Una volta effettuata la posa è necessario mantenere negli ambienti le idonee condizioni climatiche.
L’umidità dell’aria deve essere compresa tra 45% e 65% e la temperatura ambiente tra 15°C
e 30°C, altrimenti nel tempo possono verificarsi nel pavimento ritiri o rigonfiamenti. Risalite
di umidità dal sottofondo o allagamenti possono danneggiare in maniera anche irreversibile il
pavimento. L’utilizzo di alcool, solventi, acidi, ammoniaca possono danneggiare irreparabilmente
la finitura superficiale. La pulizia può essere effettuata con idonei detergenti neutri. Consigliamo
inoltre di applicare appositi feltrini ai piedi di tavoli e sedie e nel caso doveste spostare oggetti
pesanti, ricordate di farli scorrere su pesanti stracci di lana o su feltro.
Once the flooring is installed, you must keep suitable climate conditions in the rooms. Air humidity must
range between 45% and 65% and the room temperature between 15 °C and 30 °C to prevent the flooring
from shrinking or swelling over time.
Humidity rising from the substrate or flooding may irreversibly damage the flooring.
Alcohol, solvents, acids, and ammonia may irreparably damage the surface finish.
Use suitable neutral detergents for cleaning the flooring.
We also recommend applying special felt pads to the feet of tables and chairs. Should you move heavy
objects, remember to slide them on heavy wool or felt rags.
Une fois la pose terminée, vous devez maintenir dans les pièces les conditions climatiques appropriées.
L’humidité de l’air doit être comprise entre 45 % et 65 % et la température de la pièce entre 15°C et 30°C,
car autrement vous risquez de déclencher des rétractions ou des gonflements du sol. Des remontées
d’humidité depuis le hourdis ou des inondations peuvent endommager le sol de manière irréversible
L’utilisation d’alcool, de solvants, d’acides, et d’ammoniaque peuvent endommager la finition superficielle
de manière irrémédiable.
Le nettoyage exige des détergents appropriés neutres. Nous conseillons en outre d’appliquer des patins
aux pieds des tables et des chaises, et si vous décidez de déplacer des meubles lourds, veillez à les faire
glisser sur des chiffons de laine épais ou sur des patins.
Una vez efectuada la colocación, es necesario mantener las condiciones climáticas adecuadas en las
habitaciones. La humedad del aire debe estar entre el 45 % y el 65 %, con una temperatura ambiente
entre 15°C y 30°C; de no ser así, el suelo puede experimentar retracciones o hinchazón. La filtración de
humedad del sustrato o las inundaciones pueden dañar el suelo de forma incluso irreversible.
El alcohol, los disolventes, ácidos y el amoníaco pueden causar daños irreparables al acabado superficial.
Para la limpieza puede utilizarse un detergente neutro adecuado.
Además, aconsejamos proteger el suelo colocando fieltros a las patas de las mesas y de las sillas; si fuera
necesario mover objetos pesados, deslícelos sobre telas gruesas de lana o sobre fieltro.
Nach der Verlegung müssen in den Räumen geeignete klimatische Bedingungen aufrecht erhalten
werden. Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 45% und 65% und die Umgebungstemperatur zwischen 15°C
und 30°C liegen, da ansonsten im Laufe der Zeit Spalten Aufwerfungen im Bodenbelag bilden können.
Vom Untergrund aufsteigende Feuchtigkeit oder auslaufendes Wasser können den Bodenbelag ebenfalls
unwiderruflich schädigen. Die Verwendung von Alkohol, Lösungsmitteln, Säuren oder Ammoniak kann die
Oberflächenbeschaffenheit unwiderruflich schädigen. Die Reinigung sollte nur mit geeigneten neutralen
Reinigungsmitteln erfolgen. Darüber hinaus wird empfohlen, die Beine von Tischen und Stühlen mit
entsprechenden Filzen zu belegen und beim Bewegen von schweren Gegenständen daran zu denken,
schwere Woll- oder Filzlappen unterzulegen.
После укладки в помещении необходимо поддерживать надлежащие климатические условия.
Влажность воздуха должна быть в пределах 45–65 %, температура — 15–30 °C. В противном
случае возможно рассыхание или вздутие пола.
Впитывание влаги из бетона или затопление пола водой могут привести к его порче.
Спирт, растворители, кислоты и раствор аммиака могут испортить внешний вид пола.
Очистку можно проводить с использованием нейтральных моющих средств.
Кроме того, на ножки столов и стульев рекомендуется наклеивать войлочные накладки, а при
перемещении тяжелых предметов необходимо подкладывать под них куски толстой шерстяной
ткани или войлока.
Tutti i modelli possono subire in qualsiasi momento senza
preavviso qualche lieve variazione nelle sezioni, nella struttura,
nel disegno e nel colore; pertanto, qualora a nostro insindacabile
giudizio resti immutata l’estetica complessiva e la solidità della
porta, il cliente non potrà recedere dal contratto, né avrà diritto
a sconti o abbuoni particolari.
Tutte le essenze, i colori e le trasparenze dei vetri, particolari dei
modelli e modelli delle porte illustrati nel presente catalogo sono
da ritenersi indicativi e possono subire modifiche.
All models may be subject to slight variations in section, structure,
design and colour at any time, without advance notice; therefore, if
the overall appearance and solidity of the door remains unchanged
in our unquestionable judgement, the client may not withdraw from
the contract, nor be entitled to special discounts or rebates. All of
the woods, coloured and transparent glass, door models and details
of the models illustrated in this catalogue
are merely indicative and may be subject to modification.
Tous les peuvent subir, tout moment et sans, de variations dans les
sections, la structure, le design et la couleur.
Par conséquent, lorsque l’esthétique globale et la solidité de la
porte restent telles quelles selon notre jugement sans appel, le
client ne pourra annuler le contrat ni aura le droit à réductions ou
remises particulières.
Toutes les essences, teintes et transparences des vitres, détails des
modèles des portes illustrés dans ce catalogue sont à considérer
comme indicatifs et peuvent être sujets à modifications.
Todos los modelos pueden sufrir, en cualquier momento y sin
previo aviso, leves modificaciones en las secciones, la estructura, el
motivo o el color. mientras estas modificaciones, a juicio inapelable
del fabricante, no alteren la estética general ni la solidez de la
puerta, el cliente no podrá rescindir el contrato ni tendrá derecho
a descuentos o bonificaciones de ningún tipo. Todas las maderas,
los colores y las transparencias de los cristales, el diseño de las
puertas y los respectivos detalles ilustrados en este catálogo
deben considerarse indicativos y pueden sufrir modificaciones.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, an allen Modellen jederzeit
ohne Vorankündigung geringfügige Maß-, Struktur-, Design- und
Farbänderungen vorzunehmen; sofern nach dem unanfechtbaren
Ermessen des Herstellers dadurch weder die Gesamtoptik noch
die Robustheit der Tür beeinträchtigt werden, hat der Kunde kein
Recht auf Stornierung des Auftrags und/oder Preisnachlässe und/
oder Gutschriften jeglicher Art. Alle Hölzer, die Farben und die
Transparenzen des Glases, Details der Modelle und Modelle der in
diesem Katalog abgebildeten Türen haben reinen Beispielcharakter,
Abweichungen sind daher möglich.
Все модели могут претерпеть в любой момент и без
предупреждения небольшие изменения сечений, конструкции,
дизайна и цвета. Поэтому, если по нашему неоспоримому
мнению общий вид и прочность двери не меняются, клиент не
имеет права расторгнуть контракт, а также требовать скидку
или специальную компенсацию. Все породы древесины, цвета,
степень прозрачности стекла, детали моделей и модели
дверей, представленные в этом каталоге, должны считаться
ориентировочными и могут претерпеть изменения.
Il Gruppo Garofoli ha sempre mirato alla qualità, promuovendo lo
sviluppo sostenibile delle proprie attività e perseguendo una decisa
politica ambientale.
Una filosofia che ha portato al raggiungimento
di importanti traguardi.
› Certificazione Gidea.
› 2003_ ISO 9001 : 2008 Sistema di gestione della qualità.
The Garofoli Group has always aimed at quality, promoting the
sustainable development of its business activities and pursuing a
strong environmental policy. A philosophy which has resulted in the
attainment of important goals.
› Gidea certifications.
› 2003_ISO 9001 : 2008 Quality management system.
Le Groupe Garofoli a toujours recherché la qualité, promouvant le
developpement durable de ses activités et poursuivant une politique
environnementale claire.
Une philosophie qui a permis d’atteindre des objectifs majeurs.
› Certifications Gidea.
› 2003_ISO 9001 : 2008 Système de gestion de la qualité.
El Grupo Garofoli persigue desde siempre la calidad, promoviendo el
desarrollo sostenible de sus actividades y adoptando una específica
política ecológica. Esta filosofía lo ha llevado a alcanzar importantes
objetivos.
› Certificaciones Gidea.
› 2003_ISO 9001 : 2008 Sistema de gestión de la calidad.
Die Gruppe Garofoli setzt seit jeher auf Qualität, und in diesem
Sinn auf eine nachhaltige, umweltverträgliche Firmenpolitik.
Eine Unternehmensphilosophie, die sich unter allen Aspekten als
zielführend und gewinnbringend erwiesen hat.
› Gidea-Zertifizierungen.
› 2003_ISO 9001 : 2008 Qualitätsmanagementsystem.
Группа Garofoli всегда заботилась о качестве, способствовала
экологически рациональному развитию своего бизнеса,
придерживаясь твердой стратегии, связанной с защитой
окружающей среды. Такой подход позволил группе добиться
важных результатов.
› Сертификаты Gidea.
› 2003_ISO 9001 : 2008 Система менеджмента качества.
Certificazioni - Certifications - Certifications - Certificaciones - Zertifizierungen - Сертификаты
Cura e manutenzione - Care and maintenance - Soin et entretien - Cuidado y mantenimiento - Pflege und Wartung - Уход и обслуживание
26