Il y a des objets qui naissent
du désir et de l’amour.
Il y a des objets qui
disparaissent, soufflés par
l’air du temps.
Être dans l’air du temps,
c’est avoir le destin des
feuilles mortes. (Jean Guitton)
Seuls le beau et le juste
sont éternels.
Deutsch • Es gibt Objekte, geboren
aus Wünschen und Objekte,
geboren aus Liebe.
Es gibt Objekte, die verschwinden,
zerstreut von den Winden der Zeit.
Um einmal das Schicksal der toten
Blätter zu teilen.
Nur die Wahrheit und Schönheit
sind ewig.
English • There are objects born
from desire and objects born from
love.
There are objects that disappear,
scattered by the winds of time.
To be of one’s time is to share the
destiny of the dead leaves.
Only truth and beauty are eternal.
Italiano • Vi sono oggetti che
nascono dal desiderio e dall’amore.
Vi sono oggetti che spariscono,
portati via dal tempo.
Essere in sintonia con i tempi,
significa avere il destino delle foglie
morte.
Solo il bello ed il giusto sono
eterni.
Español • Hay objetos que nacen
del deseo y el amor.
Hay objetos que desaparecen,
llevados por el aire.
Estar en sintonia con los tiempos,
es tener el destino de las hojas
muertas.
Solo la verdad y la belleza son
eternas.