[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-ricchetti-general-collection-2025":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":421},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":416,"matched_pages":417,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},22870,"General Collection 2025","ricchetti-general-collection-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F20\u002F907cbae64e366790c51a3d2616d291-28e7ad35a9.pdf","Ricchetti",2443,"ricchetti","13.0 MB",[14,17,21,25,29,33,37,41,45,49,53,57,61,65,69,73,77,81,85,89,93,97,101,105,109,113,117,121,125,129,133,137,141,145,149,153,157,161,165,169,173,177,181,185,189,193,197,201,205,209,213,217,221,225,229,233,237,241,245,249,253,257,261,265,269,273,277,281,285,289,293,297,301,305,309,313,317,321,325,329,333,337,341,345,349,353,357,361,365,369,373,377,381,385,389,393,397,401,405,409,413],{"image":7,"text":15,"number":16},"THE SALES BOOK\n2025 COLLECTIONS\n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.2.png","INDEX\nIT INDICE FR INDEX\nDE INDEX ES ÍNDICE\nINDEX BY LOOK\nStone look\n46\nSalentina\n48\nNeolitica\n58\nEase\u002F22\n68\nHeritage\n84\nMarble look\n94\nRetro Pure\n96\nGolden Pure\n104\nWood look\n114\nArtwood\n116\nAtelier\n124\nConcrete Cotto look\n130\nPearls\n132\nFireclay\n140\nFresco\n150\nCocoon\n160\nBRAND IDENTITY\n06\nLATEST TECHNOLOGY\n22\nTECHNICAL INFORMATION\n168\nALPHABETICAL INDEX\nArtwood\n116\nAtelier\n124\nCocoon\n160\nEase\u002F22\n68\nFireclay\n140\nFresco\n150\nGolden Pure\n104\nHeritage\n84\nNeolitica\n58\nPearls\n132\nRetro Pure\n96\nSalentina\n48\nTHE PLEASURE \nOF EXPERIENCING \nTHE BEAUTY \nOF A UNIQUE \nCERAMIC MATERIAL\nIL PIACERE DI VIVERE LA BELLEZZA DI UNA CERAMICA UNICA\nLE PLAISIR DE VIVRE LA BEAUTÉ D’UNE CÉRAMIQUE UNIQUE\nDER GENUSS, DIE SCHÖNHEIT EINER EINZIGARTIGEN KERAMIK ZU ERLEBEN\nEL PLACER DE EXPERIMENTAR LA BELLEZA DE UNA CERÁMICA ÚNICA\nwall Ease\u002F22 Triangles Sand \n60x120 lp rt\nfloor Ease\u002F22 Sand \n120x120 nt rt\n2\n",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.3.png","INDEX BY SIZE\nIT INDICE PER FORMATO FR INDEX PAR FORMAT \nDE VERZEICHNIS NACH FORMAT ES ÍNDICE POR FORMATO \n80x180\n120x120\n78,7x178,7\n119,2x119,2\n60x120\n59,6x119,2\n80x80x2\n80x80\n78,7x78,7\n60x60\n59,6x59,6\n50x100\n48,1x96,4\n26,5x180\n50x50\n48,1x48,1\n20x120\n30x60\n29,8x59,6\n33,3x50\n32x48,1\n33,3x33,3\n32x32\nNatural - nt\nCross - crs\nGrip - grp\nHoned - hn\nSemi-Polished - lp\nSoft - sft\nPolished - lx\nArtwood\n116\n•\n•\n•\n•\nAtelier \n124\n•\n•\nCocoon\n160\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nEase\u002F22\n68\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nFireclay\n140\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nFresco\n150\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nGolden Pure\n104\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nHeritage\n84\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nNeolitica\n58\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nPearls\n132\n•\n•\n•\n•\nRetro Pure\n96\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nSalentina\n48\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nSURFACES TABLE\nIT TABELLA SUPERFICI FR TABLEAU DES SURFACES\nDE OBERFLÄCHENTABELLE ES TABLA DE SUPERFICIES\n5\n4\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.4.png","GENERATING A DESIRE\nSHARING A DREAM\nCollections that embody moments to be \nexperienced, suspended instants fixed in time \nand in the settings of your dreams.\nIT Collezioni che raccontano momenti da \nvivere, attimi sospesi, fissati nel tempo e \nnegli spazi dei tuoi sogni.\nfr Des collections qui racontent \ndes moments à vivre, des instants \nsuspendus, fixés dans le temps et dans \nles espaces de vos rêves.\nde Von Kollektionen, die von lebens-\nwerten Momenten, Augenblicken in der \nSchwebe, die mit der Zeit und in den \nRäumen Ihrer Träume festgemacht wer-\nden, erzählen.\nes Colecciones que cuentan momentos \nque vivir, momentos suspendidos, fijados \nen el tiempo y en los espacios de tus \nsueños. \nfloor Neolitica Travertino \n80x80 crs rt\nfloor and wall Neolitica Medea\n80x180 nt rt\nNeolitica Breccia Aurora\n60x120 nt rt\n7\n6\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.5.png","GOOD CERAMICS \nFOR EVERYDAY LIFE\nOur ceramics have always embodied a style \ndeeply rooted in good taste, creativity, and \nItalian lifestyle. They create warm and inviting \natmospheres to be lived in, distinguished by \nrefined decoration: an elegant narrative where \nenvironment and ceramic products come \ntogether to enhance the diverse domestic and \ncommercial contexts of everyday life.\nOur extensive product range encompasses \nall ceramic styles, featuring a wide variety of \ndesigns and realistic, sophisticated colors, \ntailored to meet the demands of both \nEuropean and global markets. This is made \npossible by drawing on a long-standing \ntradition of creativity and craftsmanship, \nsupported by solid technical expertise.\nIT Da sempre le nostre ceramiche \nesprimono uno stile profondamente \nradicato nel buon gusto, nella \ncreatività e nel lifestyle italiano, fatto di \natmosfere da vivere, calde e accoglienti, \ncaratterizzate da una decorazione \nraffinata: un racconto elegante in \ncui ambiente e prodotto ceramico \nconcorrono a valorizzare i molteplici \ncontesti domestici e commerciali della \nvita di ogni giorno. L’articolata gamma \nprodotti contempla tutti i look ceramici, \ncaratterizzati da una grande varietà \ngrafica e da colori realistici e raffinati, \nin grado di soddisfare le esigenze del \nmercato europeo e mondiale. Per fare \nciò possiamo attingere a una lunga \ntradizione creativa e produttiva, e fare \nleva su un solido know-how tecnico.\nfr Nos céramiques ont toujours incarné \nun style profondément enraciné dans le \nbon goût, la créativité et l'art de vivre à \nl'italienne. Elles créent des atmosphères \nchaleureuses et accueillantes, enrichies \nde décorations raffinées—une narration \nélégante où l’environnement et les \nproduits en céramique s’unissent \npour sublimer les divers contextes \ndomestiques et commerciaux de la \nvie quotidienne. Notre large gamme \nde produits englobe tous les styles de \ncéramique, avec une grande variété \nde motifs et des couleurs réalistes et \nsophistiquées, conçues pour répondre \naux exigences des marchés européens et \nmondiaux. Cela est rendu possible grâce \nà une longue tradition de créativité et de \nsavoir-faire, soutenue par une expertise \ntechnique solide. \nde Unsere Keramiken haben immer einen \nStil verkörpert, der tief im guten Ge-\nschmack, in Kreativität und im italie-\nnischen Lebensstil verwurzelt ist. Sie \nschaffen warme und einladende Atmo-\nsphären, die zum Leben einladen, und \nzeichnen sich durch raffinierte Dekora-\ntion aus – eine elegante Erzählung, bei \nder sich Ambiente und Keramikprodukte \nvereinen, um die verschiedenen privaten \nund gewerblichen Kontexte des Alltags zu \nbereichern. Unser umfangreiches Pro-\nduktsortiment umfasst alle keramischen \nStile, mit einer großen Vielfalt an Designs \nund realistischen, raffinierten Farben, \ndie auf die Anforderungen der europäi-\nschen und weltweiten Märkte zuge-\nschnitten sind. Dies wird möglich durch \neine lange Tradition der Kreativität und \nFertigung, unterstützt von einem soliden \ntechnischen Know-how. \nes Nuestras cerámicas siempre han ex-\npresado un estilo profundamente arrai-\ngado en el buen gusto, la creatividad y el \nestilo de vida italiano. Crean atmósferas \ncálidas y acogedoras, llenas de decoraci-\nón refinada: una narrativa elegante en la \nque el ambiente y los productos cerámi-\ncos se combinan para realzar los diver-\nsos contextos domésticos y comerciales \nde la vida cotidiana. Nuestra amplia gama \nde productos abarca todos los estilos \ncerámicos, con una gran variedad gráfica \ny colores realistas y sofisticados, diseña-\ndos para satisfacer las demandas de los \nmercados europeos y mundiales. Esto \nes posible gracias a una larga tradición \ncreativa y productiva, respaldada por un \nsólido conocimiento técnico.\nfloor Fireclay Red\n48,1x48,1 nt rt\nFireclay Red\n32x48,1 nt rt\nwall Fireclay Mattoncino Red \n1,3x14,8 nt\n9\n8\nTHE SALES BOOK 2025\n \n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.6.png","THE NEW TRADITION \nOF CERAMICS\nFor over 60 years, we have been producing ceramic \nmaterials that meet a wide range of aesthetic and \nfunctional needs. Rooted in a creative and industrious \nregion, we help strengthen an industrial culture that \nadds value to the community. We combine creativity \nwith practicality, design with performance, and \ntechnology with the times, all while remaining \ncommitted to environmental and social responsibility. \nOur goal is to stay closely connected to people’s needs \nby creating furnishing solutions that evoke emotions.\nOur story began in 1954 with Cisa Ceramiche and \nin 1960 with Ceramiche Ricchetti, in the heart of the \nSassuolo ceramic district. Today, our headquarters and \nproduction facility are located in Maranello (Modena). \nRicchetti offers furnishing solutions for both classic \nand modern settings, where style and technical quality \nblend seamlessly. We continuously invest in research \nand innovation to preserve and enhance the quality of \nour porcelain stoneware products, while maintaining a \nclear and recognizable identity.\nIT Da oltre 60 anni produciamo materiali \nceramici che rispondono a una vasta \ngamma di esigenze estetiche e funzionali. \nRadicati in una regione creativa e \nlaboriosa, contribuiamo a rafforzare una \ncultura industriale che crea valore per la \ncomunità. Uniamo creatività e praticità, \ndesign e performance, e mantenendo \nla tecnologia al passo con i tempi, \nrestiamo fedeli al nostro impegno per \nla responsabilità ambientale e sociale. \nIl nostro obiettivo è restare vicini alle \npersone e alle loro necessità, creando \nsoluzioni di arredo che emozionano.                                                    \nLa nostra storia è iniziata nel 1954 \ncon Cisa Ceramiche e nel 1960 con \nCeramiche Ricchetti, nel cuore \ndel distretto ceramico di Sassuolo. \nOggi la nostra sede e il nostro \nstabilimento si trovano a Maranello \n(Modena). Ricchetti offre soluzioni di \narredamento per ambienti classici e \nmoderni, dove stile e qualità tecnica \nsi fondono perfettamente. Investiamo \ncostantemente in ricerca e innovazione \nper preservare e migliorare la qualità \ndei nostri prodotti in gres porcellanato, \nmantenendo una chiara e riconoscibile \nidentità. \nfr Depuis plus de 60 ans, nous \nproduisons des matériaux céramiques \nqui répondent à une large gamme \nde besoins à la fois esthétiques \net fonctionnels. Ancrés dans une \nrégion créative et dynamique, nous \ncontribuons à renforcer une culture \nindustrielle qui apporte de la valeur à \nla communauté. Nous allions créativité \net praticité, design et performance, \ntout en adaptant la technologie aux \névolutions du temps, tout en restant \nfidèles à notre engagement en matière \nde responsabilité environnementale \net sociale. Notre objectif est de rester \nproches des besoins des gens en \ncréant des solutions d’aménagement \nqui éveillent des émotions.                                  \nNotre histoire a commencé en 1954 \navec Cisa Ceramiche, puis en 1960 \navec Ceramiche Ricchetti, au cœur \ndu district céramique de Sassuolo. \nAujourd'hui, notre siège social et \nnotre site de production sont situés à \nMaranello (Modène). Ricchetti propose \ndes solutions d’aménagement pour des \nenvironnements classiques et modernes, \noù le style se mêle parfaitement à la \nqualité technique. Nous investissons en \ncontinu dans la recherche et l'innovation \npour préserver et améliorer la qualité \nde nos produits en grès porcelainé, tout \nen conservant une identité claire et \nreconnaissable.\nde Seit über 60 Jahren produzieren wir \nkeramische Materialien, die eine Vielzahl \nästhetischer und funktionaler Bedürf-\nnisse erfüllen. Tief verwurzelt in einer \nkreativen und leistungsstarken Region \ntragen wir aktiv dazu bei, eine Indust-\nrie- und Unternehmenskultur zu fördern, \ndie der Gemeinschaft Mehrwert bringt. \nWir vereinen Kreativität mit Praktikabili-\ntät, Design mit Leistung und Technologie \nmit den Anforderungen der Zeit – stets \nmit einem klaren Bekenntnis zu Um-\nwelt- und Sozialverantwortung. Unser \nZiel ist es, eng mit den Bedürfnissen der \nMenschen verbunden zu bleiben, indem \nwir Einrichtungslösungen schaffen, die \nEmotionen wecken. Unsere Geschich-\nte begann 1954 mit Cisa Ceramiche und \n1960 mit Ceramiche Ricchetti im Herzen \ndes keramischen Bezirks von Sassuolo. \nHeute befinden sich unser Hauptsitz und \nunsere Produktionsstätte in Maranello \n(Modena). Ricchetti bietet Einrichtungs-\nlösungen für sowohl klassische als auch \nmoderne Räume, in denen Stil und tech-\nnische Qualität nahtlos miteinander ver-\nschmelzen. Wir investieren kontinuier-\nlich in Forschung und Innovation, um die \nQualität unserer Feinsteinzeugprodukte \nzu bewahren und zu steigern, und gleich-\nzeitig eine klare und unverwechselbare \nIdentität zu wahren.\nes Durante más de 60 años, hemos fabri-\ncado materiales cerámicos que satisfa-\ncen una amplia gama de necesidades es-\ntéticas y funcionales. Enraizados en una \nregión creativa y dinámica, contribuimos \nactivamente al fortalecimiento de una \ncultura industrial que aporta valor a la \ncomunidad. Combinamos creatividad \ncon practicidad, diseño con rendimien-\nto y tecnología con las exigencias de los \ntiempos, siempre comprometidos con \nla responsabilidad ambiental y social. \nNuestro objetivo es seguir conectados \ncon las necesidades de las personas, \ncreando soluciones de mobiliario que \ndespierten emociones. Nuestra histo-\nria comenzó en 1954 con Cisa Cerami-\nche y en 1960 con Ceramiche Ricchetti, \nen el corazón del distrito cerámico de \nSassuolo. Hoy, nuestra sede y planta de \nproducción se encuentran en Maranello \n(Modena). Ricchetti ofrece soluciones de \nmobiliario tanto para ambientes clásicos \ncomo modernos, donde estilo y calidad \ntécnica se fusionan a la perfección. In-\nvertimos constantemente en investigaci-\nón e innovación para preservar y mejorar \nla calidad de nuestros productos de gres \nporcelánico, manteniendo una identidad \nclara e inconfundible.\n11\n10\nTHE SALES BOOK 2025\n \n",6,{"image":38,"text":39,"number":40},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.7.png","floor Salentina Sand\nmod. 4D nt rt\noutdoor Salentina Sand\nmod. 4D crs rt\n13\n12\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",7,{"image":42,"text":43,"number":44},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.8.png","PRESENT \nAND FUTURE\nThanks to innovative technologies like Extra for \nWhite, Glossy and Shine, and Touch to Digital, \ncombined with extraordinary expertise at every \nlevel, we offer original ceramic collections that \nblend technical and aesthetic value. These \ncollections are designed to meet a wide range \nof needs, intended for both the individual and \nthe community. We look to the future with \nconfidence, driven by creativity and business \ncontinuity. Our goal is to restore the original \nvalues of a historic brand in Italian ceramics, \nrevitalizing it with collections that express \ntangible creativity and leave a lasting impression. \nThrough visually striking uses of ceramics, where \nlight enhances the extraordinary qualities of the \nmaterial, we aim to create a distinctive visual \nidentity for Ricchetti. Our objective is to position \nthe brand in a market segment that appreciates \nrefined taste and a keen eye for design.\nIT Grazie a tecnologie innovative come \nExtra for White, Glossy and Shine e \nTouch to Digital, unite a competenze \nstraordinarie ad ogni livello, offriamo \ncollezioni ceramiche originali che \nconiugano valore tecnico ed estetico. \nQueste collezioni sono progettate \nper rispondere a una vasta gamma di \nesigenze, destinate tanto al singolo \nindividuo quanto alla collettività. \nGuardiamo al futuro con fiducia, spinti \ndalla creatività e dalla continuità \naziendale. Il nostro obiettivo è restituire i \nvalori originali di un marchio storico della \nceramica italiana, rivitalizzandolo con \ncollezioni che esprimono una creatività \ntangibile e lasciano un’impronta \nduratura. Attraverso utilizzi scenografici \ndella ceramica, in cui la luce esalta le \nstraordinarie qualità del materiale, \nmiriamo a creare un’identità visiva \ndistintiva per Ricchetti. Il nostro scopo è \nposizionare il marchio in un segmento di \nmercato che apprezzi il gusto raffinato e \nun occhio attento al design.\nfr Grâce à des technologies innovantes \ntelles que Extra for White, Glossy and \nShine et Touch to Digital, associées à \nune expertise extraordinaire à tous les \nniveaux, nous proposons des collections \ncéramiques originales qui allient valeur \ntechnique et esthétique. Ces collections \nsont conçues pour répondre à une \nlarge gamme de besoins, destinées à \nla fois à l’individu et à la collectivité. \nNous regardons l’avenir avec confiance, \nportés par la créativité et la continuité \nde l’entreprise. Notre objectif est de \nrestaurer les valeurs originales d’une \nmarque historique de la céramique \nitalienne, en la revitalisant avec des \ncollections qui expriment une créativité \ntangible et laissent une empreinte \ndurable. À travers des utilisations \nspectaculaires de la céramique, où \nla lumière met en valeur les qualités \nextraordinaires du matériau, nous visons \nà créer une identité visuelle distinctive \npour Ricchetti. Notre but est de \npositionner la marque dans un segment \nde marché qui apprécie le goût raffiné et \nun regard attentif au design. \nde Dank innovativer Technologien wie \nExtra for White, Glossy and Shine und \nTouch to Digital, kombiniert mit außer-\ngewöhnlichem Fachwissen auf allen \nEbenen, bieten wir originelle Keramik-\nKollektionen an, die technischen und äs-\nthetischen Wert vereinen. Diese Kollek-\ntionen sind darauf ausgelegt, eine breite \nPalette von Bedürfnissen zu erfüllen, die \nsowohl den Einzelnen als auch die Ge-\nmeinschaft ansprechen. Wir blicken mit \nZuversicht in die Zukunft, angetrieben \nvon Kreativität und Unternehmenskon-\ntinuität. Unser Ziel ist es, die ursprüngli-\nchen Werte einer historischen Marke der \nitalienischen Keramik wiederherzustellen \nund sie mit Kollektionen zu revitalisieren, \ndie greifbare Kreativität ausdrücken und \neinen bleibenden Eindruck hinterlassen. \nDurch spektakuläre Anwendungen von \nKeramik, bei denen das Licht die außer-\ngewöhnlichen Qualitäten des Materials \nhervorhebt, wollen wir eine markante \nvisuelle Identität für Ricchetti schaffen.     \nUnser Ziel ist es, die Marke in einem \nMarktsegment zu positionieren, das raf-\nfinierten Geschmack und ein ausgepräg-\ntes Auge für Design schätzt.\nes Gracias a tecnologías innovadoras \ncomo Extra for White, Glossy and Shine y \nTouch to Digital, combinadas con una ex-\ntraordinaria experiencia en todos los ni-\nveles, ofrecemos colecciones cerámicas \noriginales que combinan valor técnico y \nestético. Estas colecciones están dise-\nñadas para responder a una amplia gama \nde necesidades, destinadas tanto al indi-\nviduo como a la comunidad. Miramos al \nfuturo con confianza, impulsados por la \ncreatividad y la continuidad empresarial. \nNuestro objetivo es restaurar los valores \noriginales de una marca histórica de la \ncerámica italiana, revitalizándola con \ncolecciones que expresan una creativi-\ndad tangible y dejan una huella duradera. \nA través de aplicaciones espectaculares \nde la cerámica, donde la luz resalta las \nextraordinarias cualidades del material, \nbuscamos crear una identidad visual dis-\ntintiva para Ricchetti. Nuestro propósito \nes posicionar la marca en un segmento \nde mercado que valore el gusto refinado \ny una mirada atenta al diseño.\nfloor Fresco Beige\n80x80 nt rt\noutdoor Fresco Beige\n80x80 grp rt\n15\n14\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",8,{"image":46,"text":47,"number":48},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.9.png","THE GROUP\nGruppo Cerdisa Ricchetti today leads \n9 European ceramic brands, one group \nbrand, and 4 Italian brands: Cerdisa, Cisa \nCeramiche, GCR, Ricchetti, and Roberto \nCavalli Home Luxury Tiles. \nWith 5 factories, the Group's continually \nevolving technology is deeply rooted in the \nfinest Italian ceramic culture, now projected \non a global scale. Significant investments \nare made regularly to ensure products that \nboast excellent aesthetic and technical \nqualities.\nParticularly  significant is the collaboration \nwith the stylist Roberto Cavalli, which \nbegan in 2011.\nIT Il Gruppo Cerdisa Ricchetti guida \noggi 9 marchi ceramici europei, di cui \n1 di gruppo e 4 italiani: Cerdisa, Cisa \nCeramiche, GCR, Ricchetti e Roberto \nCavalli Home Luxury Tiles. \nCon 5 stabilimenti produttivi, il continuo \nadeguamento tecnologico si innesta da \nsempre nel solco della migliore cultura \nindustriale ceramica italiana, proiettata \noggi su scala mondiale. I costanti e \ningenti investimenti garantiscono \nun’offerta dalle elevate qualità tecniche \ned estetiche.  \nParticolarmente significativa è la \ncollaborazione con lo stilista Roberto \nCavalli, iniziata nel 2011.\nfr Le Gruppo Cerdisa Ricchetti guide \naujourd'hui 9 marques de céramique \neuropéennes, une marque de groupe \net 4 marques italiennes : Cerdisa, Cisa \nCeramiche, GCR, Ricchetti et Roberto \nCavalli Home Luxury Tiles. Avec 5 usines, \nla technologie en constante évolution du \nGroupe est profondément ancrée dans \nla meilleure culture céramique italienne, \ndésormais projetée à l’échelle mondiale. \nD'importants investissements sont \nréalisés régulièrement pour garantir des \nproduits qui présentent d'excellentes \nqualités esthétiques et techniques. \nde Der Gruppo Cerdisa Ricchetti führt \nheute 9 europäische Keramikmarken, \neine Gruppenmarke und 4 italienische \nMarken: Cerdisa, Cisa Ceramiche, GCR, \nRicchetti und Roberto Cavalli Home \nLuxury Tiles. Mit 5 Fabriken ist die konti-\nnuierlich weiterentwickelte Technologie \ndes Unternehmens tief verwurzelt in der \nbesten italienischen Keramikkultur, die \nheute weltweit projiziert wird. Es werden \nregelmäßig bedeutende Investitionen \ngetätigt, um Produkte mit ausgezeich-\nneten ästhetischen und technischen \nQualitäten zu gewährleisten.\nes El Gruppo Cerdisa Ricchetti lidera \nhoy 9 marcas europeas de cerámica, \nuna marca de grupo y 4 marcas italianas: \nCerdisa, Cisa Ceramiche, GCR, Ricchetti \ny Roberto Cavalli Home Luxury Tiles. Con \n5 fábricas, la tecnología en constante \nevolución del Grupo está profundamente \narraigada en la mejor cultura cerámica \nitaliana, proyectada hoy a escala mun-\ndial. Se realizan inversiones significativas \nde forma regular para garantizar pro-\nductos que destacan por sus excelentes \ncualidades estéticas y técnicas.\n17\n16\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",9,{"image":50,"text":51,"number":52},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.10.png","OUR TIMELINE\n1960\n1954\n1995\n2018\n1999\n2019\neN Ceramiche Ricchetti was \nfounded in Sassuolo.\nIT Nasce a Sassuolo la società  \nCeramiche Ricchetti. \nfr La société Ceramiche \nRicchetti naît à Sassuolo.\nde Das Unternehmen Cerami-\nche Ricchetti wurde in Sassuolo \ngegründet.\nes Nace en Sassuolo la sociedad \nCeramiche Ricchetti.\neN Cisa (Ceramiche Industriali \ndi Sassuolo) Ceramiche was \nfounded in Sassuolo.\nIT Nasce a Sassuolo la società \nCisa (acronimo di Ceramiche \nIndustriali di Sassuolo) \nCeramiche.\nfr La société Cisa (Ceramiche \nIndustriali di Sassuolo) \nCeramiche naît à Sassuolo.\nde Das Unternehmen Cisa (Ce-\nramiche Industriali di Sassuolo) \nCeramiche wurde in Sassuolo \ngegründet.\nes Nace en Sassuolo la sociedad \nCisa (Ceramiche Industriali di \nSassuolo) Ceramiche.\neN ISO 9001 production system \nquality certification awarded.\nIT Ottenimento della \ncertificazione di qualità del \nsistema produttivo ISO 9001. \nfr Obtention de la certification \nde qualité du système de \nproduction ISO 9001.\nde Erhalt der Qualitätszerti-\nfizierung des ISO9001-Produk-\ntionssystems.\nes Obtención de la certificación \nde calidad del sistema de pro-\nducción ISO 9001.\neN QuattroR SGR S.p.A. \nacquires the majority holding \nin the Gruppo Ceramiche \nRicchetti.\nIT QuattroR SGR S.p.A. \nacquisisce la maggioranza del \nGruppo Ceramiche Ricchetti. \nfr QuattroR SGR S.p.A. \nacquiert la majorité du Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\nde QuattroR SGR S.p.A.  erwirbt \ndie Aktienmehrheit der Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\nes QuattroR SGR S.p.A. ad-\nquiere la mayorìa del Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\neN Cerdisa (Ceramiche di \nSassuolo) joins the Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\nIT Cerdisa (Ceramiche di \nSassuolo) confluisce nel \nGruppo Ceramiche Ricchetti. \nfr Cerdisa (Ceramiche di \nSassuolo) intègre le Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\nde Cerdisa (Ceramiche di Sas-\nsuolo) wird Teil der Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\nes Cerdisa (Ceramiche di \nSassuolo) se fusiona con el \nGruppo Ceramiche Ricchetti.\neN The new E4W, G+S and \nT2D technologies have \nbeen developed, with the \nintroduction of the Creadigit \nSystem material printer.\nIT Nascono le tecnologie E4W, \nG+S e T2D, con l’introduzione \ndella stampante materica \nCreadigit System. \nfr Les technologies E4W, \nG+S et T2D voient le jour avec \nl’introduction de l’imprimante \nmatiériste Creadigit System.\nde Dank der Einführung des \nMaterialdruckers von Creadigit \nSystem entstehen die Techni-\nken E4W, G+S und T2D.\nes Con la introducción de la im-\npresora digital Creadigit System \nnacen las tecnologías E4W, G+S \ny T2D.\n2021\neN The ambitious plan of \ninvestment in technology \ncontinues; management is \nfurther consolidated with the \naddition of new high-profile \nprofessions and skills.\nIT Prosegue l’ambizioso \npiano di investimenti \ntecnologici; il management \nsi consolida ulteriormente \ncon l’inserimento di nuove \nprofessionalità e competenze \ndi alto profilo.  \nfr L’ambitieux plan \nd’investissement \ntechnologique se poursuit ;       \nla direction se renforce \nencore davantage en \ns’étoffant de nouveaux profils \nde haut niveau en termes \nde professionnalisme et de \ncompétences.\nde Der ehrgeizige Technologie-\ninvestitionsplan wird fortge-\nführt; das Management festigt \nsich weiter durch die Einfüh-\nrung neuer Berufsbilder und \nhochkarätiger Kompetenzen.\nes Continúa el ambicioso plan \nde inversiones tecnológicas y la \ngestión se consolida ulterior-\nmente con la incorporación de \nnuevas profesiones y compe-\ntencias de alto perfil.\n2011\neN All product finishing \noperations are done in-house.\nIT Tutte le lavorazioni di finitura \ndel prodotto vengono portate \nall’interno dell’azienda. \nfr Toutes les opérations \nde finition du produit sont \neffectuées à l’intérieur de \nl’entreprise.\nde Die gesamte Produktver- \nund bearbeitung erfolgt jetzt im \nBetrieb selbst.\nes Todo los trabajos de acabado \ndel producto son llevados a \ncabo dentro de la empresa.\n2003\n2009\n2010\neN ISO 14001 environmental \ncertification awarded.\nIT Ottenimento della \ncertificazione ambientale ISO \n14001. \nfr Obtention de la certification \nenvironnementale ISO 14001.\nde Erlangung der \nUmweltzertifizierung nach ISO \n14001.\nes Obtención de la certificación \nambiental ISO 14001.\neN Digital decoration \ntechnology is introduced on all \nthe production lines.\nIT La tecnologia di decorazione \ndigitale viene introdotta su \ntutte le linee produttive. \nfr La technologie de \ndécoration numérique est \nintroduite sur toutes les lignes \nde production.\nde Die digitale Dekorations-\ntechnologie wird auf allen Pro-\nduktionslinien eingeführt.\nes Introducción de la tecnología \nde decoración digital en todas \nlas líneas de producción.\neN The Maranello site \nundergoes  \nin-depth renovation and \nreorganisation.\nIT Lo stabilimento di Maranello \nviene ristrutturato e \nriorganizzato a fondo. \nfr L’établissement de Maranello \nest restructuré et réorganisé \ndans sa totalité.\nde Das Werk in Maranello wird \numstrukturiert und neu orga-\nnisiert.\nes Reestructuración y completa \nreorganización del estableci-\nmiento de Maranello.\n2022\neN A year of technological \nproduct innovations: at \nCoverings 2022, in April, a \npreview of the revolutionary \nsurface Cross was presented; \nat the Fuorisalone 2022, in \nJune, the Material Design \nproject was launched, an \nauthentic GCR manifesto of the \nnew frontier of ceramics.\nIT Anno di innovazioni \ntecnologiche di prodotto: in \noccasione di Coverings 2022, \nad aprile, viene presentata \nin anteprima la rivoluzionaria \nsuperficie Cross; durante il \nFuorisalone 2022, a giugno, \nviene lanciato il progetto \nMaterial Design, un vero \ne proprio manifesto GCR \ndedicato alla nuova frontiera \ndella ceramica.\nfr Année d’innovations \ntechnologiques de produit : \nà l’occasion de Coverings \n2022, en Avril, la surface \nrévolutionnaire Cross est \nprésentée en avant-première \net, durant le Fuorisalone 2022, \nen Juin, le projet Material \nDesign est lancé, un véritable \nmanifeste GCR consacré à la \nnouvelle frontière céramique.\nde Das Jahr der technologi-\nschen Produktinnovationen: \nBei Gelegenheit der Cover-\nings 2022 im April wurde eine \nVorschau der revolutionären \nOberfläche Cross präsentiert; \nauf dem Fuorisalone 2022 im \nJuni wurde das Projekt Material \nDesign vorgestellt, ein wahres \nManifest von GCR, das dem \nneuen Horizont in der Keramik \ngewidmet ist.\nes Un año de innovaciones \ntecnológicas de producto: en \nCoverings 2022, en abril, se pre-\nsentó en primicia la revolucio-\nnaria superficie Cross; durante \nel Fuorisalone 2022, en junio, se \nlanzó el proyecto Material Design, \nun auténtico manifiesto de GCR \ndedicado a la nueva frontera de \nla cerámica.\n2024\neN A modernization plan \nis underway in Maranello, \ninvolving upgrades to \nentrances, exits, the logistics \nwarehouse, the production \nsystem, and office spaces. \nOnce completed, it will \nbecome the main production, \ncommercial, and administrative \nhub of the Gruppo Cerdisa \nRicchetti.\nIT È in corso un piano di \nammodernamento a Maranello, \ncon interventi su ingressi, \nuscite, magazzino logistico, \nsistema produttivo e uffici. Al \ntermine, diventerà il principale \npolo produttivo, commerciale \ne amministrativo del Gruppo \nCerdisa Ricchetti.  \nfr Un plan de modernisation \nest en cours à Maranello, \ncomprenant des améliorations \ndes entrées, des sorties, \nde l’entrepôt logistique, du \nsystème de production et des \nbureaux. Une fois terminé, il \ndeviendra le principal pôle \nde production, commercial \net administratif du Gruppo \nCerdisa Ricchetti.\nde In Maranello wird derzeit \nein Modernisierungsplan um-\ngesetzt, der Verbesserungen \nan den Eingängen, Ausgän-\ngen, dem Logistiklager, dem \nProduktionssystem und den \nBüroräumen umfasst. Nach Ab-\nschluss wird es zum wichtigsten \nProduktions-, Handels- und \nVerwaltungszentrum der Grup-\npo Cerdisa Ricchetti.\nes Se está llevando a cabo un \nplan de modernización en Ma-\nranello, con mejoras en los ac-\ncesos, salidas, el almacén logís-\ntico, el sistema de producción y \nlas oficinas. Una vez finalizado, \nse convertirá en el principal \ncentro de producción, comer-\ncial y administrativo del Gruppo \nCerdisa Ricchetti.\n19\n18\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",10,{"image":54,"text":55,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.11.png","RESPONSIBILITY  \nAND RELIABILITY\neN We have environmental and social \nsustainability at heart: this is why we \nhave an ethical and responsible attitude \ntowards all stakeholders. We monitor \nthe efficiency of production processes \nand product quality, aiming to reduce \nconsumption and increase the use of \nrenewable energy. Our cutting-edge \ntechnological plants collect and reuse \nproduction waste and processing waters. \nThe UNI EN ISO 14001 environmental \ncertification obtained in 2003 certifies \nthe effectiveness of our environmental \npolicy; the quality of the whole \nproduction process is guaranteed by \nour UNI EN ISO 9001 quality system \ncertification. We are a member of the \nU.S. Green Building Council (USGBC), \nthe US association that implements the \nconstruction of sustainable buildings \nthrough the LEED (Leadership in Energy \nand Environmental Design) certification. \nMade using between 20% and 40% of \nrecycled materials, many of our series \nhelp to obtain LEED credits. \nIT Abbiamo a cuore la sostenibilità \nambiente e sociale: per questo \nmanteniamo un atteggiamento etico \ne responsabile nei confronti di tutti i \nsoggetti coinvolti. Vigiliamo sull’efficienza \ndei processi produttivi e sulla qualità \ndei prodotti, puntando a ridurre i \nconsumi e aumentando il ricorso alle \nenergie rinnovabili. I nostri impianti \ntecnologicamente all’avanguardia \nprevedono la raccolta e il riutilizzo \ndegli scarti di produzione e delle \nacque di lavorazione. La certificazione \nambientale UNI EN ISO 14001, ottenuta \nnel 2003, attesta l’efficacia della \nnostra politica ambientale; la qualità \ndell’intero processo produttivo è \ngarantita invece dalla certificazione \ndi sistema UNI EN ISO 9001. Aderiamo \nall’U.S. Green Building Council (USGBC), \nl’associazione americana che si occupa \ndi implementare la costruzione di edifici \nsostenibili attraverso la certificazione \nLEED (Leadership in Energy and \nEnvironmental Design). \nGrazie a un contenuto di materiale \nriciclato variabile dal 20% al 40%, \nmolte nostre serie contribuiscono al \nraggiungimento dei crediti LEED.\nfr Nous avons à cœur la durabilité \nenvironnementale et sociale et c’est la \nraison pour laquelle nous conservons \nune attitude étique et responsable \nvis-à-vis de tous les sujets impliqués. \nNous veillons à l’efficience des \nprocessus de production et à la qualité \ndes produits, en visant à réduire les \nconsommations et en augmentant le \nrecours aux énergies renouvelables. \nNos installations technologiquement à \nl’avant-garde prévoient la collecte et la \nréutilisation des déchets de production \net des eaux de procédé. La certification \nenvironnementale UNI EN ISO 14001, \nobtenue en 2003, atteste de l’efficacité \nde notre politique environnementale, \ntandis que la qualité de l’ensemble du \nprocessus de production est garantie \npar la certification du système UNI EN \nISO 9001. Nous adhérons à l’U.S. Green \nBuilding Council (USGBC), l’association \naméricaine qui s’occupe de mettre \nen œuvre la construction d’édifices \ndurables à travers la certification LEED \n(Leadership in Energy and Environmental \nDesign). Grâce à un contenu de matériau \nrecyclé variable de 20% à 40%, \nnombreuses de nos séries contribuent à \nl’obtention des crédits LEED. \nde Uns liegt die ökologische und sozia-\nle Nachhaltigkeit am Herzen: Deshalb \npflegen wir eine ethische und verant-\nwortungsvolle Haltung gegenüber allen \nBeteiligten. Wir überwachen die Effi-\nzienz der Produktionsprozesse und die \nQualität der Produkte mit dem Ziel, den \nVerbrauch zu senken und den Einsatz er-\nneuerbarer Energien zu erhöhen. Unsere \ntechnologisch fortschrittlichen Anlagen \nmachen die Sammlung und Wieder-\nverwendung von Produktionsabfällen \nund Prozesswasser möglich. Die 2003 \nerhaltene Umweltzertifizierung UNI EN \nISO 14001 bescheinigt die Wirksamkeit \nunserer Umweltpolitik; die Qualität des \ngesamten Produktionsprozesses wird \ndurch die Zertifizierung des Umwelt-\nmanagementsystems UNI EN ISO 9001 \ngarantiert. Wir sind Mitglied im U.S. \nGreen Building Council (USGBC), einer \ngemeinnützigen Organisation in den USA, \ndie sich für nachhaltige und umwelt-\nfreundliche Energiekonzepte in Gebäu-\nden einsetzt und die LEED-Zertifizierung \n(Leadership in Energy and Environmental \nDesign) umsetzt und regelt. Mit einem \nGehalt an recyceltem Material von 20 bis \n40% tragen viele unserer Serien zur Er-\nreichung der LEED-Credits bei.\nes Nos preocupa la sostenibilidad am-\nbiental y social: por eso mantenemos una               \nactitud ética y responsable hacia todos \nlos elementos implicados. Vigilamos \nla eficiencia de nuestros procesos de \nfabricación y la calidad de nuestros \nproductos, con el objetivo de reducir los \nconsumos y aumentar el recurso a las \nenergías renovables. En nuestras plantas, \na la vanguardia tecnológica, se recogen y \nse reutilizan los residuos de fabricación \ny las aguas de proceso. La certificación \nambiental UNI EN ISO 14001, obtenida \nen 2003, atestigua la eficacia de nuestra \npolítica medioambiental; la calidad de \ntodo el proceso de fabricación está ga-\nrantizada, en cambio, por la certificación \nUNI EN ISO 9001. Nuestra empresa es \nmiembro del U.S. Green Building Council \n(USGBC), el organismo americano que \nimplementa la construcción de edificios \nsostenibles a través de la certificación \nLEED (Leadership in Energy and Environ-\nmental Design). Gracias a un contenido \nde material reciclado que oscila entre el \n20% y el 40%, muchas de nuestras series \ncontribuyen a la consecución de créditos \nLEED.\nrecycling of fired waste\nriciclo degli scarti cotti\nrecyclage des déchets cuits\nWiederverwertung der gebrannten \nAbfälle\nreciclado de los residuos cocidos\nrecycling of raw waste\nriciclo degli scarti crudi\nrecyclage des déchets crus\nWiederverwertung der rohen Abfälle\nreciclado de los residuos crudos\n \nLow atmospheric emissions\nBasse emissioni atmosferiche\nfaibles émissions atmosphériques\nNiedrige emissionen in die Atmosphäre\nBajas emisiones atmosféricas\nrecycling of packaging\nriciclo degli imballi\nrecyclage des emballage\nWiederverwertung der \nVerpackungen\nreciclado de embalajes\nenergy savings\nrisparmio energetico\neconomies d’énergie\nenergieeinsparung\nAhorro de energía \nFAO pallet\nPallet FAO\nPalettes FAO\nPaletten FAO\nPalés fAO\n21\n20\nTHE SALES BOOK 2025\n \n",11,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.12.png","MATERIAL DESIGN. \nTHE NEW FRONTIER \nOF CERAMICS.\nPRODUCT PLUS\nThe new decorative module technology is \ntransforming ceramics, turning laboratories \nand production departments into spaces for \nexperimentation and craftsmanship. This \napproach blends the workforce's expertise \nwith a renewed commitment to research. \nCeramics are no longer just surfaces for \ndigital graphics but have become a dynamic \nmaterial for design and construction. The \nintegration of technological modules with \ndigital decoration enhances color, finish, \nand texture, unlocking innovative surface \ndesigns. This synergy between knowledge \nand technology creates high-definition \nceramic surfaces with unique, synchronized, \nand non-repetitive effects, offering limitless \ndesign possibilities.\nIT MATERIAL DESIGN. LA NUOVA \nFRONTIERA DELLA CERAMICA.                  \nLa nuova tecnologia dei moduli \ndecorativi sta rivoluzionando la \nceramica, trasformando laboratori \ne reparti produttivi in spazi di \nsperimentazione e artigianato. Questo \napproccio unisce l'esperienza del \nnostro personale con un rinnovato \nimpegno nella ricerca. Le ceramiche \nnon sono più semplici supporti per la \nstampa di grafiche digitali, ma diventano \nun materiale vivo per il design e la \ncostruzione. L'integrazione dei moduli \ntecnologici con la decorazione digitale \narricchisce colore, finitura e texture, \nampliando le possibilità di progettazione \ndelle superfici. Questa sinergia tra \ncompetenza e tecnologia dà vita a \nsuperfici ceramiche ad alta definizione \ncon effetti unici e non ripetitivi, offrendo \ninfinite possibilità creative.\nfr MATERIAL DESIGN. LA NOUVELLE \nFRONTIÈRE DE LA CÉRAMIQUE.                \nLa nouvelle technologie des modules \ndécoratifs révolutionne la céramique, \ntransformant les laboratoires et les \ndépartements de production en espaces \nd'expérimentation et d'artisanat. \nCette approche allie l'expérience du \npersonnel à un engagement renouvelé \nenvers la recherche. Les céramiques \nne sont plus de simples supports pour \nimprimer des graphismes numériques, \nmais deviennent un matériau vivant \npour le design et la construction. \nL'intégration de modules technologiques \nà la décoration numérique enrichit \nla couleur, la finition et la texture, \nélargissant ainsi les possibilités de \nconception des surfaces. Cette synergie \nentre expertise et technologie donne \nnaissance à des surfaces céramiques \nhaute définition avec des effets uniques \net non répétitifs, offrant ainsi des \npossibilités créatives infinies. \nde MATERIAL DESIGN. DER NEUE  \nHORIZONT DER KERAMIK.                           \nDie neue Technologie der dekorativen \nModule revolutioniert die Keramik und \nverwandelt Labore sowie Produktions-\nabteilungen in Räume für Experimentie-\nren und Handwerkskunst. Dieser Ansatz \nvereint die Erfahrung der Mitarbeitenden \nmit einem erneuerten Fokus auf For-\nschung. Keramiken sind nicht mehr nur \nOberflächen, auf denen digitale Grafiken \ngedruckt werden, sondern entwickeln \nsich zu einem lebendigen Material für \nDesign und Bau. Die Integration techno-\nlogischer Module in die digitale Dekora-\ntion bereichert Farbe, Oberfläche und \nTextur und erweitert somit die Gestal-\ntungsmöglichkeiten der Flächen. Diese \nSynergie zwischen Wissen und Techno-\nlogie führt zu hochauflösenden Kera-\nmikoberflächen mit einzigartigen, nicht \nwiederholbaren Effekten und eröffnet \nunendliche kreative Möglichkeiten.\nes MATERIAL DESIGN. LA NUEVA  \nFRONTERA DE LA CERÁMICA.                    \nLa nueva tecnología de módulos deco-\nrativos está revolucionando la cerámica, \nconvirtiendo los laboratorios y los de-\npartamentos de producción en espacios \nde experimentación y artesanía. Este \nenfoque combina la experiencia del per-\nsonal con un renovado énfasis en la in-\nvestigación. Las cerámicas ya no son solo \nsuperficies para imprimir gráficos digita-\nles, sino que se transforman en un mate-\nrial vivo para el diseño y la construcción. \nLa integración de módulos tecnológicos \nen la decoración digital enriquece el \ncolor, el acabado y la textura, amplian-\ndo así las posibilidades de diseño de las \nsuperficies. Esta sinergia entre conoci-\nmiento y tecnología da lugar a superficies \ncerámicas de alta definición con efectos \núnicos y no repetitivos, ofreciendo así un \nsinfín de posibilidades creativas.\nC O L O R\nF I N I S H\nT E X T U R E\n22\n23\n \n \nTHE SALES BOOK 2025\n",12,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.13.png","01 COLOR\neN The high-definition four-color \nprocess (CMYK) can be enhanced by \nactivating an additional extra-white ink \nmodule that enriches depth, detail and \ngraphic purity. \nIT La quadricromia ad alta definizione \n(CMYK) può essere potenziata attivando \nun aggiuntivo modulo di inchiostro extra \nbianco che può andare ad arricchire \nprofondità, dettagli o purezza grafica. \nfr La quadrichromie haute définition \n(CMYK) peut être renforcée en activant \nun module supplémentaire d’encre extra \nblanche qui peut enrichir la profondeur, \nles détails ou la pureté graphique. \nEXTREME \nWHITE\nCMYK\nHIGH DEFINITION \nDECORATION\nde Der hochauflösende Vierfarbdruck \n(CMYK) kann durch die Aktivierung eines \nzusätzlichen extraweißen Druckfarben-\nmoduls verstärkt werden, das die Tiefe, \nDetails und grafische Reinheit berei-\nchern kann. \nes La cuatricromía de alta definición \n(CMYK) puede potenciarse activando un \nmódulo adicional de tinta blanca capaz \nde aportar mayor profundidad, detalles \no pureza gráfica. \n02 FINISH\neN Textured and transparent digital \napplications that define polished effects \nand brilliant reflections with extreme \nprecision, in full harmony with the rest of \nthe graphics.\nIT Applicazione digitale materica e \ntrasparente che definisce con estrema \nprecisione effetti lucidi e riflessi brillanti in \ncompleta sincronia con il resto della grafica.\nfr Une application numérique matiériste et \ntransparente qui définit avec une extrême \nprécision des effets lustrés et brillants en \nparfait accord avec le reste du graphisme.\nde Materialbetonte und transparente di-\ngitale Anwendung, die Glanzeffekte und \nbrillante Reflexe mit äußerster Präzision \nin komplettem Einklang mit dem Rest der \nGrafik definiert.\nes Una aplicación digital matérica y \ntransparente que define con suma  pre-\ncisión efectos resplandecientes y refle-\njos brillantes en completa sincronía con \nel resto de los grafismos.\nSHINING GLOSS\neN Creation of three-dimensional \ntextures obtained by fixing special \ntextured granules to the surface on a \ndigital coating of transparent fixative. \nTextures that are easily perceptible to \nthe touch, extremely pleasant and life-like. \nIT Creazione di rilievi tridimensionali \nottenuti fissando speciali graniglie \nmateriche alla superficie in seguito ad \nun passaggio di aggrappante trasparente \ndato in digitale. Texture tangibilmente \npercettibili al tatto, estremamente \ngradevoli e verosimili.\nfr Création de reliefs tridimensionnels \nobtenus en fixant à la surface des \ngrenailles matiéristes spéciales suite \nà une couche de produit adhérent \ntransparent réalisé de manière \nnumérique. Des textures tangiblement \n03 TEXTURE\nDIGITAL RELIEF \nPROCESS \nperceptibles au toucher, extrêmement \nagréables et vraisemblables.\nde Die Schaffung von dreidimensionalen \nReliefeffekten, die durch die Fixierung \neines speziellen Materialgranulats auf \nder Oberfläche nach dem Auftragen \neiner transparenten Haftgrundierung \nim digitalen Modus erzielt werden. \nDeutlich bei der Berührung spürbare \nTexturen, die äußerst angenehm und \nwahrheitsgetreu wirken. \nes Creación de relieves tridimensionales \nque se obtienen fijando a la superficie \ngravillas matéricas especiales tras una \nimprimación transparente aplicada \ndigitalmente. Texturas perceptibles al \ntacto, extremadamente agradables y \nverosímiles.\nCOLOR, FINISH, TEXTURE.\nPRODUCT PLUS\n24\n25\n \n \nTHE SALES BOOK 2025\n",13,{"image":66,"text":67,"number":68},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.14.png","A SUPERIOR LEVEL. REALISM \nAND AUTHENTICITY ALONGSIDE \nTeXTUres THAT CAN’T Be IMITATed.\nPRODUCT PLUS\nThe careful balance between technology and \nceramic culture opens up infinite possibilities, \nmaking surfaces appear more alive and \nauthentic to both the eye and touch. Creations \ngo beyond perfect imitations of nature or \nother materials, enabling the creation of \nsomething entirely new. The repetitiveness \nof conventional decoration methods has \nbeen definitively overcome. However, having \nnew, technologically advanced machinery is \nno longer sufficient. Technical competence, \nresearch, and experimentation now play a \ndecisive role, with ceramic know-how and the \ndesire to apply innovation being essential.\nIT UN LIVELLO SUPERIORE. REALISMO \nE AUTENTICITÀ AFFIANCANO TEXTURE \nCHE NON POSSONO ESSERE IMITATE. \nIl delicato equilibrio tra tecnologia e \ncultura ceramica apre infinite possibilità, \nfacendo sì che le superfici appaiano più \nvive e autentiche sia alla vista che al tat-\nto. Le creazioni vanno oltre la semplice \nimitazione fedele della natura o di altri \nmateriali e si realizza qualcosa di com-\npletamente nuovo. La ripetitività dei me-\ntodi decorativi tradizionali è ormai su-\nperata. Tuttavia, disporre di macchinari \nnuovi e tecnologicamente avanzati non è \npiù sufficiente; la competenza tecnica, la \nricerca e la sperimentazione giocano ora \nun ruolo decisivo, con il know-how cera-\nmico e la volontà di applicare l'innovazio-\nne che diventano elementi fondamentali.\nfr UN NIVEAU SUPÉRIEUR. LE RÉALISME \nET L’AUTHENTICITÉ COMPLÈTENT DES \nTEXTURES QUI NE PEUVENT PAS ÊTRE \nIMITÉES.  \nL'équilibre entre la technologie et la \nculture céramique ouvre des possibi-\nlités infinies, rendant les surfaces plus \nvivantes et authentiques, tant à l'œil \nqu'au toucher. Les créations vont au-de-\nlà de l'imitation parfaite de la nature \nou d'autres matériaux, permettant de \nconcevoir quelque chose de totalement \nnouveau. La répétitivité des méthodes \nde décoration traditionnelles a été défi-\nnitivement surmontée. Cependant, dis-\nposer de machines technologiquement \navancées ne suffit plus. La compétence \ntechnique, la recherche et l'expérimen-\ntation jouent désormais un rôle décisif, \net le savoir-faire céramique ainsi que le \ndésir d'appliquer l'innovation sont es-\nsentiels. \nde EIN HÖHERES NIVEAU. REALISMUS \nUND ECHTHEIT TRETEN AN DIE SEITE \nVON TEXTUREN, DEREN NACHAHMUNG \nUNMÖGLICH IST. \nDas Gleichgewicht zwischen Technolo-\ngie und Keramikkultur eröffnet unend-\nliche Möglichkeiten, die Oberflächen \nlebendiger und authentischer wirken zu \nlassen, sowohl für das Auge als auch für \nden Tastsinn. Die Kreationen gehen über \ndie perfekte Imitation der Natur oder \nanderer Materialien hinaus und ermög-\nlichen es, etwas völlig Neues zu schaffen. \nDie Wiederholung traditioneller Deko-\nrationstechniken ist endgültig über-\nwunden. Doch der Besitz technologisch \nfortschrittlicher Maschinen reicht nicht \nmehr aus. Technische Kompetenz, For-\nschung und Experimentieren spielen nun \neine entscheidende Rolle, wobei das Ke-\nramikwissen und der Wille zur Innovation \nvon zentraler Bedeutung sind.\nes UN NIVEL SUPERIOR. REALISMO Y AU-\nTENTICIDAD SINGULARIZAN TEXTURAS \nQUE NO SE PUEDEN IMITAR. \nEl equilibrio entre la tecnología y la cul-\ntura cerámica abre infinitas posibilida-\ndes, haciendo que las superficies cobren \nvida y se perciban más auténticas, tanto \na la vista como al tacto. Las creaciones \nvan más allá de la imitación perfecta \nde la naturaleza o de otros materiales, \npermitiendo crear algo completamente \nnuevo. La repetitividad de los métodos \ntradicionales de decoración ha quedado \nsuperada de forma definitiva. Sin embar-\ngo, disponer de maquinaria tecnológica-\nmente avanzada ya no es suficiente. La \ncompetencia técnica, la investigación y la \nexperimentación juegan un papel decisi-\nvo, siendo el conocimiento cerámico y el \nafán por aplicar la innovación elementos \nclave.\nfloor Ease\u002F22 Chesterfield Sand \n80x80 lp rt\nfloor Salentina Sand \n32x32 nt rt\n26\n27\n \n \nTHE SALES BOOK 2025\n",14,{"image":70,"text":71,"number":72},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.15.png","RANGE VALUES\nECOGREEN BODY\neN Today, every square meter of GCR \nporcelain stoneware contains an \naverage of 23% recycled material, \ndivided into four types (2023 data):                                   \nI. Dry grinding material, approximately \n543 tons recovered annually;                                   \nII. Wet grinding material, approximately \n2,443 tons converted every year;                                                                    \nIII. Fired by-product from \ngrinding, approximately 2,927 \ntons reintroduced annually;                                                                 \nIV. Raw by-product, approximately \n6,990 tons used each year.                                                              \nAs a result, GCR significantly reduces \nthe disposal of such waste into \nthe environment. The company's \ncontinuous commitment to \nsustainability has enabled it to recover \nand reintroduce over 10,000 tons of \nvarious types of processing residues \ninto the production cycle every year.                                                                        \nValue                                                    \nPurchasing a highly sustainable material \nnot only helps protect the environment \nbut also offers the opportunity to \nbenefit from increasingly significant tax \nadvantages.\nI\nIT IMPASTO ECOGREEN \nOggi, ogni metro quadrato di gres \nporcellanato GCR contiene in media il \n23% di materiale recuperato, suddiviso \nin quattro tipologie (dati 2023):                     \nI. materiale da rettifica a secco, circa \n543 tonnellate recuperate annualmente;  \nII. materiale da rettifica a umido, circa \n2.443 tonnellate riconvertite ogni anno;                                                    \nIII. sottoprodotto cotto da \nmacinazione, circa 2.927 tonnellate \nreintrodotte annualmente;                                                          \nIV. sottoprodotto crudo, circa 6.990 \ntonnellate utilizzate ogni anno.                                                                     \nGrazie a questo, GCR riduce \ndrasticamente l’immissione di rifiuti di \nquesto tipo nell’ambiente. Il costante \nimpegno verso la sostenibilità ha \npermesso all’azienda di recuperare \ne reimmettere nel ciclo produttivo \noltre 10.000 tonnellate di residui di \nlavorazione di vario tipo ogni anno.                                                                      \nValore                                                  \nAcquistare un materiale altamente \nsostenibile non solo contribuisce alla \nsalvaguardia dell'ambiente, ma offre \nanche la possibilità di beneficiare di \nvantaggi fiscali sempre più significativi.\nfr CORPS ÉCOLOGIQUE \nAujourd'hui, chaque mètre carré \nde grès cérame GCR contient en \nmoyenne 23 % de matériau recyclé, \ndivisé en quatre types (données 2023) :                                        \nI. matériau provenant de la \nrectification à sec, environ 543 \ntonnes récupérées chaque année ;                                                                            \nII. matériau provenant de la \nrectification à humide, environ 2 443 \ntonnes recyclées chaque année ;                                                                           \nIII. sous-produit cuit provenant \ndu broyage, environ 2 927 tonnes \nréintroduites chaque année ;                                                                              \nIV. sous-produit brut, environ 6 \n990 tonnes utilisées chaque année.                    \nGrâce à cela, GCR réduit \nconsidérablement l’émission de ce \ntype de déchets dans l’environnement. \nL'engagement constant de l'entreprise \nen faveur de la durabilité lui a permis \nde récupérer et de réintroduire \nchaque année plus de 10 000 tonnes \nde résidus de production de différents \ntypes dans le cycle de production.                                                \nValeur                                                         \nAcheter un matériau hautement durable \ncontribue non seulement à la protection \nde l'environnement, mais offre \négalement la possibilité de bénéficier \nde vantages fiscaux de plus en plus \nimportants.\nde ECOGREEN-MASSE  \nHeute enthält jeder Quadratmeter \nGCR-Keramikplatten im Durchschnitt \n23 % wiederverwertetes Material, das \nin vier Typen unterteilt ist (Daten 2023):                                                    \nI. Trockenschleifmaterial, ca. 543 \nTonnen jährlich wiederverwertet;                                                       \nII. Nassschleifmaterial, ca. 2.443 \nTonnen jährlich umgewandelt;                                                 \nIII. Gebranntes Nebenprodukt aus                                                                            \ndem Schleifen, ca. 2.927 Tonnen                                         \njährlich wiederverwendet;                                                            \nIV. Roh-Nebenprodukt, ca. 6.990 \nTonnen jährlich verwendet.                                    \nDank dieser Maßnahmen reduziert GCR \ndie Einleitung von solchen Abfällen in \ndie Umwelt erheblich. Das kontinuier-\nliche Engagement für Nachhaltigkeit \nhat es dem Unternehmen ermöglicht, \njedes Jahr über 10.000 Tonnen ver-\nschiedener Produktionsabfälle wieder in \nden Produktionszyklus zurückzuführen.                                                                    \nWert                                                                            \nDer Kauf eines hoch nachhaltigen Ma-\nterials trägt nicht nur zum Schutz der \nUmwelt bei, sondern bietet auch die \nMöglichkeit, von immer bedeutenderen \nsteuerlichen Vorteilen zu profitieren.\nes MASA ECOGREEN \nHoy en día, cada metro cuadrado de \ngres porcelánico GCR contiene un pro-\nmedio del 23 % de material reciclado, \ndividido en cuatro tipos (datos de 2023):                                                                             \nI. material de rectificado en seco, \naproximadamente 543 toneladas                            \nrecuperadas anualmente;                                                                             \nII. material de rectificado en húmedo,                                                                  \naproximadamente 2.443 toneladas                                                             \nrecicladas cada año;                                                \nIII. subproducto cocido de molienda,          \naproximadamente 2.927 toneladas                     \nreintroducidas anualmente;                                                                           \nIV. subproducto crudo, apro-\nximadamente 6.990 toneladas                                         \nutilizadas cada año.                                                                         \nGracias a esto, GCR reduce drásti-\ncamente la emisión de este tipo de \nresiduos al medio ambiente. El cons-\ntante compromiso con la sostenibilidad \nha permitido a la empresa recuperar y \nreintroducir más de 10.000 toneladas de \nresiduos de procesamiento de diferen-\ntes tipos cada año en el ciclo productivo.                                                                  \nValor                                                                     \nComprar un material altamente soste-\nnible no solo contribuye a la protección \ndel medio ambiente, sino que también \nofrece la posibilidad de beneficiarse de \nventajas fiscales cada vez más significa-\ntivas.\n29\n28\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",15,{"image":74,"text":75,"number":76},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.16.png","BODY IN MATCHING COLORS\neN The tile body is made in porcelain \nstoneware with colors harmonized to \nmatch the product. \nValue  \nAvoids unsightly effects in the – \nimprobable – event of breaks or chips, \nimproving the appearance on both the \nrectified bevel on sharp edges and on the \nconnected special pieces.\nIT IMPASTO IN COLORI ABBINATI \nIl corpo della piastrella è realizzato in \ngres porcellanato con colori armonizzati \nall’estetica del prodotto. \nValore  \nEvita inestetismi nel caso – improbabile – \ndi rotture o schegge e migliora l'aspetto \nsia del bisello di rettifica applicato agli \nspigoli vivi sia dei pezzi speciali annessi.\nI I\nfr CORPS DANS DES COULEURS \nASSORTIES \nLe corps du carreau est réalisé en grès \ncérame avec des couleurs en harmonie \navec l’esthétique du produit. \nValeur  \nIl évite les inesthétisme dans le cas – \nimprobable – de ruptures ou d’éclats \net améliore l’aspect aussi bien du \nbiseau de rectification appliqué aux \narêtes vives que des pièces spéciales \ncorrespondantes.\nde MASSE IN DAZU PASSENDEN FARBEN \nDer Fliesenkörper besteht aus Feinstein-\nzeug in Farben, die harmonisch auf die \nOptik des Produkts abgestimmt sind.\nWert  \nIm – unwahrscheinlichen – Fall von Brü-\nchen oder Splittern  werden Schönheits-\nmängel vermieden und das Aussehen \nsowohl der rektifizierten Kante als auch \nder scharfen Kanten der angrenzenden \nFormteile wird verbessert.\nes MASA DE COLORES COMBINADOS \nEl cuerpo del azulejo es de gres porce-\nlánico y sus colores armonizan con la \nestética del producto. \nValor  \nEvita inestetismos en el -improbable- \ncaso de que se produzcan roturas o \ndesportillados y mejora el aspecto tanto \ndel bisel de rectificación aplicado en los \ncantos vivos como de las piezas especia-\nles asociadas.\nRANGE VALUES\nPROTECTIVE FINISHING \neN After digital decoration, an exclusive \nmicro-granular treatment is applied, a \nsurface finish that further increases the \nstrength and durability of the product, \nensuring lasting aesthetic beauty. \nValue  \nTechnical characteristics including \nresistance to foot traffic, slipperiness \nand increased abrasion; easy to clean.\nIT FINITURA DI PROTEZIONE \nIn seguito alla decorazione digitale viene \napplicato un esclusivo trattamento micro \ngranulare, una finitura superficiale che \nincrementa ulteriormente la resistenza \ne la durata del prodotto, mantenendone \ninalterate tutte le caratteristiche \nestetiche. \nValore  \nCaratteristiche tecniche quali la \nresistenza al calpestio e alla scivolosità \nnonché e all’abrasione vengono \nI I I\npotenziate; facilità di pulizia.\nfr FINITION DE PROTECTION \nSuite à la décoration numérique est \nappliqué un traitement exclusif micro \ngranulaire, une finition superficielle qui \naugmente davantage la résistance et la \ndurée du produit, tout en conservant \ninaltérées toutes les caractéristiques \nesthétiques. \nValeur  \nLes caractéristiques techniques telles \nque la résistance au piétinement, à la \nglissance et à l’abrasion sont renforcées ; \nfacilité de nettoyage.\nde SCHUTZFINISH  \nNach der digitalen Dekoration wird eine \nexklusive Mikrogranulat-Behandlung auf-\ngetragen, ein Oberflächenfinish, das eine \nzusätzliche Steigerung der Beständigkeit \nund Lebensdauer des Produkts unter \nBeibehaltung aller ästhetischen Merkma-\nle ermöglicht. \nWert  \nVerstärkte technische Merkmale wie die \nTrittfestigkeit und die Rutschhemmung \nsowie die Abriebfestigkeit, Reinigungs-\nfreundlichkeit.\nes ACABADO DE PROTECCIÓN  \nTras la decoración digital, se aplica un \nexclusivo tratamiento microgranulado, \nun acabado superficial que aumenta aún \nmás la resistencia y la duración del pro-\nducto, manteniendo inalteradas todas \nsus características estéticas. \nValor  \nPotenciación de características técnicas \ncomo la resistencia al pisoteo, al desliza-\nmiento y a la abrasión; fácil limpieza.\n31\n30\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",16,{"image":78,"text":79,"number":80},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.17.png","EXTREME BRILLIANCE\neN With a consistent application of \nspecial high-thickness granules, \nthe full lapping process offers \nexceptional results in terms of technical \ncharacteristics, visual depth and \ntransparency. \nValue  \nShinier, stronger and with a unique \ndepth.\nIT ESTREMA BRILLANTEZZA \nGrazie a una consistente applicazione \ndi speciali graniglie ad alto spessore, la \nlavorazione di lappatura a campo pieno \noffre risultati eccezionali in termini di \ncaratteristiche tecniche, profondità \nvisiva ed effetto di trasparenza. \nValore  \nPiù lucentezza, più resistenza e un \nI V\neffetto di profondità unico.\nfr BRILLANCE EXTRÊME \nGrâce à une application consistante \nde grenailles spéciales de grande \népaisseur, le rodage sur toute la surface \noffre des résultats exceptionnels en \ntermes de caractéristiques techniques, \nde profondeur visuelle et d’effet de \ntransparence. \nValeur  \nPlus de brillance, plus de résistance et \nun effet de profondeur unique.\nde EXTREMER GLANZ  \nDank einer konsistenten Anwendung \nvon speziellen Sanden mit hoher Stärke \nbietet die vollflächige Läppbearbeitung \naußerordentliche Ergebnisse bezüglich \nder technischen Merkmale, optischen \nTiefe und der Transparenzwirkung. \nWert  \nMehr Glanz, eine höhere Beständigkeit \nund eine einmalige Tiefenwirkung.\nes BRILLO EXTREMO \nGracias a la aplicación consistente de \ngravillas especiales de elevado espesor, \nel proceso de lapeado en todo el campo \npermite conseguir resultados excep-\ncionales en términos de características \ntécnicas, profundidad visual y efecto de \ntransparencia. \nValor  \nMás brillo, más resistencia y un efecto de \nprofundidad único.\nRANGE VALUES\nCHISELLED EDGES\neN Some formats feature edges finely \ncrafted with mastery, the result of a \nprocess that gives them a softly irregular \nlook, enhancing the natural beauty of \nthe materials. \nValue  \nThis distinctive finish evokes the \nauthenticity of marble and stone, \nmaximizing the unique character of \ncertain collections, especially in modular \nlayouts.\nIT BORDI CESELLATI \nAlcuni formati presentano bordi rifiniti \ncon maestria, frutto di una lavorazione \nche dona loro un aspetto morbidamente \nirregolare, capace di esaltare la naturale \nbellezza dei materiali. \nValore  \nQuesta particolare finitura richiama \nl’autenticità del marmo e della pietra, \nvalorizzando al massimo il carattere \nV\nunico di alcune nostre collezioni, in \nparticolare nelle pose modulari.\nfr BORDS BISEAUTÉS \nCertains formats présentent des bords \nfinement travaillés avec maîtrise, \nrésultat d’un procédé qui leur confère \nune apparence doucement irrégulière, \nmettant en valeur la beauté naturelle des \nmatériaux. \nValeur  \nCette finition particulière évoque \nl’authenticité du marbre et de la pierre, \nsublimant le caractère unique de \ncertaines collections, notamment dans \nles poses modulaires.\nde TROMMELPOLIERTE KANTEN \nEinige Formate weisen Kanten auf, die \nmit Meisterschaft bearbeitet wurden \nund durch eine Verarbeitung ein sanft \nunregelmäßiges Aussehen erhalten, das \ndie natürliche Schönheit der Materialien \nbetont. \nWert  \nDiese besondere Oberflächenbehand-\nlung ruft die Authentizität von Marmor \nund Stein hervor und hebt den einzig-\nartigen Charakter bestimmter Kollektio-\nnen hervor, insbesondere bei modularen \nAnordnungen.\nes BORDES REDONDEADOS \nAlgunos formatos presentan bordes fina-\nmente trabajados con maestría, fruto de \nun proceso que les da un aspecto sua-\nvemente irregular, realzando la belleza \nnatural de los materiales. \nValor  \nEste acabado particular evoca la auten-\nticidad del mármol y la piedra, maximi-\nzando el carácter único de algunas de \nnuestras colecciones, especialmente en \ndisposiciones modulares.\n33\n32\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",17,{"image":82,"text":83,"number":84},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.18.png","PERFECTLY RECTIFIED EDGES\neN The rectified edges are extremely \nprecise as they are machined internally, \non latest-generation machinery, \ncontrolled by expert technicians. \nValue  \nTiles with perfectly square edges, making \nlaying easier with minimum gaps. Sizes \nwith precise calibers, making it possible \nto creatively mix products from different \ncollections.\nIT BORDI PERFETTAMENTE RETTIFICATI \nI bordi dei formati rettificati sono \nestremamente precisi perché vengono \nlavorati internamente, da macchine \ndi ultima generazione, e controllati da \ntecnici esperti. \nValore  \nPiastrelle con angoli perfettamente \nsquadrati, per una posa più semplice \ne con fughe ridotte al minimo. Formati \nriconducibili a calibri precisi, all’interno \ndei quali è possibile miscelare \ncreativamente prodotti appartenenti a \nV I\ncollezioni differenti.\nfr BORDS PARFAITEMENT RECTIFIÉS \nLes bords des formats rectifiés sont \nextrêmement précis puisqu’ils sont \nusinés intérieurement avec des \nmachines de toute dernière génération \net qu’ils sont contrôlés par des \ntechniciens experts. \nValeur  \nDes carreaux avec des angles \nparfaitement équarris, pour une pose \nplus simple et avec des joints réduits au \nminimum. Des formats reconductibles à \ndes calibres précis, à l’intérieur desquels \nil est possible de mélanger de manière \ncréative des produits appartenant à des \ncollections différentes.\nde PERFEKT REKTIFIZIERTE KANTEN \nDie Kanten der rektifizierten Formate \nsind extrem präzise, weil sie betriebs-\nintern von Maschinen der neuesten Ge-\nneration bearbeitet und von erfahrenen \nTechnikern kontrolliert werden. \nWert  \nFliesen mit perfekt rechtwinkeligen \nEcken für ein einfacheres Verlegen mit \nauf ein Minimum reduzierten Fugen. For-\nmate, die auf genaue Werkmaße zurück-\ngeführt werden können, wobei es mög-\nlich ist, zu verschiedenen Kollektionen \ngehörende Produkte zu kombinieren.\nes BORDES PERFECTAMENTE RECTIFI-\nCADOS \nLos bordes de los formatos rectificados \nson sumamente precisos, al ser traba-\njados en nuestra propia empresa con \nmáquinas de última generación y contro-\nlados por técnicos expertos. \nValor  \nAzulejos con esquinas perfectamente \nescuadradas, para facilitar la instala-\nción, y con juntas reducidas al mínimo. \nFormatos con calibres precisos, dentro \nde los cuales pueden mezclarse de for-\nma creativa productos pertenecientes a \ndiferentes colecciones.\nRANGE VALUES\n20 MM THICKNESS\neN Some collections are also available \nin a 20 mm version, a thickness that \nmakes porcelain stoneware even more \nresistant, ideal for any kind of outdoor \nfloor: load-bearing, glued or laid dry on \ngrass, sand or gravel. \nValue  \nThe 20 mm thickness is ultra-resistant \nand offers versatile use in all outdoor \napplications, whether residential, \ncommercial or urban. Safe, easy to \nlay, vehicular and with a range of \naccessories, they guarantee perfect \nvisual continuity with indoor floorings.\nIT SPESSORE 20 MM \nAlcune collezioni prevedono anche \nuna versione 20 mm, uno spessore \nche conferisce al gres porcellanato un \nsurplus di resistenza ideale per qualsiasi \ntipo di pavimentazione outdoor: \nautoportante, posata con colla o posata \na secco su erba, sabbia o ghiaia. \nValore  \nLo spessore 20 mm offre ultra resistenza \ne versatilità di utilizzo per tutti quei \ncontesti applicativi esterni, siano essi \nresidenziali, commerciali o urbani. \nSicuro, facile da posare, carrabile e \naccessoriato, garantisce una perfetta \nV I I\ncontinuità estetica con le pavimentazioni \ninterne.\nfr ÉPAISSEUR DE 20 MM \nCertaines collections prévoient aussi \nune version de 20 mm, une épaisseur qui \nconfère au grès cérame un surplus de \nrésistance idéale pour tous les types de \nsols en extérieur : autoportants, posés \navec de la colle ou à sec sur de l’herbe, \ndu sable ou des graviers. \nValeur  \nL’épaisseur de 20 mm offre une \nrésistance extrême et une versatilité \nd’utilisation pour tous ces contextes \nd’application en extérieur, qu’ils soient \nrésidentiels, commerciaux ou urbains. \nSûre, facile à poser, carrossable et \ndotée d’accessoires, elle garantit une \ncontinuité esthétique parfaite avec les \nsols posés à l’intérieur.\nde 20 MM STÄRKE \nFür einige Kollektionen gibt es auch eine \n20 mm dicke Version, eine Stärke, die \ndem Feinsteinzeug einen Mehrwert bei \nder Beständigkeit verleiht, das für alle \nArten von Outdoor-Fußböden ideal ist: \nselbsttragend, mit Kleber verlegt oder \nauf Gras, Sand oder Kies trocken verlegt. \nWert  \nDie Stärke von 20 mm bietet eine ultra-\nhohe Widerstandsfähigkeit und vielseiti-\nge Verwendbarkeit für alle Anwendungs-\nbereiche im Außenbereich, sowohl im \nWohn- als auch im Gewerbebereich oder \nStadtmobiliar. Er ist sicher, einfach zu \nverlegen, befahrbar und gut ausgestattet \nund gewährleistet eine perfekte ästheti-\nsche Übereinstimmung mit den Fußbö-\nden im Innenbereich.\nes 20 MM DE ESPESOR \nAlgunas colecciones también incorpo-\nran una versión de 20 mm, un espesor \nque proporciona al gres porcelánico una \nresistencia extra, ideal para cualquier \ntipo de pavimento exterior: autoportan-\nte, colocado con adhesivo o colocado en \nseco sobre césped, arena o grava. \nValor  \nEl espesor de 20 mm ofrece ultrarresis-\ntencia y versatilidad de uso para todos \nlos contextos de aplicación en exterio-\nres, ya sean residenciales, comerciales \no urbanos. Seguro, fácil de colocar, apto \npara el tránsito de vehículos y dotado \nde accesorios, garantiza una perfecta \ncontinuidad estética con los pavimentos \ninteriores.\n35\n34\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",18,{"image":86,"text":87,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.19.png","BIG SIZE DESIGN\neN The large sizes, including 120x120 and \n80x180, enhance the beauty and visual \ncontinuity of ceramic materials, while \nthe 9 mm thickness makes them strong \nand suited for all types of applications \nand uses.The handling and laying criteria \nare those used for smaller formats. \nValue  \nGreater architectural beauty and \nprestige with no problems or additional \ncosts for handling and laying. Tough, safe \ntiles in any context.\nIT DESIGN SU GRANDE FORMATO  \nI grandi formati quali 120x120 e 80x180 \nesaltano la bellezza la continuità visiva \ndei materiali ceramici e lo spessore di \n9 mm li rende resistenti e idonei per \nogni tipo di applicazione e destinazione \nd’uso. I criteri di movimentazione e di \nposa sono gli stessi adottati per i formati \nminori. \nValore  \nPiù bellezza e più pregio architettonico \nsenza problematiche o costi aggiuntivi \nper la movimentazione e la posa in \nopera. Piastrelle resistenti e sicure in \nV I I I\nogni contesto.\nfr GRAND DESIGN  \nLes grands formats tels que les 120x120 \net les 80X180 exaltent la beauté et \nla continuité visuelle des matériaux \ncéramiques, tandis que l’épaisseur de \n9 mm les rend résistants et adaptés \nà chaque type d’application et de \ndestination d’emploi. Les critères de \nmanutention et de pose sont les même \nque ceux adoptés pour les formats plus \nréduits. \nValeur  \nPlus de beauté et plus de prestige \narchitectural, sans problématiques ou \ncoûts supplémentaires pour le transport \net la pose. Des carreaux résistants et \nsûrs dans tous les contextes.\nde DESIGN IM GROSSFORMAT  \nDie Großformate wie 120x120 und 80x180 \nbringen die Schönheit und die optische \nKontinuität der Keramikmaterialien zur \nGeltung und die Stärke von 9 mm sorgt \ndafür, dass sie beständig und für alle \nArten von Anwendungen und Einsatzbe-\nstimmungen geeignet sind. Die Kriterien \nfür die Beförderung und Verlegung sind \ndabei die gleichen, die bei kleineren For-\nmaten zur Anwendung kommen. \nWert  \nEin schöneres Aussehen und ein höherer \narchitektonischer Wert ohne Probleme \noder Zusatzkosten für die Beförderung \nund das Verlegen. Beständige, sichere \nFliesen in jeder Umgebung.                                                                                \nes GRAN DISEÑO  \nLos grandes formatos, como los de \n120x120 y 80x180, permiten resaltar la \nbelleza y la continuidad visual de los \nmateriales cerámicos, y el espesor de \n9 mm los hace resistentes y adecuados \npara cualquier tipo de aplicación y uso \nprevisto. Se pueden manipular y colocar \ncomo los azulejos cerámicos de menor \ntamaño. \nValor  \nMás belleza y más valor arquitectónico \nsin problemas ni costes adicionales de \nmanipulación y colocación. Azulejos \nresistentes y seguros en cualquier con-\ntexto.\nRANGE VALUES\nI X\nMODULARITY IN SIZES\neN Thanks to the careful management \nof the production phase, the sizes are \nmodule on both rectified products \n(side measurements 20-30-60-120 cm, \nwith the same finish) and natural (side \nmeasurements 33.3-50-100 cm) with \nproducts available with artfully beveled \nedges. \nValue  \nPossibility for multi-size laying in the \nsame collections or mix&matching \nbetween different collections (e.g., by \ncombining a wood effect with a stone or \nmarble effect).\nIT MODULARITÀ NEI FORMATI \nGrazie a una attenta gestione della fase \nproduttiva, i formati sono modulari sia \nsui prodotti rettificati (misure con lati \ndi 20-30-60-120 cm, con la medesima \nfinitura) che sui naturali (misure con lati \n33,3-50-100 cm) dove sono realizzabili \nprodotti con bordi cesellati ad arte. \nValore  \nPossibilità di pose multiformato di una \nstessa collezione e di mix&matching \ntra collezioni differenti (per esempio \nabbinando un effetto legno ad un effetto \npietra o marmo).\nfr MODULARITÉ DANS LES FORMATS \nGrâce à une gestion attentive de la \nphase de production, les formats sont \nmodulaires aussi bien sur les produits \nrectifiés (dimensions avec des côtés de \n20-30-60-120 cm, avec la même finition) \nque sur les produits naturels (dimensions \navec des côtés de 33,3-50-100 cm) où \ndes produits avec des bords ciselés dans \nles règles de l’art sont réalisables. \nValeur  \nPossibilité de poses multiformat d’une \nmême collection et de mix&matching \nentre des collections différentes (par \nexemple en associant un effet bois à un \neffet pierre ou marbre).\nde MODULARITÄT BEI DEN FORMATEN \nDank eines sorgfältigen Umgangs in der \nProduktionsphase sind die Formate \nsowohl bei den rektifizierten Produkten \n(Abmessungen mit den Seitenlängen 20-\n30-60-120 cm in der gleichen Ausfüh-\nrung) als auch bei den naturbelassenen \n(Abmessungen mit den Seitenlängen \n33,3-50-100 cm), bei denen Produkte \nmit kunstfertig ziselierten Rändern ge-\nfertigt werden können, modular. \nWert  \nMöglichkeit von Verlegungen mehrerer \nFormate der gleichen Kollektion und von \nMix&Matching-Effekten aus verschie-\ndenen Kollektionen (zum Beispiel durch \ndie Kombination von Holzoptik mit Stein- \noder Marmoroptik).\nes FORMATOS MODULARES \nGracias a una cuidadosa gestión de la \nfase de producción, los formatos son \nmodulares tanto en los productos recti-\nficados (20-30-60-120 cm de lado, con \nel mismo acabado) como en los produc-\ntos naturales (33,3-50-100 cm de lado), \ncon la posibilidad de fabricar productos \ncon bordes cincelados a propósito. \nValor  \nPosibilidad de realizar colocaciones con \nmúltiples formatos de una misma colec-\nción, así como de mezclar y combinar \nentre diferentes colecciones (por ejem-\nplo, combinando un efecto madera con \nun efecto piedra o mármol).\n37\n36\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",19,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.20.png","X\nSOFT SURFACE\neN The soft surface on porcelain stands \nout for its delicate velvety texture, \nobtained with processes that enhance \nthe softness and fineness of the surface. \nValue  \nWithout resorting to mechanical action, \nthis finish makes the tile feel irresistibly \nsoft and silky to the touch. Less \nreflective than a conventional enamel \nfinish, the soft surface stands out for its \nsubtle, refined elegance, so that every \nroom where it is used is like a gentle \ncaress.\nIT SUPERFICIE SOFT  \nLa superficie soft su gres porcellanato \nsi contraddistingue per la sua delicata \ntexture vellutata, ottenuta tramite \nprocessi che esaltano la morbidezza e la \nfinezza della superficie.  \nValore  \nSenza ricorrere ad azioni meccaniche, \nquesta finitura conferisce alla piastrella \nuna sensazione irresistibilmente \nmorbida e serica al tatto. Meno \nriflettente rispetto alle finiture smaltate \ntradizionali, la superficie soft si distingue \nper la sua eleganza sottile e raffinata, \ntrasformando in una carezza ogni \nambiente in cui è impiegata.\nfr SURFACE SOFT \nSur du grès cérame, la finition soft se \ncaractérise par une texture délicate et \nveloutée, obtenue grâce à des procédés \nqui renforcent la douceur et la finesse de \nla surface.  \nValeur  \nSans recourir à aucune action \nmécanique, cette finition confère aux \ncarreaux un toucher irrésistiblement \ndoux et soyeux. Moins réfléchissante que \nles finitions émaillées traditionnelles, \nla surface soft se distingue par son \nélégance subtile et raffinée qui parvient \nà transformer en caresse chaque espace \ndans lequel elle est utilisée.\nde WEICHE OBERFLÄCHE  \nDie weiche Oberfläche des Feinstein-\nzeugs zeichnet sich durch ihre zarte, \nsamtige Textur aus, die durch Verfahren \nerzielt wird, die die Weichheit und Fein-\nheit der Oberfläche verstärken.  \nWert  \nOhne mechanische Eingriffe verleiht die-\nse Oberfläche der Fliese einen unwider-\nstehlich weichen und seidigen Griff. Die \nweiche Oberfläche, die weniger reflek-\ntiert als herkömmliche glasierte Ober-\nflächen, zeichnet sich durch ihre subtile \nund raffinierte Eleganz aus und verwan-\ndelt jeden Raum, in dem sie verwendet \nwird, in eine Streicheleinheit.\nes SUPERFICIE SOFT  \nLa superficie soft de gres porcelánico \nse caracteriza por su delicada textura \naterciopelada, obtenida mediante pro-\ncesos que realzan la suavidad y finura de \nla superficie. \nValor  \nSin recurrir a acciones mecánicas, este \nacabado confiere a la baldosa una sensa-\nción irresistiblemente suave y sedosa al \ntacto. Menos reflectante que los acaba-\ndos esmaltados tradicionales, la super-\nficie soft destaca por su elegancia sutil \ny refinada, que transforma cada espacio \nen que se utiliza en una caricia.\nRANGE VALUES\nX I\nHONED SURFACE\neN The honed surface is the result of a \nmechanical process that gives porcelain \na smooth, satiny surface finish, adding \nvisual depth to graphic details and \ncreating a sophisticated look with a \npleasing texture. Its controlled shine and \nsoft feel add a refined touch to spaces, \nwithout excessive glare.  \nValue  \nThe addition of this finish to the product \nrange offers a versatile alternative to \nmore traditional finishes, to create \nmodern spaces that stand out. The \nhoned surface may be combined with \nother finishes offering different degrees \nof reflectiveness – such as the lux surface \n– to create intriguing visual contrasts.\nIT SUPERFICIE HONED  \nLa superficie honed è il risultato di un \nprocesso meccanico che dona al gres \nporcellanato una finitura satinata e liscia, \nconferendo profondità visiva nei dettagli \ngrafici e un aspetto sofisticato con una \npiacevole texture al tatto. Grazie alla sua \nlucentezza controllata e alla morbidezza \ndella consistenza, aggiunge un tocco di \nraffinatezza agli ambienti senza essere \neccessivamente riflettente.  \nValore  \nL'introduzione di questa finitura nella \ngamma di prodotti offre un'alternativa \nversatile alle finiture più tradizionali, \npermettendo la creazione di ambienti \nmoderni e distintivi. È possibile abbinare \nla superficie honed con altre finiture \nche hanno riflettanza differente - come \nla superficie lux - creando interessanti \ncontrasti visivi. \nfr SURFACE HONED \nLa surface honed (polie) est le résultat \nd’un processus mécanique conférant au \ngrès cérame une finition lisse et satinée. \nElle permet d’apporter une profondeur \nvisuelle aux détails graphiques ainsi \nqu’une agréable texture au toucher, \ngage d’un aspect sophistiqué. Avec sa \nbrillance modérée et son toucher doux, \nelle insuffle aux espaces une note de \nraffinement sans être trop réfléchissante.  \nValeur  \nL’introduction de cette finition dans \nla gamme de produits constitue une \nalternative polyvalente aux finitions plus \ntraditionnelles en permettant la création \nd’espaces à la fois modernes et originaux. \nLa surface honed peut être assortie avec \nd’autres finitions n’ayant pas la même \nréflectivité - comme la surface lux - pour \ncréer d’intéressants contrastes visuels.\nde MATTIERTE OBERFLÄCHE \nDie mattierte Oberfläche (honed) ist das \nErgebnis eines mechanischen Prozesses, \nder dem Feinsteinzeug eine seidenglatte \nTextur verleiht. Diese verleiht den grafi-\nschen Details optische Tiefe und ein raf-\nfiniertes Aussehen mit einer angenehmen \nHaptik. Der kontrollierte Glanz und die \nweiche Textur tragen dazu bei, dem Raum \neinen Hauch von Raffinesse zu verleihen, \nohne übermäßig zu spiegeln.  \nWert  \nDie Einführung dieser Oberfläche in die \nProduktpalette bietet eine vielseitige Al-\nternative zu traditionelleren Oberflächen \nund ermöglicht die Schaffung moderner \nund unverwechselbarer Umgebungen. Es \nist möglich, die geschliffene Verarbeitung \nmit anderen Oberflächen zu kombinie-\nren, die ein unterschiedliches Refle-\nxionsvermögen aufweisen - wie z. B. die \nOberfläche Lux -, wodurch interessante \noptische Kontraste entstehen.\nes SUPERFICIE HONED \nLa superficie honed es el resultado de \nun proceso mecánico que confiere al \ngres porcelánico un acabado satinado y \nliso, aportando profundidad visual en los \ndetalles gráficos y un aspecto sofistica-\ndo con una textura agradable al tacto. \nGracias a su brillo controlado y a su suave \nconsistencia, aporta un toque de refina-\nmiento a los ambientes sin ser excesiva-\nmente reflectante. \nValor  \nLa introducción de este acabado en la \ngama de productos ofrece una alternati-\nva versátil a los acabados más tradiciona-\nles, permitiendo crear ambientes moder-\nnos y distintivos. La superficie honed \npuede combinarse con otros acabados \nque tengan diferente reflectancia, como \nla superficie lux, creando interesantes \ncontrastes visuales.\n39\n38\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",20,{"image":94,"text":95,"number":96},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.21.png","A SURFACE WORTH TWO.\nIT UNA SUPERFICIE CHE VALE PER DUE.  \nUn’unica superficie multi-specifica, \ninedita nel settore ceramico, \nperfettamente utilizzabile per rivestimenti \na terra o a parete all’interno o all’esterno.\nfr UNE SURFACE QUI VAUT POUR DEUX. \nUne surface unique multispécifique, \ninédite dans le secteur céramique, \nparfaitement utilisable pour des \nrevêtements au sol ou au mur, à l’intérieur \nou à l’extérieur.\nde EINE OBERFLÄCHE MIT DOPPELTEM                                                              \nWERT.                                                                         \nEine einzigartige, in der Keramikbranche \nnoch nie da gewesene, vielseitige \nOberfläche, die sich perfekt für Boden- \nund Wandverkleidungen im Innen- und \nAußenbereich eignet.\nes UNA SUPERFICIE QUE VALE DOBLE.\nUna superficie multiespecífica única, \nsin precedentes en el sector cerámico, \nperfectamente adecuada para el \nrevestimiento de suelos o paredes en \ninteriores o exteriores.\nA single multi-specific surface for indoor and outdoor use, \nrepresenting a new development in ceramics.\nCROSS SURFACES \nX I I\nEASY \nCLEANING\nSOFT FEEL\nANTI-SLIP \nSAFETY\nIT Gruppo Cerdisa Ricchetti ha per primo \nmesso a punto una speciale applicazione \nprima della cottura, a base di innovative \nnanograniglie (con un punto granulometri-\nco inferiore a 0,075 mm). \nIl materiale così trattato presenta tre ca-\nratteristiche finora inconciliabili: pulibilità, \nsicurezza antiscivolo, morbidezza al tatto.\nfr Le Gruppo Cerdisa Ricchetti a mis \nau point le premier une application \nspéciale avant la cuisson, à base de \nnano-grenailles novatrices (avec un point \ngranulométrique inférieur à 0,075 mm). \nLe matériau traité de cette manière \nprésente trois caractéristiques jusqu’à \nmaintenant inconciliables : facilité de \nnettoyage, sécurité antidérapante et \ndouceur au toucher. \nde Die Gruppo Cerdisa Ricchetti war \ndie erste, die eine spezielle Anwendung \nvor dem Brennen entwickelt hat, die \nauf innovativen Nanokörnern (mit einer \nKorngröße von weniger als 0,075 mm) \nbasiert. Das so behandelte Material hat \ndrei bisher unvereinbare Eigenschaften: \nReinlichkeit, rutschfeste Sicherheit, wei-\ncher Griff.\nes Gruppo Cerdisa Ricchetti fue la \nprimera en desarrollar una aplicación \nespecial de precocción basada en in-\nnovadores nanoarenas (con un tamaño \nde partícula inferior a 0,075 mm). El ma-\nterial así tratado presenta tres carac-\nterísticas hasta ahora irreconciliables: \nfacilidad de limpieza. seguridad antides-\nlizante, agradable al tacto.\nGruppo Cerdisa Ricchetti is the first to \ndevelop a special application prior to firing \nusing innovative nano-grit (with a \ngranulometry of less than 0.075 mm).\nThe material thus treated offers features that \nwere until now irreconcilable:\neN EASY CLEANING  \nNano-grit particles are very close \ntogether, creating no uneven surfaces \nwhere dirt could accumulate, to ensure \neasy cleaning and sanitisation.\nIT PULIBILITÀ \nLe particelle di nanograniglie sono molto \nravvicinate fra loro, dunque non creano \nasperità della superficie che possano \ntrattenere lo sporco, rendendo facili le \noperazioni di igienizzazione e pulizia.\nterra o a parete all’interno o all’esterno.\nfr FACILITÉ DE NETTOYAGE \nLes particules de micro-grenailles sont \ntrès rapprochées les unes des autres \net ne créent donc pas d’aspérités sur \nla surface qui retiendraient la saleté, \nrendant ainsi plus simples les opérations \nd’hygiénisation et de nettoyage.\nde REINLICHKEIT \nDie Nanogranulatpartikel liegen sehr \ndicht beieinander, so dass sie keine \nOberflächenrauhigkeit erzeugen, an der \nsich Schmutz festsetzen kann, was die \nDesinfektion und Reinigung erleichtert.\nes FACILIDAD DE LIMPIEZA \nLas partículas de nanoarenas están muy \njuntas, por lo que no crean rugosidades \nen la superficie que puedan atrapar la \nsuciedad, lo que facilita la higienización \ny limpieza.\neN NON-SLIP \nExcellence resistance to slipping when \nwet or dry.\nIT BASSA SCIVOLOSITÀ  \nOttima resistenza alla scivolosità sia con \npavimento sia asciutto sia bagnato.\nfr GLISSANCE RÉDUITE \nExcellente résistance à la glissance en \nprésence d’un sol aussi bien sec que \nmouillé.\nde GERINGE GLÄTTIGKEIT \nHervorragende Rutschfestigkeit sowohl \nauf trockenen als auch auf nassen Bö-\nden..\nes BAJA RESBALADICIDAD \nExcelente resistencia al deslizamiento \ntanto en suelos secos como mojados.\neN PLEASING FEEL \nThe “nanometric” dimensions of the \ngrit are practically imperceptible to the \ntouch for a pleasing soft texture.\nIT PIACEVOLE AL TATTO  \nLe dimensioni “nanometriche”, \nrisultando quasi impercettibili al tatto, \nrendono  la superficie decisamente \nmorbida e gradevole da toccare.\nfr AGRÉABLE AU TOUCHER  \nLes dimensions « nano métriques » sont \npresque imperceptibles au toucher et \nrendent la surface vraiment douce et \nagréable au toucher.\nde ANGENEHM ANZUFASSEN \nDie „nanometrischen“ Dimensionen, die \nbei Berührung kaum wahrnehmbar sind, \nmachen die Oberfläche ausgesprochen \nweich und angenehm zu berühren.\nes AGRADABLE AL TACTO \nLas dimensiones “nanométricas”, casi \nimperceptibles al tacto, hacen que la \nsuperficie sea muy suave y agradable al \ntacto.\n41\n40\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",21,{"image":98,"text":99,"number":100},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.22.png","APPLICATIONS\nIT La superficie Cross risponde \npienamente alle esigenze \nspecifiche di applicazioni \ndiverse tra loro: la cucina e \nla doccia, il living e la piscina, \nil ristorante e la terrazza \npanoramica. Gli spazi interni-\nesterni di ambienti pubblici.\nfr La surface Cross répond \npleinement aux exigences \nspécifiques d’applications \ndifférentes entre elles : la \ncuisine et la douche, le salon \net la piscine, le restaurant et \nla terrasse panoramique, ainsi \nque les espaces intérieurs et \nextérieurs d’environnements \npublics.personnelle avec \nl’espace vivable.\nde Die Cross-Oberfläche wird \nden spezifischen Anforderun-\ngen verschiedener Anwen-\ndungen gerecht: Küche und \nDusche, Wohnzimmer und \nSchwimmbad, Restaurant und \nTerrasse. Innen- und Außen-\nräume öffentlicher Bereiche.\nes La superficie Cross satisfa-\nce plenamente los requisitos \nespecíficos de las distintas apli-\ncaciones: la cocina y la ducha, \nel living y la piscina, el restau-\nrante y la terraza panorámica. \nLos espacios interiores-exte-\nriores de los entornos públicos.\nThe Cross surface meets all the specific \nrequirements of a variety of different \napplications: kitchen and shower, living room \nand swimming pool, restaurant and panoramic \nterrace, as well as indoor\u002Foutdoor public spaces.\nDiscover\nCROSS\nGCR TECHNOLOGY\nINNOVATION\nRANGE VALUES\nfloor Fireclay Beige\nmod. 3A crs rt\n43\n42\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \n",22,{"image":102,"text":103,"number":104},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.23.png","A NARRATIVE, PICTORIAL, \nEMOTIONAL IMAGE\nIT Un racconto della storia, per \nistantanee, di materiali ceramici che \nconcorrono a creare lo stile elegante e \nl’atmosfera sognante di ambienti vissuti \nin una piacevole relazione personale con \nlo spazio dell’abitare. \nfr Un récit de l’histoire, au travers de \nphotos, de matériaux céramiques qui \nconcourent à créer le style élégant et \nl’atmosphère féerique d’environnements \nvécus dans une agréable relation \npersonnelle avec l’espace vivable.\nde Eine Erzählung der Geschichte in Form \nvon Momentaufnahmen von Keramik-\nmaterialien, die beitragen, den eleganten \nStil und die träumerische Atmosphäre \nvon Umgebungen, die in einer angeneh-\nmen persönlichen Beziehung mit dem \nWohnraum gelebt werden, zu schaffen.\nes Una narración de la historia, mediante \nfotografías instantáneas, de materiales \ncerámicos que contribuyen a crear el \nestilo elegante y la atmósfera de ensueño \nde ambientes vividos en una agradable \nrelación personal con el espacio habi-\ntado.\nSnapshots that tell the story of ceramic \nmaterials that come together to create the \nelegant style and dreamy atmosphere of \nenvironments that entertain a pleasant, \npersonal relationship with living spaces.\nfloor Heritage Sable\nmod. 3C grp\n45\n44\nTHE SALES BOOK 2025\n",23,{"image":106,"text":107,"number":108},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.24.png","Stone\nIT Pietre FR Pierres DE Stein ES Piedra\nEN Stone Look Stoneware IT Gres Effetto Pietra FR Grès Effet Pierre  \nDE Naturstein-Optik Feinsteinzeug ES Gres Efecto Piedra \nSalentina \u002F Neolitica \u002F Ease\u002F22 \u002F Heritage \n47\n46\n",24,{"image":110,"text":111,"number":112},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.25.png","1• SALENTINA\nSalentina Milk\nmod. 4B crs rt\nEN Stone IT Pietre FR Pierres   \nDE Stein ES Piedra \n1\n48\n49\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\n Salentina\n",25,{"image":114,"text":115,"number":116},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.26.png","floor Salentina Milk\nmod. 2D nt rt\nwall Salentina Milk mattoncino T12 \n30x30 nt\n12\"x12\"\n2\nSALENTINA\nfloor Salentina Sand\nmod. 3A nt rt\n3\n51\n50\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\n Salentina\n",26,{"image":118,"text":119,"number":120},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.27.png","SALENTINA\nIT Finiture FR Surfaces DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nNatural — nt\nCross - crs\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32\"x3730\u002F32\"\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32\"x1830\u002F32\"\n32x48,1 cm\n1219\u002F32\"x1830\u002F32\"\n32x32 cm\n1219\u002F32\"x1219\u002F32\"\nEN 14411-G BIa\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados \nEN Fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin  \nDE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino\nR10\nR11\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nSand\nMilk\nIce\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nThickness\nFinish\nSand\nMilk\nIce\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300568\n0300569\n0300570\ncrs\n0300571\n0300572\n0300573\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300562\n0300563\n0300564\ncrs\n0300565\n0300566\n0300567\n32x48,1 cm\n1219\u002F32”x1830\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300556\n0300557\n0300558\ncrs\n0300559\n0300560\n0300561\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300550\n0300551\n0300552\ncrs\n0300553\n0300554\n0300555\nIce\nMosaico 5x5\nMattoncino T12\nMattoncino T12\nMattoncino T12\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300589 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300590 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300591 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300588 nt\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos \nMosaics\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Sur filet  \nDE Auf Netz ES Sobre malla \nSand\nMilk\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300586 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300587 nt\nSand\nMilk\nIce\nNT\nCRS\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n8\nNT-CRS\nNT\nR10\nCRS\nR11\nV3\n53\n52\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\nSalentina\n",27,{"image":122,"text":123,"number":124},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.28.png","Special trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes\nPackaging\n48,1x96,4 cm\nnt\u002Fcrs\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n48,1x48,1 cm\nnt\u002Fcrs\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n32x48,1 cm\nnt\u002Fcrs\n12 9\u002F32”x1830\u002F32”\n32x32 cm\nnt\u002Fcrs\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\nMosaico 5x5 nt\n30x30 cm\n12”x12”\nMattoncino T12 nt\n30x30 cm\n12”x12”\nPcs\u002FBox\n4\n7\n7\n12\n5\n6\nSqm\u002FBox\n1,85\n1,62\n1,08\n1,23\n0,45\n0,53\nKgs\u002FBox\n30,54\n27,85\n18,55\n20,61\n8,00\n8,80\nBoxes\u002FPallet\n36\n42\n48\n48\n60\n60\nSqm\u002FPallet\n66,60\n68,04\n51,84\n59,04\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n1099,51\n1169,86\n890,78\n989,42\n480,00\n538,00\nBattiscopa\n5x48,1 cm\n2”x1830\u002F32”\nGradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nAngolo gradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nElemento L\n48,1x96,4x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nPcs\u002FBox\n24\n2\n2\n2\nSqm\u002FBox\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n11,92\n10,90\n9,80\n11,5\nBoxes\u002FPallet\n49\n24\n24\n13\nSqm\u002FPallet\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n-\n261,60\n235,20\n149,50\nBattiscopa\n5x48,1 cm\n2”x1830\u002F32”\nGradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nAngolo gradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nElemento L\n48,1x96,4x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nnt\nnt\nnt\ncrs\nSand\n0300574\n0300577\n0300580\n0300583\nMilk\n0300575\n0300578\n0300581\n0300584\nIce\n0300576\n0300579\n0300582\n0300585\nfloor Salentina Ice\nmod. 4C nt rt\n4\n55\n54\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\nSalentina\n",28,{"image":126,"text":127,"number":128},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.29.png","4B 32x32_6,24% . 31x48,1_37,48% . \n48,1x48,1_28,14% . 48,1x96,4_28,14%\n4D 32x32_9,29% . 32x48,1_27,89% . \n48,1x48,1_20,94% . 48,1x96,4_41,88%\nmodule also available boxed - \n1 piece 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pieces 32x48,1 nt\u002Fcrs, \n1 piece 48,1x48,1 nt\u002Fcrs, 1 piece 48,1x96,4 nt\u002F\ncrs in each box \nI modulo disponibile anche inscatolato - \n1 pz. 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pzz. 32x48,1 nt\u002Fcrs, 1 pz. \n48,1x48,1 nt\u002Fcrs, 1 pz. 48,1x96,4 nt\u002Fcrs in ogni \nscatola\n3A 32x32_21,03% . 32x48,1_31,57% . \n48,1x48,1_47,4%\nmodule also available boxed - \n2 pieces 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pieces 32x48,1 nt\u002F\ncrs, 2 pieces 48,1x48,1 nt\u002Fcrs in each box \nI modulo disponibile anche inscatolato - \n2 pzz. 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pzz. 32x48,1 nt\u002Fcrs, 2 \npzz. 48,1x48,1 nt\u002Fcrs in ogni scatola\n3C 32x323_27,56% . 32x48,1_41,38% . \n48,1x48,1_31,06%\n2D 32x32_30,76% . 48,1x48,1_69,24%\nModular laying schemes \nIT Schemi di posa modulare FR Schémas de pose modulaire DE Modulares Verlegeschema ES Esquemas de colocación modular \nMOD. 3A\nMOD. 4D\nnt\nnt (box)\ncrs\ncrs (box)\nnt\nnt (box)\ncrs\ncrs (box)\nSand\nSLN3ASN\n0300592\nSLC3ASN\n0300595\nSLN4DSN\n0300598\nSLC4DSN\n0300601\nMilk\nSLN3AML \n0300593\nSLC3AML  \n0300596\nSLN4DML\n0300599\nSLC4DML\n0300602\nIce\nSLN3AIC  \n0300594  \nSLC3AIC \n0300597\nSLN4DIC\n0300600\nSLC4DIC\n0300603\nMOD. 2D\nMOD. 3C\nMOD. 4B\nnt\ncrs\nnt\ncrs\nnt\ncrs\nSand\nSLN2DSN\nSLC2DSN\nSLN3CSN\nSLC3CSN\nSLN4BSN\nSLC4BSN\nMilk\nSLN2DML\nSLC2DML  \nSLN3CML\nSLC3CML\nSLN4BML\nSLC4BML\nIce\nSLN2DIC  \nSLC2DIC \nSLN3CIC  \nSLC3CIC\nSLN4BIC\nSLC4BIC\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape \nKerakoll\nMapei\nSand\n137\nMilk\nFugabella KK 76\n103\nIce\nFugabella KK 4\n103\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose \nDE Verlegetipps ES Consejos de colocación\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2-3 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2-3 mm \nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2-3 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2-3 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2-3 mm\n57\n56\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\n Salentina\n",29,{"image":130,"text":131,"number":132},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.30.png","2• NEOLITICA\nfloor Neolitica Travertino\n80x80 crs rt\n32\"x32\"\npillar Neolitica Travertino\n80x80 crs rt\n32\"x32\"\nEN Stone IT Pietre FR Pierres\nDE Stein ES Piedra \n1\n59\n58\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\n Neolitica\n",30,{"image":134,"text":135,"number":136},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.31.png","floor Neolitica Breccia Aurora\n80x80 nt rt\n32\"x32\"\nwall Neolitica Breccia Aurora\n80x180 nt rt\n32\"x72\"\nsteps Neolitica Jura\n80x180 nt rt\n32\"x72\"\n2\nNEOLITICA\nfloor Neolitica Villebois\n120x120 nt rt\n48\"x48\"\nNeolitica Medea\n120x120 nt rt\n48\"x48\"\n3\n61\n60\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\n Neolitica\n",31,{"image":138,"text":139,"number":140},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.32.png","Natural — nt\nIT Finiture FR Surfaces DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nNEOLITICA\nCross — crs\nEN 14411-G BIa\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados \n60x120 cm\n24”x48”\n60x60 cm\n24”x24”\n30x60 cm\n12”x24”\n80x80 cm\n32”x32”\n80x180 cm\n32”x72”\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa \nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n120x120 cm\n48”x48”\n80x80x2 cm\n32”x32”x25\u002F32”\nGrip — grp\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n120x120 nt\nU4P3E3C2 \nU3SP3E3C2*\n60x120 nt\nU4P3E3C2 \nU3SP3E3C2* \n60x60 nt\nU4P3E3C2 \nU3SP3E3C2* \n80x80 nt\nU4P3E3C2 \nU3SP3E3C2* \n30x60 nt\nU4P3E3C2\nU3SP3E3C2*\n* JURA  \u002F MEDEA\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nBreccia Aurora\nMedea\nVillebois\nJura\nTravertino\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nThickness\nFinish\nBreccia \nAurora\nJura\nMedea\nTravertino\nVillebois\n80x180 cm \n32\"x72\"\n9 mm\nnt\n0593251\n-\n-\n0593253\n0593259\n9 mm\ncrs\n-\n-\n-\n-\n-\n120x120 cm \n48”x48”\n9 mm\nnt\n0593271\n0593275\n0593277\n0593273\n0593279\n9 mm\ncrs\n-\n-\n-\n0593283\n-\n60×120 cm\n24”×48”\n9 mm\nnt\n0593316\n0593320\n0593322\n0593318\n0593324\n9 mm\ncrs\n-\n-\n-\n0593328\n-\n80x80 cm \n32\"x32\"\n9 mm\nnt\n0593291\n0593295\n0593297\n0593293\n0593299\n9 mm\ncrs\n0593301\n0593305\n0593307\n0593303\n0593309\n80x80 cm \n32”x32”\n20 mm\ngrp\n-\n-\n-\n0593412\n0593413\n60×60 cm\n24”×24”\n9 mm\nnt\n0593336\n0593342\n0593345\n0593339\n0593348\n9 mm\ncrs\n-\n-\n-\n0593354\n-\n30×60 cm\n12”×24”\n9 mm\nnt\n0593337\n0593343\n0593346\n0593340\n0593349\n9 mm\ncrs\n-\n-\n-\n0593355\n-\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\nCRS\nGRP\nCRS\nGRP\nNT\n80x80 \n20mm\n9\n20\n80x80\nV3\n63\n62\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\n Neolitica\n",32,{"image":142,"text":143,"number":144},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.33.png","Segni A+B+C+D+E\n30x30 cm \u002F 12”x12”\n0593400 nt\nBreccia Aurora\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos R \nMosaics\nSegni A+B+C+D+E\n30x30 cm \u002F 12”x12”\n0593401 nt\nTravertino\nSegni A+B+C+D+E\n30x30 cm \u002F 12”x12”\n0593403 nt\nMedea\nSegni A+B+C+D+E\n30x30 cm \u002F 12”x12”\n0593404 nt\nVillebois\nSegni A+B+C+D+E\n30x30 cm \u002F 12”x12”\n0593402 nt\nJura\nfloor Neolitica Jura\n120x120 nt rt\n48\"x48\"\n4\n65\n64\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\n Neolitica\n",33,{"image":146,"text":147,"number":148},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.34.png","IT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes\nPackaging\n80x180 cm nt\n32\"x72\"\n120x120 cm nt\n48”x48”\n60x120 cm nt\n24 ”×48”\n80x80 cm\n32”x32”\n80x80x2 cm\n32”x32”\n60×60 cm nt\n24”×24”\n30x60 cm\n12”x24”\nSegni A+B+C+D+E\n30x30 cm\n12”x12”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n2\n2\n4\n7\n5\nSqm\u002FBox\n2,88\n2,88\n1,44\n1,28\n1,28\n1,44\n1,26\n0,45\nKgs\u002FBox\n59,05\n55,63\n29,53\n24\n57,2\n28,25\n24,5\n9,2\nBoxes\u002FPallet\n20\n16\n32\n45\n24\n32\n40\n60\nSqm\u002FPallet\n57,60\n46,08\n46,08\n57,6\n30,72\n46,08\n50,4\n27\nKgs\u002FPallet\n1181\n890\n945\n1080\n1029,6\n904\n980\n552\nBattiscopa \n7x120 cm sft\n224\u002F32”x48”\nBattiscopa \n7x80 cm sft\n224\u002F32”x32”\nBattiscopa \n7x60 cm sft\n224\u002F32”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48\"x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48\"x2”x25\u002F32”\nElemento L\n20×80×4 cm\n8”×32”×118\u002F32”\nElemento L\n20×60×4 cm\n6”×24”×118\u002F32”\nPcs\u002FBox\n8\n8\n14\n2\n1\n2\n2\nSqm\u002FBox\n0,67\n0,45\n0,51\n0,79\n0,4\n0,32\n0,24\nKgs\u002FBox\n15\n9,2\n13\n23\n12\n7\n5\nBoxes\u002FPallet\n28\n60\n63\n24\n24\n34\n42\nSqm\u002FPallet\n19,04\n27,00\n37,17\n18,96\n9,6\n10,88\n10,08\nKgs\u002FPallet\n420\n496,8\n762\n552\n288\n238\n210\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape\nKerakoll\nBreccia Aurora \nFugabella KK 89\nJura\nFugabella KK 10\nMedea\nFugabella KK 83\nTravertino\nFugabella KK 109\nVillebois\nFugabella KK 6\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2-3 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2-3 mm\nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2-3 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2-3 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2-3 mm\nBattiscopa \n7x120 cm\n224\u002F32”x48\"\nBattiscopa \n7x80 cm\n224\u002F32”x32”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48\"x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48\"x2”x25\u002F32”\nElemento L\n20×80×4 cm\n8”×32”×118\u002F32”\nElemento L\n20×60×4 cm\n8”×24”×118\u002F32”\nnt\nnt\nnt\nnt\nSX nt\nDX nt\ncrs\ncrs\nBreccia Aurora\n0593406\n0593370\n0593365\n0593380\n0593390\n0593385\n0593375\n-\nJura\n0593408\n0593372\n0593367\n0593382\n0593392\n0593387\n0593377\n-\nMedea\n0593409\n0593373\n0593368\n0593383\n0593393\n0593388\n0593378\n-\nTravertino\n0593407\n0593371\n0593366\n0593381\n0593391\n0593386\n0593376\n0593405\nVillebois\n0593410\n0593374\n0593369\n0593384\n0593394\n0593389\n0593379\n-\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales\n3L 60x120_53,33% . 60x60_26,67% . 30x60_20%\nnt\ncrs\nBreccia Aurora \nNLT3LBR\n-\nJura\nNLT3LJU\n-\nMedea\nNLT3LME\n-\nTravertino\nNLT3LTN\nNLT3LTC\nVillebois\nNLT3LVI\n-\nModular laying schemes \nIT Schemi di posa modulare FR Schémas de pose modulaire DE Modulares Verlegeschema ES Esquemas de colocación modular \n67\n66\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\n Neolitica\n",34,{"image":150,"text":151,"number":152},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.35.png","floor Ease\u002F22 Ribbed Sand\n120x120 nt rt\n48\"x48\"\nwall Ease\u002F22 Ribbed Sand\n60×120 nt rt\n24”x48”\nEN Stone IT Pietre FR Pierres \nDE Stein ES Piedra  \n3• EASE\u002F22\n1\n69\n68\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\nEase\u002F22\n",35,{"image":154,"text":155,"number":156},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.36.png","EASE\n2\nwall Ease\u002F22 Triangles Sand\n60x120 lp rt\n24\"x48\"\nfloor & wall Ease\u002F22 Chesterfield Greige\n60x120 lp rt\n24\"x48\"\n3\n71\n70\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\nEase\u002F22\n",36,{"image":158,"text":159,"number":160},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.37.png","EASE\u002F22\nNatural — nt\nGrip — grp\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Finiture FR Surfaces DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa \nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados \n60X120 nt \u002F grp\nU4P3E3C2\n80X80 nt\nU4P3E3C2\n60X60 nt\nU4P4+E3C2\n30X60 nt\nU4P4E3C2\nEN 14411-G BIa\n120x120 cm\n48”x48”\n60x120 cm\n24”x48”\n60x60 cm\n24”x24”\n30x60 cm\n12”x24”\n80x80 cm\n32”x32”\n80x180 cm\n32”x72”\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nThickness\nFinish\nExtrawhite\nGreige\nLight Grey\nSand\n80×180 cm \n32”×72”\n9 mm\nnt\n0162945\n0162999\n0162949\n0162947\n120×120 cm \n48”×48”\n9 mm\nnt\n0163401\n0163405\n0163409\n0163403\n60×120 cm \n24”×48”\n9 mm\nnt\n0163411\n0163415\n0163419\n0163413\n9 mm\ngrp\n0163421\n0163425\n0163429\n0163423\n80×80 cm \n32”×32”\n9 mm\nnt\n0162951\n0162955\n0162957\n0162953\n60×60 cm \n24”×24”\n9 mm\nnt\n0163431\n0163437\n0163443\n0163434\n30×60 cm \n12”×24”\n9 mm\nnt\n0163432\n0163438\n0163444\n0163435\nExtrawhite\nGreige\nSand\nLight Grey\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nGRP\nNT\nGRP\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\n9\n73\n72\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\nEase\u002F22\n",37,{"image":162,"text":163,"number":164},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.38.png","EASE\u002F22 RIBBED\nNatural — nt\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Finiture FR Surfaces DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \n60x120 cm\n24”x48”\nEN 14411-G BIa\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nThickness\nFinish\nRibbed \nExtrawhite\nRibbed  \nGreige\nRibbed  \nLight Grey\nRibbed  \nSand\n60×120 cm \n24”×48”\n9 mm\nnt\n0163491\n0163495\n0163499\n0163493\nRibbed Extrawhite\nRibbed Greige\nRibbed Sand\nRibbed Light Grey\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n9\nNT\n75\n74\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\nEase\u002F22\n",38,{"image":166,"text":167,"number":168},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.39.png","EASE\u002F22 CHESTERFIELD\nSemi-Polished — lp\nIT Finiture FR Surfaces DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \n120x120 cm\n48”x48”\n60x120 cm\n24”x48”\nEN 14411-G BIa\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores \nColors\nThickness\nFinish\nChesterfield \nExtrawhite\nChesterfield \nGreige\nChesterfield \nLight Grey\nChesterfield \nSand\n120×120 cm \n48”×48”\n9 mm\nlp\n0163517\n0163521\n0163525\n0163519\n60×120 cm \n24”×48”\n9 mm\nlp\n0162975\n0162979\n0162981\n0162977\nChesterfield Extrawhite\nChesterfield Greige\nChesterfield Sand\nChesterfield Light Grey\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n9\n77\n76\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\nEase\u002F22\n",39,{"image":170,"text":171,"number":172},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.40.png","EASE\u002F22 TRIANGLES\nIT Finiture FR Surfaces DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \n120x120 cm\n48”x48”\n60x120 cm\n24”x48”\nSemi-Polished — lp\nEN 14411-G BIa\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nThickness\nFinish\nTriangles \nExtrawhite\nTriangles  \nGreige\nTriangles  \nLight Grey\nTriangles  \nSand\n120×120 cm \n48”×48”\n9 mm\nlp\n0163567\n0163571\n0163575\n0163569\n60×120 cm \n24”×48”\n9 mm\nlp\n0162991\n0162995\n0162997\n0162993\nTriangles Extrawhite\nTriangles Greige\nTriangles Sand\nTriangles Light Grey\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n9\n79\n78\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\nEase\u002F22\n",40,{"image":174,"text":175,"number":176},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.41.png","EASE\u002F22\nMosaico 5×5\n30×30 cm \u002F 12”×12” \n0163470 nt\nMosaico 5×5\n30×30 cm \u002F 12”×12” \n0163474 nt\nMosaico 5×5\n30×30 cm \u002F 12”×12” \n0163471 nt\nMosaico 5×5\n30×30 cm \u002F 12”×12” \n0163472 nt\nExtrawhite\nLight Grey\nSand\nGreige\nEsagona 72\n27,8×34,8 cm \u002F \n1030\u002F32”×1322\u002F32” \n0163475 nt\nEsagona 72\n27,8×34,8 cm \u002F \n1030\u002F32”×1322\u002F32”\n0163479 nt\nEsagona 72\n27,8×34,8 cm \u002F \n1030\u002F32”×1322\u002F32” \n0163476 nt\nEsagona 72\n27,8×34,8 cm \u002F \n1030\u002F32”×1322\u002F32” \n0163477 nt\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos \nMosaics\nBattiscopa \n8×80 cm\n35\u002F32”×32”\nBattiscopa \n7×60 cm\n224\u002F32”×24”\nGradone doppia vela\n33×120×4×2 cm\n13”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33×120×4×2cm\n13”x48”x2”x25\u002F32”\nElemento L\n15×60×4 cm\n6”×24”×118\u002F32”\nnt\nnt\nnt\nSX nt\nDX nt\ngrp\nExtrawhite\n0163596\n0163445\n0163450\n0163460\n0163455\n0163465\nGreige\n0163598\n0163447\n0163452\n0163462\n0163457\n0163467\nLight Grey\n0163599\n0163449\n0163454\n0163464\n0163459\n0163469\nSand\n0163597\n0163446\n0163451\n0163461\n0163456\n0163466\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Sur filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  \n80×180 cm \n32”×72”\n120×120 cm \n48”×48” \n60×120 cm \n24”×48”\n80×80 cm \n32”×32”\n60×60 cm \n24”×24”\n30×60 cm\n12”×24”\nMosaico 5×5  \n30×30 cm\n12”×12” \nEsagona 72 \n27,8×34,8 cm\n1030\u002F32”×1322\u002F32” \nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n2\n4\n7\n4\n4\nSqm\u002FBox\n2,88\n2,88\n1,44\n1,28\n1,44\n1,26\n0,36\n0,33\nKgs\u002FBox\n59,05\n55,63\n29,53\n24\n28,25\n24,5\n7,5\n7,5\nBoxes\u002FPallet\n20\n16\n32\n45\n32\n40\n60\n60\nSqm\u002FPallet\n57,6\n46,08\n46,08\n57,6\n46,08\n50,4\n21,6\n19,8\nKgs\u002FPallet\n1181\n890\n945\n1080\n904\n980\n450\n450\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes\nPackaging\nBattiscopa \n8×80 cm\n35\u002F32”×32”\nBattiscopa \n7×60 cm\n224\u002F32”×24”\nGradone doppia vela\n33×120×4×2 cm\n13”×48”×2”×25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33×120×4×2 cm\n13”×48”×2”×25\u002F32”\nElemento L\n15×60×4 cm\n6”×24”×118\u002F32”\nPcs\u002FBox\n10\n14\n2\n1\n4\nSqm\u002FBox\n0,64\n0,59\n0,79\n0,4\n0,36\nKgs\u002FBox\n15\n13\n23\n12\n12\nBoxes\u002FPallet\n60\n63\n24\n24\n40\nSqm\u002FPallet\n38,4\n37,17\n18,96\n9,6\n14,4\nKgs\u002FPallet\n900\n819\n552\n288\n480\nfloor Ease\u002F22 Extrawhite\n80x180 nt rt\n32\"x72\"\nwall Ease\u002F22 Extrawhite Triangles\n60x120 lp rt\n24\"x48\"\n4\n81\n80\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\nEase\u002F22\n",41,{"image":178,"text":179,"number":180},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.42.png","Grouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape\nKerakoll\nMapei\nExtrawhite \nFugabella KK 2\n100\nGreige\nFugabella KK 79\n137\nLight Grey \nFugabella KK 4\n111\nSand\nFugabella KK 107\n130\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2-3 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2-3 mm\nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2-3 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2-3 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2-3 mm\nfloor Ease\u002F22 Sand\n80x180 nt rt\n32\"x72\"\n5\n83\n82\nTHE SALES BOOK 2025\nStone\nEase\u002F22\n",42,{"image":182,"text":183,"number":184},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.43.png","floor Heritage Sable\nmod. 3A nt\nEN Stone IT Pietre FR Pierres \nDE Stein ES Piedra  \n4 • HERITAGE\n1\n85\n84\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nStone\nHeritage\n",43,{"image":186,"text":187,"number":188},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.44.png","HERITAGE\nfloor Heritage Cendre\n50x50 nt\n20\"x20\"\nHeritage Cendre\n33,3x50 nt\n13\"x20\"\n2\nfloor Heritage Blanc\n50x100 nt\n20\"x40\"\n3\n87\n86\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nStone\nHeritage\n",44,{"image":190,"text":191,"number":192},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.45.png","HERITAGE\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa \nIT Finiture FR Surfaces DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nNatural — nt\nGrip — grp\n50x100 cm\n20”x40”\n50x50 cm\n20”x20”\n33,3x50 cm\n13\"x20\"\n33,3x33,3 cm\n13\"x13\"\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN 14411-G BIa\n50x100 nt\nU3SP3E3C2\n50x50 nt\nU3SP3E3C2\n33,3x50 nt\nU3SP3E3C2\n33,3x33,3 nt \u002F DECO\nU3SP3E3C2\nEN Chiselled edges IT Bordi cesellati  \nFR Bords ciselés DE Fein bearbeitete \nKanten ES Bordes cincelados \nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nBlanc\nSable\nCendre\nNoir\nThickness\nFinish\nBlanc\nCendre\nNoir\nSable\n50x100 cm \n20”x40”\n8 mm\nnt \n0592160\n0592163\n0592164\n0592161\ngrp \n0592165\n0592168\n0592169\n0592166\n50x50 cm\n20”x20”\n8 mm\nnt \n0592170\n0592173\n0592174\n0592171\ngrp \n0592175\n0592178\n0592179\n0592176\n33,3x50 cm\n13”x20”\n8 mm\nnt\n0592180\n0592183\n0592184\n0592181\ngrp\n0592185\n0592188\n0592189\n0592186\n33,3x33,3 cm\n13”x13”\n8 mm\nnt\n0592190\n0592193\n0592194\n0592191\ngrp \n0592195\n0592198\n0592199\n0592196\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nGRP\nGRP\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\n8\n89\n88\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nStone\nHeritage\n",45,{"image":194,"text":195,"number":196},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.46.png","IT Decorazioni FR Décorations DE Dekore ES Decoraciones \nDecorations\nDeco Blanc\nEN 13 different graphic patterns available \nin all the colors and mixed randomly in \nthe boxes (11 tiles per box) \nIT 13 diversi motivi grafici disponibili in \ntutti i colori e miscelati nelle scatole in \nmodo casuale (11 pzz. in ogni scatola)\nFR 13 motifs graphiques différents \ndisponibles dans toutes les couleurs  \net mélangés dans des boîtes de manière \naléatoire (11 pièces dans chaque boîte)\nDE 13 verschiedene grafische Motive, \ndie in allen Farben erhältlich und in den \nSchachteln nach dem Zufallsprinzip ver-\nmischt sind (11 Stk. in jeder Schachtel)\nES 13 motivos gráficos diferentes disponi-\nbles en todos los colores y mezclados \nde forma casual en las cajas (11 piezas en \ncada caja)\nDeco Sable\nDeco Cendre\nDeco Noir\n33,3x33,3 cm \u002F 13”x13” \n0592200 nt \n33,3x33,3 cm \u002F 13”x13” \n0592201 nt\n33,3x33,3 cm \u002F 13”x13” \n0592203 nt\n33,3x33,3 cm \u002F 13”x13” \n0592204 nt\n50x100 cm \n20”x40”\n50x50 cm\n20”x20”\n33,3x50 cm\n13”x20”\n33,3x33,3 cm\n13”x13”\nDeco\n33,3x33,3 cm\n13”x13”\nBattiscopa \n5x50 cm\n2\"x20” \nElemento L \n16,5x33,3x5 cm\n6”x13”x2”\nAngolo elemento L\n16,5x16,5x5 cm\n6”x6”x2”\nPcs\u002FBox\n4\n7\n7\n12\n12\n24\n8\n8\nSqm\u002FBox\n2\n1,75\n1,16\n1,33\n1,33\n0,60\n–\n–\nKgs\u002FBox\n32,71\n29,86\n19,91\n21,33\n21,33\n12,00\n11\n6\nBoxes\u002FPallet\n36\n42\n48\n48\n48\n49\n27\n–\nSqm\u002FPallet\n72\n73,5\n56\n63,88\n63,88\n29,40\n–\n–\nKgs\u002FPallet\n1177,6\n1254,4\n955,73\n1024\n1024\n588\n297\n–\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales\nBattiscopa \n5x50 cm\n2”x20”\nElemento L \n16,5x33,3x5 cm\n6”x13”x2”\nAngolo elemento L\n16,5x16,5x5 cm\n6”x6”x2”\nnt\nnt\ngrp\nnt\ngrp\nBlanc\n0592652\n0592210\n0592215\n0592220\n0592230\nCendre\n0592655\n0592213\n0592218\n0592223\n0592233\nNoir\n0592656\n0592214\n0592219\n0592224\n0592234\nSable\n0592653\n0592211\n0592216\n0592221\n0592231\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes\nPackaging\nfloor Heritage Noir\n33,3x33,3 nt \n13\"x13\"\nHeritage Deco Noir\n33,3x33,3 nt \n13\"x13\"\n4\n91\n90\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nStone\nHeritage\n",46,{"image":198,"text":199,"number":200},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.47.png","Modular laying schemes \nIT Schemi di posa modulare FR Schémas de pose modulaire DE Modulares Verlegeschema ES Esquemas de colocación modular \n3C 33,3x33,3_27,56% . 33,3x50_41,38% . 50x50_31,06%\n4B 33,3x33,3_6,24% . 33,3x50_37,48% . 50x50_28,14% . 50x100_28,14%\nModules\n3A nt box\n3A nt\n3A grp box \n3A grp\n3C nt\n3C grp\n4B nt \n4B grp\n4D nt box\n4D nt\n4D grp\nBlanc\n0592235\nTOJ3ABL\n0592245\nTGR3ABL\nTOJ3CBL\nTGR3CBL\nTOJ4BBL\nTGR4BBL\n0592225\nTOJ4DBL\nTGR4DBL\nCendre\n0592238\nTOJ3ACE\n0592248\nTGR3ACE\nTOJ3CCE\nTGR3CCE\nTOJ4BCE\nTGR4BCE\n0592228\nTOJ4DCE\nTGR4DCE\nNoir\n0592239\nTOJ3ANO\n0592249\nTGR3ANO\nTOJ3CNO\nTGR3CNO\nTOJ4BNO\nTGR4BNO\n0592229\nTOJ4DNO\nTGR4DNO\nSable\n0592236\nTOJ3ASA\n0592246\nTGR3ASA\nTOJ3CSA\nTGR3CSA\nTOJ4BSA\nTGR4BSA\n0592226\nTOJ4DSA\nTGR4DSA\n4D 33,3x33,3_9,29% . 33,3x50_27,89% . 50x50_20,94% . 50x100_41,88%\nEN (module also available boxed - 1 piece 33,3x33,3 nt, 2 pieces 33,3x50 nt, 1 piece \n50x50 nt, 1 piece 50x100 nt in each box) IT (modulo disponibile anche inscatolato \n- 1 pz. 33,3x33,3 nt, 2 pzz. 33,3x50 nt, 1 pz. 50x50 nt, 1 pz. 50x100 nt in ogni \nscatola) FR (module disponible emballé aussi - 1 pièce 33,3x33,3 nt, 2 pièces \n33,3x50 nt, 1 pièce 50x50 nt, 1 pièce 50x100 nt dans chaque boîte) DE (Modul auch \nin Schachteln erhältlich - 1 Stk. 33,3x33,3 nt, 2 Stk. 33,3x50 nt, 1 Stk. 50x50 nt, \n1 Stk. 50x100 nt pro Schachtel) ES (módulo disponible también en caja - 1 pieza \n33,3x33,3 nt, 2 piezas 33,3x50 nt, 1 pieza 50x50 nt, 1 pieza 50x100 nt en cada \ncaja) \n3A 33,3x33,3_21,03% . 33,3x50_31,57% . 50x50_47,4% .\nEN (module also available boxed - 2 pieces 33,3x33,3 nt\u002Fgrp, 2 pieces 33,3x50 \nnt\u002Fgrp, 2 pieces 50x50 nt\u002Fgrp in each box) IT (modulo disponibile anche \ninscatolato - 2 pzz. 33,3x33,3 nt\u002Fgrp, 2 pzz. 33,3x50 nt\u002Fgrp, 2 pzz. 50x50 \nnt\u002Fgrp in ogni scatola) FR (Module disponible emballé aussi - 2 pièces 33,3x33,3 \nnt\u002Fgrp, 2 pièces 33,3x50 nt\u002Fgrp, 2 pièces 50x50 nt\u002Fgrp dans chaque boîte)  \nDE (Modul auch in Schachteln erhältlich – 2 Stk. 33,3x33,3 nt\u002Fgrp, 2 Stk. 33,3x50 \nnt\u002Fgrp, 2 Stk. 50x50 nt\u002Fgrp pro Schachtel) ES (módulo disponible también en \ncaja - 2 piezas 33,3x33,3 nt\u002Fgrp, 2 piezas 33,3x50 nt\u002Fgrp, 2 piezas 50x50  \nnt\u002Fgrp en cada caja) \nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape\nKerakoll\nMapei\nBlanc\nFugabella KK 4\n110\nCendre\nFugabella KK 68\n113\nNoir\nFugabella KK 10\n114\nSable\nFugabella KK 66\n112\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose \nDE Verlegetipps  ES Consejos de colocación\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 4-5 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 4-5 mm \nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 4-5 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 4-5 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 4-5 mm\n93\n92\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nStone\nHeritage\n",47,{"image":202,"text":203,"number":204},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.48.png","Marble\nIT Marmi FR Marbres DE Marmor  \nES Mármol\nEN Marble Look Stoneware IT Gres Effetto Marmo  \n FR Grès Effet Marbre DE Marmor-Optik Feinsteinzeug ES Gres Efecto Mármol  \nRetro Pure \u002F Golden Pure  \n95\n94\n",48,{"image":206,"text":207,"number":208},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.49.png","1 • RETRO PURE\nfloor Retro Pure Gesso\n120x120 nt rt\n48\"x48\"\n1\nEN Marble IT Marmi FR Marbres \nDE Marmor ES Mármol\n97\n96\nTHE SALES BOOK 2025\nMarble\n Retro Pure\n",49,{"image":210,"text":211,"number":212},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.50.png","floor Retro Pure Avorio\n60x120 nt rt\n24\"x48\"\nwall Retro Pure Avorio\n60x60 nt rt\n24\"x24\"\nRetro Pure Bacchette \n30x60 nt\n12\"x24\"\n2\nRETRO PURE\nfloor Retro Pure Cristallo\n60x120 nt rt\n24\"x48\"\nwall Retro Pure Gesso\n60x120 nt rt\n24\"x48\"\n3\n99\n98\nTHE SALES BOOK 2025\nMarble\n Retro Pure\n",50,{"image":214,"text":215,"number":216},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.51.png","IT Finitura FR Surface DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nRETRO PURE\nNatural - nt\nEN 14411-G BIa\n60x120 cm\n24”x48”\n120x120 cm\n48”x48\"\n60x60 cm\n24”×24”\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN Fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin  \nDE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \n80x180\n32”x72”\n80x80\n32”x32”\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\n9\nAvorio\nCristallo\nGesso\nV3\nThickness\nFinish\nGesso\nAvorio\nCristallo\n80x180 cm\n32”x72”\n9 mm\nnt\n0300241\n0300243\n0300245\n120x120 cm\n48”x48”\n9 mm\nnt\n0300247\n0300249\n0300251\n60x120 cm\n24”x48”\n9 mm\nnt\n0300253\n0300255\n0300257\n80x80\n32”x32”\n9 mm\nnt\n0300269\n0300271\n0300273\n60x60 cm\n24”x24”\n9 mm\nnt\n0300258\n0300259\n0300260\nNT\n101\n100\nTHE SALES BOOK 2025\n Marble\n Retro Pure\n",51,{"image":218,"text":219,"number":220},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.52.png","Mosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm\n12”x12”\n0300295 nt\n30x30 cm\n12”x12”\n0300296 nt\n30x30 cm\n12”x12”\n0300297 nt\nGesso\nAvorio\nCristallo\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos \nMosaics\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Sur filet  DE Auf Netz ES Sobre malla\nBacchette 2x60\n30x60 cm\n12”x24”\n0300298 nt\nBacchette\nBattiscopa\n5x60 cm\n2”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48\"x118\u002F32\"x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\nnt\nnt\nnt SX\nnt DX\nGesso\n0300280\n0300283\n0300289\n0300286\nAvorio\n0300281\n0300284\n0300290\n0300287\nCristallo\n0300282\n0300285\n0300291\n0300288\n80x180 cm\nnt\n32”x72”\n120x120 cm\nnt\n48”x48”\n60x120 cm\nnt\n24”x48”\n80x80\nnt\n32”x32”\n60x60 cm\nnt\n24”x24”\nMosaico 5x5\n30x30 cm\nnt\n12”x12”\nBacchette 2x60\n30x60 cm\nnt\n12”x24”\nBattiscopa\n5x60 cm\n2”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\nAngolo gradone \ndoppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48”x118\u002F32”x25\u002F32”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n2\n4\n4\n6\n14\n2\n1\nSqm\u002FBox\n2,88\n2,88\n1,44\n1,28\n1,44\n0,36\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n53,80\n52,80\n25,80\n24,00\n25,80\n7,60\n21,00\n12,10\n23,00\n12,00\nBoxes\u002FPallet\n20\n16\n32\n45\n32\n60\n30\n80\n24\n24\nSqm\u002FPallet\n57,60\n46,08\n46,08\n57,60\n46,08\n-\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n1076,00\n844,80\n825,60\n1080,00\n825,60\n456,00\n630,00\n-\n-\n288,00\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes\nPackaging\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape\nKerakoll\nMapei\nGesso \nFugabella KK 76\n110\nAvorio\nFugabella KK 64\n137\nCristallo\nFugabella KK 68\n113\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose \nDE Verlegetipps ES Consejos de colocación\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2 mm\nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2 mm\n103\n102\nTHE SALES BOOK 2025\n Marble\n Retro Pure\n",52,{"image":222,"text":223,"number":224},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.53.png","2 • GOLDEN PURE\nfloor Golden Pure Oxford Grey\n119,2x119,2 lx rt\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n1\nEN Marble IT Marmi FR Marbres \nDE Marmor ES Mármol\n105\n104\nTHE SALES BOOK 2025\nMarble\n Golden Pure\n",53,{"image":226,"text":227,"number":228},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.54.png","GOLDEN PURE\nfloor Golden Pure Sodalite \n119,2x119,2 lx rt\n4630\u002F32x4630\u002F32\n2\nfloor Golden Pure Saint Laurent\n119,2x119,2 lx rt\n4630\u002F32x4630\u002F32\n3\n107\n106\nTHE SALES BOOK 2025\nMarble\n Golden Pure\n",54,{"image":230,"text":231,"number":232},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.55.png","IT Finiture FR Surfaces DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nGOLDEN PURE\nSoft — sft\nPolished — lx\nEN 14411-G BIa\n60x120 cm\n24”x48”\n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n120x120 cm\n48”x48\"\n119,2x119,2 cm\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n60x60 cm\n24”×24”\n59,6x59,6 cm\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n30x60 cm\n12”x24”\n29,8x59,6 cm\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN Fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin  \nDE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino  \nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \n78,7x178,7 cm\n3031\u002F32”x7011\u002F32”\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nThickness\nFinish\nCovelano \nVena Oro\nMacchia \nVecchia\nOxford Grey\nSodalite\nSaint Laurent\n78,7x178,7 cm \n3031\u002F32”x7011\u002F32”\n9 mm\nlx \n0592447\n0592457\n0592449\n0592461\n0592459\n120x120 cm \n48”x48”\n9 mm\nsft \n0592451\n0592476\n0592453\n-\n0592455\n119,2x119,2 cm \n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n9 mm\nlx \n0592261\n0592263\n0592265\n0592269\n0592267\n60×120 cm\n24”×48”\n9 mm\nsft \n0592436\n0592438\n0592440\n0592444\n0592442\n59,6x119,2 cm \n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n9 mm\nlx \n0592271\n0592273\n0592275\n0592279\n0592277\n60×60 cm\n24”×24”\n9 mm\nsft \n0592296\n0592299\n0592302\n0592308\n0592305\n59,6x59,6 cm \n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n9 mm\nlx \n0592281\n0592284\n0592287\n0592293\n0592290\n30×60 cm\n12”×24”\n9 mm\nsft\n0592297\n0592300\n0592303\n0592309\n0592306\n29,8x59,6 cm \n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n9 mm\nlx \n0592282\n0592285\n0592288\n0592294\n0592291\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nSFT\n9\nMacchia Vecchia\nSodalite\nSaint Laurent\nOxford Grey\nCovelano Vena Oro\n109\n108\nTHE SALES BOOK 2025\n Marble\n Golden Pure\n",55,{"image":234,"text":235,"number":236},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.56.png","Esagona T16\nEsagona T16\nEsagona T16\nEsagona T16\nEsagona T16\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0592374 lx\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0592379 lx\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0592385 lx\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0592397 lx\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0592391 lx\nCovelano \nVena Oro\nMacchia Vecchia \nOxford Grey \nSodalite \nSaint Laurent \nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm\n12”x12”\n0592430 sft\n0592425 lx\n30x30 cm\n12”x12”\n0592431 sft\n0592426 lx\n30x30 cm\n12”x12”\n0592432 sft\n0592427 lx\n30x30 cm\n12”x12”\n0592434 sft\n0592429 lx\n30x30 cm\n12”x12”\n0592433 sft\n0592428 lx\nCovelano \nVena Oro\nMacchia Vecchia \nOxford Grey \nSodalite \nSaint Laurent \nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos \nMosaics\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Sur filet  DE Auf Netz ES Sobre malla\nfloor Golden Pure Macchia Vecchia\n119,2x119,2 lx rt\n4630\u002F32x4630\u002F32\n4\n111\n110\nTHE SALES BOOK 2025\n Marble\n Golden Pure\n",56,{"image":238,"text":239,"number":240},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.57.png","IT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes\nPackaging\n78,7×178,7 cm lx\n3031\u002F32”×7011\u002F32”\n120x120 cm sft\n48”x48”\n119,2x119,2 cm lx\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n60x120 cm sft\n24 ”×48”\n59,6x119,2 cm lx\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n \n60×60 cm sft\n24”×24”\n59,6x59,6 cm lx\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n30x60 cm sft\n12”×24”\n29,8x59,6 cm lx\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n2\n2\n4\n4\n7\n7\nSqm\u002FBox\n2,81\n2,88\n2,84\n1,44\n1,42\n1,44\n1,42\n1,26\n1,24\nKgs\u002FBox\n58,5\n55,63\n60,63\n29,53\n30\n28,25\n29,69\n24,5\n25,25\nBoxes\u002FPallet\n20\n16\n16\n32\n32\n32\n32\n40\n40\nSqm\u002FPallet\n56,2\n46,08\n45,44\n46,08\n45,44\n46,08\n45,44\n50,4\n49,6\nKgs\u002FPallet\n1170\n890\n970\n945\n960\n904\n950\n980\n1010\nGradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm lx \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm lx \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nPcs\u002FBox\n2\n1\nSqm\u002FBox\n0,78\n0,39\nKgs\u002FBox\n23\n13\nBoxes\u002FPallet\n24\n24\nSqm\u002FPallet\n18,72\n9,36\nKgs\u002FPallet\n552\n312\nMosaico 5x5 \n30x30 cm sft \u002F lx\n12”x12”\nEsagona T16 \n28,7x34,4 cm lx\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\nBattiscopa \n7x119,2 cm lx\n224\u002F32”×4630\u002F32”\nBattiscopa \n7x60 cm sft\n224\u002F32”x24”\nBattiscopa \n7x59,6 cm lx\n224\u002F32”x2315\u002F32”\nPcs\u002FBox\n4\n4\n8\n14\n14\nSqm\u002FBox\n0,36\n0,324\n0,677\n0,588\n0,582\nKgs\u002FBox\n7,6\n7,5\n14,5\n13\n13\nBoxes\u002FPallet\n60\n60\n28\n56\n56\nSqm\u002FPallet\n21,6\n19,46\n18,956\n32,592\n32,928\nKgs\u002FPallet\n456\n450\n406\n728\n728\nBattiscopa \n7x119,2 cm\n224\u002F32”x4630\u002F32”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nBattiscopa \n7x59,6 cm\n224\u002F32”x2315\u002F32”\nGradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nlx\nsft\nlx\nlx\nDX lx\nSX lx\nCovelano Vena Oro\n0592310\n0592400\n0592315\n0592320\n0592325\n0592330\nMacchia Vecchia\n0592311\n0592401\n0592316\n0592321\n0592326\n0592331\nOxford Grey\n0592312\n0592402\n0592317\n0592322\n0592327\n0592332\nSodalite\n0592314\n0592404\n0592319\n0592324\n0592329\n0592334\nSaint Laurent\n0592313\n0592403\n0592318\n0592323\n0592328\n0592333\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape\nKerakoll\nMapei\nCovelano Vena Oro \nFugabella KK 1\n100\nMacchia Vecchia\nFugabella KK 3\n103\nOxford Grey\nFugabella KK 6\n110\nSodalite\nFugabella KK 12\n114\nSaint Laurent\nFugabella KK 12\n120\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2 mm\nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2 mm\n113\n112\nTHE SALES BOOK 2025\n Marble\n Golden Pure\n",57,{"image":242,"text":243,"number":244},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.58.png","Wood\nIT Legni FR Bois DE Holz ES Madera\nEN Wood Look Stoneware IT Gres Effetto Legno FR Grès Effet  \nBois DE Holzoptik Feinsteinzeug ES Gres de Efecto Madera  \nArtwood \u002F Atelier\n115\n114\n",58,{"image":246,"text":247,"number":248},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.59.png","Artwood Bone\n26,5x180 nt rt\n10”x72”\nEN Wood IT Legni FR Bois \nDE Holz ES Madera\n1 • ARTWOOD\n1\n117\n116\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nWood\nArtwood\n",59,{"image":250,"text":251,"number":252},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.60.png","ARTWOOD\nfloor Artwood Beige \n20x120 nt rt\n8\"x48\"\n2\nfloor Artwood Multibrown\n26,5x180 nt rt\n10”x72”\n3\n119\n118\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nWood\nArtwood\n",60,{"image":254,"text":255,"number":256},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.61.png","NT\nGRP\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n9\nNT\nR10\nGRP\nR11\nARTWOOD\nNatural — nt\nGrip — grp\n26,5x180 cm\n10”x72”\n20x120 cm\n8”x48”\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Finiture FR Surfaces DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \n20x120 nt \u002F grp\nU4P2E3C2\nEN 14411-G BIa\nBone\nBlackblue\nBeige\nDovegrey\nMultibrown\nChocolatebrown\nThickness\nFinish\nBeige\nBlackblue\nBone\nChocolatebrown\nDovegrey\nMultibrown\n26,5x180 cm \n10”x72”\n9 mm\nnt\n0591336\n0591244\n0591236\n0591240\n0591238\n0591311\n20x120 cm \n8”x48”\n9 mm\nnt\n0591338\n0591270\n0591246\n0591258\n0591252\n0591313\ngrp \n0591351\n-\n0591353\n-\n0591355\n0591357\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nEN Extreme variation in tone IT Estrema variazione di tono FR Variation \nextrême DE ton DE Extreme Farbtonänderungen ES Variación extrema de \ntonalidades\nR10\n121\n120\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nWood\nArtwood\n",61,{"image":258,"text":259,"number":260},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.62.png","Mosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591345 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591289 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591293 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591287 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591285 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591320 nt\nBeige\nBlackblue\nBone\nChocolatebrown\nDovegrey\nMultibrown\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos \nMosaics\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Sur filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  \n26,5x180 cm \n10”x72” \n20x120 cm \n8”x48”\nMosaico 5x5 \n30x30 cm\n12”x12”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24” \nGradone cp doppia vela\n40x120x4x2 cm\n16”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone cp doppia vela \n40x120x4x2 cm\n16”x48”x2”x25\u002F32”\nElemento L \n15x60x4 cm\n6”x24”x2”\nPcs\u002FBox\n3\n6\n4\n14\n4 (2 CP)\n2 (1 CP)\n4\nSqm\u002FBox\n1,44\n1,44\n-\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n28,33\n28,54\n8\n13\n23\n13\n12\nBoxes\u002FPallet\n48\n48\n60\n56\n-\n-\n40\nSqm\u002FPallet\n69,12\n69,12\n-\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n1360\n1370\n480\n728\n-\n-\n480\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nGradone cp doppia vela\n40x120x4x2 cm\n16”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone cp doppia vela\n40x120x4x2 cm\n16”x48”x2”x25\u002F32”\nElemento L \n15x60x4 cm\n6”x24”x2”\nnt\nnt\nSX nt\nDX nt\ngrp\nBeige\n0591346\n0591347\n0591349\n0591348\n0591358\nBlackblue\n0591294\n0591299\n0591309\n0591308\n-\nBone\n0591286\n0591295\n0591301\n0591300\n0591359\nChocolatebrown\n0591290\n0591297\n0591305\n0591304\n-\nDovegrey\n0591288\n0591296\n0591303\n0591302\n0591360\nMultibrown\n0591321\n0591322\n0591324\n0591323\n0591361\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes\nPackaging\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape\nKerakoll\nMapei\nBone \nFugabella KK 4\n112\nBeige\nFugabella KK 86\n133\nChocolatebrown \nFugabella KK 94\n136\nDove Grey\nFugabella KK 66\n112\nBlackblue\nFugabella KK 6\n120\nMultibrown\nFugabella KK 158\n136\nfloor Artwood Chocolatebrown \n26,5x180 nt rt\n10”x72”\n4\nwall Artwood Chocolatebrown \n20x120 nt rt\n8”x48”\n123\n122\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nWood\nArtwood\n",62,{"image":262,"text":263,"number":264},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.63.png","floor Atelier Cuoio\n20x120 nt rt\n8\"x48\"\nEN Wood IT Legni FR Bois \nDE Holz ES Madera\n2 • ATELIER\n1\n125\n124\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nWood\nAtelier\n",63,{"image":266,"text":267,"number":268},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.64.png","ATELIER\nfloor Atelier Tabacco \n20x120 nt rt\n8\"x48\"\nfloor Atelier Juta \n20x120 nt rt\n8\"x48\"\n2\n3\n127\n126\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nWood\nAtelier\n",64,{"image":270,"text":271,"number":272},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.65.png","ATELIER\nNatural — nt\n20x120 cm\n8”x48”\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Finitura FR Surface DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados \nEN 14411-G BIa\nR10\nThickness\nFinish\nCuoio\nGesso\nJuta\nTabacco\n20x120 cm \n8”x48”\n9 mm\nnt\n0155691\n0155676\n0155681\n0155686\nCuoio\nJuta\nGesso\nTabacco\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \n20x120 cm \n8”x48”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nPcs\u002FBox\n6\n14\nSqm\u002FBox\n1,44\n-\nKgs\u002FBox\n28,54\n15\nBoxes\u002FPallet\n48\n-\nSqm\u002FPallet\n69,12\n-\nKgs\u002FPallet\n1370\n-\nBattiscopa \n7x60cm \n224\u002F32”x24”\nnt\nCuoio\n0155693\nGesso\n0155678\nJuta\n0155683\nTabacco\n0155688\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales \nDE Formteile ES Piezas especiales\nIT Imballi FR Emballages \nDE Verpackungen ES Embalajes\nPackaging\nEN Fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin  \nDE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino\nR10\n9\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nV3\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape\nKerakoll\nMapei\nCuoio\nFugabella KK 154\n142\nGesso\nFugabella KK 4\n103\nJuta \nFugabella KK 109\n132\nTabacco\nFugabella KK 152\n135\n129\n128\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nWood\nAtelier\n",65,{"image":274,"text":275,"number":276},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.66.png","Concrete \n  Cotto\nIT Cotti Cementi FR Cotto Ciment DE Cotto und Beton   \nES Cotto y Cemento\nEN Concrete Cotto Look Stoneware IT Gres Effetto Cemento Cotto  \nFR Grès Effet Ciment Cotto DE Beton-Cotto-Optik Feinsteinzeug                                  \nES Gres Efecto Cemento Cotto\nPearls \u002F Fireclay \u002F Fresco \u002F Cocoon\n131\n130\n131\n130\n",66,{"image":278,"text":279,"number":280},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.67.png","Pearls Clear Sky\n119,2x119,2 hn rt\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\nEN Cotto Concrete IT Cotti Cementi \nFR Cotto Ciment DE Cotto und Beton \nES Cotto y Cemento\n1 • PEARLS\n1\n133\n132\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",67,{"image":282,"text":283,"number":284},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.68.png","PEARLS\nfloor Pearls Light Sky \n59,6x119,2 hn rt\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\nfloor Pearls Sunset Sky \n119,2x119,2 hn rt\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n2\n3\n135\n134\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",68,{"image":286,"text":287,"number":288},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.69.png","PEARLS\nIT Finitura FR Surface DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nHoned — hn\nEN 14411-G BIa\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n119,2x119,2 cm\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n78,7x78,7 cm\n3031\u002F32”x3031\u002F32”\nEN Fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin  \nDE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino  \nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nLight Sky\nClear Sky\nSunset Sky\nCloudy Sky\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nThickness\nFinish\nLight Sky\nClear Sky\nCloudy Sky\nSunset Sky\n119,2x119,2 cm\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n9 mm\nhn\n0200625\n0200601\n0200609\n0200603\n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n9 mm\nhn\n0200635\n0200629\n0200633\n0200631\n78,7x78,7 cm\n3031\u002F32”x3031\u002F32”\n9 mm\nhn\n0200627\n0200613\n0200621\n0200615\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n9\nV3\n137\n136\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",69,{"image":290,"text":291,"number":292},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.70.png","Light Sky\nClear Sky\nCloudy Sky\nSunset Sky\nCloudy Sky\nSunset Sky\nCerchi T36\nMosaico 5x5\nCerchi T36\nCerchi T36\nCerchi T36\nMosaico 5x5\n30x28 cm \u002F 12”x111\u002F32”\n0200807 hn\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0200802 hn\n30x28 cm \u002F 12”x111\u002F32”\n0200804 hn\n30x28 cm \u002F 12”x111\u002F32”\n0200806 hn\n30x28 cm \u002F 12”x111\u002F32”\n0200805 hn\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0200801 hn\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos \nMosaics\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Sur filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  \nLight Sky\nClear Sky\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0200803  hn\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0200800 hn\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes\nPackaging\n119,2x119,2 cm hn\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n78,7x78,7 cm hn\n3231\u002F32”x3231\u002F32”\n59,6x119,2 cm hn\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\nMosaico 5x5 hn\n30x30 cm\n12”x12”\nCerchi T36 hn\n30x28 cm\n12”x111\u002F32”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n4\n6\nSqm\u002FBox\n2,84\n1,24\n1,42\n0,36\n0,79\nKgs\u002FBox\n60,63\n25,40\n30,00\n6,76\n7,70\nBoxes\u002FPallet\n16\n45\n32\n60\n60\nSqm\u002FPallet\n45,44\n55,80\n45,44\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n970,00\n1143,00\n960,00\n405,60\n462,00\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape\nKerakoll\nMapei\nLight Sky\nFugabella KK 76\nClear Sky\nFugabella KK 27\nCloudy Sky\n174\nSunset Sky\nFugabella KK 157\n122\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose \nDE Verlegetipps ES Consejos de colocación \nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:                 \na joint of 2-3 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:        \nuna fuga di 2-3 mm \nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour \nles formats de cette collection :                                                         \nun joint de 2-3 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt \nsich für die Formate dieser Kollektion:                                      \neine 2-3 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los \nformatos de esta colección se aconseja:                                             \nuna junta de 2-3 mm\n139\n138\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",70,{"image":294,"text":295,"number":296},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.71.png","floor Fireclay Red\nmod. 4D nt rt\n2 • FIRECLAY\n1\nEN Cotto Concrete IT Cotti Cementi \nFR Cotto Ciment DE Cotto und Beton \nES Cotto y Cemento\n141\n140\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",71,{"image":298,"text":299,"number":300},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.72.png","FIRECLAY\nfloor Fireclay Greige \n48,1x96,4 nt rt\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n2\nfloor Fireclay White\nmod.3C nt rt\n3\n143\n142\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",72,{"image":302,"text":303,"number":304},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.73.png","FIRECLAY\nIT Finiture FR Surfaces DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nNatural — nt\nCross - crs\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32\"x3730\u002F32\"\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32\"x1830\u002F32\"\n32x48,1 cm\n1219\u002F32\"x1830\u002F32\"\n32x32 cm\n1219\u002F32\"x1219\u002F32\"\nEN 14411-G BIa\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN Fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin  \nDE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino  \nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nR10\nR11\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nBeige\nRed\nBrown\nWhite\nGreige\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nAnthracite\nThickness\nFinish\nBeige\nRed\nBrown\nWhite\nGreige\nAnthracite\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300038\n0300041\n0300039\n0300037\n0300036\n0300040\ncrs\n0300044\n0300047\n0300045\n0300043\n0300042\n0300046\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300026\n0300029\n0300027\n0300025\n0300024\n0300028\ncrs\n0300032\n0300035\n0300033\n0300031\n0300030\n0300034\n32x48,1 cm\n1219\u002F32”x1830\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300014\n0300017\n0300015\n0300013\n0300012\n0300016\ncrs\n0300020\n0300023\n0300021\n0300019\n0300018\n0300022\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300002\n0300005\n0300003\n0300001\n0300000\n0300004\ncrs\n0300008\n0300011\n0300009\n0300007\n0300006\n0300010\nNT\nCRS\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\nCRS\n8\nV3\nR10\n145\n144\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",73,{"image":306,"text":307,"number":308},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.74.png","Warm\nCold\nBrown\nWhite\nCerchi T36\nMosaico 5x5\nCerchi T36\nMosaico 5x5\nMattoncino 1,3x14,8\nMattoncino 1,3x14,8\nMattoncino 1,3x14,8\nMattoncino 1,3x14,8\n30x28 cm \u002F 12”x111\u002F32”\n0300097 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300092 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300101 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300093 nt\n30x28 cm \u002F 12”x111\u002F32”\n0300096 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300095 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300099 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300091 nt\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos \nMosaics\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Sur filet  DE Auf Netz ES Sobre malla\nGreige\nMosaico 5x5\nMattoncino 1,3x14,8\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300098 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300090 nt\nMosaico 5x5\nMattoncino 1,3x14,8\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300102 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300094 nt\nAnthracite\nBeige\nRed\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300100 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300103 nt\nBrown\nWhite\nGreige\nAnthracite\nBeige\nRed\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes\nPackaging\n48,1x96,4 cm\nnt\u002Fcrs\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n48,1x48,1 cm\nnt\u002Fcrs\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n32x48,1 cm\nnt\u002Fcrs\n129\u002F32”x1830\u002F32”\n32x32 cm\nnt\u002Fcrs\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\nMosaico 5x5\nnt\n30x30 cm\n12”x12”\nMattoncino 1,3x14,8\nnt\n30x30 cm\n12”x12”\nCerchi T36\nnt\n30x28 cm\n12”x111\u002F32”\nPcs\u002FBox\n4\n7\n7\n12\n5\n6\n6\nSqm\u002FBox\n1,85\n1,62\n1,08\n1,23\n0,45\n0,53\n0,79\nKgs\u002FBox\n30,54\n27,85\n18,55\n20,61\n8\n8,80\n7,70\nBoxes\u002FPallet\n36\n42\n48\n48\n60\n60\n60\nSqm\u002FPallet\n66,60\n68,04\n51,84\n59,04\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n1099,51\n1169,86\n890,78\n989,42\n480,00\n528,00\n462,00\nBattiscopa\n5x48,1 cm\n2”x1830\u002F32”\nGradone costa retta\n48,1x96,4x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nGradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nAngolo gradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nPcs\u002FBox\n24\n2\n2\n2\nSqm\u002FBox\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n11,92\n16,80\n10,90\n9,80\nBoxes\u002FPallet\n49\n13\n24\n24\nSqm\u002FPallet\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n-\n218,40\n261,60\n235,20\nBattiscopa\n5x48,1 cm\n2”x1830\u002F32”\nGradone costa retta\n48,1x96,4x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nGradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nAngolo gradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nnt\nnt\ncrs\nnt\ncrs\nnt\ncrs\nBeige\n0300050\n0300056\n0300062\n0300068\n0300074\n0300080\n0300086\nRed\n0300053\n0300059\n0300065\n0300071\n0300077\n0300083\n0300089\nBrown\n0300051\n0300057\n0300063\n0300069\n0300075\n0300081\n0300087\nGreige\n0300048\n0300054\n0300060\n0300066\n0300072\n0300078\n0300084\nWhite\n0300049\n0300055\n0300061\n0300067\n0300073\n0300079\n0300085\nAnthracite\n0300052\n0300058\n0300064\n0300070\n0300076\n0300082\n0300088\nfloor Fireclay Beige\nmod.4B nt rt\nwall Fireclay Cerchi Warm\n30x28 nt rt\n12\"x111\u002F32\"\n4\n147\n146\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",74,{"image":310,"text":311,"number":312},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.75.png","Modular laying schemes \nIT Schemi di posa modulare FR Schémas de pose modulaire DE Modulares Verlegeschema ES Esquemas de colocación modular \n3C 32x323_27,56% . 32x48,1_41,38% . 48,1x48,1_31,06%\n4D 32x32_9,29% . 32x48,1_27,89% . 48,1x48,1_20,94% . 48,1x96,4_41,88%\nmodule also available boxed - 1 piece 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pieces 32x48,1 \nnt\u002Fcrs, 1 piece 48,1x48,1 nt\u002Fcrs, 1 piece 48,1x96,4 nt\u002Fcrs in each box I \nmodulo disponibile anche inscatolato - 1 pz. 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pzz. 32x48,1 \nnt\u002Fcrs, 1 pz. 48,1x48,1 nt\u002Fcrs, 1 pz. 48,1x96,4 nt\u002Fcrs in ogni scatola\n4B 32x32_6,24% . 31x48,1_37,48% . 48,1x48,1_28,14% . 48,1x96,4_28,14%\n3A 32x32_21,03% . 32x48,1_31,57% . 48,1x48,1_47,4%\nmodule also available boxed - 2 pieces 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pieces 32x48,1 \nnt\u002Fcrs, 2 pieces 48,1x48,1 nt\u002Fcrs in each box I modulo disponibile \nanche inscatolato - 2 pzz. 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pzz. 32x48,1 nt\u002Fcrs, 2 pzz. \n48,1x48,1 nt\u002Fcrs in ogni scatola\nMOD. 3A\nMOD. 3C\nMOD. 4B\nMOD. 4D\nnt\nnt (box)\ncrs\ncrs (box)\nnt\ncrs\nnt\ncrs\nnt\nnt (box)\ncrs\ncrs (box)\nBeige\nFCN3ABE\n0300512\nFCC3ABE\n0300518\nFCN3CBE\nFCC3CBE\nFCN4BBE\nFCC4BBE\nFCN4DBE\n0300524\nFCC4DBE\n0300530\nRed\nFCN3ARD\n0300515\nFCC3ARD\n0300521\nFCN3CRD\nFCC3CRD\nFCN4BRD\nFCC4BRD\nFCN4DRD\n0300527\nFCC4DAT\n0300533\nBrown\nFCN3ABW\n0300513\nFCC3ABW\n0300519\nFCN3CBW\nFCC3CBW\nFCN4BBW\nFCC4BBW\nFCN4DBW\n0300525\nFCC4DBW\n0300531\nWhite\nFCN3AWT\n0300511\nFCC3AWT\n0300517\nFCN3CWT\nFCC3CWT\nFCN4BWT\nFCC4BWT\nFCN4DWT\n0300523\nFCC4DWT\n0300529\nGreige\nFCN3AGG\n0300510\nFCC3AGG\n0300516\nFCN3CGG\nFCC3CGG\nFCN4BGG\nFCC4BGG\nFCN4DGG\n0300522\nFCC4DGG\n0300528\nAnthracite\nFCN3AAT\n0300514\nFCC3AAT\n0300520\nFCN3CAT\nFCC3CAT\nFCN4BAT\nFCC4BAT\nFCN4DAT\n0300526\nFCC4DRD\n0300532\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape\nKerakoll\nMapei\nBeige\nFugabella KK 152\nRed\nFugabella KK 154\n142\nBrown\nFugabella KK 155\n152\nWhite\n130\nGreige\nFugabella KK 157\nAnthracite\nFugabella KK 83\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose \nDE Verlegetipps ES Consejos de colocación\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2-3 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2-3 mm \nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2-3 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2-3 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2-3 mm\n149\n148\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",75,{"image":314,"text":315,"number":316},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.76.png","3 • FRESCO\nEN Cotto Concrete IT Cotti Cementi \nFR Cotto Ciment DE Cotto und Beton \nES Cotto y Cemento\noutdoor Fresco Beige \n80x80 grp rt\n32\"x32\"\n1\n151\n150\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFresco\n",76,{"image":318,"text":319,"number":320},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.77.png","FRESCO\nfloor Fresco Sage Green\n60x120 nt rt\n24\"x48\" \nwall Fresco Damask Green \n60x120 rt\n24\"x48\" \n2\nfloor Fresco Pearl\n120x120 nt rt\n48\"x48\"\nwall Fresco Blue Whale\n60x120 nt rt\n24\"x48\"\n3\n153\n152\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFresco\n",77,{"image":322,"text":323,"number":324},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.78.png","FRESCO\nNatural — nt\nGrip — grp\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Finiture FR Surfaces DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nEN 14411-G BIa\n60x60 cm\n24”x24”\n80x80 cm\n32”x32”\n120x120 cm\n48”x48”\n60x120 cm\n24”x48”\n80x80x2 cm\n32”x32”x25\u002F32”\n120x120 nt \u002F grp*\nU3SP3E3C2\n60x120 nt\nU3SP3E3C2\n60x60 nt\nU3SP3E3C2\n80x80 nt \u002F grp*\nU3SP3E3C2\n* BEIGE \u002F GREY \u002F PEARL\nR10\nSage Green\nPowder\nPearl\nBlue Whale\nBurnt Umber\nGrey\nBeige\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\n9\nGRP\nNT\nGRP\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\nThickness\nFinish\nBeige\nBlue Whale\nBurnt Umber\nGrey\nPearl\nSage Green\nPowder\n120x120 cm \n48”x48”\n9 mm\nnt\n0592501\n0592509\n0592513\n0592505\n0592507\n0592511\n0592503\ngrp\n0592493\n-\n-\n0592495\n0592497\n-\n-\n60x120 cm \n24”x48”\n9 mm\nnt\n0592515\n0592523\n0592527\n0592519\n0592521\n0592525\n0592517\n80x80 cm \n32”x32”\n9 mm\nnt\n0592533\n0592541\n0592545\n0592537\n0592539\n0592543\n0592535\ngrp\n0592547\n-\n-\n0592549\n0592551\n-\n-\n80x80 cm \n32”x32”\n20 mm\ngrp\n0592552\n-\n-\n0592553\n-\n-\n-\n60x60 cm \n24”x24”\n9 mm\nnt\n0592556\n0592712\n0592568\n0592560\n0592562\n0592714\n0592558\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \n80x80 \n20mm\n20\n80x80\nR10\nG+S\nGloss\nand\n          \nShine\n155\n154\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFresco\n",78,{"image":326,"text":327,"number":328},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.79.png","IT Decorazioni FR Décorations DE Dekore ES Decoraciones \nDecorations\nUmber\nWarm\nGreen\nBlue\nCold\nDamask\nGarden*\nDamask\nDamask\nGarden*\n*\n60x120 cm \u002F 24\"x48\" \n0592674 rt\n60x120 cm \u002F 24\"x48\" \n0560597 nt rt\n60x120 cm \u002F 24\"x48\" \n0592672 rt\n60x120 cm \u002F 24\"x48\" \n0592670 rt\n60x120 cm \u002F 24\"x48\" \n0560595 nt rt\nEN Both horizontal and vertical laying\nIT Posa sia orizzontale sia verticale\nFR Pose horizontale comme verticale\nDE Sowohl horizontale als auch vertikale Verlegung\nES Colocación tanto en horizontal como en vertical\nEN Both horizontal and vertical laying\nIT Posa sia orizzontale sia verticale\nFR Pose horizontale comme verticale\nDE Sowohl horizontale als auch vertikale Verlegung\nES Colocación tanto en horizontal como en vertical\nEN Available in various designs with no requirement for continuous patterns, packaged randomly. \nIT Disponibile in diverse grafiche senza vincolo di continuità di disegno ad imballaggio casuale.\nFR Disponible en différents motifs sans contrainte de continuité du design, emballés de manière aléatoire.\nDE Verfügbar in verschiedenen Designs, ohne fortlaufendes Muster, zufällig verpackt.\nES Disponible en varios diseños sin necesidad de continuidad de patrón, empaquetado de manera aleatoria. \nfloor Fresco Burnt Umber\n80x80 nt rt\n32\"x32\" \n4\n157\n156\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFresco\n",79,{"image":330,"text":331,"number":332},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.80.png","120x120 cm\n48”x48”\n60x120 cm\n24”x48”\n80x80 cm\n32”x32”\n80x80x2 cm\n32”x32”\n \n60x60 cm\n24”x24”\nDamask\n60x120 cm\n24”x48”\nGarden\n60x120 cm\n24”x48”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n2\n4\n2\n2\nSqm\u002FBox\n2,88\n1,44\n1,28\n1,28\n1,44\n1,44\n1,44\nKgs\u002FBox\n55,63\n29,53\n24\n57,2\n28,25\n29,53\n29,53\nBoxes\u002FPallet\n16\n32\n45\n24\n32\n32\n32\nSqm\u002FPallet\n46,08\n46,08\n57,6\n23,04\n46,08\n46,08\n46,08\nKgs\u002FPallet\n890\n945\n1080\n1029,6\n904\n945\n945\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes\nPackaging\nBattiscopa \n7x120 cm nt\n224\u002F32”x48”\nBattiscopa \n7x80 cm nt\n224\u002F32”x32”\nBattiscopa \n7x60 cm nt\n224\u002F32”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm nt \n13”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm nt \n13”x48”x2”x25\u002F32”\nElemento L\n20x80x4 cm grp \n8”x32”x2”\nPcs\u002FBox\n8\n8\n14\n2\n1\n2\nSqm\u002FBox\n-\n0,45\n0,59\n0,8\n0,4\n0,32\nKgs\u002FBox\n15\n9,2\n12,1\n23\n12\n7\nBoxes\u002FPallet\n28\n54\n63\n-\n-\n-\nSqm\u002FPallet\n-\n24,3\n33,04\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n-\n496,8\n762,3\n-\n-\n-\nBattiscopa \n7x120 cm\n224\u002F32”x48”\nBattiscopa \n7x80 cm\n224\u002F32”x32”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48”x2”x25\u002F32”\nElemento L\n20x80x4 cm\n8”x32”x2\"\nnt\nnt\nnt\nnt\nSX nt\nDX nt\ngrp\nBeige\n0592716\n0592569\n0592576\n0592583\n0592597\n0592590\n0592634\nBlue Whale\n0592720\n0592573\n0592580\n0592587\n0592631\n0592594\n-\nBurnt Umber\n0592722\n0592575\n0592582\n0592589\n0592633\n0592596\n-\nGrey\n0592718\n0592571\n0592578\n0592585\n0592599\n0592592\n0592636\nPearl\n0592719\n0592572\n0592579\n0592586\n0592630\n0592593\n0592637\nPowder\n0592717\n0592570\n0592577\n0592584\n0592598\n0592591\n-\nSage Green\n0592721\n0592574\n0592581\n0592588\n0592632\n0592595\n-\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape\nKerakoll\nMapei\nPowder\nFugabella KK 109\n132\nBeige\nFugabella KK 107\n130\nPearl\nFugabella KK 4\n111\nGrey\nFugabella KK 68\n113\nBurnt Umber\nFugabella KK 71\n114\nSage Green\nFugabella KK 50\n174\nBlue Whale\n174\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose\n DE Verlegetipps ES Consejos de colocación\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2-3 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2-3 mm\nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2-3 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2-3 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2-3 mm\n159\n158\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nFresco\n",80,{"image":334,"text":335,"number":336},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.81.png","Cocoon White \n120x120 nt rt\n48”x48”\n4 • COCOON\nEN Cotto Concrete IT Cotti Cementi \nFR Cotto Ciment DE Cotto und Beton\n ES Cotto y Cemento\n1\n161\n160\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nCocoon\n",81,{"image":338,"text":339,"number":340},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.82.png","COCOON\n2\n3\nCocoon Ecru \n120x120 grp rt\n48”x48”\nCocoon Dove \n60x120 nt rt\n24”x48”\n163\n162\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nCocoon\n",82,{"image":342,"text":343,"number":344},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.83.png","COCOON\nNatural — nt\nGrip — grp\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Finiture FR Surfaces DE Oberflächenausführungen ES Acabados \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa \nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados \n60x120 nt\nU4P3E3C2\n80x80 nt \u002F grp*\nU4P3E3C2\n60x60 nt \u002F grp*\nU4P4+E3C2\n30x60 nt\nU4P3E3C2\nEN 14411-G BIa\n* DOVE \u002F ECRU\n60x60 cm\n24”x24”\n80x80 cm\n32”x32”\n120x120 cm\n48”x48”\n60x120 cm\n24”x48”\n30x60 cm\n12”x24”\nThickness\nFinish\nDove\nEcru\nWhite\n120x120 cm \n48”x48”\n9 mm\nnt\n0591758\n0591738\n0591718\ngrp \n0591734\n0591714\n0591767\n60x120 cm \n24”x48”\n9 mm\nnt\n0591749\n0591729\n0591709\n80x80 cm \n32”x32”\n9 mm\nnt\n0591746\n0591726\n0591706\ngrp \n0591864\n0591862\n0591898\n60x60 cm \n24”x24”\n9 mm\nnt\n0591751\n0591731\n0591711\ngrp \n0591753\n0591733\n0591713\n30x60 cm \n12”x24”\n9 mm\nnt\n0591756\n0591736\n0591716\nEcru\nDove\nWhite\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores\nColors\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos \nG+S\nGloss\nand          \nShine\n9\n60x60\n30x60\n120x120 \n60x120 \n80x80\nGRP\nNT\nGRP\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\n165\n164\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nCocoon\n",83,{"image":346,"text":347,"number":348},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.84.png","Battiscopa \n7x120 cm\n224\u002F32”x48”\nBattiscopa \n7x80 cm\n224\u002F32”x32”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n3”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n3”x48”x2”x25\u002F32”\nnt\nnt\nnt\nnt\ngrp\nSX nt\nDX nt\nSX grp\nDX grp\nDove\n0591842\n0591841\n0591837\n0591762\n0591922\n0591764\n0591763\n0591924\n0591923\nEcru\n0591836\n0591835\n0591831\n0591742\n0591917\n0591744\n0591743\n0591919\n0591918\nWhite\n0591830\n0591829\n0591825\n0591722\n0591912\n0591724\n0591723\n0591914\n0591913\nDove\nEcru\nWhite\nMosaico 1,8x1,8\nMosaico 1,8x1,8\nMosaico 1,8x1,8\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591838 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591832 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591826 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591839 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591833 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591827 nt\nElemento L\n20x80x4 cm\n8”x32”x2”\nElemento L\n15x60x4 cm\n6”x24”x2”\ngrp\ngrp\nDove\n0591920\n0591761\nEcru\n0591915\n0591741\nWhite\n0591910\n-\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos \nMosaics\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Sur filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  \n120x120 cm\n48”x48” \n60x120 cm\n24”x48”\n \n80x80 cm\n32”x32”\n60x60 cm\n24”x24”\n30x60 cm\n12”x24”\nMosaico 1,8x1,8 \n30x30 cm\n12”x12” \nMosaico 5x5  \n30x30 cm\n12”x12” \nBattiscopa \n7x120 cm\n224\u002F32”x48”\nBattiscopa \n7x80 cm\n224\u002F32”x32”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n4\n7\n4\n4\n8\n8\n14\nSqm\u002FBox\n2,88\n1,44\n1,28\n1,44\n1,26\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n55,63\n29,53\n24\n28,25\n24,5\n8,5\n8,5\n17\n13\n13\nBox\u002FPallet\n16\n32\n45\n32\n40\n-\n-\n-\n-\nSqm\u002FPallet\n46,08\n46,08\n57,6\n46,08\n50,4\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n890\n945\n1080\n904\n980\n-\n-\n-\n-\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm  \n13”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48”x2”x25\u002F32”\nElemento L\n20x80x4 cm \n8”x32”x2”\nElemento L\n15x60x4 cm \n6”x24”x2”\nPcs\u002FBox\n2\n1\n2\n4\nSqm\u002FBox\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n23\n12\n7\n12\nBox\u002FPallet\n-\n-\n34\n40\nSqm\u002FPallet\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n-\n-\n238\n480\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes\nPackaging\n3L 60x120_53,33% . 60x60_26,67% . 30x60_20% \nDove nt\nCON3ADO\nEcru nt\nCON3AEC\nWhite nt\nCON3AWH\nModular laying schemes \nIT Schemi di posa modulare FR Schémas de pose \nmodulaire DE Modulares Verlegeschema ES Esquemas \nde colocación modular \nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape\nKerakoll\nMapei\nWhite \nFugabella KK 76\nDove\nFugabella KK 79\nEcru \n137\n167\n166\nTHE SALES BOOK 2025\n \n \nConcrete   Cotto\nCocoon\n",84,{"image":350,"text":351,"number":352},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.85.png","Technical \nInformation\nIT Informazioni tecniche FR Informations techniques  \nDE Technische Informationen ES Informaciónes técnicas  \nPACKAGING\n170\nMODULES BOX PACKAGING\n171\nSPECIAL TRIMS\n172\nCERTIFICATIONS\n174\nTECHNICAL FEATURES\n178\nTHE ART OF LAYING\n181\nINSTRUCTIONS FOR LAYING\n187\nMAINTENANCE\n192\nGENERAL CONDITIONS OF SALE\n193\nSYMBOLS\n198\nNOTES\n200\n169\n168\n",85,{"image":354,"text":355,"number":356},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.86.png","PACKAGING\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen\nES Embalajes\nPcs\u002FBox\nSqm\u002FBox\nKgs\u002FBox\nBoxes\u002FPallet\nSqm\u002FPallet\nKgs\u002FPallet\n80×180 cm\n32”×72”\n2\n2,88\n59,05\n20\n57,6\n1181\n78,7x178,7 cm lx \n303\u002F32”x7011\u002F32”\n2\n2,81\n58,5\n20\n56,2\n1170\n26,5x180 cm \n10”x72”\n3\n1,43\n28,33\n48\n68,76\n1360\n120×120 cm \n48”×48”\n2\n2,88\n55,63\n16\n46,08\n890\n119,2x119,2 cm lx\n4630\u002F32”×4630\u002F32”\n2\n2,84\n60,63\n16\n45,44\n970\n60×120 cm \n24”×48”\n2\n1,44\n29,53\n32\n46,08\n945\n59,6x119,2 cm lx\n2315\u002F32 ”×4630\u002F32”\n2\n1,42\n30\n32\n45,44\n960\n20x120 cm \n8”x48”\n6\n1,44\n28,54\n48\n69,12\n1370\n50x100 cm \n20”x40”\n4\n2\n32,71\n36\n72\n1177,6\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n4\n1,85\n30,54\n36\n66,60\n1099,51\n80×80x2 cm \n32”×32”\n2\n1,28\n57,2\n18\n23,04\n1029,6\n80×80 cm \n32”×32”\n2\n1,28\n24\n45\n57,6\n1080\n78,7×78,7 cm \n3031\u002F32”×3031\u002F32”\n2\n1,24\n25,40\n45\n55,80\n1143\n60×60 cm \n24”×24”\n4\n1,44\n28,25\n32\n46,08\n904\n59,6x59,6 cm lx\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n4\n1,42\n29,69\n32\n45,44\n950\n30×60 cm\n12”×24”\n7\n1,26\n24,5\n40\n50,4\n980\n29,8x59,6 cm lx\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n7\n1,24\n25,25\n40\n49,6\n1010\n50x50 cm\n20”x20”\n7\n1,75\n29,86\n42\n73,5\n1254,4\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n7\n1,62\n27,85\n42\n68,04\n1169,86\n33,3x50 cm\n13”x20”\n7\n1,16\n19,91\n48\n56\n955,73\n32x48,1 cm\n129\u002F32”x1830\u002F32”\n7\n1,08\n18,55\n48\n51,84\n890,78\n33,3x33,3 cm\n13”x13”\n12\n1,33\n21,33\n48\n63,88\n1024\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n12\n1,23\n20,61\n48\n59,04\n989,42\nMODULES BOX \nPACKAGING\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen  \nES Embalajes\nMod.\n4D box\n48,1x96,4 cm 1830\u002F32”x3730\u002F32” - 1 pc\n32x32 cm 1219\u002F32”x1219\u002F32” - 1 pc\n32x48,1 cm 1219\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\n48,1x48,1 cm 1830\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\n32x48,1 cm 1219\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\nMod.\n3A box\n48,1x48,1 cm 1830\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\n48,1x48,1 cm 1830\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\n32x48,1 cm 1219\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\n32x48,1 cm 1219\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\n32x32 cm 1219\u002F32”x1219\u002F32” - 1 pc\n32x32 cm 1219\u002F32”x1219\u002F32” - 1 pc\nMod.\n4D box\n50x50 cm 20”x20” - 1 pc\n33,3x33,3 cm 13”x13” - 1 pc\n33,3x50 cm 13”x20” - 1 pc\n50x50 cm 20”x20” - 1 pc\n33,3x50 cm 13”x20” - 1 pc\nMod.\n3A box\n50x50 cm 20”x20” - 1 pc\n50x50 cm 20”x20” - 1 pc\n33,3x50 cm 13”x20” - 1 pc\n33,3x50 cm 13”x20” - 1 pc\n33,3x33,3 cm 13”x13” - 1 pc\n33,3x33,3 cm 13”x13” - 1 pc\n171\n170\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",86,{"image":358,"text":359,"number":360},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.87.png","SPECIAL TRIMS\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales  \nDE Formteile ES Piezas especiales \nARTWOOD\nATELIER\nCOCOON\nEASE\u002F22\nFRESCO\nFIRECLAY\nGOLDEN PURE\nHERITAGE\nNEOLITICA\nRETRO PURE\nSALENTINA\nBattiscopa\nEN Skirting tile FR Plinthe DE Sockelleiste ES Rodapié  \nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nGradone doppia vela\nEN Double-sided step tile FR Marche à deux nez DE Stufenplatte mit zweifacher Kante \nES Peldaño doble lado\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nAngolo gradone doppia vela\nEN Double-sided corner step tile FR Angle marche à deux nez DE Eckstufe mit zweifacher \nKante ES Ángulo peldaño doble lado\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nGradone cp doppia vela\nEN Double-sided step tile composition  FR Comp. marche à deux nez DE Stufenplatte \nZusammensetzung mit zweifacher Kante ES Peldaño comp. doble lado\nx\nAngolo gradone cp doppia vela\nEN Double-sided corner step tile composition FR Comp. angle marche à deux nez DE Eckstufe \nZusammensetzung mit zweifacher Kante ES Ángulo peldaño comp. doble lado\nx\nGradone costa retta\nEN Straight-edge large step tile FR Nez de marche à côté droit DE Stufenplatte mit gerader \nLängsseite ES Peldaño gradone canto recto\nx\nx\nAngolo gradone costa retta\nEN Straight-edge large corner step tile  FR Angle nez de marche à côté droit \nDE  Eckstufenplatte mit gerader Längsseite  ES Angular gradone canto recto\nx\nx\nElemento L\nEN L-shaped element FR Élément L DE L-förmiges Element ES Elemento en L\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nAngolo elemento L\nEN L-shaped corner element FR Angle élément L  \nDE L-förmiges Eckelement ES Ángulo elemento en L \nx\nBattiscopa\nEN Skirting tile FR Plinthe \nDE Sockelleiste ES Rodapié\nAngolo gradone doppia vela\nEN Double-sided corner step tile FR Angle marche à deux nez \nDE Eckstufe mit zweifacher Kante ES Ángulo peldaño doble lado\nGradone doppia vela\nEN Double-sided step tile FR Marche à deux nez \nDE Stufenplatte mit zweifacher Kante ES Peldaño doble lado\nAngolo gradone cp doppia vela\nEN Double-sided corner step tile composition FR Comp. \nangle marche à deux nez DE Eckstufe Zusammensetzung mit \nzweifacher Kante ES Ángulo peldaño comp. doble lado\nGradone cp doppia vela\nEN Double-sided step tile composition  FR Comp. marche\nÀ deux nez DE Stufenplatte Zusammensetzung mit zweifacher \nKante ES Peldaño comp. doble lado\nElemento L\nEN L-shaped element FR Élément L DE L-förmiges Element \nES Elemento en L\nAngolo elemento L\nEN L-shaped corner element FR Angle élément L DE L-förmiges \nEckelement ES Ángulo elemento en L\nGradone costa retta\nEN Straight-edge large step tile FR Nez de marche à côté \ndroit DE Stufenplatte mit gerader Längsseite ES Peldaño \ngradone canto recto\nAngolo gradone costa retta\nEN Straight-edge large corner step tile  FR Angle nez de marche \nà côté droit DE  Eckstufenplatte mit gerader Längsseite   ES \nAngular gradone canto recto  \n173\n172\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",87,{"image":362,"text":363,"number":364},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.88.png","CERTIFICATIONS\nEN Certificazioni FR Certifications  \nDE Zertifizierungen ES Certificaciones  \nEN A simple and significant method to define the grade of \ncompatibility between the fioor and the settled function, \nthat is between the fioor and the environmental features, \nis the “Classement UPEC”, French method constituted \nby the rating of the premises in relation to the severity \nof the application terms and to the consequent levels of \nperformance required by the fiooring. The rating uses the \nfollowing letters: U = grade of wear and abrasion resistance \n(indexes from 1 to 4 with number increasing in relation to \ngreater resistance). P = grade of mechanical resistance \n(indexes from 1 to 4 with number increasing in relation to \ngreater resistance). E = water absorption (indexes from 0 to \n3 with number increasing in relation to better absorption). \nC = resistance to chemical products and staining (indexes \nfrom 0 to 3 with number incrasing in relation to greater \nresistance to acids, aikalis and staining products).                        \nFor more information, please visit the website: https:\u002F\u002F\ndatabase.cstb.fr\nIT Un metodo semplice e significativo per definire il grado  \ndi compatibilità fra pavimento e destinazione d’uso, cioè \nfra pavimento e caratteristiche ambientali, è il \"Classement \nUPEC”, metodo francese costituito da una classificazione \ndei locali\u002Fedifici in relazione alla severità delle condizioni \nd’impiego e ai conseguenti livelli di prestazione richiesti \nalla pavimentazione, indicato dalle lettere: U = grado di \nresistenza all’usura e all’abrasione (indici da 1 a 4 con \nnumero crescente in relazione alla maggiore resistenza).  \nP = grado di resistenza meccanica (indici da 1 a 4 con \nnumero crescente in relazione alla maggiore resistenza).  \nE = comportamento dell’acqua (indici da 0 a 3 con numero \ncrescente in relazione al miglior comportamento). C \n= comportamento ai prodotti chimici e alle macchie \n(indici da 0 a 3 con numero crescente in relazione alla \nmaggiore resistenza ad acidi, basi e prodotti macchianti).                  \nPer maggiori informazioni consultare il sito internet     \nhttps:\u002F\u002Fdatabase.cstb.fr\nFR Une simple et significative méthode pour établir le \ndegré de compatibilité entre sol et fonction installée, \nc’est-à-dire entre sol et caractéristiques du milieu \nambiant est le « Classement UPEC », méthode française \nrepresentée par une classification des locaux et des \nétablissements par rapport à la sévérité des conditions \nd’emploi et aux conséquents niveaux de performances \nnécessaires au pavage, comme suit : U = degré de \nresistence à l’usure et à l’abrasion (indices de 1 à 4 avec \nnumero croissant par rapport à la resistence majeure). P \n= degré de resistence mecanique (indices de 1 à 4 avec \nnumero croissant par rapport à la resistence majeure). E \n= comportement de l’eau (indices de 0 à 3 avec numero \ncroissant par rapport au meilleure comportement). C = \nréaction aux produits chimiques et aux taches (indices de \n0 à 3 avec numero croissant par rapport à la resistence \nmajeure aux acides, bases et produits tachants).                                                                                \nPour plus d'informations, veuillez consulter le site internet : \nhttps:\u002F\u002Fdatabase.cstb.fr\nDE Eine einfache und bedeutende Methode zur Bestimmung \nder Verträglichkeitsstufe zwischen Boden und eingesetzter \nFunktion bzw Boden und Umweltbedingungen ist „UPEC \nKlassifizierung”: es geht um eine französische Methode, \ndie aus einer Einstufung der Lokale und Gebäude nach \nden Gebrauchskonditionen und den folgenden vom \nBodem erforderten Leistungsniveau wie folgt besteht: \nU = Abrieb und Abschiagsgruppe (Indexziffer von 1 bis \n4 mit großerer Nummer nach großerer Wiederständig-\nkeit). P = Mechanische Beständigkeit (Indexziffer von \n1 bis 4 mit großerer Nummer nach großerer Wieder-\nständigkeit). E = Wasserverhalten (Indexziffer von 0 bis \n3 mit großerer Nummer nach besseres Verhalten). C = \nBeständigkeit auf chemische Produkte und Flecke (Index-\nziffer von 0 bis 3 mit großerer Nummer nach großerer \nBestandigkeit auf Säure- Base und befleckte Produkte.                                                                                       \nFür weitere Informationen besuchen Sie bitte die Webseite: \nhttps:\u002F\u002Fdatabase.cstb.fr\nES Un método simple y significativo para definir el grado \nde compatibilidad entre suelo y función establecida, \nes decir, entre suelo y características ambientales, es \nel “Classement UPEC”, método francés basado en una \nclasificación de los locales  de lo edificios  según la \nseveridad de las condiciones de empleo  y los consecuentes \nniveles de prestación requeridos parwdicados por \nlas letras: U = grado de resistencia al desgaste y a la \nabrasión (índice de 1a 4 con número creciente  con \nrelación a la mayor resistencia). P = grado de resistencia \nmecánica (índices de 1 a 4 con número creciente  con \nrelación a la mayor resistencia). E = comportamiento \ndel agua (índices de 0 a 3 con número creciente con \nrelación al mejor comportamiento). C = resistencia a los \nproductos químicos y a las manchas (índices de 0 a 3  con \nnúmero creciente con relación a la mayor resistencia \na ácidos, bases y productos que pueden manchar).                                                                                \nPara más información, consulte el sitio web: https:\u002F\u002F\ndatabase.cstb.fr\nEN The Company fulfils its CE marking obligations.\nIT L’Azienda assolve agli obblighi sulla marcatura CE.\nFR Conformément aux dispositions en matière de marquage CE.\nDE Die Firma erfüllt die Verpflichtungen für das CE-\nKennzeichnung.\n \nES La empresa cumple con las obligaciones del sello CE. \nEN All products of GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \ncomply with the SASO certification (Saudi Standard, \nMetrology and Quality Organization). The granting of \nthe license to use the Saudi Quality Mark is a guarantee \nof quality and compliance with all required technical \nstandards.\nIT Tutti i prodotti di GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nsono conformi alla certificazione SASO (Saudi Standards, \nMetrology and Quality Organization). La concessione della \nlicenza per l'uso del marchio di Qualità Saudita è sinonimo \ndi qualità e superamento di tutte le normative tecniche \npreviste.\nFR Tous les produits de GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. sont conformes à la certification SASO (Saudi \nStandard, Metrology and Quality Organization). L'octroi de \nla licence pour l'utilisation du label de Qualité Saoudienne \nest un gage de qualité et de conformité à toutes les normes \ntechniques requises. \nDE Alle Produkte der GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nentsprechen der SASO-Zertifizierung (Saudi Standard, \nMetrology and Quality Organization). Die Erteilung der \nLizenz zur Nutzung des Saudi Quality Mark ist ein Synonym \nfür Qualität und die Einhaltung aller vorgeschriebenen \ntechnischen Normen.\nES Todos los productos de GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. cumplen con la certificación SASO (Saudi Standard, \nMetrology and Quality Organization). La concesión de la \nlicencia para el uso del Sello de Calidad Saudí es sinónimo \nde calidad y cumplimiento de todas las normativas técnicas \nrequeridas.\nEN CCC certification covers products exported to the \nChinese market. CCC marking certifies that the GRUPPO \nCERAMICHE RICCHETTI S.p.A. products have the lowest \npossible natural radioactivity for construction materials, \neven lower than the natural radioactivity of granites. This \nmakes these products suitable for laying in public spaces \nsuch as schools and nurseries. CCC certification is awarded \nfollowing specific audits conducted by institutes specifically \naccredited by the Chinese authorities, all based in China. \nThe CCC mark is divided into two product classes: class A \nand B. All GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. products \nbelong to class A, which is the safest, suited for use in all \npublic and private spaces.\nIT Il Certificato CCC interessa i prodotti che vengono \nesportati nel mercato Cinese. La marcatura CCC attesta  \nche i prodotti GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \npossiedono la più bassa radioattività naturale possibile  \nper materiali edilizi, inferiore persino alla naturale \nradioattività dei graniti. In questo modo i prodotti sono \nadatti per la posa in ambienti pubblici, come scuole, asili. \nLa certificazione CCC si ottiene attraverso appositi audit \neseguiti da Istituti appositamente accreditati dalle autorità \ncinesi, tutti con sede in Cina. Il marchio CCC suddivide  \ni prodotti in due classi: classe A e B. Tutti i prodotti GRUPPO \nCERAMICHE RICCHETTI S.p.A. appartengono alla classe  \nA che è la più sicura, indicata all’utilizzo in tutti i luoghi, \ncompresi i pubblici.\nFR Le Certificat CCC concerne les produits qui sont \nexportés vers le marché chinois. Le marquage CCC \natteste que les produits GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. possèdent la radioactivité naturelle la plus basse \npossible pour les matériaux de construction, inférieure \naussi d’ailleurs à la radioactivité naturelle des granits. De \ncette manière, les produits sont adaptés à la pose dans \ndes espaces publics tels que les écoles et les crèches. La \ncertification CCC s’obtient à travers des audits appropriés \nréalisés par des instituts accrédités spécialement par les \nautorités chinoises, siégeant tous en Chine. Le marquage \nCCC subdivise les produits en deux classes: classe A et B. \nTous les produits GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nappartiennent à la classe A qui est la plus sûre, adaptée à \nune utilisation dans tous les lieux, y compris publics. \nDE CCC steht für China Compulsory Certificate und dieses \nZertifikat ist für Produkte bestimmt, die nach China \nexportiert werden. Die CCC-Kennzeichnung bestätigt, \ndass die Produkte der GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. die geringstmögliche natürliche Radioaktivität für \nBaumaterialien aufweisen. Sie ist sogar niedriger als die \nnatürliche Radioaktivität von Graniten. Auf diese Weise \neignen sich die Produkte für die Verlegung in öffentlichen \nGebäuden, wie Schulen und Kindergärten. Die CCC-\nZertifizierung wird durch spezielle Audits erreicht, die von \neigens dafür von den chinesischen Behörden akkreditierten \nInstituten durchgeführt werden, die alle in China ansässig \nsind. Die CCC-Zertifizierung teilt die Produkte in zwei \nKlassen ein: Klasse A und B. Alle Produkte der GRUPPO \nCERAMICHE RICCHETTI S.p.A. gehören zur Klasse A, die die \nsicherste ist und für den Gebrauch für alle Gebäudearten, \neinschließlich öffentlicher Gebäude geeignet ist.\nES El certificado CCC concierne a los productos \nexportados al mercado chino. La marca CCC atestigua \nque los productos del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. poseen la menor radiactividad natural posible \npara los materiales de construcción, incluso inferior a la \nradiactividad natural de los granitos. Los productos son \naptos, por lo tanto, para su colocación en ambientes \npúblicos, como escuelas y guarderías. El certificado CCC \nse obtiene mediante auditorías realizadas por entidades \nespecialmente acreditadas por las autoridades chinas,  \ntodas ellas con sede en China. La marca CCC subdivide  \nlos productos en dos clases: A y B. Todos los productos  \ndel GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. pertenecen  \na la clase A (que es la más segura), apta para su uso en \ntodos los lugares, incluidos los públicos.\nEN LEED credits provide all stakeholders with the necessary \ntools for objectively calculating the impact of a building  \nin terms of environmental sustainability. The system is based \non the allocation of credits for each of the requirements \ncharacterising the eco-compatibility of a building. The level \nof certification obtained derives from the total number \nof credits, also contributing to increasing the competitive \nvalue of the building on the market. GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. products meet LEED certification \nrequirements: they do not release toxic substances and \nare manufactured in plants with a certified environmental \nmanagement system. A certified percentage of recycled \nmaterial, above 10% (pre-consumption material) is used to \nmanufacture them. This certification is issued by Bureau \nVeritas Italia S.p.A.\nIT I crediti LEED forniscono a tutte le parti interessate \ngli strumenti necessari per calcolare in modo oggettivo \nl’impatto di un edificio in termini di sostenibilità ambientale. \nIl sistema si basa sull’attribuzione di crediti per ciascuno  \ndei requisiti caratterizzanti l’eco-compatibilità di un edificio.\nDalla somma dei crediti deriva il livello di certificazione \nottenuto che contribuisce anche ad aumentare il valore \ncompetitivo dell’immobile sul mercato. I prodotti GRUPPO \nCERAMICHE RICCHETTI S.p.A. rispondono ai requisiti \nrichiesti dalle certificazioni LEED, non rilasciano sostanze \ntossiche, inoltre essi vengono realizzati in stabilimento con \nsistema di gestione ambientale certificato. Per realizzarli \nviene utilizzata una percentuale certificata di materiale \nriciclato superiore al 10% (materiale pre-consumo). Questa \ncertificazione è stata rilasciata da Bureau Veritas Italia S.p.A.\nFR Les crédits LEED fournissent à toutes les parties \nconcernées les instruments nécessaires pour calculer \nde manière objective l’impact d’un édifice en termes \nde durabilité environnementale. Le système se base sur \nl’attribution de crédits pour chacun des critères qui \ncaractérisent l’éco-compatibilité d’un édifice. De la somme \ndes crédits dérive le niveau de certification obtenu qui \ncontribue aussi à augmenter la valeur compétitive du bien \nimmobilier sur le marché. Les produits GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. répondent aux critères requis par la \ncertification LEED. Ils ne relâchent pas de substances \ntoxiques et sont réalisés dans l’établissement à l’aide d’un \nsystème de gestion environnemental certifié. Pour leur \nréalisation, un pourcentage certifié de matériau recyclé \nsupérieur à 10% (matériau de consommation) est utilisé. \nCette certification  a été délivrée par Bureau Veritas Italia \nS.p.A.\nDE Die LEED-Credits liefern allen betroffenen Parteien \ndie notwendigen Hilfsmittel an die Hand, um die \nAuswirkungen eines Gebäudes in Bezug auf die \nUmweltverträglichkeit objektiv zu berechnen. Das System \nbasiert auf der Zuweisung von Credits (Punkten) für jede \nder Anforderungen, die die Umweltverträglichkeit eines \nGebäudes charakterisieren. Aus der Summe der Credits \nergibt sich die erreichte Zertifizierungsstufe, die auch zur \nSteigerung der Wettbewerbsfähigkeit der Immobilie auf \ndem Markt beiträgt. Die Produkte der GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. erfüllen die Anforderungen der LEED-\nZertifizierungen, sie setzen keine giftigen Substanzen frei, \naußerdem werden sie im Werk mit einem zertifizierten \nUmweltmanagementsystem hergestellt. Zur Herstellung wird \nein Recyclinganteil von über 10 % verwendet (pre-consumer \nmaterial). Diese Zertifizierung wurde von Bureau Veritas \nItalia S.p.A. ausgestellt.\nES Los créditos LEED proporcionan a todas las partes \ninvolucradas las herramientas necesarias para calcular de \nmanera objetiva el impacto de un edificio en términos de \nsostenibilidad ambiental.\nEL sistema se basa en la atribución de créditos para cada \nuno de los requisitos que caracterizan la ecocompatibilidad \nde un edificio. La suma de los créditos permite conocer el \nnivel de certificación obtenido, que contribuye a aumentar \nel valor competitivo del inmueble en el mercado. Los \nproductos del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \ncumplen los requisitos exigidos por las certificaciones \nLEED, no liberan sustancias tóxicas y, además, se fabrican \nen un establecimiento con un sistema de gestión ambiental \ncertificado. Para su fabricación se utiliza un porcentaje \ncertificado de material reciclado superior al 10% (material \npreconsumo). Esta certificación ha sido expedida por \nBureau Veritas Italia S.p.A.\nEN GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. has taken part  \nin a study, developed by Confindustria Ceramica in \npartnership with the Emilia Romagna Region, which involved \nthe Italian ceramics industry in collecting data  \nand subsequently developing the average sector EPD  \nby creating a representative working group. The average \nsector EPD (Environmental Product Declaration) is a \nsummary document that described a simple profile  \nof the environmental performance of tiles and helps  \nto communicate objective, comparable and credible \ninformation, without expressing evaluation criteria, \npreference or minimum levels to be complied with, allowing \nanyone who consults it to make an aware and correctly \ninformed choice.\nIT GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. ha aderito  \na uno studio, sviluppato da Confindustria Ceramica  \nin collaborazione con la Regione Emilia Romagna,  \nche ha visto il coinvolgimento dell’industria ceramica  \nitaliana nella raccolta dati e nello sviluppo successivo \ndell’EPD media di settore attraverso la creazione  \ndi un gruppo di lavoro rappresentativo. L’EPD (dichiarazione \nambientale di prodotto) settoriale, è un documento \nsintetico che disegna un semplice profilo delle prestazioni \nambientali del prodotto piastrella e che permette di \ncomunicare informazioni oggettive, confrontabili e \ncredibili al riguardo, senza esprimere criteri di valutazione, \npreferibilità o livelli minimi da rispettare e che permette \na chi lo consulta di compiere una scelta consapevole e \ncorrettamente informata.\nFR GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. a adhéré à \nune étude, développée par Confindustria Ceramica en \ncollaboration avec la région Emilia Romagna, à laquelle  \na participé l’industrie céramique italienne pour le recueil \nde données et le développement successif de l’EPD \nmoyenne de secteur à travers la création d’un groupe de \ntravail représentatif. L’EPD (déclaration environnementale \nde produit) sectorielle, est un document synthétique \nqui présente un profil simple des performances \nenvironnementale du produit carreau, qui permet de \ncommuniquer des informations objectives, comparables \net crédibles, sans exprimer de critères d’évaluation, de \npréférences ou de niveaux minimum à respecter et qui \npermet aussi à ceux qui le consultent de faire un choix \nconscient et correctement informé. \nDE GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. hat an einer \nStudie teilgenommen, die von der Confindustria Ceramica \nin Zusammenarbeit mit der Region Emilia Romagna ent-\nwickelt wurde und die die italienische Keramikindustrie in \ndie Datenerfassung und die anschließende Entwicklung der \nUmweltproduktdeklaration - EPD der Branche durch die \nEinrichtung einer repräsentativen Arbeitsgruppe einbezogen \nhat. Die EPD (Umweltproduktdeklaration) ist ein zusammen-\nfassendes Dokument, das ein einfaches Profil der Umwelt-\nleistung des Fliesenprodukts erstellt und es ermöglicht, \nobjektive, vergleichbare und glaubwürdige Informationen \ndarüber anzugeben, ohne Bewertungskriterien, Vorzüge \noder einzuhaltende Mindestniveaus einzubeziehen, und das \nes den Personen, die sich informieren möchten, erlaubt \neine bewusste und richtig informierte Wahl zu treffen.\nES El GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. se ha sumado \na un estudio, llevado a cabo por Confindustria Ceramica \nen colaboración con la Regione Emilia Romagna, en el \nque se ha involucrado a la industria cerámica italiana \npara la recogida de datos y el posterior desarrollo de la \nEPD media de sector a través de la creación de un grupo \nrepresentativo de trabajo. La EPD (declaración ambiental \nde producto) es un documento sintético que traza un perfil \nsencillo de las prestaciones ambientales del producto \nazulejo y que permite comunicar informaciones objetivas, \ncomparables y creíbles sobre el mismo, sin expresar \ncriterios de evaluación, preferencia o niveles mínimos a \nrespetar, consintiendo a quien lo consulta realizar una \nelección consciente y correctamente informada.\n175\n174\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",88,{"image":366,"text":367,"number":368},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.89.png","EN The GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. has completed \nthe process of EcoVadis assessment and demonstrated that \nit possesses a solid management system meeting the criteria \nof sustainability identified in the EcoVadis method.\nEcoVadis is a platform for assessing sustainability that \nanalyses company’s environmental, social and ethical \nperformance. In the case of porcelain tiles, certification \nensures implementation of sustainable practices throughout \nthe supply and production chain.\nThis type of certification may include assessment of \nsustainable management of resources, such as efficient \nuse of water and energy in production, and reduction of \ncarbon emissions. It also examines the company’s policies \nand practices to ensure respect for workers’ rights, \noccupational safety and fair procurement chains. Porcelain \ntiles certified by EcoVadis may therefore be considered \na sustainable option in construction and design projects, \noffering an additional guarantee of the manufacturer’s \nenvironmental and social responsibility.\nIT GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. ha completato \nil processo di valutazione EcoVadis e ha dimostrato di \npossedere un sistema di gestione relativamente solido \nche risponde ai criteri di sostenibilità, come indicato nella \nmetodologia EcoVadis\nEcoVadis è una piattaforma che valuta la sostenibilità, \nfornendo un'analisi delle performance ambientali, \nsociali ed etiche delle aziende. Per quanto riguarda le \npiastrelle in gres porcellanato, la certificazione ne assicura \nl'implementazione di pratiche sostenibili lungo tutta la \ncatena di approvvigionamento e produzione.\nQuesto tipo di certificazione potrebbe includere valutazioni \ndella gestione sostenibile delle risorse, come l'uso efficiente \ndell'acqua e dell'energia durante la produzione, nonché \nla riduzione delle emissioni di carbonio. Esamina anche le \npolitiche e le pratiche aziendali per garantire il rispetto \ndei diritti dei lavoratori, la sicurezza sul posto di lavoro e \nl'equità nella catena di approvvigionamento. Le piastrelle \nin gres porcellanato certificate da EcoVadis possono quindi \nessere considerate un'opzione sostenibile per progetti di \ncostruzione e design, offrendo una garanzia aggiuntiva di \nresponsabilità ambientale e sociale da parte del produttore.\nFR GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A a terminé le \nprocessus d’évaluation EcoVadis et prouvé qu’il disposait \nd’un système de gestion assez solide pour répondre aux \ncritères RSE visés dans la méthodologie EcoVadis.\nEcoVadis est une plateforme d’évaluation RSE qui fournit \nune analyse des performances environnementales, \nsociales et éthiques des entreprises. Concernant les \ncarrelages en grès cérame, la certification garantit la mise \nen œuvre de pratiques durables tout au long de la chaîne \nd’approvisionnement et de production.\nCe type de certification peut inclure des évaluations de la \ngestion durable des ressources, comme la bonne utilisation \nde l’eau et de l’énergie durant la production ainsi que \nla réduction des émissions de carbone. La certification \nexamine également les politiques et les pratiques \nde l’entreprise en matière de respect des droits des \ntravailleurs, de sécurité du lieu de travail et d’équité dans la \nchaîne d’approvisionnement. Les carrelages en grès cérame \ncertifiés par EcoVadis peuvent donc être considérés comme \nune solution durable pour les projets de construction et \nde conception et un gage supplémentaire de la part du \nfabricant de sa responsabilité environnementale et sociale.\nDE GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A hat den EcoVadis-\nBewertungsprozess abgeschlossen und nachgewiesen, dass \nsie über ein relativ robustes Managementsystem verfügt, \ndas die in der EcoVadis-Methodik dargelegten Nachhaltig-\nkeitskriterien erfüllt\nEcoVadis ist eine Plattform zur Bewertung der Nachhal-\ntigkeit, die eine Analyse der ökologischen, sozialen und \nethischen Leistung von Unternehmen liefert. Bei Feinstein-\nzeugfliesen gewährleistet die Zertifizierung, dass in der ge-\nsamten Liefer- und Produktionskette nachhaltige Praktiken \nangewandt werden.\nDiese Art der Zertifizierung könnte Bewertungen des nach-\nhaltigen Ressourcenmanagements umfassen, wie z. B. die \neffiziente Nutzung von Wasser und Energie während der \nProduktion sowie die Reduzierung von Kohlenstoffemissio-\nnen. Außerdem werden die Unternehmensrichtlinien und \n-praktiken untersucht, um die Wahrung der Rechte der \nArbeitnehmer, die Sicherheit am Arbeitsplatz und die Fair-\nness in der Lieferkette zu gewährleisten. Die von EcoVadis \nzertifizierten Feinsteinzeugfliesen können daher als eine \nnachhaltige Option für Bau- und Designprojekte betrachtet \nwerden und bieten eine zusätzliche Garantie für die öko-\nlogische und soziale Verantwortung des Herstellers.\nES El GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A ha completado \nel proceso de evaluación de EcoVadis y ha demostrado que \ndispone de un sistema de gestión relativamente sólido que \ncumple los criterios de sostenibilidad, tal como indica la \nmetodología de EcoVadis.\nEcoVadis es una plataforma que evalúa la sostenibilidad, \nproporcionando un análisis del desempeño ambiental, social \ny ético de las empresas. En cuanto a las baldosas de gres \nporcelánico, la certificación garantiza la implementación \nde prácticas sostenibles en toda la cadena de suministro y \nproducción.\nEste tipo de certificación podría incluir evaluaciones de la \ngestión sostenible de los recursos, como el uso eficiente \ndel agua y la energía durante la producción, así como la \nreducción de las emisiones de carbono. También examina \nlas políticas y prácticas de la empresa para garantizar el \nrespeto de los derechos de los trabajadores, la seguridad en \nel lugar de trabajo y la equidad en la cadena de suministro. \nLas baldosas de gres porcelánico certificadas por EcoVadis \npueden considerarse una opción sostenible para proyectos \nde construcción y diseño, ofreciendo una garantía adicional \nde responsabilidad medioambiental y social por parte del \nfabricante.\nEN Ceramics of Italy is the institutional sector trademark \nrepresenting and promoting Italian ceramics companies \naround the world. It has been promoting the image and \ncontents of the Italian ceramics industry on foreign markets \nfor around forty years: Ceramics of Italy sums up all its \ntradition, quality, innovation and creativity. The institutional \nimage of the Italian ceramics industry, the trademark \nprotects and disseminates knowledge on the companies \nbelonging to Confindustria Ceramica and the use of their \nproducts on different occasions, such as its presence \nat trade fairs, promotional and advertising campaigns, \ninstitutional participations in commercial, cultural and \nimage initiatives aiming to strengthen the action of \nindividual companies on international markets. Ceramics of \nItaly represents the will of the Italian ceramic tile industry \nto disseminate and promote a new value of ceramic tiles in \nItaly and abroad: no longer produced for the construction \nindustry, but today the point of reference for style and \ncreativity, developing a new culture of Made in Italy living.\nTHE Italian ceramic tile industry uses the Ceramics of Italy \ntrademark on those materials characterised by a top quality \ndesign that qualify living spaces, the result of modern \ntechnologies producing in full respect for the environment, \nwith close attention to safety in the workplace, constant \nresearch to optimise the use of resources, according to the \nhighest standards of performance. Made in Italy, attentive to \nthe environment.\nIT Ceramics of Italy è il marchio istituzionale e settoriale che \nrappresenta e promuove le aziende dell’industria ceramica \nitaliana nel mondo. Da circa quarant’anni promuove \nl’immagine e i contenuti dell’industria ceramica italiana sui \nmercati esteri: Ceramics of Italy ne sintetizza tradizione, \nqualità, innovazione e creatività. Immagine istituzionale \ndell’industria ceramica italiana, il marchio tutela e diffonde \nla conoscenza delle aziende aderenti a Confindustria \nCeramica e l’uso dei loro prodotti in diversi momenti, quali \nla presenza a fiere, campagne promozionali e pubblicitarie, \npartecipazioni istituzionali a iniziative commerciali, \nculturali e di immagine che tendono a rafforzare l’azione \ndelle singole imprese sui mercati internazionali. Ceramics \nof Italy rappresenta la volontà dell’industria italiana delle \npiastrelle di ceramica nel diffondere e promuovere in Italia \ne all’estero una nuova valenza della piastrella di ceramica: \nnon più prodotto per l’industria delle costruzioni, ma punto \ndi riferimento per stile e creatività per lo sviluppo di una \nnuova cultura dell’abitare Made in Italy. L’industria italiana \ndelle piastrelle di ceramica contrassegna con il marchio \nCeramics of Italy quei materiali caratterizzati da un elevato \ndesign in grado di qualificare gli spazi dell’abitare, frutto di \nmoderne tecnologie che producono nel massimo rispetto \ndell’ambiente, con una grande attenzione alla sicurezza sul \nposto di lavoro, alla costante ricerca dell’ottimizzazione \ndelle risorse impiegate, secondo i più elevati standard \nprestazionali. Prodotto in Italia, attento all’ambiente.\nFR Ceramics of Italy est la marque institutionnelle et \nsectorielle qui représente et promeut les entreprises de \nl’industrie céramique italienne dans le monde. Depuis \nquarante ans environ, elle met en avant l’image et les \ncontenus de l’industrie céramique italienne sur les marchés \nétrangers: Ceramics of Italy en synthétise la tradition, la \nqualité, l’innovation et la créativité. Image institutionnelle \nde l’industrie céramique italienne, ladite marque tutelle \net divulgue la connaissance des entreprises qui adhèrent \nà Confindustria Ceramica et l’utilisation de leurs produits \nen différentes occasions telles que la présence à des \nsalons, des campagnes promotionnelles et publicitaires, \ndes participations institutionnelles à des initiatives \ncommerciales, culturelles et inhérentes à l’image qui \ntendent à renforcer l’action de chaque entreprise sur les \nmarchés internationaux. Ceramics of Italy représente la \nvolonté de l’industrie italienne des carreaux en céramique \nde divulguer et de promouvoir en Italie et à l’étranger une \nnouvelle valeur  du carreau en céramique qui ne se présente \nplus comme un produit pour l’industrie des constructions, \nmais plutôt comme un point de repère en matière de style \net de créativité pour le développement d’une nouvelle \nculture de l’habitation Made in Italy. L’industrie italienne \ndes carreaux en céramique appose la marque Ceramics of \nItaly sur les matériaux caractérisés par un design intense \nen mesure de qualifier les espaces de l’habitation, fruit de \ntechnologies modernes qui produisent dans le plus grand \nrespect de l’environnement, avec une grande attention \nportée à la sécurité sur le lieu de travail ainsi qu’à la \nrecherche constante de l’optimisation des ressources \nutilisées suivant les standards les plus élevés en matière de \nperformances. Produit en Italie, attentif à l’environnement.\nDE Das Label Ceramics of Italy vertritt und fördert die Unter-\nnehmen der italienischen Keramikindustrie weltweit. Seit \netwa vierzig Jahren fördert das Label das Image und die \nInhalte der italienischen Keramikindustrie auf ausländischen \nMärkten: Ceramics of Italy steht für Tradition, Qualität, \nInnovation und Kreativität. Als Corporate Identity der \nitalienischen Keramikindustrie schützt dieses Gütesiegel \ndie Mitgliedsunternehmen der Confindustria Ceramica und \nfördert ihre Bekanntheit und die ihrer Produkte bei unter-\nschiedlichen Gelegenheiten, wie bei der Teilnahme an Mes-\nsen, Werbekampagnen und Aktionen zur Verkaufsförderung, \nTeilnahme an Unternehmensveranstaltungen, an kommer-\nziellen, kulturellen und Image-Initiativen, die den Auftritt \nund die Geschäftstätigkeit der einzelnen Unternehmen auf \nden internationalen Märkten stärken sollen. Ceramics of \nItaly repräsentiert den Willen der italienischen Keramik-\nfliesenindustrie, in Italien und im Ausland die Keramikfliesen \naus italienischer Herstellung bekannter zu machen und \nzu fördern: und zwar nicht mehr schlicht als Produkt für \ndie Bauindustrie, sondern als ein Bezugspunkt für Stil und \nKreativität für die Entwicklung einer neuen Lebenskultur \nMade in Italy. Die italienischen Hersteller von Keramikfliesen \nkennzeichnen mit der Marke Ceramics of Italy jene Materia-\nlien, die sich durch ein besonders anspruchsvolles Design \nauszeichnen, das in der Lage ist, Räume aufzuwerten. Es \nhandelt sich um Keramikfliesen, die das Ergebnis moderner \nTechnologien sind und die unter größtmöglicher Rücksicht-\nnahme auf die Umwelt, mit großer Aufmerksamkeit auf die \nSicherheit am Arbeitsplatz hergestellt werden. Bei diesen \nFliesen zielt die stetige Forschung und Entwicklung darauf \nab, die Optimierung der verwendeten Ressourcen zu er-\nzielen und entsprechend den höchsten Leistungsstandards \nzu produzieren: Made in Italy, umweltfreundlich.\nES Ceramics of Italy es la marca institucional y de sector \nque representa y promueve a las empresas de la industria \ncerámica italiana en el mundo. Desde hace unos cuarenta \naños promueve la imagen y los contenidos de la industria \ncerámica italiana en los mercados extranjeros: Ceramics of \nItaly sintetiza su tradición, calidad, innovación y creatividad.\nUna marca que es la imagen institucional de la industria \ncerámica italiana, que protege y difunde el conocimiento de \nlas empresas miembros de Confindustria Ceramica y el uso \nde sus productos en diversos momentos, como la presencia \nen ferias, campañas de promoción y publicidad, así como \nla participación institucional en iniciativas comerciales, \nculturales y de imagen, que tienden a reforzar la acción de \nlas empresas individuales en los mercados internacionales.\nCeramics of Italy representa la voluntad de la industria \ncerámica italiana de difundir y promover un nuevo valor, en \nItalia y en el extranjero, del azulejo de cerámica: no solo \ncomo producto para la industria de la construcción, sino \ncomo punto de referencia para el estilo y la creatividad \norientado al desarrollo de una nueva cultura del habitar \nMade in Italy. La industria cerámica italiana aplica la marca \nCeramics of Italy a aquellos materiales caracterizados \npor un elevado diseño, capaz de cualificar los espacios \nhabitables y fruto de modernas tecnologías de fabricación \ncon el máximo respeto al medio ambiente, gran atención a \nla seguridad en el lugar de trabajo y la búsqueda constante \nde la optimización de los recursos utilizados, según los \nmás altos estándares de prestaciones. Fabricado en Italia, \nrespetuoso con el medio ambiente.\nEN The GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. Quality System is certified to UNI EN ISO \n9001:2015, the internationally acknowledged standard for the creation, implementation and \nmanagement of a Quality Management System. It is recognised as the basis for creating a \nsystem ensuring customer satisfaction and the continuous improvement of performance. \nIt represents a valid system for ensuring customers that the expected quality will be \nmaintained and improved over time.\nIT Il sistema Qualità di GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A.  è certificato secondo la UNI \nEN ISO 9001:2015 che è la norma riconosciuta a livello internazionale per la creazione, \nimplementazione e gestione di un Sistema di Gestione della Qualità. E’ riconosciuta come \nbase per creare un sistema che assicuri la soddisfazione del cliente e il miglioramento \ncontinuo delle prestazioni Rappresenta un valido sistema per assicurare la clientela  che la \nqualità che essi attendono sarà mantenuta e migliorata nel tempo.\nFR Le système Qualité de GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A.  est certifié selon l’UNI EN \nISO 9001:2015 qui est la norme reconnue au niveau international pour la création, la mise \nen œuvre et la gestion d’un Système de Gestion de la Qualité. Celle-ci est reconnue comme \nétant la base pour créer un système qui assure la satisfaction de la clientèle et l’amélioration \ncontinuelle des performances. Elle représente un système valable pour garantir aux clients \nque la qualité qu’ils attendent sera maintenue et améliorée au fil du temps. \nDE Das Qualitätssystem der GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. ist nach UNI EN ISO \n9001:2015 zertifiziert, der international anerkannten Norm, die die Mindestanforderungen \nfür die Einrichtung und Unterhaltung von Qualitätsmanagementsystemen für Produkt- \nund Dienstleistungsqualität festlegt. Diese Norm wird als Grundlage für die Einrichtung \neines Systems anerkannt, das die Kundenzufriedenheit und eine kontinuierliche \nLeistungsverbesserung gewährleistet. Es stellt ein gültiges System dar, das den Kunden \nversichert, dass die von ihnen erwartete Qualität über die Zeit hinweg erhalten und \nverbessert wird.\nES El sistema de Calidad del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A.  está certificado de \nacuerdo con la norma UNI EN ISO 9001:2015, que es la norma reconocida internacionalmente \npara la creación, implementación y gestión de un Sistema de Gestión de la Calidad. Es \nreconocida como base para crear un sistema que asegure la satisfacción del cliente y la \nmejora continua de las prestaciones. Constituye un sistema válido para garantizar a los \nclientes que la calidad que esperan será mantenida y mejorada a lo largo del tiempo. \nISO 9001:2015\nEN The priority objectives of the GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. include environmen-\ntal protection through the continuous assessment of its environmental aspects, in order \nto improve pollution problems. GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. obtained UNI EN ISO \n14001:2015 certification in 2003. Objectives that commit the company to full legislative \ncompliance, as well as voluntary compliance (with additional voluntary requirements or other \nrequirements dictated by specific markets) are defined. The company therefore undersigns \nthese requirements in order to establish or integrate rules for effective management in its \nown organisational system, with reference to significant environmental aspects.\nIT Tra gli obiettivi prioritari di GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. c’è la tutela \ndell’ambiente attraverso la continua valutazione degli aspetti ambientali, al fine di perseguire \nil miglioramento dei problemi d’inquinamento. GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A.  è in \npossesso dal 2003 della certificazione UNI EN ISO 14001:2015. Vengono definiti degli obiettivi \nche impegnano l’organizzazione alla piena conformità cogente (legislativa) e volontaria \n(rispetto ad ulteriori prescrizioni volontarie o dettate dal mercato di appartenenza). \nL’organizzazione stessa, quindi, sottoscrive tali requisiti al fine di istituire o di integrare nel \nproprio sistema organizzativo interno le regole per una gestione efficace con riferimento agli \naspetti bientali significativi.\nFR Parmi les objectifs prioritaires de GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. figure la \nprotection de l’environnement à travers l’évaluation continuelle des aspects environne-\nmentaux afin de parvenir à l’amélioration des problèmes de pollution. GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. détient, depuis 2003, la certification UNI EN ISO 14001:2015. Des objectifs \nqui engagent l’organisation à la pleine conformité obligatoire (législative) et volontaire (par \nrapport à d’autres prescriptions volontaires ou dictées par le marché d’appartenance) sont-\ndéfinis. L’organisation même, par conséquent, souscrit lesdits critères afin de mette en place \nou d’intégrer dans son propre système organisationnel interne les règles pour une gestion \nefficace avec une référence aux aspects environnementaux significatifs.\nDE Zu den vorrangigen Zielen der GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. gehört der Schutz \nder Umwelt durch die kontinuierliche Bewertung der Umweltaspekte, um im Bereich der \nUmweltverschmutzung stetige Verbesserungen anzustreben. GRUPPO CERAMICHE RICCHET-\nTI S.p.A. ist seit 2003 nach UNI EN ISO 14001:2015 zertifiziert. Es werden Ziele definiert, die \ndie Organisation zur vollständigen obligatorischen (gesetzlichen) und freiwilligen Einhaltung \n(in Bezug auf weitere freiwillige oder marktgetriebene Anforderungen) verpflichten. Die \nOrganisation selbst hält sich daher an diese Anforderungen, um die Regeln für ein effektives \nManagement in Bezug auf bedeutende Umweltaspekte festzulegen oder in ihr internes Orga-\nnisationssystem zu integrieren.\nES Entre los objetivos prioritarios del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. se encuentra la \nprotección del medio ambiente mediante la evaluación continua de los aspectos ambienta-\nles, con el fin de mejorar los problemas de contaminación. El GRUPPO CERAMICHE RICCHET-\nTI S.p.A. dispone, desde 2003, de la certificación UNI EN ISO 14001:2015. Se establecen \nobjetivos que comprometen a la organización al pleno cumplimiento obligatorio (legislativo) \ny voluntario (con respecto a otras prescripciones voluntarias o dictadas por el mercado \nde pertenencia). La organización suscribe, por lo tanto, dichos requisitos para instaurar o \nintegrar en su sistema organizativo interno las reglas para una gestión eficaz en relación con \nlos aspectos ambientales significativos.\nISO 14001:2015\n177\n176\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",89,{"image":370,"text":371,"number":372},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.90.png","TECHNICAL FEATURES\nIT Caratteristiche tecniche FR Caracteristiques techniques \nDE Technische Eigenschaften ES Características técnicas \nIT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin DE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino\nFine porcelain stoneware EN 14411-G BIa\nLENGTH AND WIDTH\nIT Lunghezza e larghezza \nFR Ongueur et largeu DE Länge und Breite\nES Longitud y anchur\nTHICKNESS\nIT Spessore FR Epaisseur \nDE Stärke ES Grosor\nEDGE STRAIGHTNESS \nIT Rettilineità degli spigoli FR Rectitude des \narêtes DE Geradlinigkeit der Kanten\n ES Rectitud de los cantos\nORTHOGONALITY\nIT Ortogonalità FR Orthogonalité \nDE Rechtwinkligkeit ES Ortogonalidad\nRectified +\u002F- 0,3% +\u002F- 1 mm\nNon-rectified +\u002F- 0,6% +\u002F- 2 mm\n+\u002F- 5% MAX \n+\u002F- 0,5 mm\nRectified +\u002F- 0,3% +\u002F- 0,8 mm\nNon-rectified +\u002F- 0,5% MAX +\u002F- 1,5 mm\nRectified +\u002F- 0,3% +\u002F- 1,5 mm\nNon-rectified +\u002F- 0,5% MAX +\u002F- 2 mm\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nUNI EN ISO 10545-2\nFLATNESS\nIT Planarità  FR Planéité DE Ebenflächigkeit \nES Planeidad   \nAPPEARANCE\nIT Aspetto FR Aspect DE Aspekt ES Aspecto\nWATER ABSORPTION\nIT Assorbimento d’acqua FR Absorption d’eau \nDE Wasseraufnahme ES Absorción de agua\nRectified\nCenter curvature +\u002F- 0,4% +\u002F- 1,8 mm\nEdge curvature +\u002F- 0,4% +\u002F- 1,8 mm\nWarpage +\u002F- 0,4% +\u002F- 1,8 mm\nNon-Rectified\nCenter curvature +\u002F- 0,5% +\u002F- 2 mm\nEdge curvature +\u002F- 0,5% +\u002F- 2 mm\nWarpage +\u002F- 0,5% +\u002F- 2 mm\n≥ 95%\n≤ 0,5%\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nUNI EN ISO 10545-2\nUNI EN ISO 10545-3\nBREAKING STRENGHT\nIT Sforzo di rottura FR Contrainte de \nrupture DE Biegefestigkeit \nES Esfuerzo de rotura\nMODULUS OF RUPTURE\nIT Modulo di rottura  FR Coefficient de \nrupture DE Bruchmodul \nES Módulo de rotura\nRESISTANCE TO ABRASION\nIT Resistenza all’abrasione profonda\n FR Résistance à l’abrasion\n DE Tiefenabriebfestigkeit \nES Resistencia à la abrasión\nLINEAR THERMAL EXPANSION \nCOEFFICIENT\nIT Coefficiente di dilatazione termica \nlineare FR Coefficient linéaire de \ndilatation thermique DE Linearer \nWärmeausdehnungskoeffizient\n ES Coefficiente de dilatación térmica lineal\n≥ 1300 N (\n ≥ 7,5 mm)\n≥ 700 N (\n \u003C 7,5 mm)\n≥ 35 N\u002Fmm2\n≤ 175 mm3\nREQUEST\nIT Richiesta FR Demande \nDE Onfrange ES Solicitud\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nUNI EN ISO 10545-4\nUNI EN ISO 10545-6\nUNI EN ISO 10545-8\nTHERMAL SHOCK RESISTANCE\nIT Resistenza agli sbalzi termici \nFR Résistance aux écarts de température \nDE Widerstandsfaehigkeit gegen \nTemperaturschwankungen \nES Resistencia al choque térmico\nFROST RESISTANCE\nIT Resistenza al gelo  \nFR Résistance au gel  \nDE Frostbeständigkeit  \nES Resistencia al hielo  \nRESISTANCE TO CHEMICALS FOR \nHOUSEHOLD USE AND SWIMMING \nPOOL SALTS\nIT Resistenza ai prodotti chimici di uso \ndomestico e sali per piscina \nFR Resistance aux produits chimiques d’usage \ndomestique et sels pour piscine \nDE Beständigkeit gegen Haushaltschemikalien \nund Zusätze für Schwimmbäder \nES Resistencia a los productos químicos para \nuso doméstico y sales para piscina  \nRESISTANCE TO ACIDS AND BASES\nIT Resistenza agli acidi ed alle basi\n FR Résistance aux acides et aux bases \nDE Säure- und Laugenbeständigkeit \nES Resistencia a los ácidos y a las bases\nREQUEST\nIT Richiesta FR Demande \nDE Onfrange ES Solicitud\nREQUEST\nIT Richiesta FR Demande \nDE Onfrange ES Solicitud\nB MIN\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée\n DE Erklärter Wert ES Valor declarado\nCONFORM\nIT Conforme FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nRESISTS\nIT Resiste FR Résiste \nDE Widerstandsfähig ES Resiste\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nUNI EN ISO 10545-9\nUNI EN ISO 10545-12\nUNI EN ISO 10545-13\nSTAIN RESISTANT\nIT Resistenza alle macchie  \nFR Résistance au tâches \n DE Fleckenbeständigkeit \n ES Resistencia a las manchas\nCOLOUR STABILITY\nIT Stabilità dei colori  \nFR Stabilité des coloris  \nDE Lichtbestaendigkeit der Farben \n ES Estabilidad de los colores\nSLIP RESISTANCE\nIT Resistenza allo scivolamento \nFR Résistance au glissement \nDE Rutschhemmung\n ES Resistencia al deslizamiento\nSLIP RESISTANCE\nIT Resistenza allo scivolamento \nFR Résistance au glissement \nDE Rutschhemmung \nES Resistencia al deslizamiento\n3 MIN\nREQUEST\nIT Richiesta FR Demande \nDE Onfrange ES Solicitud\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée\n DE Erklärter Wert ES Valor declarado\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée \nDE Erklärter Wert ES Valor declarado\nCONFORM\nIT Conforme FR Conforme\n DE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nRESISTS\nIT Resiste FR Résiste \nDE Widerstandsfähig ES Resiste\nCONFORM\nIT Conforme FR Conforme\n DE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nUNI EN ISO 10545-14\nDIN 51094\nDIN EN 16165:2021 \nAnnex B - Annex A\nAS 4586-2013 APPENDIX A\n(Wet Pendulum Test)\nSLIP RESISTANCE\nIT Resistenza allo scivolamento \nFR Résistance au glissement \nDE Rutschhemmung \nES Resistencia al deslizamiento\nAVERAGE COEFFICIENT OF FRICTION\nIT Coefficiente di attrito medio \nFR Coefficient de frottement moyen \nDE Mittlerer Reibungskoeffizient \nES Resistencia al deslizamiento medio\nAVERAGE COEFFICIENT OF FRICTION\nIT Coefficiente di attrito medio \nFR Coefficient de frottement moyen \nDE Mittlerer Reibungskoeffizient \nES Resistencia al deslizamiento medio\nRLV - LIGHT REFLECTANCE VALUE\nIT Valore di riflettanza alla luce \nFR Valeur de réflexion de la lumière \nDE Lichtreflexionsgrad \nES Valor de reflectancia de la luz\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée \nDE Erklärter Wert ES Valor declarado\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée \nDE Erklärter Wert ES Valor declarado\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée \nDE Erklärter Wert ES Valor declarado\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée DE \nErklärter Wert ES Valor declarado\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme \nDE Anforderungen erfüllt ES Conforme\nBS EN 16165:2021 Annex C\nANSI A326.3-2021\n(B.C.R.A.) Rep. CEC.6\u002F81\nBS 8493:2008 + A1:2010\n179\n178\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",90,{"image":374,"text":375,"number":376},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.91.png","THE ART OF LAYING\nIT L'arte di posare FR L’art de la pose  \nDE Die Kunst des Verlegens \nES El arte de colocar \nEN The right choice of tiling layout will enhance the product \nand its setting. Gruppo Cerdisa Ricchetti can be used for \nan infinite range of tiling solutions with one, two, three, \nor even four different formats. When tiling is done well, \nGruppo Cerdisa Ricchetti floor and wall tiles put the finishing \ntouches to a room with their exclusive feel, enhancing the \npersonality and prestige of a home. Gruppo Cerdisa Ricchetti \nhas produced a tool to support this, listing numerous \nproposals for tiling and indicating the percentages of each \nformat with reference to 1 sqm. Calculating the overall \namount you need of the various formats thus becomes \nextremely simple. ”The art of interior design” is part of \nthe programme which Gruppo Cerdisa Ricchetti intends \nto put into operation to accompany its Customers in the \nvarious stages of product selection. The company intends \nto pursue this strategy founded on superior attention to \nthe needs of the Customer in order to achieve significant \nand prestigious results together. Gruppo Cerdisa Ricchetti \nfloor and wall tiles are designed to blend in with any setting: \nfrom a renovated townhouse to more modern settings, from \ntraditional furniture to trendy solutions in interior design. \nItalian standard UNI 11493 of June 2013 gives the following \nrecommendations for gaps when laying tiles: ”As a guide, \nlaying plans for tiles should include a gap ranging from 2-3 \nmm in the case of regular sized, pressed tiles (rectified tiles) \nlaid indoors on stiff, stable substrates to 6-8 mm in other \ncases\". Therefore, when the edges of the tiles are uneven, \nthe recommended gaps should be a minimum of 4 mm when \nlaying single format tiles and 5-7 mm in the case of multi-\nformat tiles. Whereas, for articles with even edges the gaps \nshould be a minimum of 2-3 mm for single-format and 4 mm \nfor multi-format installation. \nIT Una giusta scelta di posa può valorizzare il prodotto e \nl’ambiente. Gruppo Cerdisa Ricchetti consente infinite \nsoluzioni di posa con uno, due, tre, fino a quattro formati \ndiversi. In particolare i pavimenti ed i rivestimenti di Gruppo \nCerdisa Ricchetti, se adeguatamente posati, arredano in \nmodo esclusivo l’ambiente, donando alla casa personalità \ne prestigio. Per facilitare questa operazione, Gruppo \nCerdisa Ricchetti ha prodotto uno strumento in cui sono \nelencate numerose proposte di posa con l’indicazione \ndelle percentuali per ogni formato riferite ad 1 mq. In \nquesto modo diventa facilissimo calcolare il fabbisogno \ncomplessivo dei diversi formati. ”L’arte di posare” rientra \nnelle iniziative che Gruppo Cerdisa Ricchetti intende \nattuare per accompagnare il Cliente nelle diverse fasi di \nselezione del prodotto. È una strategia di attenzione verso \nil Cliente che l’azienda intende perseguire per raggiungere \ninsieme risultati importanti e di prestigio. I pavimenti \ned i rivestimenti di Gruppo Cerdisa Ricchetti sono stati \npensati per tutte le situazioni ambientali: dalla casa d’epoca \nristrutturata agli ambienti moderni, dagli arredamenti \nclassici alle ambientazioni di tendenza. Per quanto riguarda \nla larghezza delle fughe la NORMA UNI 11493 Giugno 2013 da \nle seguenti indicazioni: ”Indicativamente, nelle prescrizioni \nprogettuali la larghezza delle fughe può andare da 2-3 mm \nnel caso di piastrelle ottenute per pressatura, con buona \nregolarità dimensionale (piastrelle rettificate) in ambienti \ninterni, su supporti rigidi e dimensionalmente stabili - fino \na 6-8 mm, in situazioni opposte\". Quindi nei casi in cui i \nbordi delle piastrelle siano irregolari le fughe consigliate \ndovrebbero essere minimo 4 mm nella posa monoformato \nper passare poi a 5-7 mm nel caso di posa multiformato. Per \nquanto riguarda invece gli articoli con bordo regolare fuga \nminima 2-3 mm per posa monoformato e 4 mm per posa \nmultiformato. \nFR Bien choisir la pose peut valoriser le produit et l’ambiance. \nGruppo Cerdisa Ricchetti permet d’infinies solutions de \npose avec un, deux, trois, et même 4 formats différents. Les \ncarrelages pour sols et murs de Gruppo Cerdisa Ricchetti, \ns’ils sont correctement posés, décorent de façon exclusive \nl’ambiance, apportant à la maison personnalité et prestige.\nPour faciliter cette opération, Gruppo Cerdisa Ricchetti \na conçu un instrument dans lequel sont énumérées de \nnombreuses propositions de pose avec l’indication des \npourcentages pour chaque format se référant à 1 mc. \nIl est ainsi très facile de calculer les besoins dans les \ndifférents formats. « L’art de décorer » entre dans les \ninitiatives que Gruppo Cerdisa Ricchetti entend réaliser \npour accompagner le Client dans les différentes phases de \nsélection du produit. C’est une stratégie d’attention à l’égard \ndu Client que l’entreprise entend poursuivre pour atteindre \nensemble des résultats importants et prestigieux. Les \ncarrelages pour sols et murs de Gruppo Cerdisa Ricchetti \nont été pensés pour toutes les situations ambiantes: de \nla maison d’époque rénovée aux ambiances modernes, \ndes ameublements classiques aux décorations tendance. \nConcernant la largeur des joints la NORME UNI 11493 de juin \n2013 donne les indications suivantes : « À titre indicatif, \ndans les spécifications de conception, la largeur des joints \npeut aller de 2-3 mm -dans le cas de carrelages obtenus par \npressage, avec une bonne régularité de dimension (carreaux \nrectifiés) dans les pièces intérieures, sur supports rigides et \nstables dimensionnellement - à 6-8 mm dans les situations \nopposées ».  Par conséquent, en cas de bords de carreaux \nirréguliers, les joints conseillés devraient être d’au moins \n4 mm en pose monoformat puis passer ensuite à 5-7 mm \nen cas de pose multiformat. Concernant en revanche les \narticles à bord régulier, un joint minimum de 2-3 mm est \nrecommandé pour les poses monoformats et de 4 mm pour \nles poses multiformat. \nDE Durch die richtige Wahl für das Verlegen kann das \nProdukt, sowie die Umgebung aufgewertet werden. Gruppo \nCerdisa Ricchetti ermöglicht unter Einsatz von einem, zwei, \ndrei, bis zu 4 unterschiedlichen Formaten unbegrenzte Ver-\nlegungsmöglichkeiten. Vor allem, wenn die Bodenbeläge und \nVerkleidungen von Gruppo Cerdisa Ricchetti angemessen \nverlegt werden, statten sie die Umgebungen auf exklusive \nWeise aus und verleihen dem Wohnbereich Persönlichkeit \nund Prestige. Um diese Tätigkeiten zu erleichtern hat Gruppo \nCerdisa Ricchetti ein Hilfsmittel erstellt, in dem zahlreiche \nVerlegungsvorschläge mit Hinweis auf den prozentualen \nAnteil eines jeden Formates pro 1 Qm aufgeführt sind. Auf \ndiese Weise wird es mehr als einfach, den Gesamtbedarf der \nunterschiedlichen Formate zu berechnen. „Die Kunst des \nEinrichtens” gehört zu der Initiative, welche Gruppo Cerdisa \nRicchetti zu verwirklichen beabsichtigt, um dem Kunden \nwährend der unterschiedlichen Phasen der Produktwahl \nbeizustehen. Eine Strategie deren ganze Aufmerksamkeit auf \nden Kunden ausgerichtet ist und welche das Unternehmen \nzu verfolgen beabsichtigt, um zusammen bedeutungs- und \nprestigevolle Ergebnisse zu erzielen. Die Bodenbeläge und \nVerkleidungen von Gruppo Cerdisa Ricchetti sind für alle \nUmgebungsbedingungen erdacht: von umstrukturierten \nantiken Häusern bis zu modernen Wohnbereichen, von \nklassischen Einrichtungen bis zu Wohnbereichen, die der \njeweiligen Tendenz folgen. Was die Fugenbreite anbelangt, \nschreibt die NORM UNI 11493 Juni 2013 Folgendes vor: „Im \nRahmen der Projektvorgaben sollte die Fugenbreite von 2-3 \nmm - bei durch Pressverfahren hergestellten Fliesen mit \ngeringen Größenabweichungen (geradkantig geschliffen) in \nInnenräumen, festen und dimensionsstabilen Estrichen – bis \n6-8 mm unter entgegengesetzten Bedingungen betragen”. \nDaher sollte die empfohlene Fugenbreite bei unregelmäßigen \nFliesenkanten und Verlegung im Einzelformat mindestens \n4 mm betragen, während 5-7 mm bei mehrformatiger \nVerlegung benötigt werden. Hingegen erfordern Artikel mit \nregelmäßiger Kante mindestens eine Fugenbreite von 2-3 \nmm bei Verlegung im Einzelformat bzw. 4 mm bei mehr-\nformatiger Verlegung. \nES La elección correcta en el diseño de las baldosas realzará \nel producto y su ambientación. Gruppo Cerdisa Ricchetti se \npuede usar para una gama infinita de soluciones de revesti-\nmiento con uno, dos, tres o incluso 4 formatos diferentes. \nCuando el revestimiento se hace bien, los azulejos y las \nbaldosas de Gruppo Cerdisa Ricchetti ponen el broche de \noro a una habitación con su exclusivo estilo, realzando la \npersonalidad y el prestigio de una casa. Gruppo Cerdisa \nRicchetti ha creado una herramienta que ayuda a este fin, \nfacilitando una larga lista de propuestas de revestimiento e \nindicando los porcentajes de cada formato tomando como \nreferencia el mc. Calcular la cantidad total necesaria de los \ndiferentes formatos resulta así extremadamente sencillo. \n”El arte del diseño de interior” es parte del programa \nque Gruppo Cerdisa Ricchetti pretende poner en marcha \npara acompañar a sus clientes a lo largo de las diferentes \nfases del proceso de selección de productos. La empresa \npretende seguir esta estrategia basada en la mayor atención \na las necesidades del cliente para lograr juntos resultados \nsignificativos y de prestigio. Las baldosas y los azulejos de \nGruppo Cerdisa Ricchetti están diseñados para combinar \ncon cualquier contexto: desde una vivienda renovada hasta \nambientes más modernos, desde mobiliario tradicional \nhasta soluciones de moda en el diseño de interior. La \nnorma italiana UNI 11493 de junio de 2013 da las siguientes \nrecomendaciones con respecto a la junta que queda entre \nlas baldosas al colocarlas: ”Como guía, los esquemas de \ncolocación de baldosas deberían incluir una junta que va \ndesde 2-3 mm en el caso de baldosas prensadas (baldosas \nrectificadas) de tamaño normal en interiores sobre sustratos \nrígidos y estables, hasta 6-8 mm en otros casos”. Por tanto, \ncuando los bordes de las baldosas son desiguales, las juntas \nrecomendadas deberían ser como mínimo de 4 mm cuando \nse colocan baldosas de un solo formato y, de 5-7 mm, en el \ncaso de baldosas multiformato. Mientras que, para artículos \ncon bordes iguales, las juntas deberían ser como mínimo de \n2-3 mm para un solo formato y, de 4 mm, para una instala-\nción multiformato.\nfloor Heritage Blanc\nmod. 4D nt\n181\n180\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",91,{"image":378,"text":379,"number":380},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.92.png","2D\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n30,76%\n50×50 cm \n20”×20”\n69,24%\n2C\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n25%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n75%\n2G\n%m2\n30×60 cm \n12”×24”\n33,34%\n60×120 cm \n24”×48”\n66,66%\n2H\n%m2\n30×30 cm \n12”×12”\n33,34%\n30×60 cm \n12”×24”\n66,66%\nIT Pose 2 formati FR Poses avec 2 formats DE Verlegung mit 2 Formaten \nES Diseños de baldosas con 2 formatos \nTiling layouts with 2 sizes\nIT Pose 3 formati FR Poses avec 3 formats DE Verlegung mit 3 Formaten\nES Diseños de baldosas con 3 formatos \nTiling layouts with 3 sizes\n3A\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n3A_2\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n3A_4\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n3A_1\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n3A_5\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n3A_3\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n%m2\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n21,03%\n32x48,1 cm\n1219\u002F32”x1830\u002F32”\n31,57%\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n47,4%\n3C\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n27,59%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n41,34%\n50×50 cm \n20”×20”\n31,03%\n3A_6\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n3F\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n36,36%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n36,36%\n50×50 cm \n20”×20”\n27,28%\n%m2\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n27,56%\n32x48,1 cm\n1219\u002F32”x1830\u002F32”\n41,38%\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n31,06%\n183\n182\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",92,{"image":382,"text":383,"number":384},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.93.png","3L\n%m2\n30×60 cm \n12”x24”\n20%\n60x60 cm \n24”x24”\n26,67%\n60x120 cm \n24”x48”\n53,33%\n3H\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,06%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,58%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,36%\n3I\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n12,88%\n50×50 cm \n20”×20”\n29,04%\n50×100 cm \n20”×40”\n58,08%\n3G\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n6,25%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n37,50%\n50×50 cm \n20”×20”\n56,25%\nIT Pose 4formati FR Poses avec 4 formats DE Verlegung mit 4 Formaten \nES Diseños de baldosas con 4 formatos \n4B\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n6,25%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n37,51%\n50×50 cm \n20”×20”\n29,12%\n50×100 cm \n20”×40”\n28,12%\nTiling layouts with 4 sizes\n4A\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n9,29%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n27,88%\n50×50 cm \n20”×20”\n20,94%\n50×100 cm \n20”×40”\n41,88%\n4D_1\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n9,29%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n27,89%\n50×50 cm \n20”×20”\n20,94%\n50×100 cm \n20”×40”\n41,88%\n4D_2\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n9,29%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n27,89%\n50×50 cm \n20”×20”\n20,94%\n50×100 cm \n20”×40”\n41,88%\n4D_4\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n9,29%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n27,89%\n50×50 cm \n20”×20”\n20,94%\n50×100 cm \n20”×40”\n41,88%\n4E\n%m2\n30×30 cm \n12”×12”\n12,5%\n30×60 cm \n12”×24”\n12,5%\n60×60 cm \n24”×24”\n25%\n60×120 cm \n24”×48”\n50%\n4D\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n9,29%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n27,89%\n50×50 cm \n20”×20”\n20,94%\n50×100 cm \n20”×40”\n41,88%\n4D_3\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n9,29%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n27,89%\n50×50 cm \n20”×20”\n20,94%\n50×100 cm \n20”×40”\n41,88%\n%m2\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n6,24%\n32x48,1 cm\n1219\u002F32”x1830\u002F32”\n37,48%\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n28,14%\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n28,14%\n%m2\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n9,29%\n32x48,1 cm\n1219\u002F32”x1830\u002F32”\n27,89%\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n20,94%\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n41,88%\n185\n184\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",93,{"image":386,"text":387,"number":388},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.94.png","INSTRUCTIONS  \nFOR LAYING\nIT Consigli di posa FR Conseils pour la pose       \nDE Hinweise zur Verlegung  ES Consejos para la \ncolocacion \nEN To obtain the best visual results, before laying it is \nfundamental to spread at least 4 sqm of product on the \nfloor and check the distribution of the color.\n- For rectified sizes, leave a gap of 2 mm.\n- For natural, non-rectified sizes, leave a gap of at least 3 mm.\nIT Per ottenere il miglior risultato estetico è fondamentale \nprima della posa stendere a terra almeno 4 mq di prodotto \ne verificare la distribuzione dell’effetto cromatico.\n- Per i formati rettificati si consiglia una fuga di 2 mm.\n- Per i formati naturali non rettificati si consiglia una fuga di \nalmeno 3 mm. \nFR Pour obtenir le meilleur résultat esthétique, il est \nfondamental de tout d’abord placer par terre au moins \n4 mc de produit et de vérifier la répartition de l’effet \nchromatique. \n- Pour les formats rectifiés, un joint de 2 mm est conseillé.\n- Pour les formats naturels non rectifiés, un joint de 3 mm \nau moins est conseillé. \nDE Um das beste ästhetische Ergebnis zu erzielen, ist es \nunerlässlich, zunächst mindestens 4 Qm Fliesen zu verlegen, \num die Farbwirkung zu prüfen.\n- Für rektifizierte Fliesen und Platten wird eine Fugenbreite  \nvon 2 mm empfohlen.\n- Für natürliche nicht rektifizierte Fliesen und Platten wird \neine Fugenbreite von mindestens 3 mm empfohlen.\nES Para obtener el mejor resultado estético es fundamental, \nantes de dar comienzo a la colocación, extender en el suelo \nal menos 4 m2 de producto y comprobar la distribución del \nefecto cromático.\n- Para los formatos rectificados, se recomienda una junta \nde 2 mm.\n- Para los formatos naturales no rectificados, se recomienda \nuna junta de al menos 3 mm.\nEN The floor substrate must be seasoned, flat, clean, not \nfrozen and not excessively hot. Walls must be plastered with \nsand and concrete or specific pre-mixed products. In any \ncase always follow the material manufacturers’ instructions \nfor substrates and adhesives. The surface must be perfectly \nflat to ensure the correct laying of large size rectified \nproducts.\nIT Il sottofondo del pavimento dovrà essere stagionato, \nplanare, ben pulito, non gelato e non eccessivamente \ncaldo. La parete da rivestire dovrà essere preventivamente \nintonacata a sabbia e cemento o con preparati premiscelati \nspecifici. È comunque sempre necessario seguire le \nistruzioni dei produttori dei materiali per sottofondi e \ncollanti. La superficie dovrà essere perfettamente planare \nper consentire una posa corretta dei prodotti rettificati di \ngrande formato.\nFR La sous-couche du sol devra être séchée, plane, bien \npropre, ni gelée, ni excessivement chaude. Le mur à revêtir \ndevra être, au préalable, enduit de sable et de ciment ou \nde préparations pré-mélangées spécifiques. Il est dans \ntous les cas toujours nécessaire de suivre les instructions \ndes fabricants des matériaux pour les sous-couches et les \nadhésifs. La surface devra être parfaitement plane pour \npermettre une pose correcte des produits rectifiés de \ngrand format. \nDE Der Untergrund muss ausgehärtet, flach und gut gereinigt \nsein, er darf nicht vereist oder zu warm sein. Die zu verk-\nleidende Wand muss vorher mit einer Mischung aus Sand \nund Zement oder mit speziell vorgemischtem Putz verputzt \nwerden. Es ist in jedem Fall notwendig, die Anweisungen \nder Hersteller der Materialien für spezielle Untergründe und \nKlebstoffe zu beachten. Die Oberfläche muss vollkommen \neben sein, um die korrekte Verlegung der großformatigen, \nrektifizierten Fliesen zu gewährleisten.\nES La base sobre la que se coloque el pavimento deberá ser \nplana, estar seca, bien limpia, no helada y no excesivamente \ncaliente. La pared a revestir deberá ser enlucida \npreviamente con arena y cemento o con preparaciones \nespecíficas premezcladas. Es necesario siempre, en \ncualquier caso, seguir las instrucciones de los fabricantes de \nmateriales para bases y adhesivos. La superficie deberá ser \nperfectamente plana para permitir una correcta colocación \nde los productos rectificados de gran formato.\nIT Preparazione pavimento\u002Fparete FR Préparation sol\u002Fmur DE Vorbereitung des Bodenbelags\u002FWandverkleidung  \nES Preparación de suelo\u002Fpared\nFloor\u002Fwall preparation\nEN Before laying it is always important to check the material \nshade, calibre and selection. Complaints concerning laid \nmaterials with defects that were visible prior to laying will \nnot be accepted (see general conditions of sale).\nIt is advisable to spread the material from different boxes on \nthe ground in advance, in order to check the overall effect. \nThis is necessary when using collections with a high degree \nof color shading and mixing. All decorations and special \npieces must be handled with great care due to the precious \nmaterials they are made of. Use appropriate tools for \ncutting the material. Handle the materials with care during \nany machining to prevent edge damage and breakages.\nDo not mark the material surface with pencils or markers, \nparticularly on semi-polished and polished products.\nIT Prima della posa in opera è importante verificare sempre \nil tono, il calibro e la scelta del materiale. Non si accettano \nreclami su materiale già posato i cui difetti siano visibili \nprima della posa (vedi condizioni generali di vendita).\nSi consiglia di stendere preventivamente a terra prelevando \nil materiale da più scatole per verificare l’effetto d’insieme. \nNecessario in caso di utilizzo di collezioni ad altro grado \ndi stonalizzazione e miscelazione cromatica. Tutte le \ndecorazioni e i pezzi speciali devono essere trattati con \nestrema cura in considerazione dei materiali pregiati con cui \nsono realizzati. In caso di taglio del materiale è opportuno \nutilizzare una strumentazione idonea. Si consiglia di \nmaneggiare con cura i materiali, durante queste lavorazioni, \nper evitare rotture o danni ai bordi. Evitare di segnare \nil materiale sulla superficie con matite o pennarelli, in \nparticolar modo sui prodotti lappati e levigati.\nFR Avant la pose, il est important de toujours vérifier le ton, \nle calibre et le choix du matériau. Aucune réclamation \nconcernant le matériau déjà posé, dont les défauts sont \nvisibles avant la pose, ne sera acceptée (voir les conditions \ngénérales de vente). Il est conseillé de mettre tout d’abord \npar terre le matériau en le prélevant de plusieurs boîtes afin \nde vérifier l’effet d’ensemble. Cette opération est nécessaire \nen cas d’utilisation de collections caractérisées par un \nhaut degré de dénuançage et de mélange chromatique. \nToutes les décorations et les pièces spéciales doivent être \ntraitées avec un soin extrême compte tenu des matériaux \nde valeur à partir desquels celles-ci sont réalisées. En cas \nde coupe du matériau, il est recommandé d’utiliser des \noutils adaptés. Il est conseillé de manipuler avec soin les \nmatériaux lors de ces opérations afin d’éviter des ruptures \nou des dommages au niveau des bords. Éviter aussi d’écrire \nsur la surface du matériau avec des crayons ou des feutres, \nnotamment sur les produits semi-polis et polis. \nDE Vor der Verlegung ist es wichtig, immer den Farbton, \ndas Werkmaß und die Materialwahl zu überprüfen. Wir \nakzeptieren keine Beschwerden über bereits verlegtes \nMaterial, bei dem die Mängel bereits vor der Verlegung \nsichtbar waren (siehe Allgemeine Geschäftsbedingungen). \nEs ist ratsam, das Material vor der Verlegung zunächst \nprobeweise auf dem Boden auszulegen. Dabei sollten \ndie Fliesen jeweils aus verschiedenen Kisten entnommen \nwerden, um die Gesamtwirkung zu testen. Wenn \nKollektionen mit einem hohen Grad an Schattierungen und \nFarbmischungen verwendet werden, ist dies unbedingt \nerforderlich. Alle Dekore und Formteile müssen unter \nBerücksichtigung der wertvollen Materialien, aus denen \nsie hergestellt werden, mit äußerster Sorgfalt behandelt \nwerden. Für den Zuschnitt der Fliesen müssen geeignete \nWerkzeuge verwendet werden. Es wird empfohlen, die \nFliesen und Platten mit größter Sorgfalt zu behandeln, um \nBruch oder Kantenschäden zu vermeiden. Vermeiden Sie \nes, das Material auf der Oberfläche mit Bleistiften oder \nMarkern zu markieren, insbesondere gilt dies für geläppte \nund polierte Fliesen.\nES Antes de efectuar la colocación, es importante comprobar \nsiempre la tonalidad, el calibre y la calidad del material.\nNo se aceptarán reclamaciones de material ya colocado \ncuyos defectos sean visibles antes de la colocación (véanse \ncondiciones generales de venta). Es aconsejable extender \npreviamente el material en el suelo tomándolo de varias \ncajas para comprobar el efecto total. Ello será necesario en \ncaso de que se utilicen colecciones con un alto grado de \ndestonificación y mezcla cromática. Todas las decoraciones \ny piezas especiales deberán ser tratadas con sumo cuidado, \nconsiderando los materiales preciados con los que están \nrealizadas. Es conveniente utilizar las herramientas \nadecuadas para cortar el material, si fuera necesario. Se \naconseja manipular los materiales con cuidado, durante \nestos trabajos, para evitar roturas o daños en los bordes.\nNo marcar la superficie del material con lápices o \nrotuladores, sobre todo si se trata de productos lapeados \ny pulidos.\nIT Preparazione materiale FR Préparation du matériau DE Vorbereitung des Materials \nES Preparación del material\nMaterial preparation\nfloor Fresco Blue Whale\n120x120 nt rt\n48\"x48\"\n187\n186\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",94,{"image":390,"text":391,"number":392},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.95.png","EN Lay rectified tiles with a gap of 2 mm, and natural non-\nrectified tiles with a gap of at least 3 mm. In large spaces, \nlay expansion joints at regular intervals. In smaller spaces it \nis sufficient to leave a slight gap between the material and \nthe perimeter walls. \nIT È consigliata una posa con fuga di 2 mm per il prodotto \nrettificato e di almeno 3 mm per il materiale naturale \nnon rettificato. Si consiglia di posizionare con regolarità \ndei giunti di dilatazione negli ambienti grandi. È invece \nsufficiente lasciare un leggero stacco tra il materiale e i muri \nperimetrali negli ambienti più piccoli.\nFR Une pose avec un joint de 2 mm pour le produit rectifié \net de 3 mm au moins pour le matériau naturel non rectifié \nest conseillée. Il est recommandé de positionner avec \nrégularité des joints de dilatation dans les grands espaces. \nEn revanche, il est suffisant de laisser un léger espace entre \nle matériau et les murs périmétraux dans les espaces plus \npetits. \nDE Wir empfehlen eine Verlegung mit einer Fuge von 2 mm \nfür rektifizierte Fliesen und mindestens 3 mm für nicht \nrektifizierte naturbelassene Fliesen. Es wird empfohlen, in \ngroßen Räumen regelmäßig Dehnungsfugen anzubringen. In \nkleinen Räumen reicht es stattdessen aus, einen leichten \nAbstand zwischen dem Material und den Außenwänden zu \nlassen.\nES Es aconsejable efectuar la colocación con una junta de 2 \nmm para el producto rectificado y de al menos 3 mm para el \nmaterial natural no rectificado. Se aconseja disponer juntas \nde dilatación de manera regular en ambientes grandes. Será \nsuficiente, sin embargo, dejar una ligera separación entre \nel material y las paredes perimétricas en ambientes más \npequeños.\nIT Posa FR Pose DE Verlegung ES Colocación\nLaying\nEN With polished products, the machining creates tiny holes \nin the surface which require particular attention during \nlaying. Slight differences in shine between the tiles are not \nproduction defects but features of the production process.\nBefore grouting remove any glue residues and other \nimpurities from the gaps. Use grout in a color that matches \nthe tiles, following the manufacturer’s instructions. Proceed \nby grouting and cleaning small portions of the floor\u002Fwall \n(5 sqm) at a time. Final cleaning is indispensable. Cleaning \nmust be done with specific products, strictly following \nthe manufacturers’ instructions. Before starting, test the \ndetergent on a small, hidden portion of the floor. Avoid \ndetergents containing acids or acid-derivatives at all costs \nas these are not suitable for cleaning porcelain stoneware. \nAfter cleaning rinse several times. To maintain the floor \nperfectly over time, limit the use of abrasive cleaning \ndevices and aggressive substances; for normal cleaning use \nhot water and neutral detergents.\nIT Sui prodotti levigati la lavorazione genera piccole \nmicroporosità superficiali tali da richiedere un’attenzione \nparticolare in fase di posa. Leggere differenze di \nlucentezza tra le piastrelle non sono difetti di produzione \nma caratteristiche del processo produttivo. Prima della \nstuccatura asportare dalle fughe residui di colla e altre \nimpurità. Utilizzare sigillanti in tono con il colore della \npiastrella, attenendosi alle indicazioni dei produttori. \nProcedere stuccando e pulendo di volta in volta piccole \nporzioni di pavimento\u002Fparete (5 mq). La pulizia finale è \nindispensabile. Va eseguita con prodotti specifici seguendo \nscrupolosamente le indicazioni dei produttori. Di norma \nprima di procedere si prova il detergente su una piccola \nporzione nascosta di pavimento. Evitare nel modo più \nassoluto detergenti che contengano acido e derivati, non \nadatti per le pulizie del gres porcellanato. Dopo la pulizia \noccorre risciacquare più volte. Per l’ottimale mantenimento \ndel pavimento nel tempo è preferibile limitare l’utilizzo di \nmezzi abrasivi e sostanze aggressive; per la normale pulizia \nsi consiglia di utilizzare acqua calda e detergenti neutri.\nFR L’usinage crée sur les produits polis de petites \nmicroporosités superficielles qui requièrent une attention \nparticulière en phase de pose. Les différences légères \nde brillance d’un carreau à l’autre ne doivent pas être \nconsidérées comme des défauts de production, mais \ncomme des caractéristiques du processus de production. \nAvant le jointoiement, retirer les résidus de colle et les \nautres impuretés qui se trouvent sur les joints. Utiliser des \ncolles dans le ton de celui du carreau en respectant les \nindications des fabricants. Passer au jointoiement et au \nnettoyage de petites portions de sol\u002Fmur (tous les 5 mc). \nLe nettoyage final est indispensable. Il doit être effectué à \nl’aide de produits spécifiques en suivant scrupuleusement \nles indications des fabricants. Il faut généralement \ncommencer par essayer le détergent sur une petite \nportion cachée de sol. Éviter absolument les détergents \nqui contiennent de l’acide et ses dérivés car ils ne sont pas \nadaptés au nettoyage du grès cérame. Après le nettoyage, \nrincer plusieurs fois. Pour une conservation optimale du \nsol au fil des années, il est préférable de limiter l’utilisation \nde moyens abrasifs et de substances agressives. Pour un \nnettoyage ordinaire, il est conseillé d’utiliser de l’eau chaude \net des détergents neutres.\nDE Bei polierten Fliesen und Platten erzeugt die Verar-\nbeitung eine geringe Oberflächen-Mikroporosität, die \nbei der Verlegung besondere Aufmerksamkeit erfordert. \nGeringe Glanzunterschiede zwischen den Fliesen sind keine \nProduktionsfehler, sondern Merkmale des Produktionspro-\nzesses. Entfernen Sie vor dem Verfugen Klebstoffreste und \nandere Verunreinigungen aus den Fugen. Verwenden Sie \nDichtungsmassen, die der Farbe der Fliese entsprechen, \nund befolgen Sie dabei die Anweisungen des Herstellers. \nVerfugen Sie jeweils kleinere Bereiche des Bodens\u002Fder Wand \n(5 m²) und reinigen Sie diese sofort nach der Verlegung. \nDie Endreinigung ist unerlässlich. Sie muss mit speziellen \nProdukten unter strikter Beachtung der Herstelleranweisun-\ngen erfolgen. In der Regel sollten Sie das Reinigungsmittel \nzunächst an einem kleinen, nicht sichtbaren Teil des Bodens \ntesten, bevor Sie fortfahren. Vermeiden Sie auf jeden Fall \nReinigungsmittel, die Säuren und Säurederivate enthalten, \nda diese nicht zur Reinigung von Feinsteinzeug geeignet \nsind. Nach der Reinigung mehrmals mit Wasser nachwi-\nschen. Damit der Bodenbelag dauerhaft schön bleibt, ist \nes ratsam, auf die Verwendung von Scheuermitteln und \naggressiven Substanzen zu verzichten. Für die normale \nReinigung wird die Verwendung von heißem Wasser und \nNeutralreiniger empfohlen.\nES En los productos pulidos, el proceso de fabricación crea \npequeñas microporosidades superficiales que requieren una \natención especial durante la fase de colocación. Las ligeras \ndiferencias de brillo entre las baldosas no se consideran \ndefectos sino características del proceso de fabricación.\nAntes de efectuar el rejuntado, deberán retirarse de las \njuntas los residuos de adhesivo y otras impurezas. Utilizar \nselladores cuya tonalidad combine con el color de la \nbaldosa, siguiendo las indicaciones del fabricante. Efectuar \nel rejuntado de pequeñas porciones de suelo\u002Fpared (5 \nm2) y limpiarlas. La limpieza final es indispensable. Esta \ndeberá llevarse a cabo con productos específicos siguiendo \nescrupulosamente las indicaciones de los fabricantes.\nNormalmente, antes de efectuar dicha tarea, se prueba el \ndetergente sobre una pequeña parte oculta del pavimento.\nNo utilizar absolutamente detergentes que contengan ácido \ny derivados, no aptos para la limpieza del gres porcelánico. \nAclarar varias veces después de la limpieza. Para un \nmantenimiento óptimo del suelo a lo largo del tiempo es \npreferible limitar el uso de medios abrasivos y sustancias \nagresivas; para efectuar la limpieza normal, se recomienda \nutilizar agua caliente y detergentes neutros.\nIT Consigli di posa e manutenzione gres porcellanato “Levigato” FR Conseils de pose et d’entretien pour le \ngrès cérame « Poli » DE Tipps zur Verlegung und Pflege von „Poliertem“ Feinsteinzeug\nES Consejos para la colocación y el mantenimiento del gres porcelánico «Pulido»\nAdvice for laying and maintenance of “Polished” porcelain stoneware\nEN We recommend the use of adhesives meeting the \nrequirements of European Standard UNI EN 12004 \n(Adhesives for ceramic tiles - Definitions and specifications).\nAt European level, UNI EN 12004 sets forth the performance \ncharacteristics of adhesives for tiles, dividing the products \ninto three main categories:\n• C: cementitious adhesives, in turn divided into two sub-\ncategories - normal-setting and quick-setting.\n• R: reaction resin adhesives.\n• D: dispersion adhesives.\nThe incorrect choice of adhesive could damage the ceramic \nmaterial, causing cracks or surface micro-cracks.\nIT Si consiglia di utilizzare collanti che rispondano ai \nrequisiti delle Normative Europee UNI EN 12004 (Adesivi \nper piastrelle - Definizioni e specifiche). La UNI EN 12004 \nstabilisce, a livello europeo, le caratteristiche prestazionali \ndi un collante per piastrelle, dividendo i prodotti in tre \ncategorie principali:\n• C: adesivi cementizi, a loro volta suddivisi in due \nsottocategorie (a presa normale e a presa rapida).\n• R: adesivi a base di resine reattive.\n• D: adesivi a base di dispersioni.\nUn’errata scelta del collante da utilizzare potrebbe causare \ndanni al materiale ceramico quali cavillature ed effetti \ncraquelé.\nFR Il est conseillé d’utiliser des colles qui répondent aux \ncritères des Normatives Européennes UNI EN 12004 \n(Adhésifs pour carreaux – Définitions et spécifications).\nL’UNI EN 12004 établit, au niveau européen, les \ncaractéristiques en matière de performances d’une colle \npour carreaux en subdivisant les produits en trois catégories \nprincipales :\n• C : adhésifs à base de ciment, subdivisés à leur tour en \ndeux sous-catégories - à prise normale et à prise rapide.\n• R : adhésifs à base de résines réactives.\n• D : adhésifs à base de dispersions.\nUn mauvais choix concernant la colle à utiliser pourrait \ncauser des dommages au matériau céramique tels que \nfissures et effets craquelés.\nDE Es wird empfohlen, Klebstoffe zu verwenden, die den \nAnforderungen der europäischen Norm UNI EN 12004 \n(Mörtel und Klebstoffe für Fliesen und Platten - Definitionen \nund Spezifikationen) entsprechen. Die Norm UNI EN 12004 \nlegt auf europäischer Ebene die Leistungsmerkmale \neines Fliesenklebers fest und teilt die Produkte in drei \nHauptkategorien ein:\n• C: Verlegemörtel auf Zementbasis, die wiederum in zwei \nUnterkategorien unterteilt sind - normal abbindend und \nschnell abbindend.\n• R: Klebstoffe auf der Basis von reaktiven Harzen („reaktive \nKlebstoffe“).\n• D: Klebstoffe auf Dispersionsbasis.\nEine falsche Wahl des Klebstoffs kann zu Schäden am \nKeramikmaterial führen, wie z. B. Risse und Rissbildungen.\nES Se recomienda utilizar adhesivos que cumplan los \nrequisitos de las Normativas Europeas UNI EN 12004 \n(Adhesivos para azulejos - Definiciones y especificaciones). \nLa UNI EN 12004 establece, en ámbito europeo, las \ncaracterísticas prestacionales de un adhesivo para azulejos, \ndividiendo los productos en tres categorías principales:\n• C: adhesivos cementosos, subdivididos, a su vez, en dos \nsubcategorías: de fraguado normal y de fraguado rápido.\n• R: adhesivos de resinas reactivas.\n• D: adhesivos a base de dispersiones.\nUna elección errónea del adhesivo a utilizar podría causar \ndaños al material cerámico, como cuarteados y efectos \nagrietados.\nIT Collanti FR Colles DE Klebstoffe ES Adhesivos \nAdhesives\nEN It is advisable to use grouts meeting the requirements \nof European Standard UNI EN 13888 (Grout for tiles - \nDefinitions and specifications).\nAt European level, UNI EN 13888 sets forth the performance \ncharacteristics of grout fillers for tiles, dividing the products \ninto two main categories:\n• CG cementitious grouts.\n• RG reaction resin grouts.\nN.B. When using epoxy-based grouts, remove any residues \nquickly in order to maintain the beauty and shine of the \nproduct.\nIT Si consiglia di utilizzare stucchi che rispondano ai requisiti \ndelle Normative Europee UNI EN 13888 (Sigillanti per \npiastrelle - Definizioni e specifiche).\nLa UNI EN 13888 stabilisce, a livello europeo, le \ncaratteristiche prestazionali di un riempitivo per giunti, \ndividendo i prodotti in due categorie principali:\n• CG cementizi.\n• RG a base di resine reattive.\nN.B. In caso di utilizzo di stucchi epossidici rimuovere \ntempestivamente i residui per preservare bellezza e \nbrillantezza del prodotto.\nFR Il est conseillé d’utiliser des mastics qui répondent \naux critères des Normatives Européennes UNI EN 13888 \n(Produits de scellement pour carreaux – Définitions et \nspécifications).\nL’UNI EN 13888 établit, au niveau européen, les \ncaractéristiques en matière de performance d’un produit de \nremplissage pour joints en subdivisant les produits en deux \ncatégories principales :\n• CG à base de ciment.\n• RG à base de résine réactives. \nN.B. En cas d’utilisation de mastics époxys, enlever \nrapidement les résidus pour préserver la beauté et la \nbrillance du produit.  \nDE Es wird empfohlen, Fugenmassen (Fugenmörtel) zu \nverwenden, die den Anforderungen der europäischen \nNorm UNI EN 13888 (Fugenmörtel für Fliesen und Platten – \nAnforderungen, Konformitätsbewertung, Klassifikation und \nBezeichnung) entsprechen.\nDie UNI EN 13888 legt auf europäischer Ebene die Leistung-\nsmerkmale eines Fugenmörtels fest und teilt die Produkte in \nzwei Hauptkategorien ein:\n• CG: zementhaltige Fugenmörtel.\n• RG: Reaktionsharz-Fugenmörtel.\nWICHTIG: Bei der Verwendung von Epoxydharzspachtelmas-\nsen sind die Rückstände umgehend zu entfernen, um die \nSchönheit und den Glanz des Produkts zu erhalten.\nES Se recomienda utilizar materiales de rejuntado que \ncumplan los requisitos de las Normativas Europeas \nUNI EN 13888 (Selladores para azulejos - Definiciones y \nespecificaciones).\nLa UNI EN 13888 establece, en ámbito europeo, las \ncaracterísticas prestacionales de un material de rejuntado, \ndividiendo los productos en dos categorías principales:\n• CG cementosos.\n• RG: de resinas reactivas.\nN.B. En caso de utilizar materiales de rejuntado epoxi, retirar \nlos residuos rápidamente para preservar la belleza y el brillo \ndel producto.\nGrouts\nIT Stucchi FR Mastics DE Fugenmassen ES Materiales de rejuntado\nEN With normal-setting adhesives, grout the floor after \n24\u002F48 hours, or when using quick-setting adhesives grout \nafter 4 hours. For polished materials, it is advisable to use \ncementitious grouts in a matching colour; do not use epoxy \ngrouts or flexible synthetic grouts, particularly in contrasting \ncolours to the materials. If you decide to use grouts that are \nnot recommended, always test on the material beforehand \nto check the result.\n• Spread the grout with a rubber spatula over the gaps, \ntaking care not to leave any empty spaces.\n• Grout small areas at a time, removing any excess with a \ndamp sponge or cloth (wet with only clean water), or use \nspecific machines, removing the excess when the layer of \ngrout is still wet.\nIT Con collanti a presa normale, stuccare il pavimento dopo \n24\u002F48 ore, se si utilizzano adesivi rapidi, stuccare dopo 4 \nore. Per i materiali levigati è consigliato l’utilizzo di stucchi \ncementizi con colori tono su tono, su queste superfici non \nadoperare stucchi epossidici o malte flessibili a base di \nmateriali sintetici soprattutto se a contrasto col colore del \nmateriale. Nel caso si decidesse di procedere con stucchi \nnon consigliati, testarli sempre sul materiale per verificare \nil risultato.\n• Stendere lo stucco con spatola gommata sulla superficie \nda fugare, prestando attenzione a non lasciare spazi vuoti.\n• Stuccare piccole superfici per volta asportando le quantità \neccedenti con spugne o stracci inumiditi (di sola acqua \npulita), oppure utilizzare apposite macchine, eliminando le \neccedenze quando il velo di stucco è ancora umido.\nFR Avec des colles à prise normale, jointoyer le sol au bout \nde 24\u002F48 heures tandis qu’avec des colles rapides, jointoyer \nau bout de 4 heures. Pour les matériaux semi-polis, il est \nconseillé d’utiliser des mastics à base de ciment dans des \ncouleurs ton sur ton. Ne pas utiliser sur ces surfaces de \nmastics époxys ou de mortiers flexibles à base de matériaux \nsynthétiques, notamment si la couleur de ces derniers \ncontraste avec celle du matériau. Dans le cas où des mastics \nnon conseillés seraient utilisés, toujours tester ces derniers \nsur le matériau afin de vérifier le résultat. \n• Étaler le mastic à l’aide d’une spatule en caoutchouc sur \nla surface à jointoyer, en faisant attention de ne pas laisser \nd’espaces vides. \n• Jointoyer de petites surfaces, les unes après les autres, \nen retirant les quantités en excédent à l’aide d’éponges \nou de chiffons mouillés (avec de l’eau propre uniquement) \nou utiliser des machines prévues à cet effet en retirant les \nexcédents lorsque l’enduit de mastic est encore humide.\nDE Bei normal härtenden Klebstoffen kann der Bodenbelag \nnach 24 bis 48 Stunden verfugt werden, bei Verwendung \nvon schnell härtenden Klebstoffen nach 4 Stunden. Für \npolierte Fliesen und Platten wird empfohlen, zementhaltige \nFugenmörtel in einem passenden Farbton (Ton-in-Ton) zu \nverwenden. Auf diesen Oberflächen dürfen keine Epoxid-\nFugenmörtel oder flexible Mörtel auf Kunststoffbasis \nverwendet werden, insbesondere wenn sie mit der Farbe \ndes Materials kontrastieren. Wenn Sie sich dennoch \nentscheiden, mit nicht empfohlenen Fugenmassen \nfortzufahren, testen Sie diese immer zunächst am Material, \num das Ergebnis zu überprüfen.\n• Verteilen Sie die Fugenmasse mit einem Gummispatel auf \nder zu verfugenden Oberfläche und achten Sie darauf, dass \nkeine Stellen frei bleiben.\n• Verfugen Sie nur kleine Flächen auf einmal, indem \nüberschüssige Mengen mit angefeuchteten Schwämmen \noder Lappen entfernt werden (nur mit sauberem Wasser). \nSie können auch spezielle Maschinen verwenden, um den \nÜberschuss zu beseitigen, wenn der Mörtelfilm noch feucht \nist.\nES Con adhesivos de fraguado normal, efectuar el rejuntado \ndel pavimento pasadas 24\u002F48 horas; si se utilizan adhesivos \nde fraguado rápido, el rejuntado podrá llevarse a cabo \npasadas 4 horas. Para los materiales pulidos, se aconseja \nutilizar materiales de rejuntado cementosos tono sobre \ntono; no utilizar sobre estas superficies materiales de \nrejuntado epoxi o morteros flexibles a base de materiales \nsintéticos, sobre todo en contraste con el color del material. \nEn caso de que se opte por utilizar materiales de rejuntado \nno aconsejados, será necesario probarlos siempre sobre el \nmaterial para comprobar el resultado. \n• Esparcir el material de rejuntado con una espátula de \ngoma sobre la superficie a rellenar, con cuidado de no dejar \nespacios vacíos.\n• Rellenar las juntas de pequeñas superficies y eliminar las \ncantidades en exceso con esponjas o trapos humedecidos \n(solo con agua limpia), o utilizar máquinas especiales, \neliminando lo que sobre cuando la capa de material de \nrejuntado todavía está húmeda.\nIT Stuccatura e pulizia dopo la posa FR Jointoiement et nettoyage après la pose DE Verfugung und \nGrundreinigung nach der Verlegung ES Rejuntado y limpieza después de la colocación\nGrouting and cleaning after laying\nEN When laying large tile sizes, there is a risk you will \nencounter differences in floor level. To offset uneven areas, \nwe recommend using levelling spacers to guarantee a rapid \nand accurate fitting of the floor tiles in all conditions.\nIT Per eliminare i possibili dislivelli che possono verificarsi \nposando lastre di grande formato, si consiglia vivamente \nl’utilizzo di distanziatori livellanti in modo da ottenere con \nfacilità e precisione una posa planare in qualsiasi condizione \ndi lavoro.\nFR Pour éviter les dénivelés qui peuvent se créer en posant \ndes plaques de grand format, il est vivement conseillé \nd’utiliser des écarteurs pour rattraper le niveau, afin \nd’obtenir facilement une pose plate, quelles que soient les \nconditions de travail. \nDE Um eventuelle Unebenheiten zu beseitigen, die bei der \nVerlegung von großformatigen Platten auftreten können, \nempfehlen wir dringend die Verwendung von nivellierenden \nAbstandhaltern, um unter allen Arbeitsbedingungen \nproblemlos ein präzises, ebenes Ergebnis zu erzielen.\nES Para eliminar los desniveles que puedan surgir al \ncolocar las placas de gran formato, se aconseja el uso de \nseparadores de nivelación para que se obtenga con facilidad \ny precisión una colocación plana en cualquier condición de \ntrabajo.\n189\n188\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",95,{"image":394,"text":395,"number":396},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.96.png","EN The surfaces of GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nproducts are stain-resistant, hygienic and easy to clean. To \nensure that these characteristics are maintained over time, \nthe floor must be cleaned carefully immediately after laying, \nremoving the cementitious residues that create a film on the \ntile surface that holds in the dirt.\nInadequate or late removal of the residues of grout and \nadhesive used for the gaps may leave smears which \nare difficult to remove later on. Initial cleaning must be \nperformed immediately after laying using acid-based \nproducts, rubbing hard and rinsing with plenty of water. \nIn this way it is possible to remove all grout, adhesive and \ncementitious residues, etc. All detergents available on \nthe market can be used, with the exclusion of products \ncontaining hydrofluoric acid (compounds and derivatives) as \nlaid down in standard EN 14411.\nN.B. Always follow the manufacturer’s instructions on \nthe product packaging carefully. Before cleaning the laid \nsurface, test the cleaning agents on a sample of unlaid \nmaterial or on a small, less visible area.\nIT I prodotti GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. hanno \nuna superficie resistente alle macchie, igienica e di facile \nmanutenzione. Affinché queste caratteristiche siano \nmantenute è indispensabile effettuare una pulizia accurata \nappena terminata la posa, eliminando i residui cementizi \nche creano un film sulla superficie del prodotto in grado di \ntrattenere maggiormente lo sporco.\nLa rimozione inadeguata o tardiva dei residui di malta, \ncollanti e stucchi utilizzati per le fughe, può lasciare aloni \ndifficili da rimuovere. La pulizia iniziale va quindi effettuata \nimmediatamente dopo la posa, utilizzando prodotti a \nbase acida, strofinando energicamente e sciacquando \nabbondantemente con acqua. In questo modo sarà possibile \neliminare i residui di stucco, collante, cemento, ecc. È \npossibile utilizzare tutti i detergenti disponibili sul mercato, \ncon unica esclusione dei prodotti contenenti acido \nfluoridrico (composti e derivati) come previsto dalla norma \nEN 14411.\nN.B. Seguire attentamente le istruzioni riportate dal \nproduttore sulla confezione del prodotto impiegato. Prima \ndi procedere alla pulizia della superficie posata, è buona \nnorma fare sempre un test preventivo degli agenti pulenti su \nun campione del materiale non posato o su un’area limitata \ne meno visibile.\nFR Les produits GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nont une surface résistante aux taches, hygiénique et \nfacile à entretenir. Pour que ces caractéristiques soient \nmaintenues, il est indispensable d’effectuer un nettoyage \nminutieux dès que la pose est terminée en éliminant les \nrésidus de ciment qui forment une pellicule sur la surface \ndu produit en mesure de retenir davantage la saleté. \nL’élimination inadaptée ou tardive des résidus de mortier, \nde colle et de mastic utilisés pour les joints peut laisser des \nauréoles difficiles à retirer. Le nettoyage initial doit donc \nêtre effectué immédiatement après la pose en utilisant \ndes produits à base acide, en frottant énergiquement et \nen rinçant abondamment avec de l’eau. De cette manière, \nil sera possible d’éliminer les résidus de mastic, de colle, \nde ciment, etc. Il est possible d’utiliser tous les détergents \ndisponibles sur le marché, à la seule exception des produits \nqui contiennent de l’acide fluorhydrique (composés et \ndérivés) comme prévu par la norme EN 14411.\nN.B. Suivre attentivement les instructions reportées par le \nfabricant sur l’emballage du produit utilisé. Avant de passer \nau nettoyage de la surface posée, il est recommandé de \ntoujours faire un test préventif des agents nettoyants sur un \néchantillon du matériau non posé ou sur une zone limitée \net moins visible. \nDE Die Produkte von GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nhaben eine schmutzabweisende, hygienische und pflege-\nleichte Oberfläche. Damit diese Eigenschaften langfristig \nerhalten bleiben, ist es jedoch unerlässlich, eine gründliche \nReinigung durchzuführen, sobald die Verlegung abgeschlos-\nsen ist. Dabei müssen die Mörtelreste entfernt werden, \nda diese einen Film auf der Oberfläche bilden können, der \nmehr Schmutz anzieht.\nEine unzureichende oder verspätete Entfernung von Mört-\nel-, Klebstoff- und Fugenmörtelresten kann zu schwer zu \nentfernenden Schmutzrändern führen. Die erste Reinigung \nmuss unmittelbar nach der Verlegung mit Produkten auf \nSäurebasis, durch kräftiges Reiben und gründliches Abspül-\nen mit Wasser erfolgen. Auf diese Weise können Rückstände \nvon Fugenmassen, Klebstoffen, Mörtel usw. beseitigt \nwerden. Alle auf dem Markt erhältlichen Reinigungsmittel \nkönnen verwendet werden, mit der einzigen Ausnahme \nvon Produkten, die Flusssäure (Verbindungen und Derivate) \nenthalten, wie in der EN 14411 gefordert.   \nWICHTIG: Befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen des \nHerstellers auf der Verpackung des verwendeten Produkts. \nEs ist gute Praxis, vor der Reinigung der verlegten Fläche das \nReinigungsmittel zunächst an einer Probe der unverlegten \nFliesen oder in einem begrenzten, weniger sichtbaren \nBereich zu testen.\nES Los productos del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nposeen una superficie resistente a las manchas, higiénica y \nde fácil mantenimiento. Para conservar estas características, \nes indispensable realizar una limpieza meticulosa tan pronto \ncomo se termine la colocación, eliminando los residuos \nde cemento, que crean una película en la superficie del \nproducto capaz de retener más la suciedad.\nUna eliminación inadecuada o tardía de los residuos de \nmortero, adhesivos y materiales de rejuntado, puede dejar \nhalos difíciles de quitar. Por ello, la limpieza inicial deberá \nefectuarse inmediatamente después de la colocación, \nutilizando productos de base ácida, frotando intensamente y \naclarando bien con agua. De esta manera, podrán eliminarse \nlos residuos de material de rejuntado, adhesivo, cemento, \netc. Podrán utilizarse todos los detergentes disponibles en \nel mercado, con la única excepción de los productos que \ncontienen ácido fluorhídrico (compuestos y derivados), de \nacuerdo con lo establecido en la norma EN 14411.\nN.B. Seguir atentamente las instrucciones del fabricante \nque aparecen en el envase del producto utilizado. Antes \nde efectuar la limpieza de la superficie colocada, es una \nbuena práctica realizar siempre una prueba preventiva de \nlos agentes limpiadores sobre una muestra del material no \ncolocado o sobre una zona limitada y menos visible.\nIT Pulizia dopo la posa FR Nettoyage après la pose  DE Grundreinigung nach der Verlegung  \nES Limpieza después de la colocación\nCleaning after laying\nEN To protect the ceramic surface from dirt and site traffic, \ncover with suitable material. This precaution is obligatory \nfor tiles with semi-polished surfaces, which are more at risk \nof scratching or damage.\nIT Per preservare la superficie ceramica da sporco e traffico \ndi cantiere si raccomanda di proteggere il pavimento con \nmateriali idonei, questa precauzione è da considerarsi \nobbligatoria in caso di piastrelle con superfici lappate, più \nesposte a eventuali graffi o danneggiamenti.\nFR Afin de protéger la surface céramique de la saleté et du \npiétinement des ouvriers, il est recommandé de protéger \nle sol à l’aide de matériaux appropriés. Cette précaution \ndoit être considérée comme obligatoire en cas de carreaux \naux surfaces semi-polies, plus exposées aux rayures ou aux \ndommages. \nDE Um die Keramikoberfläche vor Schmutz und \nBaustellenverkehr zu schützen, wird empfohlen, den \nFußboden mit geeigneten Materialien abzudecken. Diese \nVorsichtsmaßnahme ist besonders bei Fliesen mit geläppter \nOberfläche erforderlich, da diese stärker Kratzern oder \nBeschädigungen ausgesetzt sind.\nES Para proteger la superficie cerámica de la suciedad y del \ntráfico de la obra, se recomienda proteger el pavimento con \nmateriales adecuados; dicha precaución será obligatoria en \ncaso de baldosas con superficies lapeadas, más proclives a \nposibles arañazos o daños.\nIT Protezione dopo la posa FR Protection après la pose  DE Schutz nach der Verlegung  \nES Protección después de la colocación \nProtection after laying\nEN For routine cleaning, some simple precautions are \nrequired, based mainly on common sense and knowledge of \nthe material characteristics.\n• Use neutral, wax-free detergents, diluted in water, always \nfollowing the instructions given on the packaging.\n• For frequent washing simply use clean water.\n• Do not use acids or aggressive tools which could remove \nthe shine from semi-polished material surfaces or damage \nthe cementitious materials used to seal the gaps.\n• Take care to avoid the presence of materials from outside \nsuch as sand or other materials which could scratch the \nsurfaces and consequently reduce the shine.\nN.B. The use of waxes, oil-based soaps and (water- or \noil-repellent) stains on porcelain stoneware is NOT \nrecommended.\nIT Per la pulizia ordinaria è sufficiente adottare alcune \nsemplici precauzioni, dettate principalmente dal buon senso \ne dalla conoscenza delle caratteristiche del materiale.\n• Utilizzare detergenti neutri, privi di cere, e diluiti in acqua, \nseguendo sempre le modalità riportate sulle confezioni.\n• Per lavaggi frequenti può essere utilizzata semplicemente \nacqua pulita.\n• Non utilizzare prodotti acidi o strumenti aggressivi, che \npotrebbero opacizzare la superficie dei materiali lappati, e \nintaccare i materiali a base cementizia utilizzati per sigillare \nle fughe.\n• Si consiglia di prevenire il più possibile la presenza \ndi materiali graffianti provenienti dall’esterno, sabbia \nquarzifera e altri materiali, possono provocare l’abrasione \ndella superficie con conseguente diminuzione della \nlucentezza.\nN.B. Sul prodotto in gres porcellanato è sconsigliato l’uso di \ncere, saponi oleosi, impregnanti (idro-oleorepellenti).\nFR Pour le nettoyage ordinaire, il est suffisant d’adopter de \nsimples précautions, dictées principalement par le bon sens \net la connaissance des caractéristiques du matériau.\n• Utiliser des détergents neutres, dépourvus de cires, et \ndilués dans de l’eau, en suivant toujours les modalités \nreportées sur les emballages. \n• Pour des lavages fréquents, de l’eau propre peut tout \nsimplement être utilisée.\n• Ne pas utiliser de produits acides ou d’instruments \nagressifs qui pourraient rendre opaque la surface des \nmatériaux semi-polis et endommager les matériaux à base \nde ciment utilisés pour sceller les joints.\n• Il est conseillé d’éviter le plus possible la présence de \nmatériaux éraflants provenant de l’extérieur comme du sable \nquartzeux et d’autres matériaux, qui peuvent provoquer \nl’abrasion de la surface en entraînant, par conséquent, une \ndiminution de la brillance.\nN.B. L’utilisation de cires, de savons huileux et \nd’imprégnants (hydrofuges et oléofuges) est déconseillée \nsur le produit en grès cérame.\n \nDE Für eine gewöhnliche Reinigung reicht es aus, einige \neinfache Vorsichtsmaßnahmen zu treffen. Diese \nentsprechen dem gesunden Menschenverstand und richten \nsich nach den Eigenschaften des jeweiligen Materials. \n•  Verwenden Sie neutrale, wachsfreie Reinigungsmittel, \ndie in Wasser verdünnt sind, und befolgen Sie stets die \nAnweisungen auf der Verpackung.\n• Für die häufige Reinigung kann auch einfach klares Wasser \nverwendet werden.\n• Verwenden Sie keine säurehaltigen Produkte oder \naggressiven Werkzeuge, die die Oberfläche der geläppten \nMaterialien stumpf machen und die zur Abdichtung der \nFugen verwendeten Materialien auf Zementbasis angreifen \nkönnten.\n• Es wird empfohlen, das Vorhandensein von scheuernden \nMaterialien von außen, wie zum Beispiel Quarzsand und \nanderen Materialien, die einen Abrieb der Oberfläche und \nden daraus resultierenden Glanzverlust verursachen können, \nso weit wie möglich zu vermeiden.\nWICHTIG: Die Verwendung von Wachsen, ölhaltigen Seifen \nund Imprägnierungsmitteln (hydro-ölabweisend) wird bei \nFeinsteinzeugprodukten nicht empfohlen.\nES Para la limpieza ordinaria, bastará con tomar algunas \nprecauciones simples, dictadas principalmente por el \nsentido común y el conocimiento de las características del \nmaterial.\n• Utilizar detergentes neutros, sin ceras, y diluidos en agua, \nsiguiendo siempre las instrucciones que aparecen en los \nenvases.\n• Si los lavados son frecuentes, podrá utilizarse simplemente \nagua limpia.\n• No utilizar productos ácidos o herramientas agresivas, pues \npodrían volver opaca la superficie de los materiales lapeados \ny dañar los materiales cementosos utilizados para sellar las \njuntas.\n• Se recomienda evitar, cuanto sea posible, la presencia \nde materiales procedentes del exterior que rayen, como \narena de cuarzo y otros materiales, pues pueden provocar \nla abrasión de la superficie con la consiguiente pérdida de \nbrillo.\nN.B. Se desaconseja el uso de ceras, jabones aceitosos e \nimpregnantes (hidro-oleófobos) sobre los productos de gres \nporcelánico.\nIT Pulizia ordinaria FR Nettoyage ordinaire DE Gewöhnliche Reinigung und Pflege  \nES Limpieza ordinaria\nRoutine cleaning\nfloor Retro Pure Gesso\n80x180 nt rt\n32\"x72\"\n191\n190\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",96,{"image":398,"text":399,"number":400},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.97.png","EN Type of stain  IT Tipo di macchia\nFR Type de tache  DE Fleckenart  ES Tipo de mancha\nEN Detergents  IT Detergente\nFR Détergent  DE Reinigungsmittel  ES Detergente\nEN Cement residues, lime scale deposits and traces of materials used \nduring sealing  IT Residui di cemento, depositi calcarei e tracce piombatura  \nFR Résidus de mortier dépôt de calcaire et traces de plombage  DE \nZementrückstände, Kalkablagerungen und bleispuren  ES Residuos de \ncemento, depósitos calcareos y trazas de emplomado \nEN Weak organic acid  IT Acido debole organico  FR Acide faible organique  DE Schwache organische Säure   \nES Acido débil orgánico\nEN Rust stains  IT Macchie di ruggine  FR Taches de rouille  DE Rostflecken   \nES Manchas de herrumble\nEN Phospshoric acid based products  IT Preparati a base di acido fosforico  FR Produits à base d’acide \nphosphorique  DE Produkt auf der Basis von Phosphorsäure  ES Preparados a base de ácido fosfórico   \nEN Oil grease and wax  IT Olii, grassi e cera  FR Huiles, graisses et cire  \nDE Öl, Fett und Wachs  ES Aceite, grasas y cera\nEN 90° ethyl alcohol for oils and trichlorethylene for fats or bicarbonate and water or steam\nIT Alcool etilico a 90° per olii e trielina per i grassi o bicarbonato e acqua o vapore  FR 90° d’alcool éthylique \npour les huiles et le trichloréthylène pour les graisses ou le bicarbonate et l’eau ou la vapeur  DE 90° \nEthylalkohol für Öle und Trichlorethylen für Fette oder Bicarbonat und Wasser oder Dampf ES Alcohol etílico \n90° para aceites y tricloroetileno para grasas o bicarbonato y agua o vapo \nEN Tar, bitumen and resin based martar residues  IT Macchie di catrame e \nbitume e residui di malta a base di resine  FR Taches de goudron et de bitume \net résidus de mortier  DE Teer-und Bitumenflecke sowie Rückstände von \nHarzmörtel ES Manchas de alquitrán, asfalto y residuos de mortero a base de \nresinas   \nEN Organic solvents based on methylene chloride or acetone  IT Solventi organici a base di cloruro di metilene \no acetone  FR Solvants organiques à base de chlorure de méthylène ou d’acétone  DE Organische Lösungsmittel \nauf Basis von Methylenchlorid oder Aceton  ES Disolventes orgánicos a base de cloruro de metileno o acetona\nEN Paint spots  IT Gocce di colore e vernice  FR Gouttes de couleur et vernis   \nDE Farb-und Lacktropfen  ES Gotas de pintura\nEN Solvent-based paint or paint remover for wood   IT Solvente base della vernice o sverniciatore per legno   \nFR Peinture à base de solvant ou décapant pour bois   DE Lösungsmittelbasierter Farb- oder Farbentferner für \nHolz   ES Pintura a base de solvente o removedor de pintura para madera \nEN Tyre rubber  IT Gomma da pneumatico  FR Caoutchouc de pneumatique   \nDE Reifen Gummi  ES Goma da neumático\nEN Organic solvent   IT Solvente organico   FR Solvant organique   DE Organisches Lösungsmittel   \nES Solvente orgánico\nEN Beer - wine  IT Birra - vino  FR Bière - vin  DE Bier, Wein  ES Cerveza - vino   \nEN Alkaline detergent, pure hd wash   IT Detergente alcaino, hd wash puro   FR Détergent alcalin, lavage hd pur   \nDE Alkalisches Reinigungsmittel, pure hd wash   ES Detergente alcalino, lavado hd puro \nEN Iodine  IT Iodio  FR Iode  DE Jod  ES Yodo  \nEN Ammonia   IT Ammoniaca   FR Ammoniaque   DE Ammoniak   ES Amoníaco \nEN Blood  IT Sangue  FR Sang  DE Blut  ES Sangre  \nEN Hydrogen peroxide or sodium hypochlorite (bleach)   IT Acqua ossigenata o ipoclorito di sodio \n(candeggina)   FR Peroxyde d’hydrogène ou hypochlorite de sodium (eau de Javel)   DE Wasserstoffperoxid oder \nNatriumhypochlorit (Bleichmittel)   ES Peróxido de hidrógeno o hipoclorito de sodio (lejía)   \nEN Coffe, tea, foodstuffs, cosmetics, fruit juice  IT Caffé, thè, alimenti, \ncosmetici, succhi di frutta  FR Café, thé, aliments, cosmétique, jus de fruits  \nDE Kaffee, Tee, Lebensmittel, Kosmetika, Obstsäfte  ES Café, té, alimentos, \ncosméticos, jugos de fruta\nEN Common detergent in hot water, then, hydrogen peroxide or bleach, pure hd wash  IT Comune detersivo \nin acqua calda, poi, acqua ossigenata o candeggina, hd wash puro  FR Détergent commun dans l’eau chaude, \npuis peroxyde d’hydrogène ou eau de Javel, pur lavage hd  DE übliches Waschmittel in heißem Wasser, dann, \nWasserstoffperoxid oder Bleichmittel, pure hd waschen  ES Detergente común en agua caliente, luego, \nperóxido de hidrógeno o lejía, lavado hd pur\nEN Ink, bitumen, mercurochrome  IT Inchiostro, bitume, mercurocromo   \nFR Encre, bitume, mercurochrome  DE Tinte, Bitumen, Mercurochrom   \nES Tinta, asfalto, mercromina\nEN Diluted solutions of sodium hypochlorite (bleach)  IT Soluzioni diluite di ipoclorito di sodio (candeggina)   \nFR Solutions diluées d’hypochlorite de sodium (eau de Javel)  DE Verdünnte Lösungen von Natriumhypochlorit \n(Bleiche)  ES Soluciones diluidas de hipoclorito de sodio (blanqueador)\nEN Routine daily cleaning   IT Pulizia quotidiana  FR Nettoyage tous les jours   \nDE Tägliche Reiningung   ES Limpieza diaria\nEN Normal floor detergents, water and ethyl alcohol, hd wash diluted in water as indicated  IT Normali detergenti \nda pavimento acqua e alcool etilico, hd wash diluito in acqua come indicato  FR Détergents normaux pour le sol, \neau et alcool éthylique, lavage au hd dilué dans l’eau comme indiqué  DE Normale Bodenreiniger, Wasser und \nEthylalkohol, hd waschen in Wasser verdünnt wie angegeben  ES Detergentes de piso normales, agua y alcohol \netílico, lavado hd diluido en agua como se indica \nEN Acid based detergents  IT Detergente a base acida  FR Solutions acides  \nDE Säure Reinigungsmittel  ES Detergentes de base acida\nEN Alkaline based detergents  IT Detergente a base alcalina  FR Détergents a base alcaline  DE Alkaline \nReinigungsmittel  ES Detergentes de base alcalina\nEN Muriatic acid  IT Acido muriatico  FR Acide muriatique  DE Salzsäure  \nES Acido muriático\nEN Caustic soda  IT Soda caustica  FR Soude caustique  DE Natron  ES soda cáustica\nEN Nitric acid  IT Acido nitrico  FR Acide nitrique  DE Salpetersäure  \nES Ácido nítrico\nEN Potassium carbonate  IT Carbonato di potassio  FR Potasse  DE Pottasche  ES Potasa\nEN Oxalic acid  IT Acido ossalico  FR Oxalic acid  DE Oxalsäure  ES Ácido oxálico\n-\nEN Sulfuric acid  IT Acido solforico  FR Acide sulfurique  DE Schwefelsäure  \nES Ácido sulfúrico\n-\nMAINTENANCE\nIT Manutenzione FR Entretien DE Pflege und Reinigung \nES Mantenimiento\nEN For any more detailed information you require regarding the technical characteristics and the reference regulations, please contact the Quality Office through the website www.ricchetti-\ngroup.com. \nIT Per tutte le informazioni più approfondite relative alle caratteristiche tecniche e le norme di riferimento rivolgersi all’Ufficio Qualità attraverso il sito internet www.ricchetti-group.com.  \nFR Pour toutes les informations plus approfondies relatives aux caractéristiques techniques et aux normes de référence, s’adresser au Bureau Qualité à travers le site www.ricchetti-group.com.  \nDE Für alle eingehenderen Informationen zu den technischen Merkmalen und den Bezugsnormen wenden Sie sich bitte über die Website www.ricchetti-group.com an die Qualitätsabteilung.   \nES Para obtener información más detallada sobre las características técnicas y las normas de referencia, diríjase al Departamento de Calidad a través del sitio web www.ricchetti-group.com. \nGENERAL CONDITIONS \nOF SALE\nIT Condizioni generali di vendita \nFR Conditions generales de vente DE Allgemeine \nVerkaufsbedingungen ES Condiciones generales \nde venta\nEN 1) SUBJECT\nThe sale will refer exclusively to the type and quantity \nof ceramic material specified by GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. (the “Seller”) in the order confirmation \nor in other documents of the Seller with the same legal \nvalue. Offers and estimates of the Seller are not binding \nthereupon, and in no case may be considered valid as \ncontractual proposals. Orders will become binding only after \nthe written approval of acceptance issued by the Seller, \non the unquestionable judgement of the same. The same \nis valid also if the order is taken by an agent, and the order \nwill be binding for the Seller only if approved by the same \nas indicated above. The Buyer cannot transfer the purchase \ncontract to third parties, unless written authorization has \nbeen obtained from the Seller.\n2) ORDER CONFIRMATION\nShould the order confirmation present amendments or \nadditions to the order of the Buyer, the contract will \nbe considered as definitive 10 (ten) days after the order \nconfirmation has been sent to the Buyer and without any \ndisagreement or refusal from the same. The order cannot \nbe cancelled by the Buyer unless the term established \nfor communicating acceptance has expired. If no term is \nindicated, the Buyer can ask for a term to be established \naccording to the procedures envisaged in Article 1183 \nparagraph II of the Italian Civil Code. Any money advance \npaid by the Buyer will be idle and will be cashed by the Seller \nas a penalty if the Buyer cancels the purchase order before \nthe term for order confirmation has expired (or after it \nhas been accepted by the Seller). Even in these cases, the \nSeller still reserves the right to recover any greater damages \nsuffered due to the order cancellation, to demand that the \nBuyer respects the contract, and to claim reimbursement \nof any expenses sustained for prolonged storage of the \nmaterial, as determined below at point 3.\n3) DELIVERY\nTHE goods are understood to be sold “ex-works” and will \nbe considered as having been delivered to the Seller’s \npremises 10 (ten) days after the communication that the \nsame goods have been prepared, or for want of the same, \nwhen the delivery note is issued to the carrier, or signed. \nThe conditions stated here will be valid also when the sales \ncontract has been fulfilled in other places and when, in \nspecific departure, the price is inclusive of transportation \ncosts and the goods are transported by the Buyer. From \nthis moment all the risks relevant to the materials are the \nresponsibility of the Buyer, and any storage, custody and \ninsurance will be paid by the same. Storage costs are herein \nfixed at € 1.00 per day and for each square metre of material \nwhich will remain on the premises of the Seller, or also with \nthird parties, should the material subject of the contract \nbe stored in places other than the premises, factory or \nwarehouses of the Seller. If the Seller has to pay expenses \nbecause the goods have not been collected by the Buyer, \nand if these expenses are higher than the storage costs per \nsq.mt indicated above, the Buyer will pay the Seller for any \nhigher storage costs sustained. All the delivery terms are \nunderstood as merely indicative. Also delivery terms which \nmay have been fixed with no delay allowed will be subject to \nthe usual possible variations envisaged for normal working \nactivity for any circumstance beyond the Seller’s control \nsuch as, by way of example; strikes, lock-outs, fires, floods, \nsuppliers delays, defective material, unexpected problems \nwith transport, and in any case for any event for which the \nSeller is not responsible. Should the delay in delivery be the \nSeller’s responsibility, the Buyer has the right to request the \nrescission of the contract only after a delay of 90 (ninety) \nworking days. The request for the rescission of the contract \nmust be sent by registered letter with return receipt and \ngives the Buyer the right to demand only the return of any \nsum paid in advance. Except in the case of wilful misconduct \nor gross negligence, the Buyer does not have any right to \nmake a claim for any damages against the Seller for delays \nin delivery or failure to deliver goods, either in the case \nof rescission of the contract or if the same remains valid. \nPartial deliveries are always allowed. All goods despatched by \nrail or road will be freight collect. Goods shipped abroad by \nsea or by road will be shipped in accordance with conditions \nagreed upon case by case, based on the Incoterms 2023 \napproved by the International Chamber of Commerce.\n4) RETENTION OF TITLE AGREEMENT \nPursuant to art. 1523 of the Italian Civil Code, the Buyer \nacquires the ownership of the material purchased only when \nthe price has been paid in full.\n5) PRICES AND PAYMENT CONDITIONS\nPrices are ex-works. Any taxes, duty, and expenses of any \nkind regarding shipping, delivery and\u002For transport of the \nproducts will be paid exclusively by the Buyer. The amount \ninvoiced will be calculated on the actual quantity of goods \nsupplied. The payment will be made at the Seller’s head \noffice regardless of the payment method used. The Seller \nhas the right to decide whether to accept promissory notes \nand\u002For bank cheques or drafts for the payment, without \nthese means of payment representing novation of the initial \ncredit, being prejudicial to the retention of title agreement, \nor implying any change in the exception to territorial \ncompetence. Payments made to Agents, Representatives or \nsubjects other than the Seller will not be accepted, unless \nspecific authorization in writing has been given by the same \nin each case. For any delay in the payment, even partial, \narrears interest as established in art. 5 of Legislative Decree \nno. 231\u002F2002 will be applied immediately. The Buyer will be \nconsidered insolvent also after only one single instalment \nof the payment agreed has not been received, and will no \nlonger benefit from the terms. Without prejudice to any \nother rights and actions, the Seller will have the right to \ndemand full payment from the Buyer of all other instalments \nstill due. The Seller will also maintain the right to consider \nthe contract rescinded without any notice given (this clause \nis to be considered a termination clause pursuant to art. \n1456 of the Italian Civil Code). The Seller will have the right \nto claim payment of damages, to demand that any material \ndelivered be returned, to cancel any other outstanding \ncontracts, and the Buyer will have no right to demand fees, \ncompensation, or to make any other claim.\n6) CHARACTERISTICS OF THE MATERIAL\nThe colour, thickness, shape, and application of the Seller’s \nmaterial as shown in leaflets, price lists, offers and any other \nkind of advertising material are merely indicative and are \nnot binding for the Seller, who reserves the right to change \nthe same to meet their own commercial and production \nrequirements.\n7) GUARANTEE\nThe Seller guarantees products are free from flaws and \ndefects. This guarantee is provided only for top-grade \nmaterial, on which there is a 5% tolerance, without prejudice \nto further tolerances provided for according to use; second \nand third-grade material and material for stock is excluded \nfrom the guarantee. Any possible differences in the colour \nshades and in the decoration patterns represent an artistic \ntrait of the ceramic material and must be considered such. \nThe hairline crackles (or craquelé) on the glazed surface \nare a feature of ceramic art and will gradually disappear in \ntime after suitable cleaning. Neither the glaze quality nor the \nqualification of the material are affected by these capillary \nsurface crackles. Under the guarantee, the Buyer has the \nright to have flawed material replaced; the Buyer does not \nhave the right to request the rescission of the contract or \nto claim damages. The ceramic material sent to replace \nthe flawed material will be considered in accordance with \npoints 3, 4 and 5 above; transportation costs, insurance and \nlaying remain at the Buyer’s expense. The material replaced \nremains the property of the Seller until it is paid in full, \nand must be returned to the factory of the same ex works \nwithin thirty days of shipping of the new material. After \nthis term, the material will be invoiced to the Buyer at the \ntop-grade price. This guarantee does not cover material \nthat has already been laid, even partially, and material that \nhas been treated with unsuitable products (e.g.: acid based \nsolutions). The Seller is not obliged to reimburse expenses \nrelevant to the laying or removal of material replaced or \nsent in replacement. No guarantee is given in relation to \nthe application of the ceramic material or the intended use \nof the same by the Buyer, regardless of any suggestions the \nSeller may have given for the use of the same. The guarantee \ndoes not cover third parties who may have received the \nmaterial from the Buyer, for whatever purpose or reason. \nFor materials delivered abroad, no guarantee is given \non the possible non-respondence of the material to the \nprovisions of law in force in the foreign country where the \nmaterial has been sent, unless the Buyer requested special \ncharacteristics and in the order confirmation the Seller \nspecifically accepted the same in advance. The limitations to \nthe Seller’s responsibility do not apply in the case of wilful \nmisconduct or gross negligence on the part of the Seller, \npursuant to art. 1229 of the Italian Civil Code.\n8) CLAIMS AND LEGAL ACTIONS\nDefects and flaws must be reported to the Seller within the \nterms established by art. 1495 of the Italian Civil Code, by \nregistered letter with return receipt. Except in the event \nof wilful misconduct or gross negligence on the part of the \nSeller, the Buyer cannot claim compensation for any direct \nor indirect damage related to the supply or lack of availability \nof the material during the time required to replace the same \nunder the guarantee, in accordance with the above clause 7.\n9) \"SOLVE ET REPETE\"\nThe Buyer cannot delay or suspend the payments for any \nreason whatsoever, even when a claim has been made or \ndispute is in act; nor can the Buyer take any action against \nthe Seller until any existing debts have been paid in full.\n10) PRICE VARIATIONS\nThe price of the material will be as indicated in the price list \nin force at the date of the order. After order confirmation, \nthe Seller reserves the right to change the prices at any time \nin the case of an increase in the cost of raw materials and\u002For \nlabour that exceeds 10%.\n11) AMENDMENTS TO THE SALES CONTRACT\nAny amendments to these general conditions must be \napproved in writing by the Seller.\n12) COURT OF JURISDICTION AND APPLICABLE LAW\nAll supplies of goods governed by these general conditions \nwill be governed by Italian law, with the exclusion of \nregulations on conflicting laws. The 1980 Vienna convention \non the international sale of goods will not apply. Any \ncontroversy regarding the supply of goods governed by these \ngeneral conditions will be referred exclusively to Italian law \nin the Court of Modena. As an exemption to the above, the \nSeller reserves the right to take action, at their exclusive \ndiscretion, before the legal authorities of the place where \nthe Buyer is domiciled or headquartered.\n193\n192\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",97,{"image":402,"text":403,"number":404},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.98.png","IT 1) OGGETTO\nLa vendita riguarda esclusivamente il tipo e il quantitativo \ndi materiale ceramico specificato da GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. (“Venditrice”) nella conferma d’ordine o in \nqualsiasi altro analogo documento della Venditrice avente \nlo stesso valore giuridico. Eventuali offerte e preventivi \ndella Venditrice non saranno per essa vincolanti e non \npotranno valere in alcun caso quali proposte contrattuali. \nL’accettazione dell’ordine sarà impegnativa solo se \napprovata per iscritto dalla Venditrice a suo insindacabile \ngiudizio. Anche nel caso in cui l’ordine venga raccolto \nda persona munita di potere di rappresentanza questo \nsarà vincolante per la Venditrice solo se da quest’ultima \napprovato mediante le formalità sopra descritte. È fatto \nespresso divieto all’Acquirente di cedere a terzi il contratto \ndi vendita, salvo autorizzazione per iscritto da parte della \nVenditrice in tal senso.\n2) CONFERMA D’ORDINE\nQualora la conferma d’ordine della Venditrice contenga \nmodifiche o aggiunte all’ordine dell’Acquirente, il contratto \nsi intenderà perfezionato se l’Acquirente non avrà espresso \nil suo dissenso o il suo rifiuto entro 10 (dieci) giorni dalla \ndata di spedizione della conferma. L’ordine non potrà \nessere revocato dall’Acquirente prima che non sia scaduto \nil termine stabilito per la comunicazione dell’accettazione \nsenza che questa abbia avuto luogo. Ove non sia previsto \nalcun termine per l’accettazione, l’Acquirente potrà \nrichiederne la fissazione secondo le modalità previste \ndall’art. 1183 II comma del codice civile italiano. Gli anticipi \neventualmente versati dall’Acquirente sono infruttiferi e \nresteranno acquisiti alla Venditrice a titolo di penale nel \ncaso in cui l’Acquirente revochi l’ordine prima della scadenza \ndel termine fissato per l’accettazione (o dopo l’accettazione \ndella Venditrice). Anche in tali casi, sono fatti salvi in ogni \ncaso i diritti della Venditrice di richiedere il risarcimento \ndel maggior danno e l’adempimento del contratto oltre alle \nspese di custodia del materiale come infra determinato al \nsuccessivo punto 3.\n3) CONSEGNA\nLa merce si intende venduta “franco fabbrica” e la consegna \nsi intende eseguita negli stabilimenti della Venditrice \ndopo 10 (dieci) giorni dalla comunicazione approntamento \no, in difetto, all’atto della rimessione al vettore o \nall’atto della firma della bolla di accompagnamento da \nparte dell’Acquirente o del vettore; ciò anche quando \nil contratto si sia perfezionato altrove e quando, per \nespressa deroga, il prezzo sia comprensivo delle spese \ndi trasporto e questo debba essere effettuato a cura \ndell’Acquirente. Da tale momento tutti i rischi sul materiale \nsi trasferiscono sull’Acquirente e sono a suo carico le spese \ndi magazzinaggio, custodia e assicurazione. Le spese di \ncustodia e magazzinaggio vengono fin da ora stabilite in € \n1,00 (uno) giornaliero per ogni metro quadrato di materiale \ngiacente presso gli stabilimenti della Venditrice o anche \npresso terzi qualora il materiale oggetto del contratto per \nqualsiasi ragione si trovi in luoghi diversi dalla sede, dagli \nstabilimenti o dai magazzini della Venditrice. Nel caso \nin cui la Venditrice debba sostenere delle spese a causa \ndel mancato ritiro della merce da parte dell’Acquirente e \nse dette spese siano superiori a quanto già stabilito per \nmetro quadrato, l’Acquirente dovrà pagare il maggior costo \nsostenuto dalla Venditrice. Tutti i termini di consegna \n- anche se definiti tassativi - si intendono meramente \nindicativi e soggetti alle normali tolleranze d’uso. Ogni \ntermine sarà in ogni caso prorogato qualora la consegna sia \nritardata per cause di forza maggiore tra le quali, a titolo \nmeramente esemplificativo, scioperi, serrate, incendi, \ninondazioni, ritardate consegne da parte dei fornitori, \ndifetti delle materie prime, imprevisti problemi di trasporto \nnonché, in ogni caso, per effetto di altri avvenimenti \nnon imputabili a dolo o colpa della Venditrice. Qualora si \nverifichi un ritardo imputabile alla Venditrice, l’Acquirente \npotrà chiedere la risoluzione del contratto solamente nel \ncaso in cui detto ritardo superi il termine di 90 (novanta) \ngiorni. La richiesta di risoluzione dovrà essere formulata \nmediante lettera raccomandata con ricevuta di ritorno e \ndarà diritto all’Acquirente di esigere solo la restituzione \ndegli acconti eventualmente versati. Fatti salvi i casi di \ndolo o colpa grave, resta in ogni caso esclusa la possibilità \nda parte dell’Acquirente di richiedere la condanna della \nVenditrice al risarcimento dei danni in ipotesi subiti \ndall’Acquirente in conseguenza del ritardo della consegna \no di mancata consegna e ciò sia in caso di risoluzione che \ndi mantenimento del contratto. Sono sempre ammesse \nconsegne parziali. Tutte le spedizioni per ferrovia e per \nautomezzi saranno effettuate in porto assegnato. Le \nspedizioni via mare o via terra concernenti forniture \nall’estero, saranno effettuate in base alle condizioni di volta \nin volta concordate di cui agli Incoterms 2023 approvati \ndalla Camera di Commercio Internazionale.\n4) PATTO DI RISERVATO DOMINIO\nAi sensi dell’art. 1523 del codice civile italiano, l’Acquirente \nacquisterà la proprietà del materiale acquistato solo a \nfronte dell’integrale pagamento del relativo prezzo.\n5) PREZZI E CONDIZIONI DI PAGAMENTO\nI prezzi si intendono franco fabbrica; pertanto ogni onere \no spesa relativi a spedizione, consegna e\u002Fo trasporto dei \nprodotti saranno a esclusivo carico dell’Acquirente. Tasse \n(inclusa l’IVA), oneri doganali, imposte e spese di ogni \ngenere sono a carico dell’Acquirente. Il prezzo del materiale, \nai fini della fatturazione e dei relativi pagamenti, verrà \nquantificato sulla base della reale quantità effettivamente \nfornita. Il luogo del pagamento è sempre la sede legale \ndella Venditrice, indipendentemente dallo strumento di \npagamento. È facoltà della Venditrice accettare cambiali \ne\u002Fo assegni bancari e\u002Fo autorizzazioni di tratte senza che \nciò importi novazione del credito originale, pregiudizio \nal patto di riservato dominio, mutamento nella deroga \ndella competenza territoriale. Non sono riconosciuti \npagamenti effettuati ad Agenti, Rappresentanti, o altri \nsoggetti che non siano la Venditrice, salvo espressa deroga \nper iscritto da parte di quest’ultima conferita caso per \ncaso. Il ritardo, anche parziale, dei pagamenti comporta \nl’immediata decorrenza degli interessi di mora nella misura \ndi cui all’art. 5 del d.lgs. n. 231\u002F2002. Nel caso di mancato \npagamento anche di una sola rata del prezzo, l’Acquirente \nsarà considerata insolvente e decadrà immediatamente dal \nbeneficio del termine; la Venditrice inoltre, impregiudicato \nogni altro diritto ed azione, avrà diritto di richiedere il \npagamento immediato delle rate non ancora scadute \nnonché di ritenere risolto il contratto senza necessità di \nalcuna comunicazione (dovendosi la presente considerare \nclausola risolutiva espressa ai sensi dell’art. 1456 del codice \ncivile italiano), con facoltà da parte della Venditrice di \nrichiedere il risarcimento dei danni subiti, la restituzione \ndel materiale già consegnato, di recedere da eventuali \naltri contratti in corso, restando sin d’ora escluso che \nl’Acquirente possa dal canto suo richiedere compensi, \nindennizzi o svolgere qualsivoglia altra pretesa.\n6) CARATTERISTICHE DEL MATERIALE\nLa colorazione del materiale, lo spessore, la forma e le \nambientazioni effettuate con materiale della Venditrice e \nfacenti parte di depliants, listini, preventivi e altro materiale \npubblicitario hanno solo scopo illustrativo e non sono \nvincolanti per la Venditrice, la quale si riserva in qualsiasi \nmomento di modificarle secondo le proprie esigenze \ncommerciali e di produzione.\n7) GARANZIA\nLa Venditrice garantisce che i prodotti sono esenti da \nvizi e difetti. La venditrice fornisce la garanzia solo per \nil materiale di prima scelta con una tolleranza del 5% di \npiastrelle difettose e ferme le ulteriori tolleranze previste \ndagli usi; resta espressamente esclusa la garanzia per la \nseconda e la terza scelta e per gli stocks. Le eventuali \ndifferenze di tonalità e dei decori costituiscono una \ncaratteristica e un pregio della produzione artistica e \ncome tali devono essere valutate. La presenza di cavillatura \n(craquelé) sulla superficie smaltata è una particolarità della \nceramica artistica che tende a scomparire col tempo e con \nun’adeguata pulitura, non altera lo smalto e non comporta \nuna dequalificazione del materiale. La garanzia dà diritto \nall’Acquirente di ottenere la sostituzione del materiale \ndifettoso; l’Acquirente non potrà richiedere la risoluzione \ndel contratto e il risarcimento dei danni. Al materiale \nceramico inviato in sostituzione di quello difettoso si \napplicheranno i precedenti punti n. 3, 4 e 5, rimanendo a \ncarico dell’Acquirente le spese di trasporto, assicurazione \ne montaggio. Il materiale sostituito resterà di proprietà \ndella Venditrice fino al suo integrale pagamento e dovrà \nessere restituito franco stabilimento di quest’ultima entro \n30 (trenta) giorni dalla spedizione del nuovo materiale. \nTrascorso inutilmente detto termine, la Venditrice potrà \nfatturare anche il materiale sostituito applicando i prezzi \ndella prima scelta. La garanzia di cui alla presente clausola \nè tassativamente esclusa per il materiale che sia già stato \nposato anche parzialmente e per il materiale che sia stato \ntrattato con soluzioni non adeguate (es. a base di acido). \nLa Venditrice non sarà in nessun caso tenuta a risarcire le \nspese per la posa e la rimozione del materiale sostituito \no inviato in sostituzione. Nessuna garanzia è operante per \nquanto riguarda l’uso che l’Acquirente intende fare del \nmateriale ceramico, anche ove la Venditrice avesse fornito \nsuggerimenti o indicazioni circa l’impiego dello stesso. E’ \nsempre esclusa l’operatività della garanzia nei confronti \ndi terzi che abbiano ricevuto il materiale dall’Acquirente \na qualsiasi titolo o ragione. Per quanto riguarda le \nvendite all’estero, la garanzia è esclusa qualora i vizi e le \ncontestazioni riguardino la non conformità del materiale \nceramico alle leggi vigenti in materia nello Stato dov’è \nstata esportata, a meno che nell’ordine l’Acquirente non \navesse richiesto caratteristiche particolari e nella conferma \nd’ordine la Venditrice non le avesse specificamente e \npreventivamente accettate. Le limitazioni di responsabilità \ndella Venditrice non operano in caso di suo dolo o colpa \ngrave, ai sensi dell’art. 1229 del codice civile italiano.\n8) RECLAMI ED AZIONI\nVizi e difetti devono essere denunciati alla Venditrice \nentro il termine di cui all’art. 1495 del codice civile italiano \nmediante raccomandata con ricevuta di ritorno. Salvo il \ncaso di dolo o colpa grave della Venditrice, resta escluso \nche l’Acquirente possa pretendere il risarcimento di \neventuali danni diretti o indiretti eventualmente patiti in \ndipendenza della fornitura anche per quanto concerne \nla mancata disponibilità del materiale durante il tempo \nimpiegato per la sua sostituzione in esecuzione della \ngaranzia di cui alla precedente clausola 7.\n9) \"SOLVE ET REPETE\"\nL’Acquirente non potrà per nessuna ragione ritardare o \nsospendere i pagamenti, anche in pendenza di contestazioni \no reclami né promuovere azioni nei confronti della \nVenditrice se prima non ha provveduto all’integrale \nestinzione del suo debito.\n10) VARIAZIONI DI PREZZO\nI prezzi del materiale saranno quelli che risultano dal \nlistino in vigore al momento dell’ordine. Dopo la conferma \ndell’ordine, la Venditrice si riserva la facoltà di modificare il \nprezzo in qualsiasi momento qualora si verificassero aumenti \nsuperiori al 10% sul costo delle materie prime e\u002Fo sul costo \ndella manodopera.\n11) MODIFICHE CONTRATTUALI\nQualsiasi modifica apportata alle presenti condizioni \ngenerali dovrà essere approvata per iscritto dalla Venditrice.\n12) FORO COMPETENTE E LEGGE APPLICABILE\nTutte le forniture di merci disciplinate dalle presenti \ncondizioni generali saranno disciplinate dalla legge della \nRepubblica Italiana, con l’esclusione delle norme sul \nconflitto di leggi. La convenzione di Vienna del 1980 sulla \nvendita internazionale di merci non sarà applicabile. Ogni \ncontroversia inerente le forniture di merci disciplinate dalle \npresenti condizioni generali sarà devoluta in via esclusiva \nall’autorità giudiziaria italiana del Foro di Modena (Italia). \nA parziale deroga di quanto sopra il Venditore si riserva in \nogni caso la facoltà di agire, a propria esclusiva discrezione, \navanti la competente autorità giudiziaria del luogo dove ha \ndomicilio (o la sede legale) l’Acquirente.\nFR 1) OBJET\nLa vente concerne exclusivement le matériel céramique et \nla quantité spécifiée par le GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. (« Vendeur ») dans la confirmation de commande \nou dans tout autre document du Vendeur ayant la même \nvaleur juridique. Les offres et devis éventuels du Vendeur ne \nconstitueront pas un engagement de la part de ce dernier, \net ne pourront en aucun cas être considérés comme des \npropositions contractuelles. L’acceptation de la commande \nne constituera un engagement que si elle est approuvée \npar écrit par le Vendeur, à sa seule appréciation. Même \ndans le cas où la commande serait prise par une personne \nmunie d’un pouvoir de représentation, elle ne constituera \nun engagement de la part du Vendeur que si elle est \napprouvée par ce dernier selon les modalités ci-dessus. Il \nest expressément défendu au client de céder à des tiers \nle contrat de vente, sauf autorisation écrite de la part du \nVendeur.\n2) CONFIRMATION DE COMMANDE\nSi la confirmation de commande contient des modifications \nou des adjonctions à la commande du Client, le contrat \ns’entend parachevé si le Client n’a pas exprimé son \ndésaccord ou son refus dans les 10 (dix) jours suivant la \ndate d’expédition de la confirmation. La commande ne \npourra être révoquée par le Client si le délai établi pour la \ncommunication de l’acceptation n’est pas échu. Si aucun \ndélai n’est prévu pour l’acceptation, le Client pourra en \ndemander la fixation selon les modalités prévues par l’art. \n1183, 2ème alinéa, du Code civil italien. Les acomptes \néventuellement versés par le Client sont non productifs \nd’intérêts et resteront acquis au Vendeur au titre de \npénalité au cas où le Client révoquerait la commande \navant l’échéance du délai fixé pour l’acceptation (ou \naprès l’acceptation du Vendeur). En tout état de cause, \nsans préjudice des droits du Vendeur de demander le \ndédommagement du plus grand dommage et l’exécution \ndu contrat, outre les frais de garde du matériel comme \ndéterminé au point 3 ci-après.\n3) LIVRAISON\nLa marchandise s’entend vendue « départ usine » et \nla livraison s’entend effectuée dans les établissements \ndu Vendeur 10 (dix) jours après la communication de la \npréparation ou, à défaut, au moment de la remise au \ntransporteur ou au moment de la signature du bon de \nlivraison par le Client ou le transporteur ; ceci également \nlorsque le contrat est parachevé ailleurs et lorsque, par \ndérogation expresse, le prix comprend les frais de transport \net ce dernier doit être effectué par le Vendeur.\nÀ partir de ce moment, tous les risques sur le matériel \nsont transférés au Client et les frais d’entreposage, de \ngarde et d’assurance sont à sa charge. Les frais de garde \net d’entreposage sont d’ores et déjà fixés à 1,00 (un) € par \njour pour chaque mètre carré de matériel en souffrance \ndans les établissements du Vendeur ou de tiers au cas \noù le matériel objet du contrat, pour quelque raison que \nce soit, se trouverait dans un lieu différent du siège, des \nétablissements ou des entrepôts du Vendeur. Si le Vendeur \ndoit supporter des frais à cause du non-enlèvement de \nla marchandise de la part du Client, et si ces frais sont \nsupérieurs à la somme définie par mètre carré, le Client \ndevra payer la différence de coût supportée par le Vendeur. \nLes délais de livraison - même s’ils sont définis comme \nimpératifs - sont seulement indicatifs et sont assujettis aux \ntolérances normales d’utilisation. Tout délai sera dans tous \nles cas prorogé lorsque la livraison sera retardée pour cause \nde force majeure tels que, à simple titre d’exemple, grèves, \nlock-outs, incendies, inondations, livraisons retardées de la \npart des fournisseurs, de défauts des matières premières, \nde difficultés dans les expéditions ainsi que, en tout état \nde cause par effet d’autres évènements non imputables \nà une intention délibérée ou à une faute au Vendeur. En \ncas de retard imputable au Vendeur, le Client n’a le droit \nde demander la résiliation du contrat que si ledit retard \ndépasse le délai de 90 (quatre-vingt-dix) jours. La demande \nde résiliation devra être effectuée par lettre recommandée \navec accusé de réception et donnera droit au Client d’exiger \nuniquement la restitution des acomptes éventuellement \nversés. En tout état de cause, sauf en cas de faute \nintentionnelle ou grave, la possibilité est exclue pour le \nClient de demander au Vendeur des dommages et intérêts, \nà quelque titre et de quelque nature que ce soit, tant en \ncas de résiliation que de poursuite du contrat. Les livraisons \npartielles sont toujours admises. Toutes les expéditions \npar chemin de fer et par camion seront effectuées en \nport dû. Les expéditions par voie maritime ou terrestre \nconcernant les fournitures à l’étranger seront effectuées \nsuivant les conditions choisies au cas par cas et approuvées \nconformément aux « Incoterms » 2023 par la Chambre de \nCommerce Internationale.\n4) CLAUSE DE RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ\nConformément à l’article 1523 du Code civil italien, la \npropriété du matériel acquis ne sera conférée au Client \nqu’après le paiement intégral de son prix.\n5) PRIX ET CONDITIONS DE PAIEMENT\nLes prix s’entendent départ usine. Toutes les dépenses \net charges relatives à l’expédition, la livraison et\u002Fou le \ntransport des produits seront donc exclusivement à \nla charge du Client. Le prix du matériel, aux fins de la \nfacturation et des paiements correspondants, sera quantifié \nsur la base de la quantité réelle effectivement fournie. Le \nlieu du paiement est toujours le siège social du Vendeur, \nindépendamment du moyen de paiement. Le Vendeur a \nla faculté d’accepter des traites, des chèques bancaires, \ndes autorisations de traites sans que cela comporte \nnovation de la créance d’origine, préjudice à la clause de \nréserve de propriété, changement dans la dérogation de \nla compétence territoriale. Les paiements effectués à des \nAgents, Représentants ou sujets autres que le Vendeur ne \nsont pas reconnus, sauf par dérogation expresse écrite \nde la part de ce dernier, accordée au cas par cas. En ce \nqui concerne le retard de paiement, même partiel, les \nintérêts moratoires courent immédiatement, conformément \nà l’article 5 du décret législatif italien n° 231\u002F2002. Le \nClient sera réputé insolvable en cas de non paiement d’un \nseul versement et perdra immédiatement le bénéfice du \ndélai ; le Vendeur aura en outre la faculté de demander \nle paiement immédiat des versements restant dus, sans \npréjudice de tout autre droit et action, ainsi que de la \npossibilité de considérer le contrat comme en suspens ou \nrésilié sans besoin de communication (en considérant la \nprésente comme clause résolutoire expresse conformément \nà l’article 1456 du Code civil italien), avec faculté de la part \ndu Vendeur de demander l’indemnisation dommages subis, \nla restitution du matériel déjà livré, l’annulation d’autres \ncontrats en cours ; le Client ne pourra revendiquer aucune \ncompensation, indemnisation ou autre prétention.\n6) CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL\nLa coloration du matériel, l’épaisseur, la forme et les \naménagements réalisés avec le matériel du Vendeur, \nfaisant partie de dépliants, tarifs, devis et autre matériel \npublicitaire, n’ont qu’un but d’illustration et ne constituent \nen aucun cas un engagement de la part du Vendeur, lequel \nse réserve le droit de les modifier à tout moment selon ses \npropres exigences commerciales et de production.\n7) GARANTIE\nLe Vendeur garantit que les produits sont exempts de vices \net de défauts. Le Vendeur fournit la garantie exclusivement \npour le matériel de premier choix avec une tolérance de 5 % \ndes plaques défectueuses et sans préjudice des tolérances \nsupplémentaires prévues par les usages : la garantie est \nexpressément exclue pour le second et le troisième choix, \net pour les stocks. Les différences éventuelles de tonalités \net des décors constituent une caractéristique et un atout \nde la production artistique, et doivent être évaluées comme \ntels.\nLa présence de craquelures sur la surface émaillée est \nune particularité de la céramique artistique qui tend à \ndisparaître avec le temps et un nettoyage approprié ; elle \nn’altère pas l’émail et ne comporte pas une déqualification \ndu matériel. La garantie s’exerce par le remplacement du \nmatériel défectueux. Le Client ne pourra pas demander la \nrésiliation du contrat ni le dédommagement des préjudices. \nLe matériel céramique remplaçant le matériel céramique \ndéfectueux sera considéré à tous les effets selon les clauses \nprécédentes n° 3, 4 et 5, les frais de transport, d’assurance \net de montage demeurant à la charge du Client. Le matériel \néchangé demeure propriété du Vendeur et doit être \nrestitué franco usine de ce dernier dans les 30 (trente) jours \nsuivant l’expédition du nouveau matériel. Passé ce délai, le \nVendeur pourra facturer le matériel en appliquant les prix \ndu premier choix. La garantie visée à la présente clause est \nobligatoirement exclue pour le matériel ayant déjà été posé, \nmême partiellement, et pour le matériel ayant été traité \navec des solutions non appropriées (ex. à base d’acide). \nLe Vendeur ne sera en aucun cas tenu à rembourser les \nfrais pour la pose et l’enlèvement du matériel remplacé ou \nenvoyé en remplacement. Aucune garantie ne s’applique \nen ce qui concerne l’utilisation que le Client désire faire \ndu matériel céramique, même si le Vendeur a fourni \nprécédemment des conseils ou des indications quant à son \nemploi. La garantie ne s’applique jamais à l’égard de tiers \nayant reçu le matériel du Client à quelque titre ou raison \nque ce soit. En ce qui concerne les ventes à l’étranger, la \ngarantie est exclue lorsque les vices et les contestations \nconcernent la non conformité du matériel céramique aux \nlois en vigueur en la matière dans l’État, à moins que, dans \nla commande, le Client n’ait demandé des caractéristiques \nparticulières et, dans la confirmation de commande, \nle Vendeur ne les ait spécifiquement et préalablement \nacceptées. Les limitations de responsabilité du Vendeur ne \ns’appliquent pas dans le cas d’une intention délibérée ou \nd’une faute grave de sa part, au sens de l’article 1229 du \nCode civil italien.\n8) RÉCLAMATIONS ET ACTIONS\nLes vices et les défauts doivent être dénoncés au Vendeur \ndans les délais établis par l’article 1495 du Code civil italien \npar lettre recommandée avec accusé de réception. Sauf \nen cas d’intention délibérée ou de faute grave du Vendeur, \nil est convenu que le Client ne pourra pas prétendre \nau dédommagement de préjudices directs ou indirects \néventuels, subis suite à la fourniture, également en ce \nqui concerne la non disponibilité du matériel pendant le \ntemps employé pour son remplacement en exécution de la \ngarantie visée à la clause 7 précédente.\n9) « SOLVE ET REPETE »\nLe Client ne peut, pour aucune raison, retarder ou \nsuspendre les paiements, même en cas de contestations ou \nde réclamations ; ni ne peut intenter des actions à l’égard \ndu Vendeur s’il n’a pas préalablement réglé la totalité de \nsa dette.\n10) VARIATIONS DE PRIX\nLes prix du matériel seront ceux figurant au tarif en vigueur \nau moment de la livraison. Après confirmation de la \ncommande, le Vendeur se réserve le droit de les modifier à \ntout moment au cas où se vérifieraient des augmentations \nsupérieures à 10% du coût des matières premières et\u002Fou du \ncoût de la main-d’œuvre.\n11) MODIFICATIONS CONTRACTUELLES\nToute modification apportée aux présentes conditions \ngénérales devra être approuvée par écrit de la part du \nVendeur.\n12) JURIDICTION COMPÉTENTE ET LÉGISLATION APPLICABLE\nToutes les fournitures de marchandises régies par les \nprésentes conditions générales seront réglementées \npar la législation de la République italienne, à l’exclusion \ndes règles de conflit des lois. La convention de Vienne \nde 1980 sur la vente internationale de marchandises ne \nsera pas applicable. Tout litige relatif aux fournitures de \nmarchandises régies par les présentes conditions générales \nsera dévolu exclusivement à l’autorité judiciaire italienne de \nla juridiction de Modène (Italie). En dérogation partielle à ce \nqui précède, le Vendeur se réserve en tout état de cause le \ndroit de saisir à son choix l’Autorité Judiciaire compétente \ndu lieu de résidence ou de domicile du Client.\n195\n194\nTHE SALES BOOK 2025\n \n",98,{"image":406,"text":407,"number":408},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.99.png","DE 1) GEGENSTAND\nDer Verkauf betrifft ausschließlich die Art und die Menge \nvon Keramikfliesen, die von GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. („Verkäufer“) in seiner Auftragsbestätigung oder \nin anderen Dokumenten mit gleichem gesetzlichen \nStellenwert spezifiziert wird. Eventuelle Angebote oder \nKostenvoranschläge des Verkäufers sind unverbindlich und \ngelten keinesfalls als vertragliche Vorlage. Die Annahme \nder Bestellung ist erst dann für den Verkäufer verbindlich, \nnachdem er diese nach seinem unanfechtbaren Urteil \nschriftlich bestätigt hat. Auch in dem Falle, in dem die \nBestellung von einer Person mit Vertretungsbefugnis \nentgegengenommen wird, ist diese erst dann für \nden Verkäufer verbindlich, wenn sie von Letzterem \nentsprechend der oben beschriebenen Formalitäten \nbestätigt worden ist. Dem Auftraggeber ist es ausdrücklich \nuntersagt, den Kaufvertrag an Dritte abzutreten, wenn \ndiesbezüglich keine schriftliche Genehmigung des \nHerstellers besteht.\n2) AUFTRAGSBESTÄTIGUNG\nSollte die Auftragsbestätigung Abänderungen oder \nErgänzungen zur Bestellung aufweisen, versteht sich \nder Vertrag als abgeschlossen, wenn der Auftraggeber \nnicht innerhalb von 10 (zehn) Tagen ab dem Datum, an \ndem die Auftragsbestätigung gesendet wurde, seine \nMissbilligung oder seine Verweigerung ausgedrückt \nhat. Der Auftraggeber kann die Bestellung nur dann \nwiderrufen, wenn das festgesetzte Datum für die \nAuftragsbestätigung verfallen ist. Sollte kein Datum \nvorgesehen sein, kann der Auftraggeber gemäß Artikel \n1183, 2. Absatz des italienischen BGB das Festsetzen eines \nsolchen verlangen. Eventuelle Vorauszahlungen, die der \nAuftraggeber dem Hersteller leistet, sind unverzinslich, \ndie der Hersteller als Strafgeld einbehalten wird, falls der \nAuftraggeber die Bestellung vor Ablauf der festgesetzten \nFrist für die Zustimmung (oder nach der Zustimmung \ndes Verkäufers) widerruft. Unbeschadet bleibt auch in \ndiesen Fällen das Recht des Verkäufers, Schadenersatz für \nMehrkosten und Vertragserfüllung sowie die Kosten für die \nMaterialeinlagerung zu verlangen, wie im folgenden Punkt 3 \nfestgelegt wird.\n3) LIEFERBEDINGUNGEN\nDer Verkauf der Ware versteht sich ab Werk und gilt \nin der Niederlassung des Verkäufers nach 10 Tagen ab \nMitteilung der Bereitstellung oder in ihrer Ermangelung \nbei der Übergabe an den Spediteur oder bei Unterschrift \nder Lieferpapiere; dies gilt auch, wenn der Vertrag \nirgendwo anders abgeschlossen worden ist und wenn \naufgrund einer ausdrücklichen Ausnahme der Preis \ndie Transportkosten beinhaltet und dieser zu Lasten \ndes Verkäufers durchgeführt werden muss. Ab diesem \nMoment gehen alle Risiken hinsichtlich des Materials \nauf den Auftraggeber über, so wie auch alle Kosten für \nWarenlagerung, Verwahrung und Versicherung zu seinen \nLasten gehen. Die Aufbewahrungs- und Lagerungskosten \nwerden hier mit 1 (einem) € täglich je Quadratmeter für das \nMaterial festgesetzt, welches in den Niederlassungen des \nVerkäufers oder auch bei Dritten gelagert wird, falls das \nMaterial, das Gegenstand des Vertrags ist, aus welchem \nGrund auch immer an einem anderen Ort, der nicht Sitz, \nNiederlassung oder Lager des Verkäufers ist, gelagert \nwird. Sollte der Hersteller Mehrkosten für Aufbewahrung \nund Lagerung der Ware haben, die von dem Auftraggeber \nnicht abgeholt wurde, und wenn besagte Kosten die zuvor \nfestgesetzten Quadratmeterkosten übersteigen, gehen \ndiese zu Lasten des Auftraggebers. Alle Liefertermine - \nauch wenn sie bindend festgelegt werden - verstehen \nsich als indikativ gegeben und unterliegen den üblichen \nTerminabweichungen. Alle Fristen werden in jedem Fall \nverlängert, falls die Lieferung aus Gründen höherer Gewalt \n- darunter, rein beispielsweise, Streiks, Aussperrung, \nFeuer, Überschwemmungen, Auswirkung verzögerter \nLieferungen seitens der Lieferanten, Materialmängel und \nunvorhersehbare Transportschwierigkeiten - sowie auch \nin allen den Fällen, die auf Ereignisse zurückzuführen \nsind, die nicht vorsätzlichem Fehlverhalten oder \nVerschulden des Verkäufers zuzuschreiben sind, \nverzögert werden sollte. Im Falle einer tatsächlich dem \nHersteller zuzuschreibenden Lieferverzögerung hat der \nAuftraggeber das Recht der Auftragskündigung nur, wenn \nbesagte Verzögerung 90 (neunzig) Arbeitstage ab der \nAuftragsbestätigung überschreitet. Der Auftraggeber \nmuss die Vertragskündigung mittels Einschreibebrief \nmit Rückschein fordern und hat somit das Recht, nur \neventuell geleistete Vorauszahlungen zurückzufordern. Mit \nAusnahme von Fällen vorsätzlichen Fehlverhaltens oder \nschweren Verschuldens bleibt die Möglichkeit seitens des \nAuftraggebers, Schadenersatz wegen vermutlich aufgrund \nder verspäteten oder mangelnden Zustellung erlittener \nSchäden zu fordern, in jedem Falle ausgeschlossen, sowohl \nbei Vertragskündigung, als auch bei Aufrechterhaltung des \nVertrags. Teillieferungen sind immer gestattet. Alle durch \nBahn oder durch LKW ausgeführten Lieferungen gehen zu \nLasten des Auftraggebers. Exportverkäufe durch Schiff oder \ndurch andere Straßentransportmittel werden von Mal zu \nMal entsprechend den vereinbarten Bedingungen gemäß \nden von der internationalen Handelskammer bestätigten \nIncoterms 2023 ausgeführt.\n4) EIGENTUMSVORBEHALT\nIm Sinne des Art. 1523 des italienischen Bürgerlichen \nGesetzbuches erhält der Auftraggeber das Eigentum des \nMaterials erst nach kompletter Ausbezahlung seines Preises.\n5) PREISE UND ZAHLUNGSBEDINGUNGEN\nDie Preise verstehen sich ab Werk. Alle Gebühren und \nKosten für den Versand, die Zustellung und\u002Foder den \nTransport der Produkte gehen daher ausschließlich zu \nLasten des Auftraggebers. Steuern (inklusive MwSt.), \nZollgebühren, Abgaben und Kosten aller Art gehen zu \nLasten des Auftraggebers. Der Materialpreis wird zwecks \nFakturierung und dementsprechender Zahlung nach der \neffektiv gelieferten Menge berechnet. Zahlungsort ist \nstets die Niederlassung des Verkäufers, unabhängig vom \nZahlungsmittel. Zur Zahlung der gelieferten Ware kann \nder Hersteller auch Wechsel und\u002Foder Tratte und\u002Foder \nBankschecks annehmen, was aber weder zu einer Novation \nder Originalkredits, noch zu einer Beeinträchtigung am \nEigentumsvorbehalt führt oder die gesetzliche Kompetenz \nbeeinträchtigt. Nicht anerkannt werden Zahlungen an \nAgenten, Vertreter oder andere Personen, sondern \nnur an den Verkäufer, es sei denn, dass dieser von \nFall zu Fall demjenigen eine ausdrückliche schriftliche \nBevollmächtigung erteilt hat. Zahlungsverspätungen führen \nauch bei Teilbeträgen ab dem erstem Verspätungstag zur \nBerechnung von Verzugszinsen, deren Höhe gemäß Art. 5 \ndes italienischen Legislativdekrets Nr. 231\u002F2002 bestimmt \nwird. Die Zahlungsunfähigkeit des Auftraggebers entsteht \nsofort ab Ausbleiben auch von nur einer Ratenzahlung des \nGesamtbetrags und er verliert dadurch unverzüglich die \nZuträglichkeit der Zahlungsfrist. Der Verkäufer hat das \nRecht, die Zahlung aller noch fälliger Raten unverzüglich \nzu verlangen, unbeeinträchtigt jedes anderen Rechtes \nund Handlung, sowie das Recht, den Vertrag als eingestellt \noder aufgelöst zu betrachten, ohne dass irgendeine \nMitteilung diesbezüglich erforderlich ist (dieser Punkt ist \nals ausdrückliche Kündigungsklausel gemäß Art. 1456 des \nitalienischen Bürgerlichen Gesetzbuches zu erachten). \nDer Verkäufer ist dabei befugt, entstandene Schäden \neinzufordern, die Rückgabe des schon gelieferten Materials \nzu verlangen oder eventuell andere laufende Verträge zu \nannullieren, und der Auftraggeber kann keinerlei Ansprüche \nauf Entschädigungen, Schadenersatz oder irgendwelche \nanderen Ansprüche stellen.\n6) MATERIALEIGENSCHAFTEN\nFärbung, Stärke, Format und Anwendungen des Materials \ndes Verkäufers, wie sie in Prospekten, Preislisten, \nKostenvoranschlägen und anderem Werbematerial \nerscheinen, dienen nur der Veranschaulichung und sind \nfür den Verkäufer unverbindlich. Der Verkäufer behält sich \ndas Recht vor, die Eigenschaften seines Materials jederzeit \nauf Grund kommerzieller oder produktiver Bedürfnisse zu \nverändern.\n7) GARANTIEBEDINGUNGEN\nDer Verkäufer garantiert, dass seine Produkte frei von \nMängeln und Fehlern sind. Er leistet nur für Material \nerster Wahl Garantie, und zwar mit einer Toleranz von 5 % \nfehlerhaften Fliesen, unbeschadet sonstiger üblicherweise \nangewendeter Toleranzen. Für Material zweiter und \ndritter Wahl sowie für Lagerrestposten wird die Garantie \nausdrücklich ausgeschlossen. Abweichungen in Farbnuancen \noder Dekors begründen eine Charakteristik und eine \nBesonderheit kunsthandwerklicher Herstellung und müssen \nals solche geschätzt werden. Haarrisse (Craquelé) in der \nFliesenglasur sind eine typische Charakteristik dieser \nKunstkeramikware und verschwinden mit\nder Zeit und durch richtige Reinigung. Diese beschädigen \nweder die Glasur, noch vermindern sie die Fliesenqualität. \nDie Garantie verleiht dem Auftraggeber das Recht, den \nAustausch von fehlerhaftem Material zu verlangen: der \nAuftraggeber kann deswegen weder eine Vertragsauflösung \nfordern, noch Schadenersatz verlangen. Die Ersatzlieferung \nunterliegt in jeder Hinsicht den obengenannten Klauseln \n3, 4 und 5, wobei es dabei bleibt, dass die Transport-, \nVersicherungs- und Verlegungskosten für das neue Material \nzu Lasten des Auftraggebers gehen. Das ersetzte Material \nbleibt Eigentum des Verkäufers und muss diesem kostenfrei \nvom Auftraggeber innerhalb 30 Tagen ab der Lieferung \ndes Ersatzmaterials zurückgesendet werden. Nach Ablauf \ndieser Frist kann der Hersteller die gesamte gelieferte \nWare unter Anwendung der Preise für Material der ersten \nWahl in Rechnung stellen. Die Garantie der vorliegenden \nKlausel ist für Material, welches schon gänzlich oder auch \nnur teilweise verlegt worden ist, und für Material, welches \nmit ungeeigneten Reinigungsmitteln (z. B. auf Säurebasis) \nbehandelt worden ist, strikt ausgeschlossen. Der Verkäufer \nist keinesfalls dazu verpflichtet, Kosten für das Verlegen \nund für das Entfernen des zu ersetzenden Materials \noder des als Ersatz gelieferten Materials zu übernehmen. \nKeinerlei Garantie wird für die Anwendung des Materials \nseitens des Auftraggebers übernommen, auch wenn der \nVerkäufer zuvor Empfehlungen oder Hinweise bezüglich der \nAnwendungsmöglichkeiten gegeben hat. Die Wirksamkeit \nder Garantiebedingungen ist gegenüber Dritten, die das \nMaterial aus irgendwelchen Gründen vom Auftraggeber \nerhalten haben, grundsätzlich ausgeschlossen. Was \nExportverkäufe betrifft, wird keine Garantie für Material \ngeleistet, das hinsichtlich der in dem entsprechenden \nLand geltenden Vorschriften als nicht konform betrachtet \nund reklamiert wird, es sei denn, dass der Auftraggeber \nin der Bestellung besondere Charakteristiken verlangt hat \nund diese von dem Verkäufer in der Auftragsbestätigung \nspezifisch und im Vorhinein akzeptiert worden sind. \nDie Haftungsbeschränkung des Verkäufers gilt nicht im \nFall seines vorsätzlichen Fehlverhaltens oder schweren \nVerschuldens im Sinne des Art. 1229 des italienischen \nBürgerlichen Gesetzbuches.\n8) REKLAMATIONEN UND KLAGEN\nFehler und Defekte des Materials müssen dem Verkäufer \ninnerhalb der gesetzlichen Frist gemäß Art. 1495 des \nitalienischen Bürgerlichen Gesetzbuches und durch \nEinschreibebrief mit Rückschein gemeldet werden. Mit \nAusnahme von Fällen vorsätzlichen Fehlverhaltens oder \nschweren Verschuldens wird ausgeschlossen, dass der \nAuftraggeber Ersatz für direkte oder indirekte Schäden \nverlangen kann, die er wegen fehlerhaften Materials \noder wegen Lieferverspätungen erlitten hat, auch, was \ndie mangelnde Verfügbarkeit des Materials während \nder zum Ersetzen des Materials in Durchführung der \nGarantiebedingungen gemäß der vorhergehenden Klausel 7 \nverwendeten Zeit betrifft.\n9) KLAGEVERBOT\nDer Auftraggeber darf aus keinerlei Grund die Zahlungen \nverzögern oder einstellen, auch nicht im Falle von \nschwebenden Beanstandungen oder Reklamationen; noch \ndarf er Klagen gegenüber dem Verkäufer einreichen, wenn \ner seine Schulden noch nicht vollständig beglichen hat.\n10) PREISÄNDERUNGEN\nDie Materialpreise entsprechen denen der Preisliste, die \nbei der Lieferung in Kraft ist. Der Verkäufer behält sich das \nRecht vor, Preise nach der Auftragsbestätigung jederzeit \nabzuändern, wenn sich die Rohstoff- und\u002Foder Lohnkosten \num mehr als 10 % erhöht haben.\n11) VERTRAGSÄNDERUNGEN\nJeglicher Vertragsänderung muss schriftlich vom Verkäufer \nzugestimmt werden.\n12) GERICHTSSTAND UND ANWENDBARES RECHT\nAlle durch diese allgemeinen Geschäftsbedingungen \ngeregelten Warenlieferungen werden von den Gesetzen \nder Italienischen Republik geregelt, mit Ausnahme \nder Normen bezüglich der Kollision der Gesetze. Das \nWiener Kaufrecht aus dem Jahr 1980 bezüglich des \ninternationalen Warenkaufs wird nicht angewendet. \nJede Streitigkeit bezüglich der durch diese allgemeinen \nGeschäftsbedingungen geregelten Warenlieferungen \nwird ausschließlich dem Gerichtsstand in Modena (Italien) \nübertragen. In teilweiser Abweichung von den zuvor \ngenannten Bestimmungen behält sich der Verkäufer in \njedem Fall das Recht vor, nach ausschließlichem eigenem \nErmessen das Gericht am Wohnsitz (oder Firmensitz) des \nAuftraggebers anzurufen.\nES 1) OBJETO\nLa venta comprenderá exclusivamente el tipo y la \ncantidad de material cerámico especificados por GRUPPO \nCERAMICHE RICCHETTI S.p.A. (“Vendedora”) en la \nconfirmación del pedido o en cualquier otro documento \nanálogo de la Vendedora que tenga el mismo valor jurídico. \nLas posibles ofertas y presupuestos de la Vendedora no \nserán vinculantes para ella, ni tendrán validez, en ningún \ncaso, como propuestas contractuales. La aceptación del \npedido será vinculante solamente en caso de ser aprobada \npor escrito por la Vendedora a su indiscutible criterio. \nAsimismo, cuando el pedido sea obtenido por alguna \npersona con facultades de representación, dicho pedido \nserá vinculante para la Vendedora solamente si ha sido \naprobado por esta última con las formalidades descritas \narriba. Se prohíbe expresamente al Comprador ceder a \nterceros el contrato de venta, salvo que la Vendedora lo \nautorice por escrito.\n2) CONFIRMACIÓN DEL PEDIDO\nEn caso de que la confirmación del pedido de la Vendedora \ncontenga modificaciones o agregados al pedido del \nComprador, el contrato se considerará perfeccionado si \nel Comprador no ha expresado su oposición o rechazo \nen los 10 (diez) días siguientes a la fecha de envío de la \nconfirmación. El Comprador no podrá revocar el pedido \nantes de vencer el plazo establecido para la comunicación \nde la aceptación. Para el caso en que no se haya previsto \nningún plazo para la aceptación, el Comprador podrá \nsolicitar la fijación de uno según las modalidades previstas \npor el apartado II del artículo 1183 del Código Civil italiano. \nLos anticipos que el Comprador pudiera haber depositado \nno generarán intereses y quedarán adquiridos por la \nVendedora en concepto de penalización para el caso en que \nel Comprador revoque el pedido antes del vencimiento del \nplazo fijado para la aceptación (o después de la aceptación \nde la Vendedora). También en dichos casos, quedan a \nsalvo los derechos de la Vendedora para reclamar la \nindemnización de los daños mayores y el cumplimiento del \ncontrato, así como los gastos de custodia del material, tal y \ncomo se determina en el punto 3 siguiente.\n3) ENTREGA\nLa mercancía se considerará vendida “franco fábrica” y la \nentrega se considerará realizada en los establecimientos \nde la Vendedora en los 10 (diez) días siguientes a la \ncomunicación de la disponibilidad o, en su defecto, en el \nmomento de la asignación al transportista o en el momento \nde la firma del albarán por parte del Comprador o del \ntransportista; ello también cuando el contrato se haya \nperfeccionado en otro lugar y cuando, por derogación \nexpresa, el precio incluya los gastos de transporte y este \nsea a cargo del Comprador. Desde ese momento, todos \nlos riesgos sobre el material se trasladarán al Comprador y \nquedarán a su cargo los gastos de almacenaje, custodia y \nseguro. Los gastos de custodia y almacenaje se establecen \ndesde ahora en 1,00 (uno) € diario por cada metro cuadrado \nde material en los establecimientos de la Vendedora o \nincluso de terceros, cuando el material objeto del contrato \nse encuentre, por cualquier motivo, en lugares distintos a \nlos de la sede, de los establecimientos o de los almacenes \nde la Vendedora. En caso de que la Vendedora tenga que \nsoportar gastos por la falta de retiro de la mercancía \npor parte del Comprador, y de que dichos gastos fueran \nsuperiores a lo establecido por metro cuadrado, el \nComprador deberá pagar el coste extraordinario soportado \npor la Vendedora. Todos los plazos de entrega -incluso si se \ndefinen como taxativos- se considerarán como meramente \nindicativos y sujetos a las tolerancias normales de uso. Cada \nplazo se prolongará, en cualquier caso, si la entrega se \nretrasa por causas de fuerza mayor, entre las cuales, solo \na título de ejemplo, huelgas, cierres patronales, incendios, \ninundaciones, retrasos en las entregas por parte de los \nproveedores, defectos de las materias primas, problemas \nimprevistos de transporte y como consecuencia de otros \nacontecimientos no imputables a dolo o negligencia de \nla Vendedora. Para el caso en que se verifique un retraso \nimputable a la Vendedora, el Comprador tendrá derecho a \nsolicitar la resolución del contrato solamente cuando dicho \nretraso supere el plazo de los 90 (noventa) días. La solicitud \nde resolución deberá realizarse por carta certificada con \nacuse de recibo y dará derecho al Comprador a exigir solo \nla devolución de los anticipos eventualmente realizados. \nExcepto en casos de dolo o negligencia grave, se excluye \nla posibilidad por parte del Comprador de reclamar a la \nVendedora la indemnización de los daños que el Comprador \nhubiera sufrido por el retraso o la falta de entrega, tanto \nen caso de rescisión como de continuación del contrato. \nSerán admitidas siempre las entregas parciales. Todos \nlos envíos por ferrocarril y por camión se efectuarán con \nporte debido. Los envíos por vía marítima o terrestre de \nsuministros al extranjero se llevarán a cabo de acuerdo con \nlas condiciones acordadas en su momento en los Incoterms \n2023 aprobados por la Cámara de Comercio Internacional.\n4) PACTO DE RESERVA DE DOMINIO\nEn virtud del artículo 1523 del Código Civil italiano, el \nComprador adquirirá la propiedad del material comprado \nsolo tras haber efectuado el pago completo de su precio.\n5) PRECIOS Y CONDICIONES DE PAGO\nLos precios se considerarán franco fábrica; por lo tanto, \ntodos los cargos o gastos relacionados con el envío, la \nentrega y\u002Fo el transporte de los productos correrán a cargo \nexclusivamente del Comprador. Tasas (incluido el IVA), \ncargas aduaneras, impuestos y gastos de cualquier tipo \nquedarán a cargo del Comprador. El precio del material, a \nlos fines de la facturación y de los pagos correspondientes, \ndeberá ser cuantificado\nsobre la base de la cantidad real efectivamente \nsuministrada. El lugar del pago será siempre el domicilio \nsocial de la Vendedora, independientemente del \ninstrumento de pago. La Vendedora tendrá la facultad \nde aceptar letras, cheques bancarios y autorizaciones \nde letras de cambio sin que ello implique novación del \ncrédito original, perjuicio al pacto de reserva de dominio \no cambio en la derogación de la competencia territorial. \nNo serán reconocidos los pagos efectuados a Agentes, \nRepresentantes u otros sujetos que no sean la Vendedora, \nsalvo expresa derogación por escrito por parte de esta \núltima otorgada en cada caso. La demora en los pagos, \nincluso parcial, comporta la inmediata aplicación de los \nintereses de mora con arreglo al artículo 5 del Decreto \nLegislativo n.° 231\u002F2002. El Comprador se considerará \ninsolvente cuando no cumpla con los pagos, incluso de \nuna sola cuota del precio, e inmediatamente caducará el \nbeneficio del plazo; además, la Vendedora tendrá derecho a \nreclamar el pago inmediato de las cuotas aún no vencidas, \nsin perjuicio de cualquier otro derecho y acción que le \npudiere corresponder, así como considerar resuelto el \ncontrato sin necesidad de comunicación alguna (debiendo \nconsiderarse la presente como cláusula de resolución \nexpresa de acuerdo con el artículo 1456 del Código Civil \nItaliano), con la facultad de la misma de reclamar la \nindemnización de los daños sufridos, la devolución del \nmaterial ya entregado y la anulación de posibles contratos \nen curso, sin que el Comprador pueda, por su parte, \nreclamar retribuciones, indemnizaciones o realizar ninguna \notra reclamación.\n6) CARACTERÍSTICAS DEL MATERIAL\nEl color, el espesor, la forma y las ambientaciones realizadas \ncon material de la Vendedora, y que forman parte de \nfolletos, listas de precios, presupuestos y cualquier otro \nmaterial publicitario, tendrán solo un fin ilustrativo y no \nserán vinculantes para la misma, la cual se reserva el \nderecho de modificarlos en cualquier momento según sus \npropias exigencias comerciales y de producción.\n7) GARANTÍA\nLa Vendedora garantiza que los productos están libres de \nvicios y defectos. Dicha garantía solo cubrirá el material \nde primera calidad con una tolerancia del 5 % de azulejos \ndefectuosos y sin perjuicio de las demás tolerancias \nprevistas por los usos; queda expresamente excluida la \ngarantía para la segunda y la tercera calidad y para los \nstocks. Las posibles diferencias de tonalidad y ornamentales \nconstituyen una característica y un valor de la producción \nartística y deberán ser valoradas como tales. La presencia \nde cuarteado (resquebrajado) sobre la superficie esmaltada \nes una particularidad de la cerámica artística que tiende \na desaparecer con el tiempo y mediante una limpieza \nadecuada, no altera el esmalte y no reduce la calidad del \nmaterial. La garantía dará derecho al Comprador a obtener \nla sustitución del material defectuoso; el Comprador no \npodrá solicitar la resolución del contrato ni la indemnización \nde los daños. Al material cerámico enviado para sustituir \nel defectuoso se aplicarán las cláusulas n.° 3, 4 y 5 \nprecedentes, corriendo a cargo del Comprador los gastos \nde transporte, seguro y montaje. El material sustituido \nseguirá siendo de propiedad de la Vendedora hasta su pago \ntotal y deberá ser restituido franco el establecimiento de \nesta última en los 30 (treinta) días siguientes al envío del \nnuevo material. Una vez transcurrido dicho plazo sin que \nse produzca la restitución referida, la Vendedora podrá \nfacturar dicho material sustituido aplicando los precios \nde la primera calidad. La garantía dispuesta en la presente \ncláusula no cubrirá absolutamente el material que ya se \nhaya colocado, incluso parcialmente, ni el material que haya \nsido tratado con soluciones no adecuadas (por ej. a base \nde ácido). La Vendedora en ningún caso estará obligada \na resarcir los gastos por la colocación y la remoción \ndel material sustituido o enviado para su sustitución. \nNinguna garantía tendrá validez en lo que respecta al uso \nque el Comprador pretende darle al material cerámico, \nincluso cuando la Vendedora le haya dado sugerencias \no indicaciones sobre el empleo del mismo. Tampoco \ntendrá validez la garantía con respecto a terceros que \nhayan recibido el material por parte del Comprador por \ncualquier concepto o motivo. Por lo que respecta a las \nventas en el extranjero, se excluye la garantía en caso de \nque los vicios y reclamaciones se refieran a que el material \ncerámico no es conforme a las leyes vigentes en la materia \nen el país de exportación, a menos que el Comprador no \nhaya solicitado en el pedido características particulares \ny en la confirmación del pedido la Vendedora no las haya \naceptado previa y específicamente. Las limitaciones de \nresponsabilidad de la Vendedora no tendrán efecto en caso \nde dolo o negligencia grave, de acuerdo con el art. 1229 del \nCódigo Civil italiano.\n8) RECLAMACIONES Y ACCIONES\nLos vicios y defectos deberán ser denunciados a la \nVendedora dentro del plazo previsto en el art. 1495 del \nCódigo Civil italiano mediante carta certificada con acuse \nde recibo. Salvo en caso de dolo o negligencia grave por \nparte de la Vendedora, el Comprador no tendrá derecho \na reclamar la indemnización de posibles daños, directos \no indirectos, sufridos como consecuencia del suministro, \ntampoco por la falta de disponibilidad del material durante \nel tiempo empleado para su sustitución en aplicación de la \ngarantía establecida en la cláusula 7 anterior.\n9) \"SOLVE ET REPETE\"\nEl Comprador no podrá, por ningún motivo, demorar o \nsuspender los pagos, aun cuando estuviera pendiente \nde contestaciones o reclamaciones, ni podrá promover \nacciones contra la Vendedora si previamente no ha \nextinguido totalmente su deuda.\n10) MODIFICACIONES DEL PRECIO\nLos precios del material serán los que figuren en la lista de \nprecios vigente al realizar el pedido. Tras la confirmación \ndel pedido, la Vendedora se reserva la facultad de modificar \nel precio en cualquier momento cuando se produzcan \naumentos superiores al 10 % sobre el coste de las materias \nprimas y sobre el coste de la mano de obra.\n11) MODIFICACIONES CONTRACTUALES\nCualquier modificación aportada a las presentes \ncondiciones generales deberá ser aprobada por escrito por \nla Vendedora.\n12) TRIBUNAL COMPETENTE Y LEY APLICABLE\nTodos los suministros de mercancías regulados por las \npresentes condiciones generales se regirán por la legislación \nde la República Italiana, con exclusión de las normas sobre \nel conflicto de leyes. No será aplicable la Convención de \nViena de 1980 sobre la venta internacional de mercancías. \nCualquier controversia relativa a los suministros de \nmercancías regulados por las presentes condiciones \ngenerales se atribuirá exclusivamente a la autoridad judicial \nitaliana del Tribunal de Módena (Italia). Como excepción \nparcial a lo anterior, la Vendedora se reserva el derecho, \nen cualquier caso, de actuar, a su exclusiva discreción, \nante la autoridad judicial competente del lugar en el que el \nComprador tiene su domicilio (o sede social).\n197\n196\nTHE SALES BOOK 2025\n \n",99,{"image":410,"text":411,"number":412},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.100.png","EN Slip resistance, reference standards. IT Resistenza \nallo scivolamento, norme di riferimento.  \nFR Résistance au glissement, norme de référence.  \nDE Rutschhemmung, Bezugsnorm. ES Resistencia al \ndeslizamiento, norma de referencia. \nEN Deep abrasion resistance IT Resistenza \nall’abrasione profonda FR Résistance à l’abrasion \nprofonde DE Tiefenabriebfestigkeit ES Resistencia a la \nabrasión profunda.\nEN Frost proof IT Resistenza al gelo FR Résistance au \ngel DE Frostbeständigkeit ES Resistencia a la helada. \nEN V2: clearly distinguishable differences in texture \nand pattern within the same production run  IT V2: \napprezzabili differenze nell’aspetto di superficie \ne grafica all’interno della stessa produzione FR \nV2 : différences visibles au niveau de l’aspect et \nde la fantaisie entre les carreaux  DE V2: auffällige \nUnterschiede in aussehen und Struktur innerhalb \nder gleichen Produktionscharge  ES V2: diferencias \nvisibles en el aspecto de la superficie y los motivos \ndentro de un mismo lote de producción.\nEN V3: significant variation in texture, pattern and \ncolor from tile to tile within the same production \nrun  IT V3: significativa variazione di aspetto \nsuperficiale, grafica e colore da piastrella a piastrella \ne all’interno della stessa piastrella  FR V3 : variation \nsignificative au niveau de l’aspect, de la fantaisie \net de la couleur entre les carreaux et au sein d’un \nmême carreau  DE V3: bedeutende Variation in \naussehen, Struktur und Farbe von Fliese zu Fliese \nund in ein und derselben Fliese  ES V3: variación \nconsiderable en el aspecto superficial, los motivos y \nel color entre un azulejo y otro y dentro del propio \nazulejo.\nEN V4: random differences from tile to tile. One tile \nmay have totally different texture and color from \nanother. The color range should be viewed before \nselecting the material IT V4: variazioni irregolari da \npiastrella a piastrella. Una piastrella può differire \ntotalmente nell’aspetto superficiale e colore \nda un’altra. Si consiglia di visionare la gamma \ncromatica prima della selezione del materiale  FR \nV4 : variation de nuances irrégulière entre les \ncarreaux. L’aspect et la couleur peuvent être \ncomplètement différents d’un carreau à l’autre. \nIl est recommandé de consulter la gamme des \ncouleurs avant de sélectionner le matériel DE V4: \nwesentliche Variationen von Fliese zu Fliese. Eine \nFliese kann sich in aussehen und Farbe komplett von \neiner anderen unterscheiden. Es wird empfohlen, \ndas Farbsortiment vor der Auswahl des Materials \nzu prüfen  ES V4: variaciones irregulares entre un \nazulejo y otro. Un azulejo puede ser completamente \ndiferente de otro en el aspecto superficial y el \ncolor. Es aconsejable visualizar la gama cromática \nantes de seleccionar el material.\nSYMBOLS\nIT Simbologia FR Symbole DE Symbologie  \nES Simbología\n20\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n9\nEN Thickness IT Spessore FR Epaisseur DE Stärke  \nES Espesor. \n8\nEN Outdoor IT Esterno FR Extérieur DE Aussenbereich  \nES Externo.\nEN Wall tiles IT Rivestimento FR Revêtement                                \nDE Wandverkleidung ES Revestimiento.\nEN Residential IT Residenziale FR Résidentiels DE \nWohnbereich ES Residencial.\nEN Commercial spaces IT Spazi commerciali FR Espaces \ncommerciaux DE Verlegung in Geschaftsraumen ES \nEspacios comerciales.\nEN Floor tiles IT Pavimento FR Revêtement sol                          \nDE Bodenbelag ES Pavimento.\nEN Suitable for vehicles IT Carrabile FR Carrossable          \nDE Befahrbar ES Tránsito de vehículos.\nEN Slip resistance, reference standards. IT Resistenza \nallo scivolamento, norme di riferimento.  \nFR Résistance au glissement, norme de référence.  \nDE Rutschhemmung, Bezugsnorm. ES Resistencia al \ndeslizamiento, norma de referencia. \nAtelier (nt) \nArtwood (nt)\nCocoon (nt)\nEase\u002F22 (nt)\nArtwood (grp)\nCocoon (grp)\nEase\u002F22 (grp)\nFireclay (crs)\nFresco (grp)\nHeritage (grp)\nNeolitica (crs)\nNeolitica (grp)\nSalentina (crs)\nEase\u002F22 (lp)\nHeritage (nt)\nRetro Pure (nt)\nFireclay (nt) \nFresco (nt)\nNeolitica (nt)\nSalentina (nt)\nEN For more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Ricchetti \nQuality Office through the website www.ricchetti-group.com.\nIT Per richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare \nl’Ufficio Qualità di Ricchetti attraverso il sito internet www.ricchetti-group.com.\nFR Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, \ncontacter le Bureau Qualité de Ricchetti à travers le site Internet www.ricchetti-group.com.\nDE Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie sich bitte \nüber die Website www.ricchetti-group.com an die Qualitätsabteilung von Ricchetti.\nES Para solicitar información más detallada sobre las características técnicas del material, póngase en \ncontacto con el Departamento de Calidad Ricchetti a través del sitio web www.ricchetti-group.com.\n199\n198\nTHE SALES BOOK 2025\nTechnical Information\n \n",100,{"image":414,"text":415,"number":416},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fab\u002Fb16a506ddc3bf6895f6be11a5fe22d-28e7adab0a.101.png","EN The information provided in this catalog in \nthe form of text and images is as accurate \nas possible, but is not legally binding. Data \nreferring to items, measurements, packaging \nand weights may be modified if necessary \nafter this catalog is published. The colors of \nthe products shown are to be considered \nmerely indicative, since they may vary as a \nresult of printing processes. The instructions \nand tips provided have been carefully \nconsidered, but are also merely indicative. \nThe technical characteristics indicated in \nthis catalog supersede and replace those in \nany other previous catalog.\nIT Le informazioni testuali e visive contenute \nnel presente catalogo sono il più possibile \nesatte, ma non sono da ritenere vincolanti \nai termini di legge. I dati riferiti ad articoli, \nmisure, imballi e pesi, se necessario, \npotrebbero subire modifiche successive alla \ndata di questa pubblicazione. I colori dei \nprodotti rappresentati sono da considerare \npuramente indicativi, in quanto soggetti a \npossibili variazioni dovute al processo di \nstampa. Le istruzioni e i consigli proposti, \npur essendo stati valutati attentamente, \nsono anch’essi da ritenere soltanto \nindicativi. Le caratteristiche tecniche \nriportate su questo catalogo annullano \ne sostituiscono quelle di qualsiasi altro \ncatalogo preesistente.\nFR Les informations textuelles et visuelles \ncontenues dans le présent catalogue sont \nmentionnées dans la manière la plus exacte \npossible, mais celles-ci ne doivent pas être \nconsidérées comme étant contraignantes \naux termes de la loi. Les données \nconcernant les articles, les mesures, les \nemballages et les poids pourraient subir, \nle cas échéant, des modifications après \nla date de cette publication. Les couleurs \ndes produits représentés doivent être \nconsidérées comme étant purement \nindicatives dans la mesure où celles-ci sont \nsoumises à de possibles variations dues au \nprocessus d’impression. Les instructions et \nles conseils proposés, tout en étant évalués \nattentivement, doivent être eux aussi \nconsidérés comme n’étant qu’indicatifs. Les \ncaractéristiques techniques reportées dans \nce catalogue annulent et remplacent celles \nde tous les autres catalogues déjà existants.\nES La información textual y visual contenida \nen este catálogo es lo más precisa posible, \npero no ha de considerarse legalmente \nvinculante. Los datos referidos a artículos, \nmedidas, embalajes y pesos podrán \nser modificados, si es necesario, con \nposterioridad a la fecha de esta publicación. \nLos colores de los productos representados \nson meramente indicativos, ya que están \nsujetos a posibles variaciones debidas al \nproceso de impresión. Las instrucciones \ny los consejos propuestos, aun habiendo \nsido examinados atentamente, también son \nindicativos. Las características técnicas \nmostradas en este catálogo anulan y \nsustituyen a las de cualquier otro catálogo \npreexistente.\nDE Die in diesem Katalog enthaltenen \nText- und Bildinformationen sind so \npräzise wie möglich, jedoch rechtlich als \nunverbindlich zu betrachten. Die Angaben \nzu Artikeln, Abmessungen, Verpackungen \nund Gewichten können bei Bedarf nach \nder Veröffentlichung geändert werden. Die \nFarben der dargestellten Produkte dienen \nlediglich als Hinweis, da sie aufgrund des \nDruckverfahrens Abweichungen unterliegen \nkönnen.\nDie angegebenen Anweisungen und \nEmpfehlungen wurden sorgfältig geprüft, \nsind jedoch ebenfalls nur als Richtwerte \nzu betrachten. Die in diesem Katalog \nenthaltenen technischen Merkmale heben \nalle in früheren Katalogen enthaltenen \nInformationen auf und ersetzen sie.\nNotes\nEN The vector drawings of sizes, decorations, \nmosaics and special trims, though \nrepresentative, are indicative only and not \nlegally binding. \nIT I disegni vettoriali di formati, decori, \nmosaici e pezzi speciali, pur essendo \nrappresentativi, sono indicativi e non sono \nda ritenere vincolanti ai termini di legge.\nFR Les dessins vectoriels de formats, de \ndécorations, de mosaïques et de pièces \nspéciales, tout en étant représentatifs, sont \nindicatifs et ne doivent pas être considérés \ncomme étant contraignants aux termes de \nla loi.\nES Las imágenes vectoriales de formatos, \ndecoraciones, mosaicos y piezas especiales, \naun siendo representativas, son indicativas \ny no han de considerarse legalmente \nvinculantes.\nDE Die Vektorzeichnungen von Formaten, \nDekoren, Mosaiken und Formteilen dienen \nder Veranschaulichung, sind jedoch lediglich \nRichtwerte und rechtlich als unverbindlich \nzu betrachten.\nPROJECT\nRicchetti MKTG Dept. \nRELEASE\n02.2025\nThis release annuls and replaces all the previous ones\nPRINT\nLTG_2K_02.2025\n© 2025 Gruppo Ceramiche Ricchetti S.p.A.  \nAll rights reserved\nVia Trebbo 109 \n41053 Maranello (MO) Italy\nT +39 0536 992511 \u002F+39 0536 1670200 \nwww.ricchetti-group.com\nFEEL ROMANTIC\n#LivingMoments\n",101,[],0,false,true,{"success":420,"data":422,"meta":633,"count":634,"next":635,"previous":636,"results":668,"brand_chips":729},[423,436,445,454,463,472,482,492,502,513,525,538,548,561,573,583,593,602,612,624],{"id":424,"title":425,"slug":426,"image":427,"source":428,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":432,"pages":433,"pages_count":434,"matched_pages":435,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":437,"title":438,"slug":439,"image":440,"source":441,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":442,"pages":443,"pages_count":288,"matched_pages":444,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":446,"title":447,"slug":448,"image":449,"source":450,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":451,"pages":452,"pages_count":260,"matched_pages":453,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":455,"title":456,"slug":457,"image":458,"source":459,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":460,"pages":461,"pages_count":284,"matched_pages":462,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":464,"title":465,"slug":466,"image":467,"source":468,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":469,"pages":470,"pages_count":144,"matched_pages":471,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":473,"title":474,"slug":475,"image":476,"source":477,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":478,"pages":479,"pages_count":480,"matched_pages":481,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],110,[],{"id":483,"title":484,"slug":485,"image":486,"source":487,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":488,"pages":489,"pages_count":490,"matched_pages":491,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":493,"title":494,"slug":495,"image":496,"source":497,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":498,"pages":499,"pages_count":500,"matched_pages":501,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":503,"title":456,"slug":504,"image":505,"source":506,"brand_name":507,"brand":508,"brand_slug":509,"file_size":510,"pages":511,"pages_count":412,"matched_pages":512,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":514,"title":515,"slug":516,"image":517,"source":518,"brand_name":519,"brand":520,"brand_slug":521,"file_size":522,"pages":523,"pages_count":200,"matched_pages":524,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":526,"title":527,"slug":528,"image":529,"source":530,"brand_name":531,"brand":532,"brand_slug":533,"file_size":534,"pages":535,"pages_count":536,"matched_pages":537,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":539,"title":540,"slug":541,"image":542,"source":543,"brand_name":531,"brand":532,"brand_slug":533,"file_size":544,"pages":545,"pages_count":546,"matched_pages":547,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],109,[],{"id":549,"title":550,"slug":551,"image":552,"source":553,"brand_name":554,"brand":555,"brand_slug":556,"file_size":557,"pages":558,"pages_count":559,"matched_pages":560,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":562,"title":563,"slug":564,"image":565,"source":566,"brand_name":567,"brand":568,"brand_slug":569,"file_size":570,"pages":571,"pages_count":264,"matched_pages":572,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":574,"title":575,"slug":576,"image":577,"source":578,"brand_name":567,"brand":568,"brand_slug":569,"file_size":579,"pages":580,"pages_count":581,"matched_pages":582,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":584,"title":585,"slug":586,"image":587,"source":588,"brand_name":567,"brand":568,"brand_slug":569,"file_size":589,"pages":590,"pages_count":591,"matched_pages":592,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":594,"title":595,"slug":596,"image":597,"source":598,"brand_name":567,"brand":568,"brand_slug":569,"file_size":599,"pages":600,"pages_count":184,"matched_pages":601,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":603,"title":604,"slug":605,"image":606,"source":607,"brand_name":567,"brand":568,"brand_slug":569,"file_size":608,"pages":609,"pages_count":610,"matched_pages":611,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":613,"title":614,"slug":615,"image":616,"source":617,"brand_name":618,"brand":619,"brand_slug":620,"file_size":621,"pages":622,"pages_count":80,"matched_pages":623,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":625,"title":626,"slug":627,"image":628,"source":629,"brand_name":567,"brand":568,"brand_slug":569,"file_size":630,"pages":631,"pages_count":416,"matched_pages":632,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"count":634,"next":635,"previous":636,"brand_chips":637},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[638,641,644,647,650,653,656,659,662,665],{"title":639,"slug":640,"count":380},"SICIS","sicis",{"title":642,"slug":643,"count":320},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":645,"slug":646,"count":320},"Terratinta","terratinta",{"title":648,"slug":649,"count":320},"Magis","magis",{"title":651,"slug":652,"count":268},"True Design","true-design",{"title":654,"slug":655,"count":256},"Covet House","covet-house",{"title":657,"slug":658,"count":244},"Ares Line","ares-line",{"title":660,"slug":661,"count":244},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":663,"slug":664,"count":236},"Karpenter","karpenter",{"title":666,"slug":667,"count":236},"Visionnaire","visionnaire",[669,672,675,678,681,684,687,690,693,696,699,702,705,708,711,714,717,720,723,726],{"id":424,"title":425,"slug":426,"image":427,"source":428,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":432,"pages":670,"pages_count":434,"matched_pages":671,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":437,"title":438,"slug":439,"image":440,"source":441,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":442,"pages":673,"pages_count":288,"matched_pages":674,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":446,"title":447,"slug":448,"image":449,"source":450,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":451,"pages":676,"pages_count":260,"matched_pages":677,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":455,"title":456,"slug":457,"image":458,"source":459,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":460,"pages":679,"pages_count":284,"matched_pages":680,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":464,"title":465,"slug":466,"image":467,"source":468,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":469,"pages":682,"pages_count":144,"matched_pages":683,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":473,"title":474,"slug":475,"image":476,"source":477,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":478,"pages":685,"pages_count":480,"matched_pages":686,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":483,"title":484,"slug":485,"image":486,"source":487,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":488,"pages":688,"pages_count":490,"matched_pages":689,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":493,"title":494,"slug":495,"image":496,"source":497,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":498,"pages":691,"pages_count":500,"matched_pages":692,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":503,"title":456,"slug":504,"image":505,"source":506,"brand_name":507,"brand":508,"brand_slug":509,"file_size":510,"pages":694,"pages_count":412,"matched_pages":695,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":514,"title":515,"slug":516,"image":517,"source":518,"brand_name":519,"brand":520,"brand_slug":521,"file_size":522,"pages":697,"pages_count":200,"matched_pages":698,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":526,"title":527,"slug":528,"image":529,"source":530,"brand_name":531,"brand":532,"brand_slug":533,"file_size":534,"pages":700,"pages_count":536,"matched_pages":701,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":539,"title":540,"slug":541,"image":542,"source":543,"brand_name":531,"brand":532,"brand_slug":533,"file_size":544,"pages":703,"pages_count":546,"matched_pages":704,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":549,"title":550,"slug":551,"image":552,"source":553,"brand_name":554,"brand":555,"brand_slug":556,"file_size":557,"pages":706,"pages_count":559,"matched_pages":707,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":562,"title":563,"slug":564,"image":565,"source":566,"brand_name":567,"brand":568,"brand_slug":569,"file_size":570,"pages":709,"pages_count":264,"matched_pages":710,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":574,"title":575,"slug":576,"image":577,"source":578,"brand_name":567,"brand":568,"brand_slug":569,"file_size":579,"pages":712,"pages_count":581,"matched_pages":713,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":584,"title":585,"slug":586,"image":587,"source":588,"brand_name":567,"brand":568,"brand_slug":569,"file_size":589,"pages":715,"pages_count":591,"matched_pages":716,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":594,"title":595,"slug":596,"image":597,"source":598,"brand_name":567,"brand":568,"brand_slug":569,"file_size":599,"pages":718,"pages_count":184,"matched_pages":719,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":603,"title":604,"slug":605,"image":606,"source":607,"brand_name":567,"brand":568,"brand_slug":569,"file_size":608,"pages":721,"pages_count":610,"matched_pages":722,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":613,"title":614,"slug":615,"image":616,"source":617,"brand_name":618,"brand":619,"brand_slug":620,"file_size":621,"pages":724,"pages_count":80,"matched_pages":725,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],{"id":625,"title":626,"slug":627,"image":628,"source":629,"brand_name":567,"brand":568,"brand_slug":569,"file_size":630,"pages":727,"pages_count":416,"matched_pages":728,"match_count":418,"two_pages":419,"show_text":420},[],[],[730,731,732,733,734,735,736,737,738,739],{"title":639,"slug":640,"count":380},{"title":642,"slug":643,"count":320},{"title":645,"slug":646,"count":320},{"title":648,"slug":649,"count":320},{"title":651,"slug":652,"count":268},{"title":654,"slug":655,"count":256},{"title":657,"slug":658,"count":244},{"title":660,"slug":661,"count":244},{"title":663,"slug":664,"count":236},{"title":666,"slug":667,"count":236}]