Cabanon 1952
Diese Konstruktion off enbart aufgrund
der ideenreichen Konzeption originelle
und gleichzeitig extreme Lösungen zum
Thema des Wohnens. Der Cabanon
demonstriert vor allem andern, dass die
Lösung der Wohnungsfrage mehr auf
der Hinwendung zu qualitativen Faktoren
beruht als auf Konzepten, die überraschen
oder lehrhaft wirken wollen. Innerhalb
der Wohnung – ob sie nun monumental
oder minimal ausgebildet sei – sind es
schlussendlich die Nutzer, die Emotion
und Menschlichkeit vermitteln.
Ersonnen, entworfen und produziert durch
den Architekten der dort wohnen will,
präsentiert der Cabanon ideale Bedingungen
für die Entfaltung eines architektonischen
Entwurfs, der zwischen der Zeit der
Konzeption und der Zeit der Rezeption
vermittelt – als Gegenstück zu einem Entwurf,
der bloss als Vorwand für das Verblüff en
des Bauherren dient. Der Cabanon
demonstriert, wie wichtig die Beziehung
zwischen Auftragnehmer und Auftraggeber
ist. Die Reproduktion dieses emblematischen
Werks und die grosse Sorgfalt bei der
Anfertigung aller originalen Möbelstücke
liefern eine unvergleichliche Inspirationsquelle
für all jene, die authentische Werte und neue
Emotionen suchen.
Révélant la richesse de sa conception,
cette construction, modèle de logique
et d’harmonie, propose des solutions
originales et extrêmes à la question
du logement. Le Cabanon démontre
en premier lieu que la question du logement
repose plus sur l’attention apportée aux
facteurs qualitatifs que sur des concepts
destinés à surprendre ou à donner
des leçons.
En matière d’architecture à vivre, qu’elle soit
monumentale ou minimale, c’est celui qui
l’habite qui lui confère fi nalement émotion
et humanité. Imaginé, conçu et bâti
par l’architecte qui avait décidé d’y vivre,
le Cabanon représente les conditions idéales
de la création architecturale, synthèse entre
le temps de la conception et celui
de la réception, antithèse des projets
qui ne sont que des prétextes pour épater
le client. Il démontre l’importance de toujours
cultiver le lien entre celui qui passe
la commande et le maître d’œuvre.
La reproduction de cette œuvre
emblématique et le très grand soin apporté
à la fabrication de tous les éléments
originaux du mobilier intérieur, constituent
une source d’inspiration inégalable pour
ceux qui cherchent à retrouver des valeurs
authentiques et de nouvelles émotions.
Rivelando una ricca composizione, questa
costruzione, modello di logica e d’armonia
propone soluzioni originali e estreme
alla questione dell’abitare.
Il Cabanon dimostra in primo luogo
che il problema dell’abitazione implica
lo studio di scelte di qualità signifi cative,
piuttosto che di attenzioni sbalorditive
e/o rappresentative. Il fattore primario
dell’architettura costruita – monumentale
o minimale che sia – è colui che la abita
e trasferisce nelle cose il suo fervore umano.
Il Cabanon, ideato, progettato e costruito
dallo stesso architetto che lo occupava,
racchiude le condizioni ideali della
progettazione architettonica, quella sintesi
della dialettica tra momento progettuale
e fruizione, dove la delega conferita
al professionista da quanti pensano alla casa
come altro da sé, o come feticcio da emulare,
rappresenta la perfetta antitesi.
Sta dunque nell’intenzione di rendere più
consapevole, più partecipativa,
la responsabilità del committente nei
confronti del progettista, la ragione stessa
della ricostruzione di questa testimonianza
e specifi camente rispettosa dei valori
dell’interno così densi di contenuti magistrali
da costituire una ineguagliabile fonte
di ispirazione per chiunque sia interessato
a scoprire valori autentici e nuove emozioni.
Evidencing a rich, logical and harmonious
composition this construction proposes
original and extreme solution to the problem
“a place to live”.
The Cabanon teaches us in the fi rst place
that this problem implies the study of choices
of quality rather than striving for impression
or show. The primary factor of a building
accomplished – grandiloquent or basic as
it may be – is that whoever inhabits it imbues
it with his human fervour.
The Cabanon, conceived, designed
and built by the same architect who was
to live in it, comprises the ideal conditions
of architectural planning, that dialectic
synthesis between the concept
and the accomplishment, whereas
the powers delegated on the architect
by the client seeing the house as a projection
of oneself or a kind of fetish to emulate
are the utter antithesis.
The motive of the reconstruction of this
evidence – organised specifi cally for touring
exhibitions – is to be sought in the intention
to make more aware, more participative,
the responsibility of the client in relation to
the designer, specifi cally in the merits of the
interior so full of masterly touches as to make
up an incomparable source of inspiration for
whoever is interested in discovering authentic
values and new emotions.
ita
eng
deu
fra
01.
Le Corbusier inside the Cabanon,
Roquebrune Cap-Martin. © FLC/ADAGP
02.
Interior of the Cabanon, Roquebrune
Cap-Martin. © FLC/ADAGP
03.
Interior of the Cabanon, Le Corbusier, 1952.
© Ph.Lucien Hervé/ FLC/ ADAGP
01
03
02
42
43