La prima fase per costruire un oggetto “Cafissi” prevede l’utilizzo del legno massello di
prima qualità al giusto grado di stagionatura. Per questo viene periodicamente eseguito
un controllo sulle tavole messe a stagionare. I legni usati sono solitamente cirmolo o
tiglio.
The first step in building a “Cafissi” piece of furniture is to select top quality solid wood at the right stage of
seasoning. As a result, we carry out periodical checks on the planks left to season. The woods we usually use
are cembran pine or lime.
На первом этапе создании мебели “Cafissi” предусмотрено использование
высококачественного деревянного массива соответствующей степени выдержки. Для
этого проводится периодический контроль деревянных панелей, находящихся в процессе
выдержки. Используемые породы древесины: европейский кедр или липа
Un settore a parte complementare all’arredo in legno è la lavorazione artistica del ferro.
Insieme danno vita ad ambienti perfettamente coerenti nello stile e nelle cromie.
Complementing the wooden furniture is our separate iron crafting sector. Together the
two conjure up sets of furniture in perfectly matching styles and colours.
В дополнение к предметам из дерева для интерьеров существует
подразделение художественной металлообработки. Дополняя друг друга,
изделия обогащают общий стиль и цветовую гамму интерьера.
Ma dove l’elemento decorativo raggiunge il suo più alto livello di definizione è durante
la fase in cui un esperto maestro intagliatore, usando il supporto di legno appena uscito
dal pantografo, lo rifinisce manualmente utilizzando, con grande abilità, le sgorbie.
But the decorations reach their highest degree of definition when our expert carvers take
the wooden models that have just come out of the pantograph and use their great skills
to finish them off by hand using chisels.
Однако если говорить о высочайшем уровне декора - он выполняется
мастером-краснодеревщиком стамеской вручную на заготовке,
вышедшей из копировального устройства (пантографа).
Quando la foglia oro è stata fatta aderire perfettamente al legno attraverso il passaggio
manuale su tutta la superficie si procede con la brunitura fatta con pietra d’agata
fino ad arrivare all’ultimo passaggio, ma per questo non meno importante, ovvero la
patinatura realizzata con cera d’api e terre.
Once the gold leaf has been stuck perfectly over the whole surface of the wood by hand,
we then get to the burnishing phase which is carried out using plasma. The last, but not
the least important stage is the coating with beeswax and powder.
Когда листовое золото хорошо и надежно наложено на древесину,
производится ручная шлифовка всей поверхности с помощью агата, за
которой следует не менее важная стадия патинирования с помощью
пчелиного воска и грунта.
Ogni intaglio progettato / disegnato deve prima essere “sbozzato” attraverso un
processo meccanico dal pantografo che permette di dare spessore e misure precise al
decoro e di definirne le linee generali.
Each carving in the design must first be “sketched out” mechanically by a pantograph.
This gives the decoration depth and precise measurements and defines its general
outline.
По каждому типу резьбы предварительно выполняется “заготовка”
посредством копировального устройства, чтобы задать декору точную
толщину и размеры, а также определить основные линии
Adesso ogni intaglio ha preso la sua forma e viene colorato e decorato.Le varie fasi si susseguono rispettando
i tempi di posa e di essiccamento, mantenendo la sequenza che da secoli costituisce la base di tutta la
lavorazione classica fiorentina. L’intaglio di legno viene protetto con un passaggio di gesso, successivamente
di bolo sul quale viene adagiata una sottilissima foglia d’oro.
Now all the carvings have taken shape and are coloured and decorated. Between the various stages in the
sequence the furniture is left for the time needed to rest and dry out, following the same process that has
provided the basis for classic Florentine workmanship for centuries. The carved wood is protected by a coat of
gesso followed by bolo (a red pigmented clay from Armenia) and a wafer-thin gold leaf is placed on top.
Сейчас, когда форма резьбы определена, производится окраска и украшение. Стадии обработки
предполагают определенную продолжительность выдержки и высушивания, последовательность
которых заложена во многовековом опыте флорентийских мастеров-краснодеревщиков.
Деревянная резьба защищается слоем гипса, затем бола (жирной глиной), на который наносится
тончайшее листовое золото.
Il maestro intagliatore attraverso anni di lavoro ed un’esperienza antica trasforma ogni
dettaglio da masse di legno profumato ma indefinito in armoniosi intrecci di ghirlande,
foglie, frutta e fiori, in puttini ridenti e festosi, in elementi magici e delicati.
Thanks to years of work and experience, our master carvers transform the blocks of fragranced but
undefined wood and create beautifully intertwined garlands, leaves, fruit and flowers, smiling
and joyous cupids and magical, delicate details.
Благодаря многолетнему опыту и испытанным временем традициям,
мастер-краснодеревщик преображает деревянный массив, ароматный,
но бесформенный, в сплетения гирлянд, листьев, фруктов и цветов,
улыбающихся ангелов, в волшебные и хрупкие творения
Uno spazio a parte viene riservato agli oggetti che prevedono la finitura policroma.
Dopo la stesura del gesso vengono decorati seguendo il disegno originale con colori
realizzati con terre completamente naturali come un tempo.
We reserve a separate area for the objects with a polychrome finish. After the layer
of plaster, they are decorated following the original design with colours made from
completely natural powders, just like in times past.
Для изделий, в которых предусмотрена многоцветная отделка,
предусмотрен отдельный цикл обработки. После нанесения гипса
выполняется их декорирование согласно оригинальному рисунку. Для
этого используются краски на грунтовой основе – натуральные, как само
время.
La mano e il pensiero dell’uomo sono i soli protagonisti di mobili d’arte unici e preziosi
6
7