362 — 363
RUGS
IN TIBET AN EXCLUSIVE
RUG WEAVING TECHNIQUE
IS USED
CN
RU
FR
DE
EN
IT LA TECNICA
In Tibet si usa una tecnica di tessitura dei tappeti esclusiva. Davanti all’ordito viene, temporaneamente, posta una
bacchetta che definisce l’altezza del pelo. Un filo continuo viene avvolto intorno a due fili dell’ordito e, successivamente,
una volta intorno alla bacchetta. Quando è completata un’intera linea di fili essi vengono tagliati per creare i nodi.
地毯
在西藏,工匠们会使用独特的地毯编织技术。将决定纱线长度的纱棒放在经纱机前面,一根连续的纬线不断缠绕在经纱机的两根经
线上,然后围绕纱棒缠绕下来,当全部经纬线编织完成时,它们被切割然后打结成毯子。
ТЕХНИКА
В Тибете мы используем технику эксклюзивное ковроткачество.Перед варпом приходит временно,подать палочку который
определяет высоту волос. Приходит непрерывная нить обернутый вокруг двух нитей основы и, впоследствии, один вокруг
палочки. Когда все завершено линия проводов они приходят вырезать, чтобы создать узлы.
LA TECHNIQUE
Au Tibet, une technique exclusive de tissage de tapis est utilisée. Une baguette, qui définit la hauteur du cheveu, est
temporairement placée devant la chaîne. Un fil continu est enroulé autour de deux fils de la chaîne et, ensuite, autour
de la baguette une fois. Quand une ligne entière de fils est terminée, ils sont coupés pour créer les nœuds.
DIE TECHNIK
In Tibet wird eine exklusive Teppichwebtechnik angewendet. Ein Rührstab, das die Höhe des Haares definiert, wird
vorübergehend vor die Kette gelegt. Ein durchgehender Faden wird einmal um zwei Fäden der Kette und anschließend
um den Stab gewickelt. Wenn eine ganze Reihe von Fäden abgeschlossen ist, werden sie geschnitten, um die Knoten
zu erstellen.
THE PROCESS
In Tibet an exclusive rug weaving technique is used. A wand, which defines the height of the hair, is temporarily placed
in front of the warp. A con-tinuous thread is constantly wrapped around two threads of the warp and later one time
around the wand. When the entire threads line is com-pleted, they are cutted to be knotted.