Con Cotto d’Este la ceramica
diventa una finitura davvero
universale, in grado di inserirsi
in progetti di qualsiasi natura
tecnica ed estetica.
HIGHWAY S6
SEMMERING SCHNELLSTRASSE
Wartberg - Austria
(p. 112)
Collection: Kerlite Black-White, Ultrawhite
the motorway tunnels (such as
the one along the Austrian S6)
and of the Ciudad de Valencia
ferry - an advanced 200-metre
boat in service between the Ca-
nary Islands and the mainland
- testify to qualities that are ex-
clusive to Kerlite.
But outdoor porcelain stone-
ware can also count on unique
characteristics: the 20 mm
thickness has made it the undis-
puted protagonist of a vast ur-
ban redevelopment project, the
Parco del Mare in Rimini.
Ceramic collections that are
wide-ranging and comprehen-
sive make it possible to go from
the living room to the garden,
from the kitchen to the poolside
with a single colour, simply by
combining thicknesses and fin-
ishes.
Lastly, in addition to the com-
mercial formats, there is the
possibility of obtaining any
other format from large thin
slabs as long as they are within
the maximum available dimen-
sions: 100x300 and 120x278
cm, depending on the collec-
tions.
mique ne peut se mesurer, avec
des résultats nettement meil-
leurs que de nombreux maté-
riaux de revêtement.
Les exemples représentés par les
tunnels autoroutiers (comme
celui sur la S6 autrichienne) et
par le ferry Ciudad de Valen-
cia - un navire de pointe de 200
mètres en service entre les Cana-
ries et le continent - témoignent
de qualités qui sont l’exclusivité
de Kerlite.
Mais le grès cérame pour l’exté-
rieur de 20 mm d’épaisseur peut
lui aussi compter sur des carac-
téristiques uniques, qui en font
le protagoniste incontestable
d’un vaste projet de requalifica-
tion urbaine, le Parc de la Mer
de Rimini.
Des collections de céramiques
vastes et accessoirisées per-
mettent d’aller du living au
jardin, de la cuisine au bord
de la piscine avec une même
teinte, en combinant tout sim-
plement différentes épaisseurs
et finitions.
Aux
formats
commerciaux
s’ajoute enfin la possibilité
d’obtenir des plaques minces
n’importe quel format rentrant
dans les dimensions maxi-
males disponibles : 100x300
et 120x278 cm selon les collec-
tions.
es, Projekte in Angriff zu nehmen,
mit denen sich keine andere Art
von Keramik messen kann, mit
Ergebnissen, die um einiges bes-
ser sind als bei vielen anderen
Belagsmaterialien.
Die Beispiele der Autobahntun-
nels (beispielsweise an der öster-
reichischen S6) und der Fähre
Ciudad de Valencia - einem
modernen 200 m langen Schiff,
das zwischen den Kanarischen
Inseln und dem Kontinent unter-
wegs ist - zeugen von der exklusi-
ven Qualität von Kerlite.
Aber auf einzigartige Eigenschaf-
ten kann auch das Outdoor-Fein-
steinzeug zählen: Die Stärke
von 20 mm macht es zum un-
bestrittenen Protagonisten eines
umfassenden Stadterneuerungs-
projekt, dem Parco del Mare in
Rimini.
Umfassende und bestens aus-
gestattete Kollektionen ermög-
lichen es, mit einer einzigen Far-
be, einfach durch Kombination
von Stärken und Finishlösungen,
vom Wohnbereich zum Garten,
von der Küche zur Poolumran-
dung zu gehen.
Zusätzlich zu den handelsübli-
chen Formaten besteht außerdem
die Möglichkeit, jedes beliebige
Format zwischen den verfüg-
baren maximalen Größen aus
den großen dünnen Platten her-
auszuschneiden: 100x300 und
120x278 cm je nach Kollektion.
Le lastre sottili permettono di affrontare progetti coi
quali nessun’altra tipologia di ceramica può misurarsi,
con risultati di gran lunga migliori di molti altri mate-
riali da rivestimento.
Gli esempi rappresentati dalle gallerie autostradali
(come quella lungo la S6 austriaca) e dal traghetto
Ciudad de Valencia – un’evoluta imbarcazione di 200
metri in servizio tra le Canarie e il continente – testi-
moniano qualità che sono esclusive di Kerlite.
Ma su caratteristiche uniche può contare anche il gres
porcellanato outdoor: lo spessore di 20 mm ne ha fa il
protagonista indiscusso di un vasto progetto di riqua-
lificazione urbana, il Parco del Mare di Rimini.
Collezioni ceramiche ampie e accessoriate permetto-
no di andare dal living al giardino, dalla cucina al bor-
do piscina con un’unica tinta, semplicemente combi-
nando spessori e finiture.
Ai formati commerciali si aggiunge, infine, la possibili-
tà di ricavare dalle grandi lastre sottili qualsiasi forma-
to inscrivibile entro le dimensioni massime disponibi-
li: 100x300 e 120x278 cm a seconda delle collezioni.
PARCO DEL MARE
Rimini - Italy
(p. 104)
Studio:
Ing. A. Dellavalle & Co.
Product:
20 mm Custom-made,
Cream - Sand - Grey
TRAGHETTO CIUDAD DE VALENCIA
Porto Viro (RO) - Italy
(p. 176)
Studio: Cantiere Navale Visentini - Arch. Paolo Ancora - Igi Allestimenti
Collections: Kerlite Elegance, Via Farini - Via Condotti | Kerlite Woodland,
Atlantic Soft | Kerlite Wonderwall, Venice - Color Ballet | Kerlite Cement
Project, Color 00 - Color 20 | Kerlite Custom-made, Rain Grey
With Cotto d’Este,
ceramic becomes a
truly universal finish,
able to blend naturally
into projects of any
technical and aesthetic
nature.
Avec Cotto d’Este la
céramique devient
une finition vraiment
universelle, en
mesure de s’intégrer
aux projets de toute
nature technique et
esthétique.
Mit Cotto d’Este wird
die Keramik ein
wirklich universelles
Finish, das in der Lage
ist, sich in Projekte
jeglicher technischer
und ästhetischer Natur
einzufügen.
30
31
FOCUS