3
Ero un bambino, mia madre aveva organizzato nella nostra
casa in Rue de Palmiers un tea party per le sue amiche. Alla
fine mi incarica di restituire i loro cappotti… Panico, cosa fac-
cio… D’istinto, senza riflettere, faccio la cosa giusta: metto il
naso in ognuno dei capi. Quando mi avevano dato un bacio
al loro arrivo, ne avevo memorizzato il profumo. La fragranza
mi ha permesso di trovare la persona giusta per ogni mante-
au. Avevo 8 anni, e un destino davanti. Oggi non abito più a
Grasse ma a Parigi, quinto arrondissement. La mia casa è uno
scrigno luminoso, sospeso tra passato e futuro. Soffitti Haus-
smanniani, cornici classiche, stucchi, specchi, boiserie bian-
che, alte porte finestre, pavimenti preziosi. La mia collezione
d’arte fa invidia a molti. Ma il profumo intenso del successo
non ha cancellato la mia sensibilità per le fragranze. Ai miei
studenti dell’Ecole Supérieure du Parfum ricordo questo passo
di Süskind: “Colui che dominava gli odori, dominava il cuore
degli uomini. Poiché gli uomini potevano chiudere gli occhi
davanti alla grandezza, davanti all’orrore, davanti alla bellezza,
e turarsi le orecchie davanti a melodie o a parole seducenti. Ma
non potevano sottrarsi al profumo”.
When I was a child my mother held a tea party for her friends
in our house in Rue de Palmiers. In the end she asked me to
hand over all the coats… I panicked… What shall I do? Natu-
rally, without thinking about it, I did the right thing: I smelled
every single coat. I had memorized each guests perfume as
they kissed me, upon arrival. So, I was able to give back every
single manteau to the right person. I was an 8 year old child,
with a bright future ahead. I no longer live in Grasse now, but
in Paris in the 5th arrondissement. My bright cosy house is
caught between the past and the future. Hausmann ceilings,
classical cornices, ornamental plastering, mirrors, white wood-
en panelling, high French windows and precious flooring. My
art collection is the envy of many. The intense perfume of
success has not cancelled my sensibility to fragrance. I often
remind my students at the ‘Ecole Supérieure du Parfum’ this
passage from Süskind: “People who dominate scents, dominate
the heart of men. For people can close their eyes to greatness,
to horrors, to beauty and their ears to melodies and seducing
words. But they can’t escape scent”.
BOHÉMIENNE
- B O H É M I E N N E -
83