[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-the-cassina-perspective":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":501},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":496,"matched_pages":497,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},8047,"The Cassina Perspective","the-cassina-perspective","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F4d\u002F9d5e298398581c0fe26b502167ece8.pdf","Cassina",1134,"cassina","20.3 MB",[14,17,21,25,29,33,37,41,45,49,53,57,61,65,69,73,77,81,85,89,93,97,101,105,109,113,117,121,125,129,133,137,141,145,149,153,157,161,165,169,173,177,181,185,189,193,197,201,205,209,213,217,221,225,229,233,237,241,245,249,253,257,261,265,269,273,277,281,285,289,293,297,301,305,309,313,317,321,325,329,333,337,341,345,349,353,357,361,365,369,373,377,381,385,389,393,397,401,405,409,413,417,421,425,429,433,437,441,445,449,453,457,461,465,469,473,477,481,485,489,493],{"image":7,"text":15,"number":16},"ita–eng\n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.2.png","The Cassina Perspective\n2019\ncassina.com\nwww.cassina.com\n",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.3.png","LIVING\nDINING\nA villa \nand its garden\nA villa \nand its garden\nMetropolitan \ninteriors\nMetropolitan \ninteriors\nA refined home \nimmersed in nature\nA refined home \nimmersed in nature\nFree\nFlow\nFree\nFlow\nA bourgeois \npenthouse\nA bourgeois \npenthouse\nA Liberty city \napartment\nA Liberty city \napartment\nThe harmony \nof contrast\nThe harmony \nof contrast\nAn eco \ntechnological lodge\nAn eco \ntechnological lodge\n8, Cotone sofa\nCapitol Complex Table\nBowy-Sofa, \nMaralunga Maxi, Moov\nDoge, Mexique\n8 Cube, Mex Cube, Privé\nBoboli\nDress-Up!, Miloe, Scighera\nOrdinal\nBeam Sofa System, Met\nLC6\n8, LC5\nLebeau Wood\nVolage EX–S\nBoboli, La Rotonda\nEloro, Myworld\nTable en Forme Libre, Sarpi\n10\n86\n10\n86\n48\n114\n48\n130\n28\n98\n28\n98\n114\n66\n130\n66\nINDEX\n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.4.png","4\n5\n8 Cube\nBowy–Sofa\nMoov\nPrivé\nMiloe\nScighera\nDress–Up!\nMaralunga Maxi\nCotone Sofa\nCotone High Sofa\nBeam Sofa System\nMyworld\nMex Cube\nEloro\nVolage EX—S\nLC5\nRefolo\n8\nMet\ns\u002Fp 147\ns\u002Fp 147\ns\u002Fp 151\ns\u002Fp 151\ns\u002Fp 150\ns\u002Fp 152\ns\u002Fp 148\ns\u002Fp 150\ns\u002Fp 148\ns\u002Fp 147\ns\u002Fp 151\ns\u002Fp 150\ns\u002Fp 149\ns\u002Fp 152\ns\u002Fp 149\ns\u002Fp 152\ns\u002Fp 146\ns\u002Fp 150\ns\u002Fp 147\nBack-Wing \nArmchair\nLC1\nOmbra\nGender\nCanapo\nLC2\nP22\nVolage EX—S\nWink\nEloro\nCotone \nArmchair\nLC4\u002FLC4 Noire\nCapitol Complex \nArmchair\nLC3\ns\u002Fp 149\ns\u002Fp 156\ns\u002Fp 157\ns\u002Fp 153\ns\u002Fp 156\ns\u002Fp 157\ns\u002Fp 154\ns\u002Fp 153\ns\u002Fp 155\ns\u002Fp 156\ns\u002Fp 148\ns\u002Fp 158\ns\u002Fp 154\ns\u002Fp 153\ns\u002Fp 155\ns\u002Fp 157\ns\u002Fp 158\ns\u002Fp 158\ns\u002Fp 155\ns\u002Fp 154\nFeltri\nLady\nUtrecht\n57\nTaliesin 1\nTre Pezzi\nPRODUCTS INDEX\nSofas\u002FDivani\nArmchairs\u002FPoltrone\n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.5.png","6\n7\nBoboli\nMex\nRio\nTabouret \nMéribel\nCicognino\nCotone Low Table\nBowy\nBeam Sofa System\nNote\nLC14 Tabouret \nNantes Rezé\nConstantin\nTorei\nTraccia\nVolage EX–S\nCotone Coffee \nTable\nScighera\n9\nLC9\ns\u002Fp 159\ns\u002Fp 162\ns\u002Fp 163\ns\u002Fp 163\ns\u002Fp 162\ns\u002Fp 160\ns\u002Fp 161\ns\u002Fp 160\ns\u002Fp 160\ns\u002Fp 162\ns\u002Fp 164\ns\u002Fp 164\ns\u002Fp 164\ns\u002Fp 161\ns\u002Fp 160\ns\u002Fp 161\ns\u002Fp 163\ns\u002Fp 158\ns\u002Fp 161\nMexique\nBoboli\nAntella\nLa Rotonda\nOrdinal\nCapitol Complex\nTable\nLC6\nSarpi\nTL3\nTable \nen Forme Libre\nDoge\nMexique\nLebeau Wood\ns\u002Fp 166\ns\u002Fp 167\ns\u002Fp 167\ns\u002Fp 165\ns\u002Fp 165\ns\u002Fp 166\ns\u002Fp 167\ns\u002Fp 165\ns\u002Fp 166\ns\u002Fp 168\ns\u002Fp 168\ns\u002Fp 168\nLow tables\u002FTavolini\nTables\u002FTavoli\n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.6.png","8\n9\nBack-Wing\nLuisa\nPassion\nLjin LG\nEve\nIndochine\nCapitol Complex \nChair\u002FOffice Chair\nMexique stool\nGaja\nZig Zag\nIco\nTulu\n905\nLC7\ns\u002Fp 169\ns\u002Fp 170\ns\u002Fp 169\ns\u002Fp 173\ns\u002Fp 174\ns\u002Fp 173\ns\u002Fp 174\ns\u002Fp 171\ns\u002Fp 172\ns\u002Fp 170\ns\u002Fp 173\ns\u002Fp 172\ns\u002Fp 171\ns\u002Fp 175\ns\u002Fp 171\ns\u002Fp 174\ns\u002Fp 169\ns\u002Fp 172\nCab Maxi\nBlack Red and Blue\nLeggera\nWillow 1\n71\nBramante\nCassina Carpets\nRialto\nLC20 Casiers \nStandard\nDeadline\nNauge\nInfinito\nFlat\ns\u002Fp 176\ns\u002Fp 177\ns\u002Fp 179\ns\u002Fp 175\ns\u002Fp 177\ns\u002Fp 178\ns\u002Fp 176\ns\u002Fp 179\ns\u002Fp 176\ns\u002Fp 178\nRiflesso\ns\u002Fp 175\nStadera\nLC3 Outdoor\nChairs\u002FSedie\nContainer Units–Bookshelves\u002F\nContenitori–Librerie\nAccessories\u002FAccessori\nOutdoor\nDesks\u002FScrivanie\n",6,{"image":38,"text":39,"number":40},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.7.png","10\n11\nPiero Castiglioni\ns\u002Fp 193\ns\u002Fp 181\ns\u002Fp 186\nFranco Albini\ns\u002Fp 189\ns\u002Fp 182\ns\u002Fp 183\ns\u002Fp 184\nBernhard Osann\ns\u002Fp 192\ns\u002Fp 185\nFranco Albini\ns\u002Fp 190\nFranco Albini\ns\u002Fp 188\nCanna Nuda\nFicupala\nElettra\nAM2C\nFicupala\nFicupala\nBollicosa\nBird Tavolo\nSingapore Sling\nAS1C\nAM1N\nCassina Lamps Collection\nCassina Capsule Collection by Nemo\ns\u002Fp 194\ns\u002Fp 198\ns\u002Fp 196\ns\u002Fp 200\nSilvan \nJelly\nCoral\nBo Maki \nCassina Objects\nFloor lamp\u002F\nLampada da terra\nTable lamp\u002F\nLampada da tavolo\nPendant lamp\u002F\nLampada a sospensione\nPendant lamp\u002F\nLampada a sospensione\nPendant lamp\u002F\nLampada a sospensione\nPendant lamp\u002F\nLampada a sospensione\n",7,{"image":42,"text":43,"number":44},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.8.png","4\n5\nIntro\nTHE CASSINA\nPERSPECTIVE\nAvant-garde, authentic, and focused on excellence, \nuniting technology and local, manual know-\nhow: Cassina was founded on shared, solid \nvalues determined to express the best Italian and \ninternational design has to offer through a coherent, \nrecognisable, and cultured language. Cassina’s \npeculiar intertwining of words and actions has \nallowed it to cultivate relationships between culture, \ncraftsmanship and industry, reconcile memory \nand research, rigour and emotion, uniqueness and \nexperimentation, and interpret daily trends with \nconstant effort dedicated to aesthetics and typology.\nITA     Avanguardia, autenticità, eccellenza e connubio di capacità \ntecnologica e sapienza manuale locale. L’identità di Cassina si è \ncostruita su valori solidi e condivisi, per esprimere il meglio del \ndesign italiano e internazionale con un linguaggio coerente, rico-\nnoscibile, colto. Attraverso un intreccio peculiare di gesti e parole, \nCassina ha saputo far interagire cultura, artigianato e industria, \nconciliando memoria e ricerca, rigore ed emozione, unicità e spe-\nrimentazione, e interpretare le tendenze della quotidianità grazie \na un lavoro costante su estetica e tipologie. \nENG\n",8,{"image":46,"text":47,"number":48},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.9.png","6\n7\nIntro\ndettagli sartoriali. La perfezione nelle lavorazioni di alta falegna-\nmeria, nella fattura delle pelli e nelle tappezzerie e imbottiti è rap-\npresentata ancora oggi da capolavori come 699 Superleggera di \nGio Ponti, la sedia di legno massello più leggera al mondo; Cab di \nMario Bellini, la seduta con telaio di acciaio e rivestimento di pel-\nle tesa in cuoio cucito, fermato con cerniere lampo, e dal divano \nMaralunga di Vico Magistretti, oggetto rivoluzionario per il sistema \ndi inclinazione dello schienale e l’utilizzo delle potenzialità della \nschiumatura. Un successo da oltre 45 anni. Così, in un continuo \ndialogo tra passato, presente e futuro, Cassina realizza i modelli \ndi stile disegnati dagli architetti del XX secolo con la collezione I \nMaestri, in cui gli arredi di Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlot-\nte Perriand, Charles Rennie Mackintosh, Gerrit Thomas Rietveld, \nFranco Albini, Frank Lloyd Wright e Marco Zanuso vengono rie-\nditati – rispettando accuratamente disegni e concept funzionali \noriginali – e riattualizzati secondo le evoluzioni tecnologiche. Ed \nFor over 90 years, Meda’s pioneering, free-spirited company has been ahead of its time, walking \nan unknown path, with intuition or perhaps foresight, through the design and interior design \nworlds. Cassina, in fact, moved from artisan to industrial production in the 50’s, and was the first \ncompany to involve some of the most renowned designers and architects in its narration, inviting \nin new shapes, references and influences from contemporary design. Cassina brings innovation \nin every step of the design process, defining novel building solutions and dreaming up prospective \npossibilities for inhabitations inspired by society, art, and fashion, all while tenaciously keeping \nan eye on the future and challenging the conventional to trace yet unseen horizons. This is \nwhy Cassina’s designs are displayed in the permanent collections of some of the world’s most \nimportant museums. Its long-lasting, timeless products are a synthesis of beauty and meaning and \nshow extreme attention to the very last detail using the highest quality materials available. The \nperfection of the carpentry, the leatherwork and upholstering lives on today in masterpieces like \nGio Ponti’s 699 Superleggera, the lightest solid wood chair in the world, Mario Bellini’s Cab with \nits steel frame over which a stitched leather cover is stretched and held in place by zips, and Vico \nMagistretti’s Maralunga sofa, revolutionary in both its reclining system and foam’s capabilities. \nSuccess that is over 45 years in the making. And so, in a continuing dialogue between past, present \nand future, Cassina has created the I Maestri collection, revisiting furnishing designs by the \ntwentieth century’s best-known architects, including Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte \nPerriand, Charles Rennie Mackintosh, Gerrit Thomas Rietveld, Franco Albini, Frank Lloyd Wright \nand Marco Zanuso. \nITA     Con spirito pionieristico e libero, da oltre 90 anni l’azienda di \nMeda precorre i tempi, tracciando un percorso inedito – per intu-\nizione e lungimiranza – nel mondo del design e dell’architettura di \ninterni. Cassina sancisce infatti negli anni Cinquanta il passaggio \ndalla produzione artigianale a quella industriale; è la prima azienda \na coinvolgere i più illuminati designer e architetti nella narrazio-\nne, per mezzo di nuove forme, delle suggestioni e inﬂ uenze della \nprogettazione contemporanea; l’unica a esercitare l’innovazione \na ogni scala del disegno: mettendo a punto inedite soluzioni co-\nstruttive, immaginando possibili prospettive dell’abitare ispirate \nalla società, all’arte e alla moda, mantenendo lo sguardo tenace-\nmente proiettato verso il futuro, a sﬁ dare il convenzionale, a de-\nlineare gli orizzonti del nuovo. Per questo il design di Cassina è \nesposto nelle collezioni permanenti dei più importanti musei del \nmondo. I suoi prodotti sono durevoli e senza tempo, sintesi di \nbellezza e signiﬁ cato, curati nei materiali di qualità assoluta e nei \nENG\n",9,{"image":50,"text":51,"number":52},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.10.png","8\n9\nIntro\nformale, solidità e autorevolezza culturale. Sistemi di presenze \nnaturalmente empatiche, che sanno stabilire una sintonia emo-\nzionale con chi le usa adattandosi a interpretazioni, abbinamenti, \ncircostanze d’uso e stili di vita diff erenti, qui rappresentati da otto \ncaldi e vissuti interni domestici. Otto case – l’appartamento liber-\nty di città, l’abitazione signorile nella natura, il palazzo medievale \nitaliano, la residenza eco-tecnologica, l’open space razionalista, \nl’attico borghese, il penthouse metropolitano con vista panora-\nmica, la villa con giardino – che riﬂ ettono altrettante personalità. \nMostrando l’eclettismo e la versatilità del design Cassina con un \nlessico non convenzionale, distintivo e potente, capace di espri-\nmere la qualità tangibile sia dell’oggetto singolo sia dell’insieme, al \ndi là delle mode effi  mere. E quell’istinto di anticipare nel presente \nciò che sarà classico domani.\nWhile the designs and functional concepts have been precisely preserved, the models have been \nmanufactured using evolved technology. This is also the company that has manufactured iconic \npieces of contemporary design from the 50’s to the present day, ideated by some of the most \nimportant international designers, including Gaetano Pesce, Piero Lissoni, Rodolfo Dordoni, \nPhilippe Starck, Ronan & Erwan Bouroullec, and the company’s current art director, Patricia \nUrquiola. Today Cassina continues to look to the future of design with audacious, passionate \ncuriosity and an open, holistic approach. It arms its exclusive ability to furnish a home’s living and \ndining spaces completely and iconically with The Cassina Perspective: a concept, a philosophy, an \ninformed, futuristic thought. A detailed, expansive horizon of combinations; when placed together, \nthe products have an innovative soul and the modern icons create authentic, welcoming, personal \natmospheres involved in a conversation dominated by a code of design excellence, formal sensitive \nawareness, solidity and cultural authority. The systems have a naturally empathetic presence that \nestablish emotional harmony with the user, adapting to diverse interpretations, amalgamations, \ncircumstances and lifestyles, represented in eight warm, engaging domestic interiors. Eight \nhomes: the Art Nouveau apartment in the city, the noble home immersed in nature, the Medieval \nItalian building, the Eco-technological residence, the rationalist open space, the bourgeois loft, \nthe metropolitan penthouse with a panoramic view, the villa with a garden. Many personalities, \nall reflecting Cassina’s eclecticism and versatility in design with a potent, distinct, and non-\nconventional lexis that eloquently expresses the tangible quality of the singular pieces and \nthe spaces as whole. All far from fleeting trends. With the instinct to foretell today what will \nbecome a classic tomorrow.\nè anche l’azienda che produce le opere di riferimento del design \ncontemporaneo dagli anni 50 all’attualità, ﬁ rmate da alcuni tra i \npiù importanti progettisti internazionali: da Gaetano Pesce a Piero \nLissoni, Rodolfo Dordoni, Philippe Starck, Ronan & Erwan Bou-\nroullec e Patricia Urquiola, art director dell’azienda.\nOggi Cassina continua a guardare al futuro del progetto con au-\ndacia, passione, curiosità e un approccio aperto e olistico. E con-\nferma la sua esclusiva capacità di arredare gli spazi living e dining \ndella casa in modo completo e iconico attraverso The Cassina \nPerspective: un concetto, una ﬁ losoﬁ a, un pensiero consapevole \ne avveniristico; un orizzonte ampio e dettagliato di conﬁ gurazioni, \nin cui i prodotti dall’anima più innovativa e le icone del moderno \ncreano insieme atmosfere autentiche, accoglienti, personali, dia-\nlogando secondo un codice di eccellenza progettuale, sensibilità \nENG\n",10,{"image":54,"text":55,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.11.png","10\n11\nFree flow — Living\n FREE FLOW\nA rarefied atmosphere of exposed cement gives a \nhome, made for sharing, a poetic touch; the horizontal \nlayout gives fluid progression to the spaces. The colour \npalette and exceptional, authentic materials, like full-\ngrain leather, prestigious wood, and smooth, compact, \nglossy velvet, pose in counterpoint to the sculptural \nelements of the architecture. The furnishings, \nwhether on their own or as a whole, make the scene \nproportionally complete.\nFREE FLOW\nL’atmosfera rarefatta del cemento a vista dà un accento poetico a \nuna casa dalla vocazione conviviale, in cui lo sviluppo orizzontale \nfavorisce una sequenza ﬂ uida di spazi. Dove la palette di colori \ne i materiali autentici e d’eccellenza – pelli a pieno ﬁ ore, legni di \npregio, velluti lisci, compatti e lucenti – fa da contrappunto agli ele-\nmenti scultorei del contesto architettonico, trovando in conﬁ gura-\nzioni singole o nell’insieme di arredi completezza e proporzione.\nENG\nSofa\u002FDivano  \nDress-Up!; Low \ntable\u002FTavolino \nBoboli\n",11,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.12.png","12\n13\nFree flow — Living\n",12,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.13.png","Free flow — Living\n14\nFree flow — Living\nFranco Albini—Franca Helg 1959\u002F2009\nCollezione “Cassina iMaestri”, s\u002Fp 157\nN°  ____________\nTre pezzi\n15\nITA \n Franco Albini disegna Tre Pezzi nel 1959, insieme a Fran-\nca Helg, assidua collaboratrice che lo affi  anca in questa rilettura \nmoderna della classica bergère. La struttura combina la seduta \nprofonda, l’anello poggiareni e il poggiatesta a mezzaluna distin-\nguendo tuttavia l’identità e la geometria nitida di ogni elemento. \nLe forme imbottite, ampie e avvolgenti, coniugano l’essenzialità \nstilistica alla sensazione di comfort estremo. Il telaio in tubolare \ndi metallo si ispira ai tubi dei ponteggi e ricorda, nella curvatura \nlaterale del bracciolo,  i corrimani per la Metropolitana di Milano \nprogettati dagli stessi autori. Il risultato è una poltrona di grande \nattualità e presenza scenica, rieditata da Cassina nel più autenti-\nco rispetto del progetto originale.\nENG \nIn 1959, working with Franca Helg, his long-time assistant, Franco \nAlbini designed Tre Pezzi, a contemporary restatement of the classic bergère \nchair. The chair is composed of a deep curved seat, a ring-shaped back rest \nand a half-moon head-rest, each of these geometric shapes standing out \nindependently. Wide and welcoming, the upholstered sections combine clean-\ncut lines with total comfort. The tubular metal frame is cued on scaffolding \npoles, while the sideways curve of the armrests recalls the handrails on the \nMilan underground system, which were also the work of Albini and Helg. The \noutcome is an up-to-the-minute armchair with a strong visual impact revisited \nby Cassina in the utmost respect for the original.\n",13,{"image":66,"text":67,"number":68},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.14.png","FRANCO ALBINI\n1905 - 1977\n1\n2\n3\nITA \nÈ una delle ﬁ gure \nprincipali dello sviluppo del \npensiero razionalista nell’ambito \ndella produzione architettonica, \ndell’arredamento, dell’industrial \ndesign e dell’allestimento \nmuseale. Si laurea in \nArchitettura al Politecnico di \nMilano nel 1929, collaborando \nsuccessivamente con lo studio \ndi Ponti e Lancia Fondamentale \nè la collaborazione con \nla redazione della rivista \nCasabella, che sancisce la sua \nconversione al razionalismo di \ncui diventa portavoce. In tutta \nla sua produzione, dagli interni \nalle opere di industrial design, \nAlbini garantisce sempre la \npresenza di coerenza logica, \nalta purezza espressiva e \nampia moralità di misura etica \ne storica.\nENG He was a major ﬁ gure \nin the Rationalist Movement, \nexcelling in architectural, \nfurniture, industrial and \nmuseum design. After receiving \na degree in architecture from \nthe Politecnico di Milano in \n1929, he worked with the Ponti \nand Lancia design studios. \nHis work for the magazine \nCasabella played a key part in \nhis deavelopment, marking his \nconversion to the Rationalist \nMovement and his becoming \nits spokesman. In all his work, \nfrom home furnishings to \nindustrial and museum design \nprojects, Franco Albini always \ninstilled a logical consistency, \nan extreme purity of expression \nand exceptional ethical and \nhistorical integrity.\n1. Franco Albini and Walter Gropius. Bauhaus exhibition, Galleria \nd’arte Moderna, Roma, 1961.\u002FFranco Albini e Walter Gropius. Mostra \nBauhaus, Galleria d’arte Moderna, Roma, 1961 2. Handrail of the \nMilan Underground. Project by F. Albini, F.Helg, 1964\u002FCorrimano della \nMetropolitana Milanese. Progetto di F. Albini e F.Helg, 1964 3. Cover of \nDomus, July 1941, with the Veliero bookcase in the living room of the \narchitect’s home in Milan.\u002FCopertina di Domus, luglio 1941 con la libreria \nVeliero nel soggiorno dell’appartamento dell’architetto a Milano\n",14,{"image":70,"text":71,"number":72},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.15.png","18\n19\nFree flow — Living\n",15,{"image":74,"text":75,"number":76},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.16.png","20\nFree flow — Living\n21\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand, 1929\u002F1965\nCollezione \"Cassina iMaestri\", s\u002Fp 155\nLC4\u002FLC4 Noire\nSofa\u002FDivano Scighera — \nLow table\u002FTavolino Scighera, 9; \nChaise Longue LC4 Noire\nPrevious page\u002FPagina \nprecedente: Sofa\u002FDivano Miloe;\nArmchair\u002FPoltrona LC2, LC4; \nLow table\u002FTavolino Note;\nStool\u002FSgabello Tabouret Méribel\nITA \n Tra i best-seller universali di Cassina, LC4 rappresenta la \nchaise longue per antonomasia, progettata nel 1928 partendo da \nun’analisi delle sedie da riposo. I tre progettisti disegnarono LC4 \nper dar voce al concetto di relax e alla volontà di mettere l’uomo al \ncentro del progetto, riﬂ ettendo la corrispondenza tra forma e fun-\nzione nell’equilibrio compiuto tra purezza geometrica e corporeità. \nLa stabilità della culla, in qualsiasi angolo di inclinazione, è assicu-\nrata dall’attrito con i tubi di gomma utilizzati per rivestire i traversi \ndel piedistallo. Come LC1, LC2 e LC3, anche LC4 si basa sulle mi-\nsure del Modulor. Oggi questo modello viene riproposto anche in \nversione full black, con struttura, culla e rivestimento neri.\nENG \nOne of Cassina’s worldwide best-sellers, the LC4 is the \nquintessential chaise longue, designed in 1928, and based on an in-depth \nexploration of reclining chairs. The three designers devised the LC4 as \nan expression of the concept of relaxation, with a focus on the human \nfigure, the link between form and function being reflected in the balance \nbetween geometric purity and ergonomic intent. The stability of the \nlounger, whatever the angle of inclination, is provided by the rubber tubes \ncovering the cross-bars of the underlying frame. As with the LC1, LC2 and \nLC3, the LC4 is based on measurements derived from the Modulor. Today \nthis model is proposed again in the “full black” version, with black base, \nframe and upholstery.\n",16,{"image":78,"text":79,"number":80},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.17.png","LE CORBUSIER\nPIERRE JEANNERET\nCHARLOTTE PERRIAND\n1\n2\n4\n3\nITA \nÈ nel 1922 che Le \nCorbusier apre il suo studio \ndi architettura in rue de \nSèvres, collaborando con \nil cugino, Pierre Jeanneret. \nL’intesa profonda fra i due, \nli porta a condurre insieme \nnumerose ricerche, progetti \ne realizzazioni. Nell’ottobre \n1927, decidono di avvalersi \ndel contributo di una giovane \narchitetto Charlotte Perriand, \nche all’epoca gode già di \nuna certa notorietà. La loro \ncollaborazione, che durerà sino  \nal 1937, si rivelerà stremamente \nfruttuosa, soprattutto per \nquanto riguarda la creazione \ndi mobili. Il sodalizio fra i tre \nautori favorirà la produzione di \noggetti di una qualità artistica \ne culturale eccezionale con \nrisultati oltremodo validi \nsul piano  della loro attività \nprofessionale.  È proprio \ncon Charlotte Perriand  che \ni due architetti aff rontano \nall’unisono la questione de \n“l’équipement de la maison”. \nLa loro collaborazione sfocerà \nnella realizzazione  di progetti \ninnovativi, che si tradurranno  \nin veri successi sul piano \nimprenditoriale.\nENG In 1922, Le Corbusier \nbegan working in the new \nrue de Sèvres atelier with his \ncousin Pierre Jeanneret  with \nwhom he shared research \nprojects  and design criteria \nin a profound professional \nrelationship. In October 1927, \nthe pair decided to draw on \nthe contribution of a young \narchitect who had already \nbegun to establish a reputation \non the architectural scene of \nthe time: Charlotte Perriand. \nTheir collaboration lasted \nthrough to 1937 and was \nextremely fruitful, especially  \nin the ﬁ eld of furniture design.  \nThe partnership was highly \nsigniﬁ cant, both in terms of \nthe cultural weight of their \nachievements  and their \nprofessional successes. It \nwas together with Charlotte \nPerriand that the pair tackled \nthe innovative project for \n“l’equipement de la maison”. \nThe resulting designs were of \ngreat intellectual value  and \nconsiderable commercial \nsuccess.\n1. Metal tubular furniture, sketches, Charlotte Perriand© AChP\u002FADAGP\u002F\nSchizzi dei mobili in tubolare metallico, Charlotte Perriand © AChP\u002FADAGP \n2. Ergonomic study of chairs adapted to the position of a mannequin. Ink \nand airbush over photomontage, 1928\u002FStudio ergonomico delle sedute \nadattate alla posizione dei manichini © Photocollage Charlotte Perriand. \nAChP\u002FADAGP 3. Charlotte Perriand on the chaise longue à reglage \ncontinu, Salon d’Automne 1929\u002FCharlotte Perriand sdraiata sulla chaise \nlongue à reglage continu, Salon d'Automne, 1929© AChP\u002FADAGP \n4. Equipement intérieur d'une habitation, Le Corbusier, P. Jeanneret, \nC. Perriand,  Salon d'Automne, 1929 Paris© AChP\u002FADAGP.\n",17,{"image":82,"text":83,"number":84},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.18.png","Free flow — Living\n24\n25\nFree flow — Living\nContainer unit\u002FContenitore Flat;\nMirror\u002FSpecchio Deadline\nTable\u002FTavolo Mexique;\nStool\u002FSgabello Mexique Stool;\nArmchair\u002FPoltrona LC3 Outdoor\nP. 26-27\nTable\u002FTavolo Ordinal;\nChair\u002FSedia 905\n",18,{"image":86,"text":87,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.19.png","26\n27\nFree flow — Living\n",19,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.20.png","28\n29\nMetropolitan interiors — Living\n METROPOLITAN\nINTERIORS\nA historic apartment overlooking the city’s rooftops, \nwhere one is left to dream up new directions and \nperspectives. The large spaces are illuminated by \ncopious light filtering in through the windows, \nbetter shared thanks to comfortable seating systems, \nauthentic, relaxing islands of style, for the living room, \nand spacious combinations of tables and chairs with \norganic or rationalist lines, for the dining room. Each \na little daring, in line with the home’s architecture, \nand each designed with character and exposed \nmaterials like honey-coloured oak and raw cement.\nPENTHOUSE METROPOLITANO \nL’appartamento d’epoca, con vista sui tetti della città, dove imma-\nginare nuove direzioni e prospettive. Grandi spazi illuminati dalla \nluce abbondante che ﬁ ltra attraverso le vetrate, da condividere \ngrazie a sistemi di imbottiti confortevoli – vere isole di stile e relax \n– per il living e spaziose composizioni di tavoli e sedute dalle linee \norganiche o razionaliste, per il dining. Anche con un tocco di auda-\ncia, suggerita dall’architettura della casa, progettata con carattere \ne materiali a vista, come il rovere color miele e il cemento grezzo.\nSofa\u002FDivano\nBowy-Sofa;\nLow table\u002FTavolino \nBowy \nENG\n",20,{"image":94,"text":95,"number":96},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.21.png","30\n31\nMetropolitan interiors — Living\n",21,{"image":98,"text":99,"number":100},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.22.png","32\n33\nMetropolitan interiors — Living\n",22,{"image":102,"text":103,"number":104},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.23.png","34\nMetropolitan interiors — Living\nVico Magistretti, 1973\ns\u002Fp 149\nMaralunga\n35\nPrevious page\u002FPagina precedente: \nSofa\u002FDivano Maralunga Maxi, \nUtrecht; Low table\u002FTavolino Note, \nBowy, Traccia\nP 38–39: Sofa\u002FDivano Moov; \nArmchair\u002FPoltrona Ombra; Low \ntable\u002FTavolino Note, 9; Stool\u002F\nSgabello Tabouret Nantes Rezé\nITA \n Un best-seller internazionale dalle forme calde e rassicu-\nranti, in cui la possibilità di movimento dello schienale, l’aspetto \nsoffi  ce e l’imbottitura esaltano il comfort dando vita a molteplici \ninterpretazioni. Oggetto di numerose imitazioni, Maralunga intro-\nduce la variazione dell’altezza del poggiatesta grazie all’inseri-\nmento di una semplice catena da bicicletta nello schiumato: un \nmeccanismo di avanguardia costruttiva brevettato da Cassina, \nche consente la conversione immediata dello schienale dalla re-\ngolazione bassa a quella alta. Nel 2014, in occasione dei suoi primi \n40 anni, l’azienda ha compiuto un’ulteriore rivisitazione estetica \nproponendo l’opzione di sfoderabilità per la versione in tessuto \ne nuovi dettagli tra cui la cucitura che segue il proﬁ lo perimetrale \nper conferire un gusto più moderno al design. La famiglia include \nla poltrona, il pouf e i divani a due o tre posti in diverse larghezze. \nENG \nAn international best-seller with warm, inviting shapes, where \nthe back extends upwards to form a head-rest. The smooth, padded \nstyle, meantime, amplifies the sofa’s comfort quotient, affording myriad \ninterpretations. Much imitated, Maralunga introduced the idea of an \nadjustable-height head-rest, achieved by means of a bicycle chain embedded \nin the foam cushions. This avant-garde mechanism, patented by Cassina, \nmakes the back cushion unfold and move upwards, to form a head-rest. In \n2014, to celebrate Maralunga’s fortieth anniversary, Cassina undertook a \nfurther restyling, making the fabric upholstery removable for cleaning, while \nadding details such as the edge-stitching that confers a more contemporary \nlook to a design classic. The Maralunga family includes an armchair, a foot-\nrest and two- or three-seater sofas in several widths.\n",23,{"image":106,"text":107,"number":108},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.24.png","VICO MAGISTRETTI\n1920 - 2006\n1\n3\n2\n4\nITA \nNasce nel 1920 e si \nlaurea in architettura  a Milano \nnel 1945 e dove svolge la sua \nattività professionale\noccupandosi di architettura, \nurbanistica, industrial design.\nIl primo riconoscimento per il \nsuo lavoro lo ottiene nel 1948, \nvincendo il Gran Premio della \nVIII Triennale. Dopo questo \nalmeno quaranta altri premi \ne riconoscimenti per i vari \nsettori  di attività premiano  il \nlavoro di Vico Magistretti in \nvari paesi. I mobili, le lampade \ne gli oggetti da lui disegnati \nsi trovano in tutto il mondo e i \npiù importanti musei di design \ngli hanno dedicato mostre \ne accolto le sue opere nelle \nloro collezioni permanenti. Per \nCassina disegna dal 1960 e \nha ﬁ rmato numerosi prodotti, \ntra i quali il divano Maralunga \n(1973) e la libreria Nuvola \nRossa (1977) che sono tuttora \nindiscutibilmente dei best-\nseller internazionali.\nENG In 1920 Magistretti was \nborn in Milan, the city in which \nhe graduated in architecture \nin 1945, and where his \nprofessional career has spun \nits story ever since, chieﬂ y \nin the ﬁ elds of architecture, \ntown planning and industrial \ndesign. The ﬁ rst recognition \nof his work came in 1948, \nwhen he won the Gran \nPremio at the 8th Triennale. \nAfter that came almost \nforty prizes and awards  in \nrecognition of Magistretti’s \nwork in various sectors in \ndiff erent countries. Furniture, \nlamps and other objects that \nhe designed may be found all \nover the world and the most \nimportant design museums \nhave given exhibitions in his \nhonour and kept examples of \nhis work in their permanent \ncollections. He started \ndesigning for Cassina in 1960, \nand from that date on his \nsignature is to be found on \nvery many products. We recall \nin particular the Maralunga \nsofa (1973) and the Nuvola \nRossa (1977) bookcase, \nwhich are still indisputable \ninternational best-sellers.\n1. The architect Vico Magistretti sitting on the Maralunga armchair\u002F\nL’architetto seduto sulla poltrona Maralunga ©Fondazione \nVico Magistretti. 2. Mechanism of the backrest of Maralunga model. \nSketch\u002FSchizzo del meccanismo dello schienale del modello Maralunga \n©Fondazione Vico Magistretti 3. Armchair and ottoman Maralunga\u002F\nPoltrona e pouf Maralunga ©Mario Carrieri 4. Golden Compass award\u002F\nPremio Compasso d'oro\n",24,{"image":110,"text":111,"number":112},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.25.png","38\n39\nMetropolitan interiors — Living\n",25,{"image":114,"text":115,"number":116},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.26.png","40\n41\nMetropolitan interiors — Living\n",26,{"image":118,"text":119,"number":120},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.27.png","42\nMetropolitan interiors — Dining\nCarlo Scarpa, 1968\nCollezione “Simon”, s\u002Fp 165\nDoge\n43\nTable\u002FTavolo Doge;\nChair\u002FSedia Eve\nPrevious page\u002FPagina precedente:\nTable\u002FTavolo Doge;\nChair\u002FSedia Eve;\nSofa\u002FDivano Utrecht\nITA \n Un caposaldo del design italiano, una struttura scultorea \ndivenuta emblema del movimento “Ultrarazionale” che verso la \nﬁ ne degli anni ’60 suggerì il superamento dei limiti imposti dal ra-\nzionalismo e il recupero dei valori estetici tradizionali. Parte del-\nla SimonCollezione di Cassina, il tavolo Doge è stato aggiornato \nattraverso l’introduzione di nuovi trattamenti e materiali che nel \ntempo hanno segnato l’evoluzione e l’attualizzazione del modello \nstorico. La base architettonica in alluminio o in acciaio satinato, \ndeﬁ nita da proﬁ li piatti a forte spessore, costituisce la parte es-\nsenziale del tavolo, mentre l’anima elegante e raffi  nata del mec-\ncanismo di appoggio acquista visibilità centrale attraverso la tra-\nsparenza del vetro. L’attuale proposta include cinque dimensioni \nispirate al primo progetto realizzato da Scarpa, disponibili sia con \npiano in vetro ﬂ oat che nelle varianti in marmo bianco di Carrara o \nin marmo nero Marquiña.\nENG \nA veritable masterpiece of the Italian design tradition, this \nsculpture-like table became, in the late-1960s, the emblem of the \n“Ultrarazionale” movement which, shrugging off the restraints imposed \nby the Rationalists, aimed to re-embrace traditional aesthetic values. Part \nof Cassina’s Simon Collection, the Doge table has been revisited with new \ntextures and new materials. The architectural aluminium or satin-finish \nsteel base, set off by the flat wide profiles, is the essential part of the table, \nwhile the elegantly refined mechanism linking top to base can be seen \nfrom above, through the  glass of the table top. The new-look Doge table \nis available in five sizes, all taking their cue from Carlo Scarpa’s original \ndesign, with the table top being available in float-glass as well as white \nCarrara or black Marquiña marble.\n",27,{"image":122,"text":123,"number":124},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.28.png","CARLO SCARPA\n1906 - 1978\n2\n2\n3\n4\n1\nITA \nDalle architetture ai \nvetri, dai progetti di design \nagli allestimenti museali, \nl’opera di Carlo Scarpa \nsi distingue sempre per \nl’inconfondibile tratto con cui \nriesce a coniugare l’amore \nper i materiali, l’attenzione \nal dettaglio e la sapiente \nelaborazione delle poetiche \nwrightiane e organiche. \nArchitetto, progettista, artista, \nScarpa lascia l’Accademia \nd’Arte di Venezia nel 1926 \ne inizia l’attività come \nprofessionista, mantenendo \ncontemporaneamente la \nfrequentazione con le botteghe \nartigiane  e con i maestri \nvetrai veneziani. Per venti anni, \nﬁ no oltre la metà degli anni \nquaranta, riceve numerosi \nincarichi per la progettazione di \nediﬁ ci, per ristrutturazioni \ned allestimenti.\nENG From architecture to \nworks in glass, from design \nprojects to preparing museum \nexhibitions, the work of Carlo \nScarpa has always stood out in \nthe unmistakable way in which \nit manages to bring together his \nlove for materials, his attention \nto detail and his masterly \nelaboration of organic and \nWrightian poetics. Architect, \ndesigner and artist, Scarpa left \nthe Venice Academy of Art in \n1926 and began professional \nwork, but continued to visit \ncraftsmens’ workshops and \nVenetian master glassworkers. \nFor twenty years, right up \nuntil the second half of the \nForties, he received numerous \ncommissions to design, convert \nprepare buildings.\n1. Pier Giacomo Castiglioni, Carlo Scarpa, Achille Castiglioni, Dino \nGavina in the Gavina store in Milan, 1963\u002FPier Giacomo Castiglioni, Carlo \nScarpa, Achille Castiglioni, Dino Gavina nel negozio Gavina a Milano, \n1963 2. Study of the corner of Orseolo table sketch by Carlo Scarpa \n1971\u002FStudio dell'angolo del tavolo Orseolo, schizzo di Carlo Scarpa 1971\n3. Doge table, photograped at Fondazione Querini Stampalia, Venice\u002F\nTavolo Doge fotografato presso la Fondazione Querini Stampalia a \nVenezia © Oriani e Origone 4. Doge table; the insertion of two thin brass \ncylinders into the frame to support the glass\u002FTavolo Doge; Innesto nella \nstruttura dei due cilindri gemelli d'ottone accostati, di supporto al piano \nin vetro©Oriani e Origone.  \n",28,{"image":126,"text":127,"number":128},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.29.png","46\n47\nMetropolitan interiors — Dining\nTable\u002FTavolo Mexique;\nChair\u002FSedia Back-Wing\n",29,{"image":130,"text":131,"number":132},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.30.png","48\n49\nA Liberty  city apartment — Living\n A LIBERTY\nCITY APARTMENT\nThe austere elegance of a modern city apartment with \nstrong architectural overtones: cascading ivy covering \nwhite plaster friezes on the facade, and inside, \noak-inlay flooring, mosaics, box windows, stucco \nand frames define the rooms. They are in constant \nconversation with both the contemporary furnishing \nand the functional modular systems, with their \nsinuous or meticulous lines, and the warm colours \nof the leather, wood, and velvet.\nUN APPARTAMENTO LIBERTY DI CITTÀ\nL’eleganza austera di un appartamento modernista in città dalle for-\nti connotazioni architettoniche: sulla facciata, una cascata d’edera \nricopre fregi in intonaco candido, all’interno pavimenti in rovere in-\ntarsiato, mosaici, box window, cornici e stucchi caratterizzano gli \nambienti dialogando con coerenza sia con arredi puntuali sia con \nsistemi funzionali e modulari, dalle linee sinuose o rigorose, nel colori \ncaldi delle pelli, dei legni, dei velluti. Un luogo ricco di dettagli ricercati \nper un costante dialogo con gli oggetti che ne animano lo spazio. \nSofa\u002FDivano 8;\nArmchair\u002FPoltrona \nUtrecht;\nLow table\u002FTavolino \nMexique, Constantin\nENG\n",30,{"image":134,"text":135,"number":136},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.31.png","50\n51\nA Liberty  city apartment — Living\nCharlotte Perriand, 1952—1956\nCollezione “Cassina iMaestri”, s\u002Fp 167\nMexique\nN° \nITA \n Incluso tra i tavoli en forme libre sviluppati tra il 1938 e il \n1939, il progetto ﬁ nale fu concepito nel 1952 per le camere degli \nstudenti della Maison du Mexique alla Cité Universitaire Interna-\ntionale di Parigi. La struttura concepita per occupare il minor spa-\nzio possibile prevedeva la possibilità di affi  ancare tra loro più pezzi \nper creare composizioni di forma più ampia e regolare. Nel 1952 \nl’autrice sostituì le gambe in legno con gambe a sezione triangola-\nre in lamiera piegata. Nel 1956 venne realizzata una versione bas-\nsa per la Galerie Steph Simon di Parigi. Lo spessore alto del piano \nin legno, disponibile sia in massello che in laccato lucido o opaco, \ntrasmette notevole bellezza, mentre i bordi svelano un proﬁ lo fun-\nzionale alla forma e alla dimensione della mano. Si aggiungono \noggi nuove varianti da pranzo che consentono di ospitare 5 o 6 \ncommensali, una versione da bar e due nuove altezze per i tavolini \nbassi. Sono state inoltre introdotte nuove ﬁ niture che accrescono \nulteriormente la combinabilità e la funzionalità dei tavoli.\nENG \nIncluded as one of the tables en forme libre created between 1938 \nand 1939, the final design was developed in 1952 for the students’ rooms \nof the Maison du Mexique at the Cité Universitaire Internationale in Paris. \nWith a frame designed to be as compact as possible, the tables could be \njuxtaposed to create larger, symmetrical units. In 1952, the wooden legs \nwere replaced by triangular-section bent metal. In 1956, the low-level \nversion was created for the Galerie Steph Simon in Paris. The generous \ndepth of the wooden table-top, available in solid wood, as well as with \na gloss or matte finish, resonates with rare beauty. Meanwhile, form \nfollows function in the edges form, reflecting the size of the human hand. \nNew dining versions are added for 5 or 6 people, a new bar version and \ntwo new heights for the low tables. In addition, a number of new finishes \nenhance further the potential for these tables to work together and serve \nnew purposes.\n",31,{"image":138,"text":139,"number":140},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.32.png","4\n1\n3\n5\n4\n2\nCHARLOTTE PERRIAND\n1903—1999\nITA \nFa parte a pieno titolo di \nquell’avanguardia culturale \nche ﬁ n dai primi decenni \ndel ventesimo secolo \nha promosso un profondo \nrinnovamento dei valori estetici. \nLa collaborazione decennale \ncon Le Corbusier \ne Pierre Jeanneret \ne l’esperienza giapponese \nrappresentano momenti \ndi eff ervescenza creativa \nnella vita dell’artista.\nDurante il suo soggiorno \nin estremo oriente (‘40-‘46), \npuò rivelarsi appieno il suo \ntalento d’artista, attraverso una \nreinterpretazione della realtà \ndell’abitare che mette \nin risonanza tradizione \ne modernità. Il dato che \ncaratterizza la personalità \ndi Charlotte Perriand è \nun’onesta fedeltà ai principi \ndi un razionalismo umano e \ninnovatore, che ha saputo \nmantenere intatto nelle sue \nopere, di cui si è occupata con \npassione, anche in prospettiva \ndella loro riedizione nella serie \n“Cassina I Maestri”.\nENG Charlotte Perriand \nholds full membership of that \navant-garde cultural movement \nwhich, from the ﬁ rst decades \nof the twentieth century, \nbrought about a profound \nchange in aesthetic values. \nThe ten-year long collaboration \nwith Le Corbusier and Pierre \nJeanneret, and her Japanese \nexperience, represent \nperiods of intense creative \neff ervescence in the life of \nthe artist. During her long stay \nin the Far East (‘40-‘46), she \nreveals her artistic \ntalent to the full, through \na reinterpretation of the reality \nof life to echo both tradition \nand modernity. \nThe distinguishing factor \nof Charlotte Perriand’s \npersonality is a sincere loyalty \nto the principles of humane \nand innovative rationalism, \npreserved intact in her projects, \non which she worked with such \npassion, also in readiness for \ntheir revival in the “Cassina I \nMaestri” collection.\n3. Nuage bookcase. Sketch for Air France agency, London, 1957, \nCharlotte Perriand\u002FSchizzo della libreria Nuage per l'agenzia Air France, \nLondra, 1957, Charlotte Perriand ©AChp\u002FADAGP 4. Bookcase Steph \nSimon edition, 1956, Charlotte Perrian\u002FLibreria edizione Steph Simon, \n1956, Charlotte Perriand ©AChp\u002FADAGP 5. Refuge Tonneau mock-up \n1938, photo Charlotte Perriand\u002FModellino del Refuge Tonneau 1938, \nfoto Charlotte Perriand ©AChp\u002FADAGP.\n1. Charlotte Perriand with Japanese craftsmen, 1940\u002FCharlotte Perriand \ncon alcuni artigiani giapponesi, 1940 ©AChp\u002FADAGP 2. Charlotte \nPerriand at the “Proposition d’une synthèse des Arts” exhibition , Tokyo, \n1955\u002FCharlotte Perriand alla mostra “Proposition d’une synthèse des \nArts”, Tokyo, 1955 ©AChp\u002FADAGP.\n",32,{"image":142,"text":143,"number":144},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.33.png","54\nA Liberty  city apartment — Living\n",33,{"image":146,"text":147,"number":148},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.34.png","56\nA Liberty  city apartment — Living\nGerrit Thomas Rietveld, 1935\u002F1988\nCollezione “Cassina iMaestri”, s\u002Fp 157\nUtrecht\nN°  ____________\n57\nPrevious page\u002FPagina precedente:\nSofa\u002FDivano 8; Low tables\u002FTavolini \nMexique, Constantin, 9;\nArmchairs\u002FPoltrone P22, Utrecht  \nENG \nGerrit Rietveld came up with the design for the Utrecht armchair \nin 1935 while working for the Metz & Co. department store in Amsterdam, \nwhere his brief was to make a chair for serial production. Taking market \nneeds into account, while privileging a comfortable and relaxing \nexperience, led to the elements of the chair being treated as separate units. \nAs a consequence, the chair became an icon of both the Neoplastic \nmovement (aka De Stijl), and of Rietveld’s experimental vision. \nITA \n Gerrit Rietveld progetta la poltroncina \nUtrecht nel 1935, per il grande magazzino Metz & \nCo di Amsterdam, orientando il design nell’ottica \ndella distribuzione allargata. L’approccio maggior-\nmente rivolto al mercato, focalizzato sui valori del \ncomfort e del relax, compie la scomposizione degli \nelementi divenendo un’icona del movimento neo-\nplastico e della visione sperimentale dell’architetto \nolandese. \n",34,{"image":150,"text":151,"number":152},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.35.png","GERRIT T. RIETVELD\n1888 - 1964\n1\n2\n3\n4\nITA \nIn Gerrit T.Rietveld, \nnato a Utrecht nel 1888, \nsembrano emergere due \npersonalità, così ben deﬁ nite \nda far sembrare la sua opera \ncome non appartenente ad un \nunico artista. La prima, quella \ndell’ebanista artigiano del \nlinguaggio primordiale, \nche reinventa sedie e mobili, la \nseconda, quella dell’architetto, \nimpegnato ad aff ermare nel \ncontesto dell’architettura \neuropea la tesi razionalistica e \nneoplastica. Nel 1918 Rietveld \naderisce al movimento “De \nStijl”, costituitosi attorno \nall’omonima rivista fondata \nl’anno prima da Theo van \nDoesburg. Il gruppo traduce \nin ideologia le leggi sulla \nscomposizione dinamica, \ngià espresse in pittura dal \ncubismo. Tra le sue opere più \nimportanti sono da ricordare: \ncasa Schröder a Utrecht del \n1924, il padiglione olandese \nalla Biennale di Venezia del \n1954, il Sonsbeek Pavilion \nad Arnhem e il Museo Van \nGogh ad Amsterdam del 1955. \nTra i suoi mobili, altrettanto \nimportanti, Cassina ha scelto \nper la sua produzione, la “Red \nand Blue” (1918), la“Zig-Zag” \n(1934), la poltrona e il divano \n“Utrecht” (1935).\nENG Gerrit Thomas Rietveld, \nborn in Utrecht in 1888, seems \npossessed of two personalities, \neach so distinct that one \nmight take his work to be that \nof more than one artist. The \nﬁ rst personality is that seen in \nthe craftsman cabinet-maker \nworking in a primordial idiom, \nre-inventing chairs and other \nfurniture; the second is that \nof the architect working with \nelegant formulas, determined \nto drive home the rationalist \nand neoplastic message \nin the context of European \narchitecture. In 1918 Rietveld \njoined the “De Stijl” movement \nwhich had sprung up around \nthe review of that name \nfounded the year before by \nTheo van Doesburg. The group \nassimilated and translated \ninto ideology certain laws on \nthe dynamic breakdown of \ncompositions that had already \nbeen expressed in painting \nby the cubists. Among his \nmost important works are: the \nSchröder house at Utrecht \n(1924); the Dutch pavilion at \nthe Venice Biennial (1954); the \nSonsbeek Pavilion in Arnhem \nand the Van Gogh Museum in \nAmsterdam (1955). Out of his \nequally important furniture, \nCassina has chosen for its own \nproduction: the “Red and Blue” \n(1918), the “Zig-Zag” (1934), the \n“Utrecht” armchair and sofa \n(1935).\n1. G.T.Rietveld in front of the furniture workshop at 25, Adriaan van \nOstadelaan, Utrecht, 1917 about. ©Centraal Museum, Utrecht\u002FRietveld, \nseduto sulla Red and Blue, davanti all’ingresso del suo laboratorio, in una \nfoto forse del 1917, attorniato dai suoi aiutanti 2. Zig Zag chair drawing \nfor Metz&Co production\u002FDisegno della sedia Zig Zag per la produzione \nMetz&Co 3. Trade-mark of the furniture workshop, Utrecht\u002FMarchio \ndel laboratorio di Utrecht 4. Rietveld Schröder House (home of Truus \nSchröderSchräder) drawing\u002FCasa Schröder, Rietveld (abitazione di Truus \nSchröder-Schräder); disegno.\n",35,{"image":154,"text":155,"number":156},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.36.png","Free flow — Living\n60\n61\nA Liberty  city apartment — Living\nA Liberty  city apartment — Living\nDesk\u002FScrivania Stadera\nChair\u002FSedia Luisa\n",36,{"image":158,"text":159,"number":160},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.37.png","62\n63\nA Liberty  city apartment — Living\nArmchair\u002FPoltrona Gender;\nLow table\u002FTavolino \nTabouret Nantes Rezé\nSofa\u002FDivano LC5,\nLow table\u002FTavolino Bowy, \nTabouret Nantes Rezé \nContainer unit\u002FContenitore Bramante\n",37,{"image":162,"text":163,"number":164},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.38.png","Free flow — Living\n64\n65\nA Liberty  city apartment — Living\nA Liberty city apartment — Dining\nTable\u002FTavolo Lebeau Wood\nChair\u002FSedia Indochine\n",38,{"image":166,"text":167,"number":168},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.39.png","66\n67\nA villa and its garden — Living\n A VILLA AND ITS \nGARDEN\nA contemporary home, isolated in the flora of its \nown garden, with a layout that allows for limitless, \nunbridled living. A neutral, serene space, perfect for \ncomposing domestic landscapes with contaminated \nformalities, constructed for poetic inflections or more \ndecisive fusions. Choosing authentic, international \ndesign that bridges tradition with innovative \nmaterials, shapes, and finishes.\nUNA VILLA E IL SUO GIARDINO \nUn’abitazione contemporanea, isolata nel verde del suo giardino \nprivato, con una pianta libera per vivere gli ambienti senza regole \nné limitazioni. Uno spazio sereno e neutro, perfetto per comporre \npanorami domestici attraverso contaminazioni formali costruite per \npoetiche assonanze di silhouette o per sintesi più decise. Scegliendo \nsempre l’autenticità di un design internazionale, che spazia dalla tra-\ndizione all’innovazione nei materiali, nelle forme, nelle finiture.\nSofa\u002FDivano 8;\nArmchair\u002FPoltrona \nLady;\nLow table\u002FTavolini \nMexique\nENG\n",39,{"image":170,"text":171,"number":172},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.40.png","68\nA villa and its garden — Living\n",40,{"image":174,"text":175,"number":176},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.41.png","70\nA villa and its garden — Living\nMarco Zanuso, 1951\u002F2015\nCollezione “Cassina iMaestri”, s\u002Fp 154\nLady\nN°  ____________\n71\nContainer Unit–Bookshelf\u002F\nContenitore–Libreria \nInﬁ nito\nITA \n Icona del design italiano degli anni ’50, la poltrona-divano \nLady spicca per la sua straordinaria modernità costruttiva, sim-\nbolo di innovazione assoluta sul piano stilistico, materico e tec-\nnologico. Oltre ad essere la prima poltrona rivestita in poliuretano \nespanso e gommapiuma, la seduta  introduce un sistema di mol-\nleggio con cinghie elastiche rinforzate per un maggior livello di \ncomfort, mentre le gambe sottili in metallo esaltano la leggerezza \ndelle forme. Tutti gli elementi strutturali si integrano nell’insieme \ncostituito dal sedile, dallo schienale e dai braccioli, rendendo il \nmodello un autentico capolavoro del Made in Italy, premiato con \nla Medaglia d'Oro alla IX Triennale di Milano del 1951. La riedizio-\nne Cassina esalta l’estetica di Lady con gusto contemporaneo, \nrendendola disponibile in una preziosa selezione di tessuti tra cui \nquelli ﬁ rmati dallo stilista Raf Simons.\nENG \nAn icon of 1950s’ Italian Design, the armchair-sofa Lady stands out \nfor its extraordinarily contemporary construction, a symbol of innovation \nsupreme, in terms of style, materials, and technology. In addition to being \nthe first armchair to incorporate expanded polyurethane and foam rubber, \nthe armchair’s seat showcased a new system of springing, using reinforced \nelastic straps to ensure premier comfort; meanwhile the slender, slim-\nline metal legs showcase the design’s lightness of touch. The structure \nis contained in the seat, the back, and the arms, the outcome being a \nveritable masterpiece of Italian furniture design excellence; so much so \nthat Lady was awarded the Gold Medal at the IX Milan Triennale, in 1951. \nCassina’s new re-edition focuses on the looks of the Lady chair, adding \na delightful range of new fabric options, including a number by Belgian \ndesigner Raf Simons.\n",41,{"image":178,"text":179,"number":180},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.42.png","3\nMARCO ZANUSO\n1906 - 2001\n1\n3\n2\nITA \nÈ stato fra i maggiori \ninterpreti della cultura del \nmoderno, come architetto, \ndesigner e docente \nuniversitario. Formatosi al \nPolitecnico di Milano e, nel \nprimo dopoguerra, condirettore \ndella rivista Domus con Ernesto \nN. Rogers, ottiene più volte \nla Medaglia d'oro e il Gran \nPremio della Triennale di Milano \n(VIII, IX, X, XI, XIII), e cinque \nCompassi d’Oro\nnegli anni tra il 1956 e il \n1985.Zanuso è stato uno \ndei primi progettisti in Italia \na interessarsi ai problemi \ndell’industrializzazione del \nprodotto, andando oltre \nla questione estetica per \nincorporare delle variabili di \ntipo tecnologico, industriale, \ndistributivo e comunicativo.\nENG Architect, designer \nand university lecturer, Marco \nZanuso (1916-2001) was one \nof the leading interpreters of \nthe Modern Movement. Trained \nat the Polytechnic University \nof Milan and, in the immediate \npost-war years, co-editor of \nthe Domus magazine with \nErnesto N. Rogers, he was \nawarded the Medaglia d’oro \nand the Gran Premio at the \nMilan Triennale (VIII, IX, X, XI \nand XIII editions), and won ﬁ ve \nCompassi d’Oro between 1956 \nand 1985.Zanuso was one of \nthe ﬁ rst designers in Italy to \ntake an interest in the problems \nof product industrialisation, \ngoing beyond aesthetic issues \nto incorporate technological, \nindustrial, distribution and \ncommunication variables.\n1. Marco Zanuso in his atelier with the Lady armchair. From Abitare n.7 \nMarch 1962\u002FMarco Zanuso nel suo studio con la poltrona Lady. Da Abitare \nn.7 marzo 1962 2. Constructive drawing with indication of the radius of \ncurvature of the structure side, 1964\u002FDisegno costruttivo della poltrona \nWoodline con l'indicazione dei raggi di curvatura della struttura, 1964 \u002F \nWoodline armchair ©AdM Fondo Marco Zanuso 3. Lady Armchair. Fifties\u002F\nPoltrona Lady.Anni '50 ©AdM Fondo Marco Zanuso.\n",42,{"image":182,"text":183,"number":184},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.43.png","74\nA villa and its garden — Living\n",43,{"image":186,"text":187,"number":188},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.44.png","76\n77\nA villa and its garden — Living\nA villa and its garden — Living\nArmchair\u002FPoltrona \nBack-Wing Armchair\nSofa\u002FDivano Cotone High Sofa;\nLow Table\u002FTavolino \nCotone Coff ee Table\u002FLow Table\nPrevious page\u002FPagina precedente:\nSofa\u002FDivano Cotone Sofa;\nArmchair\u002FPoltrona Cotone Armchair;\nLow table\u002FTavolino Cotone Coff ee Table\u002FLow Table; \nContainer unit\u002FContenitore Nuage\n",44,{"image":190,"text":191,"number":192},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.45.png","79\nHommage à Pierre Jeanneret, 2019\ns\u002Fp 165\nCapitol Complex Table\nA villa and its garden — Dining\nITA \nL’inclusione nella lista del patrimonio mondiale UNESCO av-\nvenuta nel 2016 ha suscitato un grande interesse verso il Capitol \nComplex di Le Corbusier, una straordinaria opera architettonica \nrealizzata a Chandigarh nel 1951 per celebrare l’indipendenza di \nuna nazione che si apre alla modernità. Tra gli arredi utilizzati nell’e-\ndiﬁ cio dell’Assemblea legislativa si trova questo tavolo per confe-\nrenze di grandi dimensioni. Quasi a evocare le funzioni solenni del \nluogo questo modello ha una base costituita da due importanti e \ngraﬁ ci elementi in massello dalla caratteristica forma a “cornes en-\ntrecroisées”. La riedizione Cassina  propone oltre alla storica ver-\nsione con piano e struttura in teak,  due versioni in rovere naturale \ne tinto nero e l’opzione di piano in vetro in diverse misure.\nENG \nIncluded in UNESCO’s 2016 Cultural Heritage list, the \nextraordinary architecture of Le Corbusier’s Capitol Complex, designed \nby Chandigarh in 1951, has received accolades for its celebration of \nan independent nation open to modernity. This table is amongst the \nfurnishing used for the large gatherings of the Legislative Assembly. It \nalmost evokes the serious activities taking place, with two large, solid \nwood, graphic elements shaped like “cornes entrecroisées”. Cassina’s \nreissue offers the classic version with a teak top and frame, and two \nversions in natural and black stained oak, with the option of a glass top in \nseveral sizes. \n",45,{"image":194,"text":195,"number":196},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.46.png","80\n81\nA villa and its garden — Dining\nHommage à Pierre Jeanneret, 2019\ns\u002Fp 170\nCapitol Complex Chair\u002FOffice Chair\nITA \nQuesta sedia è uno dei modelli più conosciuti tra gli arre-\ndi del Capitol Complex di Chandigarh e si trovava in diversi uffi  ci \namministrativi del palazzo del Secretariat. E’ costituita da elementi \nseparati tra cui i sostegni laterali posizionati a forma di “V” rove-\nsciata per convergere a sostenere il bracciolo anch’esso in mas-\nsello. L’impagliatura del sedile e dello schienale all’interno di un \ntelaio in legno sono invece elementi caratteristici dello spirito del \nluogo, espresso anche nell’uso di legni locali come il teak. In coe-\nrenza con la più conosciuta Offi  ce Chair, la sedia senza braccioli \nutilizza anche essa la tipologia a “V” degli appoggi, in tal caso più \nridotti poiché non si estendono sino al bracciolo. In essa la priorità \nè data alla sequenza sedile -schienale in paglia di Vienna, posti in \ncontinuità e uniti da due proﬁ li in legno dalla massiccia sezione \ngeometrica, elementi che strutturano, con le gambe complanari, \nun insieme possente e semplice allo stesso tempo. La riedizione \nCassina propone oltre alla storica versione in teak, due versioni in \nrovere naturale e tinto nero.\nENG \nThis chair is one of the most recognisable in Chandigarh’s \nCapitol Complex, found throughout the offices of the Secretariat. The \nindependent pieces, including the side bars in an inverted “V” supporting \nthe armrests, are all made of solid wood. The woven backrest and seat, \nstretched across a wooden frame, are elements common in the area, much \nlike the use of local woods like teak. \nSimilar to the better-known office chair, this armless chair also uses the \n“V” approach to sidebars, in this case shorter as they do not extend to \nthe arms. Importance, instead, is given to the seating\u002Fbackrest sequence \nin Viennese woven cane, connected with an immense geometric section \nsupported by two wooden profiles, and coplanar legs, that together, are \nsimple and yet, powerful at the same time. Cassina’s reissue offers the \nclassic version in teak, and two versions in natural and stained black oak.\n",46,{"image":198,"text":199,"number":200},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.47.png","82\n83\nA villa and its garden — Living\nArmchair\u002FPoltrona \nCapitol Complex Armchair\nChair\u002FSedia \nBlack Red and Blue\n",47,{"image":202,"text":203,"number":204},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.48.png","HOMMAGE À \nPIERRE JEANNERET\n1\n2\nITA \nIL CAPITOL COMPLEX, \nNUCLEO DEL PROGETTO DI \nCHANDIGARH  \nDal 2016  incluso nella lista del \nPatrimonio culturale UNESCO \ncon altre opere architettoniche \ndi Le Corbusier\nIl progetto di Chandigarh è i \nritenuto l’opera della maturità \ndi Le Corbusier e un riassunto \ndella sua poetica, tecnica e \nideologia, anche in coerenza \ncon la sua indole di ricerca e \nvolontà di fornire contributi alla \ncultura dell’architettura e del \ndesign. Fu realizzato dal 1951 \nper celebrare l’indipendenza \ndell’India e la nascita della \nnuova capitale del Punjab, \ncome simbolo di una nazione \nche si apriva alla modernità. Il \nprogetto rappresentò per Le \nCorbusier una fondamentale \noccasione off ertagli dall’allora \nprimo ministro Nehru, per \nsperimentare  le sue teorie \narchitettoniche e urbanistiche, \ncon un gruppo di architetti tra \ncui il cugino Pierre Jeanneret.  \nLa città fu immaginata come un \ncorpo di cui Capitol Complex, \nnucleo politico e amministrativo \ndella nuova capitale del \nPunjab, formato da tre grandi \nediﬁ ci monumentali brutalisti \n- l’Haute Cour, il Secretariat e \nl’Assemblée,- rappresentava \nENG THE CAPITOL \nCOMPLEX, CORE OF THE \nCHANDIGARH PROJECT\nIn 2016 included in the \nUNESCO Cultural Heritage \nList with other Le Corbusier’s \narchitectural works \nThe Chandigarh project is \nconsidered Le Corbusier’s most \nmature work that summarises \nhis poetics, technique and \nideology, consistent with his will \nto research and contribute to \nthe culture of architecture and \ndesign.\nIt was implemented from 1951 \nto celebrate the independence \nof India, the birth of the new \ncapital Punjab was a clear sign \nthat the nation was opening up \nto modernity. The project was \nproposed to Le Corbusier by \nthe then Prime Minister Nehru, \nit represented a fundamental \nopportunity for him to test his \narchitectural and urbanistic \ntheories together with a group \nof architects that also included \nhis cousin Pierre Jeanneret.\nHe imagined the city as a body \nwhere the Capitol Complex, \nthe political and administrative \nnucleus of the new capital city \nof Punjab, represented the \nhead. It was made up of three \nlarge monumental brutalist \nbuildings, the Haute Cour, the \nla testa.  La straordinaria \nopera architettonica, artistica \ne di arredi di questo insieme \ncostituisce da tempo un punto \ndi riferimento importante nella \nstoria della Modernità Su \nquesti mobili ha avuto un ruolo \nfondamentale Pierre Jeanneret \nnotoriamente considerato, \nseppur in assenza di prove \ndocumentali, l’autore di molti \narredi della città di Chandigarh. \nCon il supporto della Fondation \nLe Corbusier, grazie alla quale \nha avuto accesso agli archivi \nper analizzare materiali e \ndisegni disponibili, e in accordo \ncon le eredi di Pierre Jeanneret, \nCassina ha iniziato un percorso \ndi studio degli arredi del Capitol \nComplex  E’ nata così questa \ncollezione di quattro prodotti \nomaggio a Pierre Jeanneret: \nla sua esperienza in India lo \ncoinvolse ﬁ no alla ﬁ ne dei suoi \ngiorni nel 1967. Il suo stretto \ne continuativo contatto con \nla realtà locale, lo portò a \ncombinare forme essenziali con \nmateriali semplici trovando un \npunto di incontro tra gli ideali \nmoderni europei e lo spirito \ntradizionale indiano. \nSecretariat and the Assemblée.\nThis extraordinary architectural, \nartistic and interior project has \nlong been an important point \nof reference for the history of \nModernity.\nMost certainly Pierre Jeanneret \nhad a fundamental role in \nthe design of the furniture \nfor the city of Chandigarh, \neven if there is an absence of \ndocumentary evidence.\nWith the support of the \nFondation Le Corbusier, \nwho gave access to their \narchives to analyse available \nmaterial and drawings, and \nin agreement with the heirs \nof Pierre Jeanneret, Cassina \nbegan to study the Capitol \nComplex furniture.  This is \nhow this collection was born, \nfour products to tribute Pierre \nJeanneret, His experience \nin India lasted until the end \nof his days in 1967. His close \nand continuous contact with \nthe local territory led him to \ncombine essential forms with \nsimple materials to create a \nmeeting point between modern \nEuropean ideals and the \ntraditional Indian spirit.\n1. Le Corbusier on the site of Chandigarh with the master plan and the \nmaquette of the Modulor man, 1951\u002FLe Corbusier nel sito di Chandigarh \ncon il masterplan della città e il modellino del Modulor in mano, 1951  \n©FLC\u002FADAGP 2. Le Corbusier, Pierre Jeanneret. Ph Jeet Malhotra \n©FLC\u002FADAGP\n",48,{"image":206,"text":207,"number":208},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.49.png","86\n87\nThe harmony of contrast — Living\n THE HARMONY\nOF CONTRAST\nA Medieval building covered in eighteenth century \nfrescoes inspire an unusual foray between past and \nfuture. An exercise in fresh combinations of colours \nand materials, surprising couplings of scale and \nunexpected shapes, of warm or pastel shades, wood \nsurfaces or shiny, metallic finishes. In tune with the \nharmony of welcoming, eclectic areas, that from the \nliving room to the dining room, create an exclusive, \ncontemporary home.\nSofa\u002FDivano\nVolage EX–S; \nArmchair\u002FPoltrona \nVolage EX–S\nLow table\u002FTavolino \nVolage EX–S\nENG\nL’ARMONIA DEL CONTRASTO \nUn palazzo medievale, dalle pareti decorate con affreschi del XVIII \nsecolo, ispira inedite incursioni tra passato e futuro. Per sperimen-\ntare nuovi accostamenti cromatici e materici, sorprendenti ab-\nbinamenti di scala e geometrie insolite, nei toni caldi o polverosi, \nnella tattilità del legno o nelle finiture metalliche brillanti. E ritrovare \nsempre l’armonia di ambienti accoglienti ed eclettici, che dal living al \ndining disegnano una casa esclusiva e contemporanea.\n",49,{"image":210,"text":211,"number":212},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.50.png","88\n89\nThe harmony of contrast — Living\nLow table\u002FTavolino 9;\nSofa\u002FDivano Volage Ex-S\nLow table\u002FTavolino Traccia;\nArmchair\u002FPoltrona Feltri\n",50,{"image":214,"text":215,"number":216},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.51.png","90\n91\nThe harmony of contrast — Living\nTable\u002FTavolo Antella;\nChair\u002FSedia Gaja\nTable\u002FTavolo TL3;\nChair\u002FSedia Luisa\n",51,{"image":218,"text":219,"number":220},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.52.png","Free flow — Living\n92\n93\nThe harmony of contrast — Living\nThe harmony of contrast — Dining\nTable\u002FTavolo Boboli;\nChair\u002FSedia Passion\nNext page\u002FPagina successiva:\nChair\u002FSedia Leggera;\nTable\u002FTavolo La Rotonda;\nContainer unit\u002FContenitore Flat\n",52,{"image":222,"text":223,"number":224},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.53.png","94\n95\nThe harmony of contrast — Living\nThe harmony of contrast — Dining\nGio Ponti, 1952—2017\ns\u002Fp 172\n Leggera\nITA \n Un’icona del design e della maestria MedaMade, da oggi di-\nsponibile sia nella versione normale che nella versione con braccio-\nli. Una forma chiara, colta, versatile, in grado di soddisfare un’ampia \ngamma di esigenze e scenari. La sedia in legno per eccellenza se-\ngna uno dei momenti fondamentali della collaborazione progettua-\nle ed esecutiva nata agli inizi degli anni '50 tra  Gio Ponti, Cesare \nCassina e gli artigiani dell’azienda. Dall’esperienza e dalla capacità \ndella falegnameria Cassina nasce una sﬁ da scandita dai progres-\nsivi alleggerimenti della struttura - che sfoceranno nella più esile e \ninimitabile Superleggera, tesi a valorizzare la semplicità delle linee \nrispettandone al tempo stesso le caratteristiche di resistenza e \nstabilità.  Le molteplici combinazioni e gli originali contrasti croma-\ntici tra la struttura in frassino e il rivestimento della seduta rendono \nil modello sempre attuale e facilmente inseribile nei diversi contesti.\nENG \nAn icon of design and what has been dubbed MedaMade crafts\nmastery, the Leggera – its lines clean-cut refined, and versatile –adapts \neffortlessly to a variety of requirements and settings. It is now available in \nthe normal version as well as in the one with armrests. A wood chair, par \nexcellence, the Leggera marks one of the key points of the relationship, \nboth in terms of design and production, which started in the 1950s \nbetween Gio Ponti, Cesare Cassina, and the Cassina company’s artisans. \nThe experience and the crafts capabilities of Cassina’s carpenters were \nput to the test in addressing the challenge of lightening the chair frame \n– the ultimate outcome being the inimitable slimline Superleggera chair \n– concentrating on its essential lines while respecting its resistance and \nstability. The many combinations and contrasts in colour between the \nashwood frame and the seat-cover keep the Leggera constantly up-to-date, \nas well as making it a perfect partner for any setting.\n",53,{"image":226,"text":227,"number":228},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.54.png","GIO PONTI\n1888—1964\n LEGGERA\u002FSUPERLEGGERA\n1\n3\n4\n2\nITA \nArchitetto, designer e \nartista, Gio Ponti (Milano 1891-\n1979) si laurea a Milano nel \n1921 e si associa inizialmente \ncon Emilio Lancia e Mino \nFiocchi dal 1927 al 1933. \nNel 1927 fonda il Labirinto, \ncon Lancia, Buzzi, Marelli, \nVenini e Chiesa, per proporre \narredi e oggetti di alto livello. \nDal 1923 al 1930 è direttore \nartistico di Richard Ginori. \nCon la fondazione della rivista \nDomus nel 1928 (che, salvo \nbrevi interruzioni, dirigerà ﬁ no \nalla morte), Ponti contribuisce \nintensamente al rinnovamento \ndella produzione italiana del \nsettore, cui dà nuovi impulsi. \nPartecipa da protagonista e \nsostiene le Biennali di Monza, \npoi Triennali di Milano, il \npremio Compasso d’oro e l’ADI \n(Associazione per il Disegno \nIndustriale). Al Ponti architetto \nsi deve il simbolo della Milano \nmoderna, il grattacielo Pirelli, \nprogettato nel 1956 con \nFornaroli, Rosselli e Nervi. \nNel 1951 realizza il secondo \nPalazzo Montecatini (il suo \nprimo palazzo per uffi  ci risale \nal 1938-39). Nel 1957 progetta \nla celeberrima Superleggera \nper Cassina, a coronamento di \nun rapporto di collaborazione \nlungo e fecondo. All’attività \nprogettuale ha affi  ancato \nanche quella didattica, \ninsegnando alla Facoltà di \nArchitettura di Milano dal 1936 \nal 1961.\nITA \nLe gambe anteriori e \nposteriori delle sedie hanno \ndue diff erenti sezioni: quasi \ncircolari nella sedia Leggera \n(mod 646), triangolari, per \nassottigliarne visualmente \nla forma, nella Superleggera \n(mod.699).\nENG An architect, a designer \nand an artist, Gio Ponti (Milano \n1891-1979) graduated in Milan \nin 1921 and initially entered into \npartnership with Emilio Lancia \nand Mino Fiocchi from 1927 \nto 1933. In 1927 he founded Il \nLabirinto with Lancia, Buzzi, \nMarelli, Venini and Chiesa \nin order to produce high-\nquality furniture and objects. \nFrom 1923 to 1930 he has \nbeen Richard Ginori’s artistic \ndirector. Thanks to the creation \nof Domus magazine in 1928 \n(which he presided over almost \nconstantly until his death), Ponti \nmade an intensive contribution \nto the renewal of the Italian \nproduction in the sector, \ngiving it new impetus. Ponti \nhas been a strong supporter \nof the Monza Biennale, then \nthe Milan Triennale, of the \nCompasso d’Oro awards and \nof ADI (Association of Industrial \nDesign). As an architect, he \ncreated the symbol of modern \nMilan, the Pirelli skyscraper, \ndesigned with Fornaroli, \nRosselli and Nervi in 1956. In \n1951, he realised the second \nPalazzo Montecatini (his \nﬁ rst offi  ce building dates \nback to 1938-39). In 1957 he \ndesigned the super-celebrated \nSuperleggera chair for Cassina, \nthe crowning achievement \nof a long and fruitful working \nassociation. To his planning \nactivities, he added educational \nactivities, teaching at the \nFaculty of Architecture in Milan \nfrom 1936 to 1961.\nENG The front and rear legs \nof the chairs have two diff erent \nsections: nearly circular\nin the Leggera (mod 646), \ntriangular, for a visually bevelled \nshape in the Superleggera \n(mod.699).\n1. Superleggera Chairs. Catalogue 1958 ph. Giulio Confalonieri e Ilio Negri\u002F\nSedie Superleggera. Catalogo Cassina 1958 ph. Giulio Confalonieri e Ilio \nNegri ©Archivio Storico Cassina 2. Transport of the Superleggera chairs \nstructures on the roof of Fiat 1100\u002FTrasporto delle strutture in legno delle \nsedie Superleggera sul tetto di una Fiat 1100 ©Archivio Storico Cassina\n3. Throwing the Superleggera chair by Gio Ponti in the courtyard of \nCassina company, Fifties\u002F Lancio della sedia Superleggera di Gio Ponti \nnel cortile dell'azienda ©Archivio Storico Cassina 4. Letter with drawing- \nGio Ponti to Umberto Cassina\u002FLettera disegnata di Gio Ponti a Umberto \nCassina ©Archivio Storico Cassina.\n",54,{"image":230,"text":231,"number":232},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.55.png","98\n99\nA bourgeois penthouse — Living\n A BOURGEOIS\nPENTHOUSE\nA luxurious, voluminous apartment from the 50’s \nopens the door to an original conversation between \ndifferent styles and eras, and a lexis in which varying, \nlavish materials and beautifully unique shapes counter \nthe accents of a precisely designed and defined space. \nIntense, monumental areas hold a dialogue with \ndesign icons, welcoming upholstered pieces that \nenrich with eloquence.\nUn ampio appartamento di lusso anni Cinquanta è l’occasione per \navviare un’originale conversazione tra stili ed epoche diverse con \nun lessico in cui preziosità e varietà dei materiali e unicità e bellezza \ndelle forme rispondono agli accenti di uno spazio fortemente dise-\ngnato e connotato. Le atmosfere monumentali e intense dialogano \ncon imbottiti accoglienti e icone di design, che si arricchiscono di una \nnuova espressività.\nSofa\u002FDivano\nBeam Sofa System;\nLow table\u002FTavolino \nBeam Sofa System\nENG\nUN ATTICO BORGHESE\n",55,{"image":234,"text":235,"number":236},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.56.png","100\nA bourgeois penthouse — Living\n",56,{"image":238,"text":239,"number":240},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.57.png","102\nA bourgeois penthouse — Living\nTaliesin 1\nFrank Lloyd Wright, 1949\u002F 1986—2018\nCollezione “Cassina iMaestri”, s\u002Fp 156\nN°  ____________\n103\nITA \n Un origami di legno, simbolo della maturità progettuale e \ndell’estetica sorprendente di Wright, che ideò la poltrona nel 1949 \nper la sua dimora-studio in Arizona, denominata Taliesin West, \noggi sede della Frank Lloyd Wright Foundation. Un’icona che pro-\nva l’orientamento dell’autore verso soluzioni più soﬁ sticate, con \nschemi compositivi molto più articolati, tradotti nei piani sghembi \ne nella struttura estremamente stabile. Prodotta per la prima volta \ndal 1986 al 1990, la sedia è deﬁ nita da una piegatura complessa \nche evoca la celebre arte giapponese. Dopo 30 anni Cassina ri-\nelabora il progetto originale in accordo con la Frank Lloyd Wright \nFoundation. Artigianalità e tecnologia si incontrano nella sapiente \nlavorazione del legno e nel comfort maggiorato grazie all’aumento \ndell’inclinazione dello schienale e all’ ispessimento dell’imbottitu-\nra. La nuova versione è disponibile anche in un’edizione limitata \nin tre colori, con rivestimento interno in pelle a pelo corto nella \nstessa tonalità della laccatura.\nENG \nOrigami in wood, emblematic of Frank Lloyd Wright’s design \nmaturity and ever-surprising aesthetic code, this armchair was created \nin 1949 for Taliesin West, his home-studio in Scottsdale, Arizona, today \nthe headquarters of the Frank Lloyd Wright Foundation. An icon that \nhighlights the architect’s shift to more sophisticated solutions, the \nchair has angled components and a complex geometrical structure that \nensures its stability. Manufactured by Cassina between 1986 and 1990, \nthe Taliesin 1 chair is constructed from a single piece of folded plywood \nevocative of the Japanese art of origami. Thirty years later, Cassina \nhas revisited the design, in collaboration with the Frank Lloyd Wright \nFoundation. Craftsmanship and state-of-the-art technology meet in the \nskilful carpentry workmanship, while added comfort conferred by a more \nreclined backrest and a thicker padding. This new version is also available \nas a limited edition in three colours, where the internal upholstery is in \nshort hair leather, tinted in the same shade as the lacquered structure.\n",57,{"image":242,"text":243,"number":244},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.58.png","FRANK LLOYD WRIGHT\n1867 - 1959\n1\n2\n3\nITA   Wright nasce l’8 giugno \n1867 a Richland Center, \nWisconsin, negli Stati Uniti. \nPrima ancora che nascesse, \nla madre nutriva la certezza \nche la sua creatura sarebbe \nstata destinata a diventare un \ngrande architetto. Fu appunto \nla madre, insegnante, a scoprire \nil sistema educativo froebeliano \nattraverso il quale i bambini \napprendevano a disegnare \nutilizzando forme geometriche \nelementari. Approdò a  Chicago \nalla ricerca dell’architettura, \nche scoprì nell’opera di Adler \ne Sullivan, presso il cui Studio \nlavorò per circa sette anni. Nel \n1893 ne aprì uno per conto \nproprio. Gli interventi che \nrealizzò a Chicago e dintorni, \nnel periodo dal 1893 al 1909, \nmisero in luce una nuova \nconcezione dell’architettura: in \nparticolare le innovazioni nel \n“Larkin Building” e nell’ “Unity \nTemple” furono rese possibili \ndalla tecnologia e dai nuovi \nmateriali come il cemento \narmato, il vetro, l’acciaio e \nle strutture a sbalzo, Wright \nconcepì ediﬁ ci ove il senso \narchitettonico coincideva con \nla qualità dello spazio interno \nda cui derivava poi anche \nl’esterno. Nel 1932 Wright \nfondò, presso la sua casa, \nuna scuola di architettura: la \nTaliesin Fellowship. Subito \ndopo egli ricevette l’incarico \nper la realizzazione della \nfamosa Casa sulla Cascata \ne per l’ediﬁ cio della Johnson \nWax. Egli affi  dò ad un \ngruppo di architetti il compito \ndi diff ondere la ﬁ losoﬁ a \ndell’architettura organica: \nnacque così la Frank Lloyd \nWright Foundation.\nENG   Wright was born on \nJune 8th, 1867 in Richland \nCenter, Wisconsin, USA. Before \nhis birth, his mother was \ndetermined that the child she \nwas carrying would become the \ngreatest architect of all time. A \nteacher herself, she discovered \nthe Froebel system of \neducation according to which a \nchild was taught to draw using \nbasic geometric shapes and \nforms.  He travelled to Chicago \nin pursuit of architecture, where \nhe discovered the work of Adler \nand Sullivan, applied for a job, \nand worked directly under Louis \nSullivan for nearly seven years. \nIn 1893 he established his \nown practice. His work in and \naround Chicago from 1893 to \n1909 heralded a new concept \nin architecture. The “Larkin \nBuilding” and “Unity Temple” \nsaw innovations in design and \nengineering, made possible by \nthe technology and materials \nof the twentieth century - \nreinforced concrete, glass, steel \nand the cantilever structures. \nHe developed an architecture \nin which the reality of the \nbuilding was the space within. \nIn 1932 Wright founded the \nTaliesin Fellowship, a school \nof architecture at his own \nhome. Soon came the famous \ncommissions for Fallingwater \nand the Johnson Wax \nAdministration Building. He left \nbehind him a group of people \ndedicated to the conception of \norganic architecture: drawing \nupon the people of the Taliesin \nFellowship, he established the \nFrank Lloyd Wright Foundation.\n1. Frank Lloyd Wright, Solomon R. Guggenheim Museum,  New York \n1943-59. Frank Lloyd Wright Foundation© Wright FDN, Scottsdale, AZ \n2. Portrait of F.Lloyd Wright\u002FRitratto di F.Lloyd Wright © Wright FDN, \nScottsdale, AZ\n3. Frank Lloyd Wright and his wife sitting on Taliesin Armchair, 1957 \nTaliesin West © FLW Foundation\u002FFrank Lloyd Wright e sua moglie seduti \nsulla poltrona Taliesin, 1957, Taliesin West © FLW Foundation.\n",58,{"image":246,"text":247,"number":248},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.59.png","106\nA bourgeois penthouse — Living\n",59,{"image":250,"text":251,"number":252},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.60.png","108\n109\nA bourgeois penthouse — Living\nA bourgeois penthouse — Living\nSofa\u002FDivano Met;\nLow table\u002FTavolino Torei\nChair\u002FSedia Ico;\nContainer unit\u002FContenitore\nLC20 Casiers Standard\nP. 106-107\nSofa\u002FDivano Met;\nArmchair\u002FPoltrona Canapo;\nLow table\u002FTavolino Torei\n",60,{"image":254,"text":255,"number":256},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.61.png","110\n111\nA bourgeois penthouse — Living\nChair\u002FSedia Leggera;\nDesk\u002FScrivania Sled\nArmchair\u002FPoltrona Canapo;\nLow table\u002FTavolino Cicognino\n",61,{"image":258,"text":259,"number":260},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.62.png","113\n112\nA bourgeois penthouse — Dining\nTable\u002FTavolo LC6;\nChair\u002FSedia LC7\n",62,{"image":262,"text":263,"number":264},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.63.png","114\n115\nA refined home immersed in nature — Living\n A REFINED HOME \nIMMERSED\nIN NATURE\nThe house, a curiosity cabinet, with flowing, flexible \nareas defined by imposing, brown wooden framing \nand illuminated by large sections of light. \nWe find iconic furnishing and contemporary shapes, \nsculptural elements and soft lines, all enhanced by \nthe most noble wood, the most prized leather, and \nthe most refined marble. A suspended, sophisticated \nspace whose interior vibrates with views of the \nsurrounding nature.\nUN’ABITAZIONE SIGNORILE NELLA NATURA \nLa casa, un cabinet de curiosités; con ambienti ﬂ uidi, ﬂ essibili, disegnati \nda imponenti quinte di legno bruno e aperti da grandi quadri di luce, in cui \ntrovano naturalmente spazio arredi iconici e forme contemporanee, ele-\nmenti scultorei e linee morbide, impreziositi dalle essenze più nobili, dalle \npelli più pregiate, dai marmi più raffi  nati. Un spazio sospeso e soﬁ sticato, \nche lascia gli interni vibrare della vista della natura.\nSofa\u002FDivano\n8 Cube\nLow table\u002F\nTavolino Note\nENG\n",63,{"image":266,"text":267,"number":268},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.64.png","116\nA refined home immersed in nature — Living\n",64,{"image":270,"text":271,"number":272},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.65.png","118\n119\nA refined home immersed in nature — Living\nSmall armchair\u002FPoltroncina LC1\nBench\u002FPanca Refolo;\nChair\u002FSedia Zig Zag\nP. 120-121\nSofa\u002FDivano Mex Cube;\nLow table\u002FTavolino Mex, 9\n",65,{"image":274,"text":275,"number":276},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.66.png","120\nA refined home immersed in nature — Living\n",66,{"image":278,"text":279,"number":280},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.67.png","122\nA refined home immersed in nature — Living\nLC14 Tabouret \nNantes Rezé\nLe Corbusier, 1952—1959\u002F2018\nCollezione “Cassina iMaestri”, s\u002Fp 161\nN°  ____________\n123\nArmchair\u002FPoltrona LC3\nITA \n Questo sgabello tavolino fu realizzato per le stanze dei \nbambini dell’ Unité d’habitation di Nantes Rezé. Progettato secon-\ndo la poetica dell’objet trouvé, cara al maestro nell’ultima parte \ndella sua esistenza, l’oggetto presenta oggi nuovi dettagli rispet-\nto alle varianti già incluse in collezione. Sviluppato dopo il primo \nprogetto per il Tabouret Cabanon a due dimensioni del 1952, il \nmodello anticipa nella composizione a tre dimensioni il Tabouret \ndu Brésil diff erenziandosi per la maggior semplicità dei giunti. Le \naltre due versioni sono caratterizzate da incastri tra i piani a coda \ndi rondine, mentre questo pezzo prevede un’unione dei pannelli \nortogonali sempliﬁ cata e minimale. Le diverse facce, in rovere lac-\ncato a poro aperto, sono caratterizzate da due colori della palette \ndi Le Corbusier: azzurro oltremare e marrone. L’impugnatura è \nsempliﬁ cata con un incavo rettangolare e non arrotondato.\nENG \nThis stool\u002Flow table was created for the children’s rooms in \nthe Unité d’Habitation in Nantes Rezé. Designed using the poetics of \nthe objet trouvé, dear to Le Corbusier in the latter part of his life, this \npiece is now available with a number of added details compared to the \noriginal in the Cassina collection. Developed after the first design for \nthe Tabouret Cabanon in 1952, whose main face measured 43cm x 43cm, \nthis piece was a precursor to the 43cm x 33cm Tabouret du Brésil, the \nmain difference being that its joints were less complex. The other two \nversions are characterised by dovetail joints while this version privileges \nsimple right-angles.  The different faces, in open-pore varnished oak, is \navailable in two of the Corbusier palette colours: light blue and brown. \nThe rectangular slots each side, featuring unrounded corners, are used for \nlifting and moving the stool.\nP 126: \nSofa\u002FDivano Privé; Low table\u002F\nTavolino Volage EX–S, LC9, 9; \nChair\u002FSedia Willow 1\nP 128\u002F129: \nTable\u002FTavolo Boboli;\nChair\u002FSedia Tulu\n",67,{"image":282,"text":283,"number":284},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.68.png","LE CORBUSIER\n1887 - 1965\n1\n2\n4\n5\n3\nITA \nCharles-Edouard \nJeanneret, detto Le Corbusier, \nè nato a La Chaux-de Fonds, in \nSvizzera ed è morto inFrancia, \na Roquebrune-Cap-Martin, \nnel 1965.Nella sua attività di \nurbanista, architetto e designer, \nil suo metodo di ricerca, in \nun continuo processo di \nevoluzione, tocca a volte \nanche gli estremi opposti \ndi un cospicuo linguaggio \nplastico. Fra le innumerevoli \ntestimonianze: l’Unità di \nabitazione di Marsiglia (1946-\n52); la Cappella Notre-Dame du \nHaut a Ronchamp (1950-55); \nIl Convento dei Domenicani \n“La Tourette” a Eveux (1951-\n56). Lo stesso impegno si \nritrova nella progettazione \ndei numerosi arredi, quali: i \nmobili dell’EquipementIntérieur \nde la maison progettati \nper il Salon d’Automne del \n1929, insieme con Pierre \nJeanneret e Charlotte Perriand \ne nei “Casiers Standard”, \nsistema di mobili contenitori \nprogettati per il Padiglione \ndell’Esprit Nouveau del 1925, \nin collaborazione con Pierre \nJeanneret.\nENG Charles-Edouard \nJeanneret, known as Le \nCorbusier, was born at La \nChauxde-Fonds, in Switzerland, \nin 1887; he died in France, at \nRoquebrune-Cap-Martin in \n1965. In his activities as town-\nplanner, architect and designer, \nhis method of research \ncontinued to develop, at times \ngoing to the opposite extremes \nof a rich plastic idiom.Instances \nof this are: Unité d’Habitation \nin Marseille (1946-52); the \nChapelNotre-Dame du Haut \nat Ronchamp (1950-55); the \nDominican Monastery “La \nTourette” at Eveux (1951-56).\nMuch the same commitment \nwill be found in the design of \nseveral furnishings, such as: \nthe furnitureof the Equipement \nintérieur de la maison for \nthe Salon d’Automne in 1929 \nwith Pierre Jeanneret and \nCharlotte Perriand and “Casiers \nStandard”, system of container \nunits designed for the Pavillon \nof the EspritNouveau, 1925 \nin collaboration with Pierre \nJeanneret.\n1. Le Corbusier, Cabanon Roquebrune Cap-Martin 1951\u002F52 ©Ph. Lucien \nHervé FLC\u002FADAGP 2. Unité d'habitation Nantes Rezé, 1955 ©FLC\u002F\nADAGP 3. Replica of the Cabanon's interior  by Cassina in collaboration \nwith Fondation Le Corbusier, 2012\u002FRicostruzione dell'interno del \nCabanon realizzato da Cassina in collaborazione con la Fondation \nLe Corbusier, 2012 4. Le Corbusier, Albert Einstein, Princenton, New \nJersey, 1946. © FLC\u002FADAGP 5. Le Modulor, Le Corbusier © FLC\u002FADAGP.\n",68,{"image":286,"text":287,"number":288},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.69.png","126\nA refined home immersed in nature — Living\n",69,{"image":290,"text":291,"number":292},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.70.png","128\nA refined home immersed in nature — Living\n",70,{"image":294,"text":295,"number":296},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.71.png","130\n131\nAn eco–technological lodge — Living\n AN ECO-\nTECHNOLOGICAL\nLODGE\nThe wood, like a warm shell, envelops the spacious \nand bright rooms of a sustainable villa surrounded \nby greenery. For those who love to make their rooms \ninteract in a personal and complete way, creating \nvital and never trivial configurations, strained \nbetween public and private, light and shadow, \npast and present, living and dining; that reflect an \nunconventional spirit, a discreet curiosity, a natural \ndesire to deal with new living habits.\nUNA RESIDENZA ECO-TECNOLOGICA \nIl legno, come un caldo guscio, avvolge gli ambienti ampi e luminosi di una \nvilla sostenibile immersa nel verde. Per chi ama far dialogare gli ambienti \nin modo personale e completo, creando conﬁ gurazioni vitali e mai banali, \ntese tra pubblico e privato, luce e ombra, passato e presente, living e di-\nning; che riﬂ ettono uno spirito non convenzionale, una curiosità discreta, \nun desiderio naturale di confrontarsi con nuove abitudini abitative. Auten-\nticità e schiettezza nelle scelte materiche.\nSofa\u002FDivano Eloro; \nArmchair\u002FPoltrona \nEloro; Low table\u002F\nTavolino Rio, 9\nENG\n",71,{"image":298,"text":299,"number":300},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.72.png","132\nAn eco–technological lodge — Living\n",72,{"image":302,"text":303,"number":304},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.73.png","134\nAn eco–technological lodge — Living\n",73,{"image":306,"text":307,"number":308},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.74.png","136\n137\nAn eco–technological lodge — Living\nAn eco–technological lodge — Living\nP. 134-135\nSofa\u002FDivano Myworld;\nArmchair\u002FPoltrona Wink;\nLow table\u002FTavolino Volage EX–S\nArmchair\u002FPoltrona Wink\n",74,{"image":310,"text":311,"number":312},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.75.png","138\nAn eco–technological lodge — Dining\nCab\nMario Bellini, 1977\ns\u002Fp 169\n139\nTable\u002FTavolo Table en Forme Libre; \nChair\u002FSedia Cab Maxi;\nContainer unit\u002FContenitore Riﬂ esso\nITA \n “Un nuovo genere di sedia, tutta in cuoio, oggi molto clo-\nnata”. Così Mario Bellini descrive la sedia-poltroncina Cab, best-\nseller ideato negli anni ‘70 e oggi pezzo iconico della collezione \nCassina. Cab è la prima sedia al mondo caratterizzata da una \nstruttura in cuoio autoportanteispirata al rapporto tra scheletro e \npelle. Il suo rivestimento è formatoda 16 parti in cuoio sottoposte a \n14 lavorazioni manuali. Le singole parti tagliate vengono infatti cu-\ncite insieme solo dopo aver subito un procedimento di scarnitura \nvolto ad assottigliare lo spessore delle porzioni da accoppiare. Il \nrivestimento viene poi calzato su uno scheletro d'acciaio e chiuso \ncon cerniere lampo come un abito sartoriale. Oggi questo modello \nsi adatta e si espande per rispondere alle esigenze contempo-\nranee. È infatti disponibile un modello XL, più profondo di 5cm, e \nun modello Baby, realizzato con la stessa accurata capacità arti-\ngianale. Sono inoltre disponibili nuovi cuoi Plus in pura anilina, e \nalcune versioni con un eff etto sfumato a mano su base naturale.\nENG \n“This was a new kind of chair, constructed totally out of leather, \nmuch cloned since then.” Thus Mario Bellini describes Cab, a best-seller \nthat he designed in the 1970s, which is now a signature piece in Cassina’s I \nContemporanei collection. Cab was the first-ever chair to feature a free-\nstanding leather structure, inspired by how our skin fits over our skeleton. \nThe upholstery consists of sixteen pieces of saddle leather. They undergo \nfourteen discrete procedures, again by hand. The pieces are sewn together \nonly when their outer edges have been trimmed to ensure a perfect fit. \nOnce assembled, the cover is attached to the chair’s steel skeleton and held \nin place by means of a zipper fastening, as in a bespoke tailored garment. \nToday this model adapts and expands to meet contemporary needs. It \nis now available an XL model, 5cm deeper, and a Baby version, made \nwith the same careful craftsmanship. Also available are new Plus saddle \nleathers in pure aniline, and some versions with a gradient effect by hand \non a natural basis.\n",75,{"image":314,"text":315,"number":316},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.76.png","MARIO BELLINI\n1935\n1\n2\n4\n3\nITA \nArchitetto e designer \ndi fama internazionale è stato \npremiato otto volte con il \nCompasso d’Oro e insignito di \nriconoscimenti internazionali, \ntra cui la Medaglia d’oro \nconferita dal Presidente \ndella Repubblica Italiana per \nla diff usione del design e \ndell’architettura nel mondo \n(2004) e la Medaglia d’oro \ndi Benemerenza Civica del \nComune di Milano (Ambrogino \nd’Oro, 2011). Ha tenuto \nconferenze nei più importanti \ncentri culturali del mondo ed \nè stato direttore della rivista \nDomus dal 1985 al 1991. È \npresente con 25 opere nella \ncollezione permanente del \nMoMA di New York che nel \n1987 gli ha dedicato una \nretrospettiva personale. \nNumerosi gli allestimenti di \nmostre in Italia e all’estero. \nDagli anni ’80, dedicandosi \nintensamente all’architettura, \nha realizzato il quartiere \nPortello di Fiera Milano, il \nCentro Esposizioni di Villa \nErba a Cernobbio, il Tokyo \nDesign Center in Giappone, \nil Natuzzi America HQ  negli \nStati Uniti, la Fiera di Essen in \nGermania, la National Gallery of \nVictoria a Melbourne, il quartier \ngenerale della Deutsche Bank \na Francoforte, il complesso \nVerona Forum, il Museo della \nStoria della città di Bologna, \nil Dipartimento delle Arti \nIslamiche al Louvre di Parigi, e il \nMilano Convention Center,\nil più grande centro\ncongressi d’Europa. \nENG Mario Bellini is \ninternationally renowned as an \narchitect and designer. He has \nreceived the Golden Compass \nAward eight times, and other \nprestigious architecture \nawards including the Medaglia \nd’oro awarded by the President \nof the Italian Republic for \nhis contribution to furthering \ndesign and architecture in \nthe world (2004) and the \nAmbrogino d’oro for civic merit \nawarded by the City of Milan \n(2011). He has given talks in \nmany of the world’s great \ncultural centres and was the \neditor of the magazine Domus \nfrom 1985 to 1991. He has 25 \nof his works in the permanent \ndesign collection of the MoMA, \nNew York which dedicated a \npersonal retrospective to him \nin 1987. He has held countless \nexhibitions over the years, \nboth in Italy and abroad. Since \nthe 1980’s, dedicating himself \nalmost entirely to architecture, \nthe manifold projects he has \ndesigned include the Portello \nTrade Fair district in Milan, the \nVilla Erba Exhibition Centre \nin Cernobbio, the Tokyo \nDesign Centre in Japan, the \nNatuzzi America HQ in the \nUnited States, the Essen \nExpo Centre in Germany, the \nNational Gallery of Victoria in \nMelbourne, the headquarters \nof the Deutsche Bank in \nFrankfurt, the Verona Forum \ncomplex, the City History \nMuseum in Bologna, the \nDepartment of Islamic Art at \nthe Louvre in Paris, and the \nMilan Convention Centre,\nthe largest in Europe.  \n1–2. Mario Bellini sitting on 932 model – now Quartet model – 1965 e \n2017\u002FMario Bellini seduto sul modello 932 – ora Quartet – ,1965 e 2017 \n3. Drawing of Cab chair, Mario Bellini, 1977\u002F Disegno della sedia Cab, 1977\n© MarioBelliniArchitects. 4. Model 412 Cab. The leather covering \nstretched over the metal framework and fastened with zip. A relationship \nof structural and organic harmony\u002FSedia mod.412 Cab. Il rivestimento in \ncuoio è teso sulla struttura in metallo e chiuso con zip. Un rapporto di \narmonia strutturale e organica ph.Aldo Ballo © Archivio Storico Cassina.\n",76,{"image":318,"text":319,"number":320},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.77.png","142\n143\nAn eco–technological lodge — Dining\nContainer unit\u002FContenitore \nBramante\nContainer unit\u002FContenitore \nRiﬂ esso\nP. 144-145\nTable\u002FTavolo Sarpi;\nChair\u002FSedia Ljin LG;\nContainer unit\u002FContenitore Rialto\n",77,{"image":322,"text":323,"number":324},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.78.png","144\nAn eco–technological lodge — Dining\n",78,{"image":326,"text":327,"number":328},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.79.png","146\n147\nProducts overview\nPiero Lissoni\n 206 8 Cube\n 202\u002F203 8\nPiero Lissoni\np 115, 116, 117\nPatricia Urquiola\n 550 Beam Sofa System\nPatricia Urquiola\n 553 Bowy–Sofa\np 99, 100, 101\np 29, 30, 31\nPRODUCTS \nOVERVIEW\nTensing 13F459\nOrtigia 13L658\nOrtigia 13L656\np 67, 68, 69\np 49, 50, 54, 55\nOrtigia 13L656\nNaturale ZZ 13Z361\nITA \n8 cube rappresenta l’evoluzione dell’iconico divano 8, di cui ri-\nvisita lo stile sobrio e minimale off rendo una collezione dalle linee più \nmorbide e contenute. La sua costruzione avanzata accresce i valori \ndi comfort e leggerezza introducendo soffi  ci imbottiture in dacron so-\nstenute da eleganti slitte in fusione di alluminio. L’eliminazione delle \nstrutture a pannello laterale e posteriore consente di creare nuove \nproporzioni che sempliﬁ cano il sistema originale mantenendo lo stes-\nso impatto estetico e funzionale. L’allineamento rigoroso delle cusci-\nnature, favorito dalla lavorazione sartoriale dei rivestimenti in pelle o \ntessuto, mette in risalto la qualità artigianale del design Cassina. La \ncollezione è composta da elementi modulari, utilizzabili singolarmente \no combinabili a piacimento. \nITA \nComfort ed eleganza senza tempo distinguono le proporzioni \nminimali e versatili di 8, deﬁ nito da una struttura modulare che unisce \nmaestria costruttiva e cura sartoriale in ogni aspetto del prodotto. La \nsua base in estruso di alluminio consente di creare e comporre ele-\nmenti di varia lunghezza che valorizzano la linearità e la purezza del \ndesign aprendosi ad un’ampia scelta di conﬁ gurazioni. L’inserimento \ndel rivestimento nella fessura centrale dei pannelli ﬂ essibili, eseguito \na mano con precisione millimetrica, esprime la sapienza artigianale di \nCassina, mentre gli inserti di piuma nella seduta, nello schienale e nei \nbraccioli ampliﬁ cano la sensazione di leggerezza e morbidezza delle \nforme. Il divano è riﬁ nito con lavorazioni estremamente minuziose ed è \ndisponibile anche nella versione con inserti in ovatta di poliestere. \nENG An evolution of the iconic 8 sofa, 8 cube collection revisits and \nsoftens up the sober and minimal style of the original. Otto Cube is ex-\ntra comfortable thanks to its state-of-the-art construction, with light-\nweight Dacron ﬁ lling for the cushions, all underpinned by the elegant \ncast aluminium sleds. By dispensing with the side and rear panels, \nthe overall proportions change, the original design is simpliﬁ ed while \nmaintaining the same impactful looks and functionalities. The attrac-\ntive line-up of the cushions, created thanks to the sartorial precision \nof the leather or fabric covers, highlights the crafts excellence. The 8 \nCube collection consists of modular units that work equally well alone \nas in a composition.\nENG Classic comfort and elegance bespeak the minimal yet versatile \nproportions of the 8 sofa, whose modular structure combines premier \nconstruction skills and bespoke upholstery expertise in every detail. \nOtto’s extruded aluminium base lends itself to creative compositions \nof varying lengths, the essential lines of the overall design allowing for \na wide array of conﬁ gurations. Executed by expert hands to ensure a \nprecision-perfect ﬁ t, the upholstered cushions slide seamlessly into \nthe central slots in the ﬂ exible panels, while the sofa’s light, soft lines \nare complemented by the feather-ﬁ lled inserts in the seat, back and \narms. Finished to the highest standards, the Otto sofa is also available \nwith polyester inserts.\nSofas\u002FDivani\nITA \nUn omaggio al lavoro di Vico Magistretti. Un innovativo siste-\nma di sedute imbottite, che grazie all’appoggio della trave geometri-\nca, trait d’union dell’insieme,  consente di abbinare diversi elementi e \ncomporre soluzioni all’insegna dello stile, del relax e della funzionalità. \nLa sovrapposizione tra lo schienale alto, il meccanismo dello schienale \ne il bracciolo crea l’eff etto di un abbraccio confortevole e avvolgente, \nulteriormente accentuato dalle cuscinature soffi  ci e accoglienti. La ma-\nestria artigianale di Cassina si rivela nel dettaglio della cucitura sinuosa, \ndelineata da una pizzicatura perimetrale che impreziosisce l’estetica \nelegante e raffi  nata del design. La fodera in piuma riveste la struttu-\nra in poliuretano espando privo di CFC, ampliﬁ cando la sensazione di  \ncomfort e la morbidezza visiva delle forme. Il sistema include tre divani \ne diversi elementi componibili tra cui le sedute, i tavolini e il pouf. \nENG Paying homage to the work of Vico Magistretti, this innova-\ntive system of upholstered seating is underpinned by a supporting \nbeam on which modules join together to create stylish, relaxing and \nfunctional compositions. The high, reclining back and the arm-rests \ncreate the eff ect of a warm, welcoming embrace, that eff ect heighte-\nned by the soft, inviting cushions. The mastery of Cassina’s crafts-\nmanship is revealed in the pinched stitching around the perimeter of \nthe cushions, adding an extra touch of reﬁ nement. With the feather-\npadded upholstery covering the CFC-free expanded polyurethane \nfoam pads, adding to the cosy look and feel of the sofa.  The system \nincludes three sofas and various modular elements, including seating, \nside-tables, a foot-rest. \nITA \nUn divano modulare e giocoso, con curve morbide e accoglienti \nche associano comfort estremo e massima combinabilità. Il braccio-\nlo tondeggiante si unisce allo schienale sporgente modellato grazie \nall’eccellenza artigianale di Cassina, particolarmente in evidenza nelle \ncuciture imbottite che delineano le forme dei vari elementi. Il divano \nè composto da singoli moduli concepiti come piccole sculture da uti-\nlizzare anche separatamente. La struttura metallica, con poliuretano \nespanso iniettato a densità variabile e rivestimento in dacron, assicura \nuna seduta comoda e generosa. L’ispirazione anni ’70 si traduce an-\nche nella proposta di tavolini che riprendono le forme smussate del \ndivano abbinando la struttura laccata all’elegante matericità del piano \nin legno. Sono progettati come elementi sovrapponibili e intersecabili, \nche permettono di rompere lo schema della seduta o di vivere singo-\nlarmente nello spazio come tavolini da caff è.\nENG An inventive sectional sofa, with soft, inviting curves that bespe-\nak comfort to the max and extreme versatility. The rounded arm-rests \ncurve to meet the back, the shape expressing the crafts excellence \nsynonymous with Cassina’s expertise, more evidence of which can be \nseen in the upholstery edge-stitching that delineates the lines of the \nvarious elements. The sofa is composed of single units that have been \nconceived as if they were individual sculptures, so they work equally \nwell as part of a team or as stand-alones. The metal frame is uphol-\nstered in injected expanded polyurethane foam, with Dacron covers, \nto provide a generous and comfortable seat. The 1970s’ inspiration \ncomes through also in the low tables that reﬂ ect the sofa’s soft proﬁ le, \nthe painted frame meeting the elegant material quality of the wooden \ntable-top. Designed to work together, one over the other, or abutting \neach other, these tables can be used to break up the lines of the sofa, \nbut are equally at home as stand-alone coff ee tables.\n",79,{"image":330,"text":331,"number":332},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.80.png","148\n149\nProducts overview\nRodolfo Dordoni\nRodolfo Dordoni\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand\n 291 Dress-Up!\n 285 Eloro\n LC5\np 63\np 131, 132, 133\np 11, 12, 13\np 11, 12, 13\nVico Magistretti\n 675 Maralunga Maxi\np 32, 33, 34\nNaturale ZZ 13Z365\nNaturale ZZ 13Z361\nOrtigia 13L654\nNaturale ZZ 13Z367\nArat 1 13F313\nRonan & Erwan Bouroullec\nRonan & Erwan Bouroullec\n 145 Cotone Sofa\n 146 Cotone High Sofa\np 74, 75\np 76\nITA \nUn raffi  nato progetto haute-couture caratterizzato da dettagli \neleganti che richiamano l’alta sartoria. Particolare attenzione è stata \ndedicata alle cuciture intorno allo schienale\u002Fbracciolo per creare una \nraffi  nata pince, da cui parte una cerniera ﬁ no alla base del divano, \nproprio come un abito. Il suo aspetto è ulteriormente arricchito da un \nproﬁ lo in gros-grain intorno ai cuscini della seduta, disponibile in nero, \nbianco, grigio e caff elatte. Dress-Up! ha un’ampia scelta di elementi \nda combinare in numerose composizioni o utilizzare individualmente. \nLe sue linee geometriche e gli elementi asimmetrici, come la chaise-\nlongue integrata, lo rendono unico e versatile mentre lo schienale\u002F\nbracciolo a inclinazione aperta enfatizza la sua forma accogliente. I \npouf combinati, disponibili in due misure, hanno lo stesso dettaglio \nin gros-grain oltre a una zip verticale lungo il lato. Per completare \nquesta famiglia di prodotti per l’area living, il divano può essere ac-\ncompagnato da una serie di tavolini e da raffi  nati cuscini sempre con \nil proﬁ lo gros-grain.\nITA \nLinee contemporanee e confortevoli per il divano disegnato \nda Le Corbusier per la sua casa di Parigi, dove ancora oggi si con-\nserva il modello autentico che ha ispirato il lungo processo di riedi-\nzioni compiuto dall’azienda nel pieno rispetto del pensiero degli au-\ntori. Cassina eff ettua una prima rivisitazione dell’originale nel 1974, \noff rendolo in un’unica dimensione con ﬁ nitura cromata che sarà \npoi rinnovata sia nelle ﬁ niture che nelle misure più ampie. La strut-\ntura comoda ed elegante è dominata da cuscini in piuma a for-\nmare lo schienale e la seduta, sostenuti da una base metallica di \ngrande riconoscibilità declinata nei sette colori della collezione. \nL’attuale edizione con due o tre posti è disponibile con rivestimento \nin pelle o tessuto. \nENG A reﬁ ned haute-couture project characterised by elegant de-\ntails that recall dressmaking craftsmanship from the fashion world. \nParticular attention has been given to the stitching around the back\u002F\narmrest creating a reﬁ ned pleat both at the front and the back from \nwhich a zip runs down to the sofa’s base. Its appearance is enriched \nby a gros-grain proﬁ le around the upholstered seat cushion which is \navailable in black, white, grey and caff elatte. Dress-Up! has a wide ran-\nge of elements that can be combined in numerous compositions or \neven used singularly. Its geometric form with asymmetrical elements, \nsuch as the integrated chaise-longue, makes it unique and versati-\nle while the open angled back and armrests emphasise its cosiness. \nThe combined poufs, in two sizes, feature the same gros-grain detail \naround the perimeter of its top and a vertical zip down the side. To \ncomplete this family of products for the living room, the sofa can be \ncombined with a series of wooden based Dress-Up! as well as with \nextra cushions with the gros-grain border.\nENG A raised sofa with a light yet solid line, emblematic of the Cassi-\nna company’s ability to blend the artisanal with the technological. The \nelegant ashwood frame, with its reﬁ ned details such as the leg proﬁ le, \nmarries well with the generous leather support structure that houses \nthe seat, while the large cushions, feather-ﬁ lled, enhance the feeling \nof comfort and well-being. The design of the frame lightens the look, \nand testiﬁ es -- once again – to Cassina’s premier carpentry skills. The \nleather seat ﬁ ts edge-to-edge into the wood frame, the craftsmen’s \nability coming into play to smooth out the slightest imperfection. The \nEloro sofa is designed for relaxing settings, an evocation of past ti-\nmes, derived from its elegant, balanced and classic lines.\nENG Contemporary and comfortable lines for this sofa that was de-\nsigned by Le Corbusier for his  Paris residence, and which can still \nbe seen there today. This piece has inspired a number of re-issues \nby Cassina, all in the utmost respect of the creator’s original intent. \nCassina undertook its ﬁ rst revisitation of the original in 1974, in just \nthe one size with a chrome ﬁ nish. The sofa was later made available in \na number of ﬁ nishes, and in a large size option. The comfortable and \nelegant frame is set off  by the feather-ﬁ lled cushions that form the \nback-rest and the seat. These rest on a highly distinctive metal frame \navailable in seven colours from the Cassina collection. The current \nedition, supplied as a two- or three-seater, also comes upholstered in \nleather or fabric.\nOsaka 13O042 —\nBrown enamel frame\u002F\nStruttura verniciata \nmarrone\nITA \nUna divano sospeso dal design leggero e solido, simbolo della \nmaestria dell’azienda nel saper coniugare artigianalità e tecnologia. \nL’elegante ossatura in frassino, contraddistinta da dettagli di pre-\ngio come il proﬁ lo della gamba, si abbina all’ampia scocca in cuoio \nche ospita la seduta, mentre le grandi cuscinature destrutturate in \npiuma accrescono il senso di comfort e morbidezza.  Il particolare \ndisegno della struttura conferisce estrema leggerezza al divano ri-\nconfermando la competenza avanzata della falegnameria Cassina. \nIl cuoio sostiene la seduta e aderisce perfettamente al legno, a ﬁ lo \ncon il bordo e senza interruzione, grazie al tocco sapiente degli ar-\ntigiani che intervengono per eliminare ogni minima irregolarità. \nIl pezzo si inserisce negli scenari più rassicuranti, dove il sapore del-\nla memoria emerge attraverso l’eleganza, l’equilibrio e la durevolezza \ndelle linee senza tempo. \nITA \nA 45 anni dal lancio del primo modello, e dopo l’introduzione di \nMaralunga 40 e della variante 40-S in tessuto sfoderabile, la proposta \nMaralunga si amplia nuovamente aggiornando le proporzioni e l’este-\ntica del divano per una maggiore sensazione di comfort ed eleganza. \nMaralunga Maxi è una versione più contemporanea del leggendario \nbest-seller di Cassina, che conserva il brevetto tecnologico della va-\nriazione dello schienale ottenuta mediante l’integrazione di una sem-\nplice catena di biciletta. Il modello Maxi presenta una nuova misura di \npoltrona di 122 cm, un divano due posti da 214 cm e un divano 3 posti \nda 310 cm. La profondità è aumentata a 105 cm per off rire maggiore \ncomodità e accoglienza, mentre per tutti i modelli è disponibile un cu-\nscino poggiareni in piuma in una nuova dimensione che incrementa \nl’eff etto ergonomico. \nENG Forty-ﬁ ve years after the launch of the original,and following on \nfrom the Maralunga 40 and its variant, the 40-S with removable fabric \ncovers, the Maralunga sofa takes the stage once more, its propor-\ntions updated, and its look restyled, becoming even more elegant and \ncomfortable than before. Maralunga 40 Maxi is a contemporary take \non this legendary best-seller by Cassina, which holds the technologi-\ncal patent for the device – a bicycle chain – that adjusts the angle of \nthe back-rest. The Maralunga 40 Maxi armchair debuts a new size for \nits type: 122 cm. Meanwhile, the two-seater sofa comes in at 214 cm, \nwith the three-seater measuring 310 cm. The depth has increased to \n105 cm, to make for a more inviting and comfortable sitting position; \nall the models can be are ﬁ tted with a feather-ﬁ lled seat cushion in a \nnew size to enhance ergonomic correctness.\nITA \nLa famiglia Cotone si espande con un nuovo divano accoglien-\nte caratterizzato dalla stessa distintiva struttura in alluminio estruso \ndisponibile in quattro colori: grigio-blu, rosso, champagne e graﬁ te. La \nstruttura, apparentemente semplice per il suo aspetto minimale, na-\nsconde invece una composizione interna industrialmente soﬁ sticata. \nIn contrasto, l’imbottitura soffi  ce dei cuscini crea un nido invitante che \nrichiama il relax. La combinazione libera tra i colori della struttura e \nl’ampia scelta di rivestimenti in pelle o in tessuto, permette di costruire \nun divano contemporaneo in grado di rispondere a tutti i gusti. Dispo-\nnibile in un’elegante versione modulare con lo schienale basso oltre \nche in una versione a un due o tre posti con lo schienale alto e ac-\ncogliente che, grazie a un meccanismo interno al bracciolo, permette \nun movimento dei suoi cuscini laterali rendendolo ancora più comodo. \nCompleta la proposta una poltrona in misura unica che si abbina per-\nfettamente a tutti e due i modelli. \nENG The Cotone range expands with a new comfortable sofa that \nis characterised by the same distinctive frame in extruded aluminium \navailable in four colours: grey-blue, red, champagne and graphite. This \nframe, seemingly simple due to its minimal appearance, actually hides \nan industrially sophisticated internal structure. In contrast, the soft \npadding of its cushions creates a welcoming nest in an open invitation \nto relax. The numerous combinations of the frame’s colours and the \nwide choice of upholstery in leather or fabric, means that a contem-\nporary sofa can be created to satisfy all tastes. This sofa is available \nin an elegant modular version with a low backrest as well as a two or \nthree-seater sofa with an embracing high back that, thanks to an in-\nternal mechanism in its armrests, has adjustable side cushions which \nmake it even more comfortable. An armchair is also available in a uni-\nque size to perfectly combine with both models. \nLipari 13L640 —\nOsaka 13O215 —\nMat blue-grey anodized \naluminium\u002FAlluminio \nanodizzato grigio-blu \nopaco\nMat red anodized \naluminium\u002FAlluminio \nanodizzato rosso opaco\n",80,{"image":334,"text":335,"number":336},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.81.png","150\n151\nProducts overview\nPiero Lissoni\nPhilippe Starck\nPiero Lissoni\n 191 Moov\n 244 Myworld\n 192\u002F193 Miloe\np 18, 19\np 38, 39\np 134, 135, 136\nPhilippe Starck\n 241 Privé\np 126, 127\nPiero Lissoni\nPiero Lissoni\n 271 Mex Cube\n 250 Met\np 106, 107, 108\np 120, 121\nOsaka 13O034\nNaturale ZZ 13Z364\nITA \nUn divano sospeso dal design essenziale e  visivamente legge-\nro, ideale in ogni ambiente e contesto d’uso. Un sistema componibile di \ngrande fruibilità e trasversalità, sia nella forma che nel posizionamento \naccessibile. Con la sua seduta soffi  ce e confortevole, integrata con \nschienale poggiatesta ribaltabile, Moov è un autentico invito a lasciarsi \naccogliere e coccolare. La struttura di supporto è caratterizzata da \nuna linea di metallo che corre lungo l’intera profondità degli elementi \nper evidenziare la compattezza delle superﬁ ci esterne. La multifun-\nzionalità del sistema alterna un abaco di isole accostabili ad una serie \ndi divani ﬁ ssi in tre lunghezze e in diverse composizioni. Il suo spirito \necclettico e contemporaneo è ulteriormente sottolineato dalla dispo-\nnibilità di una doppia profondità - di 85 o 110 centimetri - che consente \ndi inserire il divano anche in spazi ridotti.\nITA \nUn sistema living confortevole e pragmatico, dallo stile sempli-\nce e rilassante, concepito come un invito alla comodità e alla connes-\nsione costante. Una sﬁ da strutturale ed estetica che traduce le esi-\ngenze e le abitudini di un mondo in continua evoluzione, dove il lavoro \ne il tempo libero diventano esperienze centrali, investendo i mobili di \nfunzioni e signiﬁ cati molteplici. MyWorld rappresenta l’unicità, e l’utili-\ntà, di una soluzione che può essere personalizzata in base alle proprie \nnecessità, consentendo una libertà d’uso non solo privata ma anche \nsociale e professionale. La sua anima indipendente si compone di vari \nelementi aggregabili a terra, abbinabili a una serie di complementi \npensati per off rire i più alti livelli di comfort ed effi  cienza.\nITA \nUn divano a terra dallo spirito poliedrico e modulare, plasmabi-\nle in conﬁ gurazioni estremamente confortevoli e accoglienti, pensate \nper il relax e la conversazione. Disponibile in due profondità diverse \ne con due diverse imbottiture, piuma e ovatta di poliestere, Miloe si \nadatta perfettamente ad ogni scenario grazie al suo abaco ampio e \nduttile, che nel corso degli anni è stato sviluppato per inserire una \nchaise longue e moduli di dimensioni ridotte di grande ﬂ essibilità. La \nsensazione di comfort e l’eleganza graﬁ ca del design sono enfatizzati \ndai soffi  ci cuscini in varie tonalità e dimensioni, personalizzabili con \nproﬁ li in gros-grain disponibili in 5 tonalità naturali. Il divano è disponi-\nbile con rivestimento in pelle o tessuto sfoderabile e si competa di una \nserie di tavolini in rovere, noce canaletto o cristallo.\nENG A raised sofa with clean-cut lines whose lightness of touch ma-\nkes it ideal in any setting and for any use. This sectional system is hi-\nghly versatile, both in terms of its shape and its aff ordable price-point. \nWith its soft and comfortable seat that slots smoothly into the back, \nand its fold-up\u002Ffold-down head-rest, Moov extends an open invitation \nto sit down and be pampered. The frame is characterised by a metal \nline that runs the entire length of the elements, highlighting the com-\npact nature of the outer surfaces. The system’s multifunction potential \nis realised through the presence of a number of islands that can be \nlinked to the sofas, which are available in three lengths, and in various \ncompositions. Moov’s eclectic and contemporary mood is further un-\nderlined by the fact that the sofa can be supplied in either an 85- or a \n100-centimetre depth, making it ﬁ t even when space is at a premium. \nENG A system for the living area that is both comfortable and fun-\nctional, featuring a simple and relaxing style, designed to be both a \nhaven of comfort and a place where one can be “always on”. A chal-\nlenge that was both structural and aesthetic: to translate the needs \nand habits of a constantly evolving world where work and leisure-time \nare central experiences, requiring the pieces to have multiple fun-\nctions and meanings. MyWorld is a unique and functional solution that \ncan be customised to one’s personal requirements, whether private, \nsocial, or professional. Its independent spirit is composed of various \nelements that can be grouped together, four-square on the ﬂ oor, and \ncan be complemented by a range of accessories designed to enhan-\nce comfort and effi  ciency.\nENG A ground sofa, Miloe possesses a versatile and modular spirit, \nand is easy to shape into inviting conﬁ gurations that are extremely \ncomfortable, while being designed for both relaxation and conversa-\ntion. Available in two depths, in either feather-ﬁ lled or with polyester \npadding, Miloe adapts any setting, thanks to its ample and ﬂ exible fo-\notprint which, over the years, has been extended to accommodate a \nchaise longue as well as a number of highly ﬂ exible smaller units. The \nsensation of comfort and the design’s distinctive graphic proﬁ le are \nenhanced by the soft cushions in various colours and sizes, with optio-\nnal gros-grain trims in 5 natural colourways. Upholstered in leather or \nwith a fabric removable covers, this sofa is complemented by a series \nof low tables in oak, american walnut, or glass.\nOrtigia 13L654\nHappy 13L342\nLipari 13L631 \nITA \nUna collezione pregiata e attraente, composta e formale nel-\nla sua articolazione, che si presta ad ogni ambiente nel segno della \npiù grande versatilità. Il suo mix di stile e trasgressione, classicismo e \nprovocazione, distingue una serie diversiﬁ cata di elementi esclusiva-\nmente rivestiti in pelle capitonné: una lavorazione d’avanguardia per \ncui Cassina ha messo a punto una nuova tecnica di aggancio dei bot-\ntoni in pelle, brevettando il sistema a livello internazionale a garanzia \ndella durata e della qualità del rivestimento. Tra i modelli inclusi nella \ncollezione, pensati per integrarsi sia in ambienti rigorosi che informali, \nspicca il divano a isola dalle dimensioni lussureggianti, realizzato in \nuna misura extra-large dotata di due schienali e bracciolo di appoggio \nche lo rendono simile a un letto. \nENG A sophisticated and attractive collection of sofas, digniﬁ ed and \nformal in its design, yet highly versatile and suited to any setting. Both \nstylish and unusual, classic yet assertive, the Privé collection consists \nof a number of elements, all upholstered in capitonné leather. Cassina \nhas developed a state-of-the-art technique for attaching the leather \nbuttons to achieve the tufted eff ect, for which it holds an international \npatent, and which guarantees the quality and durability of the uphol-\nstery. Designed to work well in both formal and informal settings, the \ncomponents of the collection include the island sofa, whose generous \nproportions -- along with the two back- and arm-rests -- make it remi-\nniscent of a bed.\nNaturale ZZ 13Z366\nITA \nVolumi semplici e ﬂ essibili, minimali e versatili, progettati per \nadattarsi ai diversi spazi grazie alla varietà di elementi e conﬁ gurazioni \ndisponibili. Mex Cube è l’idea che diventa progetto: un sistema dinami-\nco e creativo, aperto alle molteplici interpretazioni ed esigenze d’uso, \ncon misure e funzionalità diff erenti, facili da montare e accostare a \npiacimento. I cubes indipendenti , off erti in due profondità, con o senza \nschienale e braccioli, consentono di creare composizioni ad angolo, \nin linea, a isola o con sedute contrapposte, deﬁ niti da un’imbottitura \nestremamente confortevole e pratici rivestimenti in pelle o tessuto. Il \nrisultato è un quadro armonico di variazioni sul tema, in cui ogni forma \nè studiata nel dettaglio per scandire i gesti della quotidianità e il ritmo \ndella conversazione.\nITA \nUn divano dal tratto formale, puro e geometrico, che nella sua \nestrema semplicità riesce ad unire comfort, versatilità ed eleganza im-\npeccabile. I volumi puliti e invitanti comunicano una grande ﬂ essibilità \ne facilità d’uso, articolandosi in un’ampia off erta di soluzioni che spa-\nziano dal divano tradizionale alla conﬁ gurazione ad angolo. Un’icona \nche ha segnato profondamente il design degli anni ’90 grazie alla sua \ncapacità di mettere a fuoco la qualità della vita e lo stile degli ambienti \ndedicati al relax e alla condivisione. Progettato da Piero Lissoni rispet-\ntando le regole dell’ergonomia, Met rappresenta  una delle massime \nespressioni del concetto di comodità, che Cassina arricchisce intro-\nducendo nuovi elementi pensati per ogni esigenza della contempora-\nneità. Tra questi la club chair e la chaise longue da combinare a destra \no sinistra del divano, oltre alle ﬁ niture dei piedi in alluminio lucido e \nantracite opaco.\nENG Simple and ﬂ exible volumes, minimal and versatile, designed to \nadapt to many contexts, thanks to the many elements and conﬁ gura-\ntions available. Mex Cube is an idea that became a design, a dynamic \nand creative system, open to multiple interpretations and addressing \nmultiple requirements, while being easy to assemble and arrange at \nwill. These independent cubes, available in two widths, backs and \narms optional, can be conﬁ gured as corner units, in linear form, as an \nisland, or in a face-to-face layout. Characterised by extremely comfor-\ntable padding, with easy-to-remove covers in leather or fabric, the \noutcome being a harmonious picture of variations on a theme, where \neach shape has been designed to enhance everyday activities and the \nrhythm of conversation.\nENG A raised sofa featuring formal lines, pure and geometric, whose \nextreme simplicity combines comfort, versatility, and impeccable ele-\ngance. Its clean-cut and inviting volumes bespeak ﬂ exibility and ease \nof use, and are expressed in an ample array of elements, ranging from \nthe traditional sofa to the corner unit. Met is an icon that exerted a \nconsiderable inﬂ uence on the design of the 1990s, thanks to its em-\nphasis on quality of life and on spaces dedicated to relaxation and so-\ncial interaction. Designed by Piero Lissoni to be ergonomically correct, \nMet is the perfect expression of the concept of comfort, now further \nenhanced by the launch of new elements designed to respond to to-\nday’s changing needs. These include the club chair and the chaise \nlongue, which can be added to the left or right of the sofa. In addition, \nthe legs are now available in polished aluminium or matte anthracite. \n",81,{"image":338,"text":339,"number":340},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.82.png","152\n153\nProducts overview\nPatricia Urquiola\n571 Back–Wing Armchair\nFranco Albini\n 837 Canapo\nPhilippe Starck\n 249 Volage EX–S\np 87, 88\np 77\np 107, 110\n 053 Capitol Complex\n     Armchair\nHommage à Pierre Jeanneret\np 82\nPiero Lissoni\nCharlotte Perriand\n 204 Scighera\n 514 Refolo\np 20\np 116, 117, 119\nITA \nDivano componibile caratterizzato da un abaco completo e da \nun’estetica elegante e intramontabile, adattabile a tutte le tipologie di \nliving. Il modello presenta l’innovativa lavorazione capitonné, un pro-\ncesso industriale sviluppato in esclusiva da Starck e Cassina, che in \nquesto caso in alcune parti sostituisce il bottone tradizionale con un \nspunto di attacco nascosto all’interno. L’uniformità dell’imbottitura del-\nlo schienale deriva dall’utilizzo di un inserto in poliuretano preformato \nche accentua la sensazione extra-soft. La seduta presenta un cuscino \nunico e un bracciolo molto ampio, entrambi imbottiti in piuma con ani-\nma in poliuretano espanso. È da oggi disponibile anche un bracciolo \nstretto, in grado di fornire maggiore spazio con le medesime dimen-\nsioni complessive. Le cuciture a vista sul perimetro e la lavorazione del \ncuoio che riveste i tavolini integrati esprimono l’estrema cura del det-\ntaglio al cuore della maestria di Cassina. Volage EX-S off re molteplici \ncomposizioni, cui si aggiungono i nuovi tavolini coordinati e un nuovo \nmodulo dell’abaco. \nENG A sectional sofa, characterised by a wide array of elements \nand a timelessly elegant aesthetic, suitable for any living room space. \nThis sofa features an innovative approach to Cassina’s state-of-the-\nart capitonné technique. This industrial approach was developed by \nPhilippe Starck and Cassina. In some instances, the traditional but-\nton is replaced by a concealed inner fastener. The uniform, extra-soft, \nfeel of the back-rest’s upholstery is achieved by using a pre-formed \npolyurethane insert. The sofa features just the one seat cushion; the \narm-rest is particularly wide, and both are feather-ﬁ lled with an ex-\npanded polyurethane core. It is now available with a narrow armrest \noff ering more space with the same overall dimensions. The precision-\nperfect edge-stitching, along with the impeccable leatherwork of the \nintegrated side-tables, illustrate the meticulous attention to detail that \ninforms Cassina’s master craftsmanship. The Volage EX-S collection \nlends itself to myriad compositions, and is now complemented by the \nnew coordinated low tables, and a new module size.\nNaturale ZZ 13Z367\nITA \nUn’edizione unica, realizzata da Cassina in esclusiva mondiale \ngrazie ad un accurato lavoro di ricostruzione ﬁ lologica compiuto sul \nprogetto di Franco Albini, primo esponente italiano ad essere incluso \nnella collezione “I Maestri” nel 2008. Il modello disegnato nel 1945 \nrivive oggi con la stessa attualità e forza espressiva dell’originale, ese-\nguendo una rilettura fedele della ﬁ losoﬁ a dell’autore e della sua visio-\nne di equilibrio nel movimento. La scomposizione analitica dell’oggetto \nsi apre alla produzione industriale creando un connubio perfetto fra \nartigianalità e tecnologia, testimoniato dall’eleganza della linea curva \ne dal tocco distintivo degli elementi di giunzione. La sua struttura con \narchi in legno rivela forme leggere e aeree che traducono la sapienza \ndell’ebanisteria Cassina in un autentico invito al relax.\nITA \nQuesta comoda poltrona ha la stessa estetica distintiva della \nsedia Back-Wing introdotta nel 2018. La struttura della poltrona, dispo-\nnibile in sei colori, è composta da ampie sezioni in legno che mettono \nin evidenza la capacità di Cassina nella lavorazione del legno. Il suo \nschienale ergonomico e avvolgente, come quello della sedia Back-\nWing, gira elegantemente intorno al corpo mentre le pieghe sui lati, \ncome delle piccole ali, fungono da braccioli, rendendo la seduta ancora \npiù comoda e di proporzioni generose. La poltrona, con seduta in po-\nliuretano espanso ﬂ essibile schiumato e rivestita in pelle o in tessuto \ndelle Collezioni Cassina, è elegantemente completata da un proﬁ lo che \ndelimita e deﬁ nisce il disegno dello schienale della poltrona.\nENG A world exclusive, realised by Cassina thanks to detailed phi-\nlological reconstruction on an unrealised  design of 1945 by Franco \nAlbini who, in 2008, became the ﬁ rst Italian designer to be included \nin Cassina’s “I Maestri” collection. Cassina’s Canapo boasts the same \nexpressive energy as the original design, a faithful reading of both the \ndesigner’s intent and his vision of the equilibrium created through mo-\nvement. The separation of parts eff ected by the designer makes it per-\nfect for industrial manufacture, creating the perfect marriage between \nthe artisan and the technological, as testiﬁ ed by the elegant curve and \nthe distinctive touch conferred by the joints. The slim wooden rockers \nunderscore the crafts skills inherent in Cassina’s craftsmanship, and \nbecome a veritable invitation to sit back, get comfortable and relax.\nENG This comfy armchair has the same distinctive aesthetics as the \nBack-Wing chair designed in 2018. The armchair’s frame, available in \nsix colours, is composed of large solid wood sections which highlight \nCassina’s expertise in wood craftsmanship. Like the Back-Wing chair, \nits ergonomic and enveloping backrest wraps elegantly around the \nbody while the folds on the sides, like small wings, act as armrests, \nmaking it particularly comfortable to sink into and with generous pro-\nportions. The armchair, with Seat in ﬂ exible polyurethane foam and \nupholstered in both leather and fabric from the Cassina Collections, \nis elegantly completed with piping that neatly traces and deﬁ nes the \nproﬁ le of the armchair’s backrest.\nAshwood stained black\u002F\nFrassino tinto nero, \nExtra leather\u002FPelle \n13Y253\nOsaka 13O035\nArmchairs\u002FPoltrone\nITA \nL’inclusione nella lista del patrimonio mondiale UNESCO avve-\nnuta nel 2016 ha suscitato un grande interesse verso il Capitol Com-\nplex di Le Corbusier, una straordinaria opera architettonica realizzata \na Chandigarh nel 1951 per celebrare l’indipendenza di una nazione che \nsi apre alla modernità. L’Haute Cour, insieme al Secretariat e all’ediﬁ -\ncio dell’Assemblée, costituisce il nucleo fondativo del Capitol Com-\nplex di Chandigarh. Nelle sue sale erano presenti comode poltrone \ndalla corposa imbottitura. In esse si ritrova lo schema compositivo \ndegli arredi caratterizzati dalla tipologia a “V” dei sostegni. Gli appog-\ngi, insieme ai traversi di connessione e alla parte ﬁ nale di giunzione \ndei braccioli con lo schienale, sono le uniche parti in legno a vista. \nL’imbottitura del bracciolo avvolge quasi completamente il bracciolo, \ndisegnando di testa una geometrica sagoma arrotondata, e insieme ai \ncuscini sedile e schienale nitidamente distinti, restituisce una idea di \ncomfort immediata, non disgiunta da eleganza e semplicità. La riedi-\nzione Cassina propone oltre alla storica versione in teak, due versioni \nin rovere naturale e tinto nero.\nENG Included in UNESCO’s 2016 Cultural Heritage list, the extraor-\ndinary architecture of Le Corbusier’s Capitol Complex, designed by \nChandigarh in 1951, has received accolades for its celebration of an \nindependent nation open to modernity. The Haute Cour, along with \nthe Secretariat and the Assemblée wing, make up the core of Chan-\ndigarh’s Capitol Complex. The rooms were ﬁ lled with overstuff ed \narmchairs, all exhibiting the same “V” support structure theme. The \nonly exposed wooden parts are the rests, connecting crossbars, and \nthe external joints between the arms and the backrest. The armrests’ \npadding almost completely envelops them, creating the outline of a \nrounded, geometric shape, that along with the distinct seat and back \ncushioning, off er an immediate sense of comfort without abandoning \ntheir elegance and simplicity. Cassina’s reissue off ers the classic ver-\nsion in teak, and two versions in natural and stained black oak.\nStained black oak \u002F\nRovere Tinto Nero \n— Leather\u002FPelle \nNaturale ZZ 13Z360\nITA \nUn divano dalle proporzioni morbide e generose, ma anche leg-\ngere e minimali, progettate nell’ottica della versatilità, della funziona-\nlità e del comfort. Scighera, con imbottitura in piuma, off re un ampio \nsistema di sedute ed elementi componibili che consentono di creare \nconﬁ gurazioni estremamente ampie e ﬂ essibili. Il poggiatesta ribal-\ntabile e le dimensioni ampliﬁ cate dei braccioli, proposti anche nella \nversione stretta, diventano tratti connotanti del design. Il particolare \nmeccanismo di movimento integrato nello schienale consente le di-\nverse inclinazioni e si richiude a ﬁ lo bracciolo per enfatizzare la lineari-\ntà e il minimalismo delle forme. Un ulteriore tocco di distinzione deriva \ndalla pregiata cucitura con proﬁ lo in gros-grain, disponibile in quattro \ntonalità naturali.\nITA \nUn sistema modulare dai volumi semplici ed essenziali, ideato \na Tokyo, nel 1953, da Charlotte Perriand, eppure ancora oggi straor-\ndinariamente attuale. La ricerca e l’impostazione del progetto si ba-\nsarono sulla priorità del ruolo funzionale  portando l’autrice ad una \nsempliﬁ cazione formale di chiara ispirazione orientale. Il piano è co-\nstituito da una grata di 19 listelli ordinati in parallelo, declinato nella \nﬁ nitura in rovere naturale o tinto nero, dotato di due o tre piedini e \nposto ad un’altezza misurata per un uso polivalente. I cuscini sono \nintegrati in modo armonico mediante un semplice sistema di ﬁ ssaggio \nche consente di posizionarli liberamente in qualsiasi punto, secondo il \ngusto e le esigenze. Ideale per gli ambienti giorno e per le zone relax, \nRefolo off re una molteplicità di conﬁ gurazioni e modalità d’uso adatte \nal riposo e alla conversazione.\nENG A sofa system with soft, generous proportions, that are at the \nsame time light and minimal, designed to be versatile, functional and \ncomfortable. Feather-ﬁ lled, the Scighera collection includes a wide \narray of seating as well as modular elements that lend themselves \nto extensive, ﬂ exible conﬁ gurations. The sofa’s adjustable head-rest \nand the wide arm-rests (also available in a slim-line version) are the \ndistinguishing features of the design. The seat-back can be moved \ninto various positions and, at rest, is at the same level as the arms, \nthus emphasising the sofa’s minimal, linear look. An extra dash of di-\nstinction is conveyed by the elegantly stitched gros-grain trim; this is \navailable in four natural shades.\nENG A modular system featuring simple, essential volumes, Refolo \nwas created by Charlotte Perriand in Tokyo in 1953, yet remains as \ncurrent as it was then. The design prioritised functionality, leading the \ndesigner to simplify shapes, drawing her inspiration from the orient. \nSet at an ideal height for a variety of tasks, the horizontal plane is com-\nposed of 19 parallel strips of wood in either natural or black stained \noak, supported by two or three legs. The padded seats are integrated \nharmoniously using a simple anchoring device, so they can be located \nwherever required. Ideal for the living room or other areas where pe-\nople can unwind, Refolo lends itself to a variety of conﬁ gurations to \nenhance relaxation and conversation.\nPamir 13O098\nOak stained black\u002F\nRovere tinto nero — \nSamsara 13S004\n",82,{"image":342,"text":343,"number":344},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.83.png","154\n155\nProducts overview\nMarco Zanuso\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nPatricia Urquiola\nLC1\n720 Lady\n570 Gender\np 67, 68, 69, 70\np 117, 118\np 62\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand\nLC2\np 18\n 144 Cotone Armchair\nRonan & Erwan Bouroullec\nGaetano Pesce\n357 Feltri\np 74\np 89\nITA \nUna seduta leggera e compatta, disegnata e presentata nel \n1929 al Salon d’Automne insieme ad altri importanti modelli come le \npoltrone LC2 e LC3, il tavolo LC6 e la chaise-longue LC4. Come tutte \nle opere di Le Corbusier, anche la poltroncina LC1 deriva da uno studio \napprofondito sulla postura del corpo e, in questo caso speciﬁ co, si \noff re come supporto perfetto per un relax composto che predispone \nalla conversazione. L’equilibrio tra forma e funzione fa leva sull’utiliz-\nzo del Modulor, un sistema basato sulle misure tipo del corpo umano \ne su un linguaggio matematico basato sulle proporzioni dell'armonia \nuniversale. La sua perfetta semplicità compositiva, adattabile ai diversi \ncontesti, è declinata in tre versioni diff erenti che oltre al modello del \n1929 includono la versione del 1928 per Villa Church e quella del 1930 \nper l’esposizione all’Union des Artistes Modernes.\nITA \nIcona del design italiano degli anni ’50, la poltrona-divano Lady \nspicca per la sua straordinaria modernità costruttiva, simbolo di in-\nnovazione assoluta sul piano stilistico, materico e tecnologico. Oltre \nad essere la prima poltrona rivestita in poliuretano espanso e gom-\nmapiuma, la seduta  introduce un sistema di molleggio con cinghie \nelastiche rinforzate per un maggior livello di comfort, mentre le gambe \nsottili in metallo esaltano la leggerezza delle forme. Tutti gli elementi \nstrutturali si integrano nell’insieme costituito dal sedile, dallo schienale \ne dai braccioli, rendendo il modello un autentico capolavoro del Made \nin Italy, premiato con la Medaglia d'Oro alla IX Triennale di Milano del \n1951. La riedizione Cassina esalta l’estetica di Lady con gusto contem-\nporaneo, rendendola disponibile in una preziosa selezione di tessuti \ntra cui quelli ﬁ rmati dallo stilista Raf Simons.\nITA \nGender è una poltrona avvolgente, elegante e ﬂ essibile. La sua \nidentità mutevole nasce dall’incontro di colori e materiali diff erenti che \nsi combinano tra loro con inﬁ nita maestria. Lo schienale si adatta alla \npressione del corpo inclinandosi di circa 12 gradi per poi tornare auto-\nmaticamente in posizione, agevolato da un meccanismo di oscillazio-\nne che accresce la sensazione di comfort e morbidezza. La seduta, \nunica nel suo genere, è arricchita da un prezioso bordo in pelle colora-\nta che corre lungo ogni proﬁ lo per valorizzare la sinuosità delle forme. \nLa poltrona è disponibile in otto diverse combinazioni ed è abbinabile \nal pouf coordinato dotato di fascia protettiva in pelle.\nENG A light, compact chair designed and presented at the 1929 Sa-\nlon d’Automne along with other important models, such as the LC2 and \nLC3 armchairs, the LC6 table and the LC4 chaise-longue. As with all \nof Le Corbusier’s works, the LC1 derives from an in-depth study of hu-\nman posture. In this particular case, the chair is intended to be relaxing \nand to foster conversation. The balance between form and function is \nachieved through the use of the Modulor, a system based on the typi-\ncal measurements of the male body and on a mathematical language \ninformed by the proportions of universal harmony. Its perfect composi-\ntional simplicity, suited to any context, is available in three versions. In \naddition to the 1929 model, there is the 1928 Villa Church option, and \nthe one exhibited in 1930 at the Union des Artistes Modernes. \nENG An icon of 1950s’ Italian Design, the armchair-sofa Lady stands \nout for its extraordinarily contemporary construction, a symbol of inno-\nvation supreme, in terms of style, materials, and technology. In addition \nto being the ﬁ rst armchair to incorporate expanded polyurethane and \nfoam rubber, the armchair’s seat showcased a new system of sprin-\nging, using reinforced elastic straps to ensure premier comfort; me-\nanwhile the slender, slim-line metal legs showcase the design’s light-\nness of touch. The structure is contained in the seat, the back, and the \narms, the outcome being a veritable masterpiece of Italian furniture \ndesign excellence; so much so that Lady was awarded the Gold Medal \nat the IX Milan Triennale, in 1951. Cassina’s new re-edition focuses on \nthe looks of the Lady chair, adding a delightful range of new fabric \noptions, including a number by Belgian designer Raf Simons.\nENG Inviting, elegant, and ﬂ exible, the Gender armchair’s versatile \nidentity springs from a savvy and skilful interplay of colours and ma-\nterials. You sit back, the chair responds, tilting gently up to 12 degrees \nfrom vertical, reverting to normal when the pressure is removed, and \ncreating a gentle, rocking motion. One of a kind, the seat of the Gender \narmchair features a coloured leather trim that sets off  its gentle curves \nto perfection. Available in eight colours, the chair is handsomely com-\nplemented by the foot-rest; this too features a protective leather trim.\nBlack enamel frame\u002F \nStruttura verniciata \nnera — Briar root \nleather\u002FCuoio radica\nExtra Leather\u002FPelle \n13Y255\u002FGerrit 13O644\u002F\nGerrit 13O622\nITA \nUn modello senza tempo, l’unico e autentico, che ha fatto la \nstoria del design divenendo a pieno diritto un’icona di fama mondiale. \nProgettata per la comodità di conversazione, la poltrona fu esposta \nal Salon d’Automne a Parigi nel 1929, quale archetipo della moderna \nconcezione degli arredi, intesi dagli autori come “attrezzature dome-\nstiche”. L’indipendenza fra la struttura metallica e i cuscini si allinea ai \nprincipi del razionalismo, così come la separazione tra le parti segue la \nlogica della produzione industriale evocando la relazione architettoni-\nca tra la struttura portante in cemento e gli elementi di tamponamento. \nL’equilibrio tra forma e funzione nasce da uno studio approfondito sul-\nla postura del corpo e dall’utilizzo del Modulor, un sistema basato sulle \nmisure tipo del corpo umano e su un linguaggio matematico connesso \nalle proporzioni dell’armonia universale. \nENG Timeless, unique, and profoundly authentic, the LC2 armchair \nhas played a role in the history of furniture design, becoming a worldwi-\nde icon. Created to enhance conversation, this armchair was exhibited \nat the Salon d’Automne in Paris in 1929, as an archetype of the modern \nconception of furniture, dubbed “domestic equipment” by its creators. \nThe separation of metal frame from upholstery expresses the Rationa-\nlist approach, this same separation responds to the logic of industrial \nmanufacture, while also evoking the architectural relationship between \nthe load-bearing structure and the walls. The balance between form \nand function derives form an in-depth study of human posture human \nbody and through the use of the Modulor, a system based on the typi-\ncal measurements of the male body and on a mathematical language \ninformed by the proportions of universal harmony.\nChrome frame\u002F \nStruttura cromata — \nExtra leather\u002FPelle \n13Y253\nITA \nGià protagonista di numerosi siti di modernariato e collezioni-\nsmo, questa poltrona sintetizza la ricerca ﬁ gurativa giocata sul ter-\nreno ibrido tra arte e utilità. Un’opera unica, che si distingue per la \nsua grande malleabilità e per la possibilità di rivestire il materassino \ncon una vasta gamma di tessuti da abbinare ai 6 nuovi colori della \nstruttura per un totale di 10 varianti. Feltri nasce nel Centro Ricerche \ndi Cassina, luogo di sperimentazione e avanguardia costruttiva dove \nGaetano Pesce si dedicò al progetto studiando una complessa tec-\nnica di produzione brevettata dall’azienda. La poltrona, interamente \nrealizzata in feltro di lana spessa, abbina lo schienale avvolgente e \nmodellabile alla parte inferiore rigida e resistente, impregnata di resi-\nna termoindurente. Il sedile è ﬁ ssato alla struttura mediante legacci di \ncanapa che proﬁ lano anche la parte superiore della seduta. Un con-\nfortevole materassino trapuntato accoppiato con ovatta di poliestere \nriveste l’interno della poltrona.\nITA \nLa famiglia Cotone si espande con un nuovo divano accoglien-\nte caratterizzato dalla stessa distintiva struttura in alluminio estruso \ndisponibile in quattro colori: grigio-blu, rosso, champagne e graﬁ te. La \nstruttura, apparentemente semplice per il suo aspetto minimale, na-\nsconde invece una composizione interna industrialmente soﬁ sticata. \nIn contrasto, l’imbottitura soffi  ce dei cuscini crea un nido invitante che \nrichiama il relax. La combinazione libera tra i colori della struttura e \nl’ampia scelta di rivestimenti in pelle o in tessuto, permette di costruire \nun divano contemporaneo in grado di rispondere a tutti i gusti. Dispo-\nnibile in un’elegante versione modulare con lo schienale basso oltre \nche in una versione a un due o tre posti con lo schienale alto e ac-\ncogliente che, grazie a un meccanismo interno al bracciolo, permette \nun movimento dei suoi cuscini laterali rendendolo ancora più comodo. \nCompleta la proposta una poltrona in misura unica che si abbina per-\nfettamente a tutti e due i modelli. \nENG A familiar ﬁ gure on many modern antiques’ and collectors’ \nsites, Feltri is a summation of thinking about ﬁ guration in the hybrid \nzone where the artistic meets the functional. One of a kind, this piece \nstands out for its enormous ﬂ exibility and for the fact that the mat-\ntress-like seat can be upholstered in wide array of fabrics. These can \nbe mixed and matched to the six new colour options of the frame, \nto provide a total of ten colourways. Feltri was created within Cassi-\nna’s Research Centre, a place synonymous with experimentation and \nconstructional avant-garde thinking, where Gaetano Pesce dedicated \ntime and thought to the design, in the process thinking up a complex \nnew manufacturing process that was later patented by the company. \nCreated entirely from dense wool felt, the pliable, wrap-around back \nis all one piece, while the lower section, which is rigid and sturdy, and \nis impregnated with a thermoset resin. The seat is attached to the fra-\nme using hemp ties; these also extend around the chair’s upper part. \nA comfortable quilt, polyester-padded, serves to upholster the inner \nsection of the chair.\nENG The Cotone range expands with a new comfortable sofa that \nis characterised by the same distinctive frame in extruded aluminium \navailable in four colours: grey-blue, red, champagne and graphite. This \nframe, seemingly simple due to its minimal appearance, actually hides \nan industrially sophisticated internal structure. In contrast, the soft \npadding of its cushions creates a welcoming nest in an open invitation \nto relax. The numerous combinations of the frame’s colours and the \nwide choice of upholstery in leather or fabric, means that a contem-\nporary sofa can be created to satisfy all tastes. This sofa is available \nin an elegant modular version with a low backrest as well as a two or \nthree-seater sofa with an embracing high back that, thanks to an in-\nternal mechanism in its armrests, has adjustable side cushions which \nmake it even more comfortable. An armchair is also available in a uni-\nque size to perfectly combine with both models. \nNight blue felt\u002FFeltro \nblu notte — Gerrit Uni.\nMélange 13O617\nSamsara Pilot 13S004\nOsaka 13O031\n",83,{"image":346,"text":347,"number":348},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.84.png","156\n157\nProducts overview\nPatrick Norguet \nCharlotte Perriand\n395 P22\n512 Ombra\nFrank Lloyd Wright\n607 Taliesin 1\np 55\np 38\nFranco Albini\n836 Tre Pezzi\np 14\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand\nLC3\nLC4\u002FLC4 Noire\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\np 122\nITA \nUn origami di legno, simbolo della maturità progettuale e dell’e-\nstetica sorprendente di Wright, che ideò la poltrona nel 1949 per la \nsua dimora-studio in Arizona, denominata Taliesin West, oggi sede \ndella Frank Lloyd Wright Foundation. Un’icona che prova l’orientamen-\nto dell’autore verso soluzioni più soﬁ sticate, con schemi compositivi \nmolto più articolati, tradotti nei piani sghembi e nella struttura estre-\nmamente stabile. Prodotta per la prima volta dal 1986 al 1990, la se-\ndia è deﬁ nita da una piegatura complessa che evoca la celebre arte \ngiapponese. Dopo 30 anni Cassina rielabora il progetto originale in \naccordo con la Frank Llyod Wright Foundation. Artigianalità e tecno-\nlogia si incontrano nella sapiente lavorazione del legno e nel comfort \nmaggiorato grazie all’aumento dell’inclinazione dello schienale e all’ \nispessimento dell’imbottitura. La nuova versione è disponibile anche in \nun’edizione limitata in tre colori, con rivestimento interno in pelle a pelo \ncorto nella stessa tonalità della laccatura. \nITA \nUna poltrona di relax dall’estetica intramontabile, che nelle \nintenzioni dell’autore rispetta le tradizioni classiche pur mescolan-\ndo le inﬂ uenze moderne. La caratteristica struttura Cassina, deﬁ nita \nda un’anima in metallo inserita in uno stampo iniettato di poliuretano \nespanso a freddo, conferisce alla cuscinatura un ruolo portante cre-\nando una sensazione avvolgente ed estremamente confortevole. La \nbase in alluminio o legno massello e i suoi giunti privi di parti metalliche \nesprimono la qualità e la raffi  natezza della falegnameria Cassina, men-\ntre la gamma delle ﬁ niture aggiunge un tocco prezioso. \nITA \nCharlotte Perriand disegna Ombra nel 1953 riprendendo la \nstruttura formale dell’omonima sedia progettata nello stesso periodo \nutilizzando piani curvi in legno. Il gioco di risonanza tra l’oggetto e il \nsuo riﬂ esso esprime il tratto estetico tipico dell’autrice, che associa \nfunzionalità massima e struttura minima in un design di grande inge-\ngno ed eleganza estetica. Le geometrie rigorose del sedile e dello \nschienale permettono l’accostamento degli elementi per generare \nuna linea di seduta continua e indeterminata. L’approccio minimalista \ne l’estro artistico della Perriand si manifestano nel principio di comfort \nassoluto alla base della poltrona, rieditata da  Cassina rispettando ap-\npieno l’autenticità del progetto originale.\nENG Origami in wood, emblematic of Frank Lloyd Wright’s design \nmaturity and ever-surprising aesthetic code, this armchair was crea-\nted in 1949 for Taliesin West, his home-studio in Scottsdale, Arizona, \ntoday the headquarters of the Frank Lloyd Wright Foundation. An icon \nthat highlights the architect’s shift to more sophisticated solutions, the \nchair has angled components and a complex geometrical structure \nthat ensures its stability. Manufactured by Cassina between 1986 and \n1990, the Taliesin 1 chair is constructed from a single piece of folded \nplywood evocative of the Japanese art of origami. Thirty years later, \nCassina has revisited the design, in collaboration with the Frank Lloyd \nWright Foundation. Craftsmanship and state-of-the-art technology \nmeet in the skilful carpentry workmanship, while added comfort con-\nferred by a more reclined backrest and a thicker padding. This new \nversion is also available as a limited edition in three colours, where the \ninternal upholstery is in short hair leather, tinted in the same shade as \nthe lacquered structure.\nENG A lounge chair of timeless beauty that, as the designer explains, \nrespects classic traditions, but with a contemporary twist. Cassina’s \nsignature structure: a metal frame set within a polyurethane-injected \nfoam shell, turns the padding into a major player, conjuring an inviting \nand extremely comfortable mood. The aluminium or solid wood base, \nand all-wood joints, are an expression of the quality and reﬁ nement \nof Cassina carpentry, while the wide array of ﬁ nishes complete the \npicture in ﬁ ne style.\nENG Charlotte Perriand designed Ombra in 1953, taking as her re-\nference her Ombra Tokyo, which was created round about the same \ntime and featured curved plywood. The interplay between the object \nand its shadow (“ombra” in Italian) expresses Perriand’s aesthetic, \nwhere function is maximised while structure is minimised to conjure a \ndesign that is both highly inventive and exquisitely elegant. The strict \ngeometric lines of the seat and back-rest slot perfectly one into the \nother, making them look as if they are one, continuous, piece. Per-\nriand’s minimalist approach and artistic vigour are manifest in her drive \nfor total comfort, in a piece that has been re-issued by Cassina in full \nrespect of the original concept.\nHairyskin\u002FPelle con pelo \nBlu Notte\n(LO 506) \nHairyskin\u002FPelle con \npelo rosso amaranto \n(LO 505)\nGunmetal grey \naluminium\u002FAlluminio \ncanna di fucile — Sutra \n13F939\nITA \nFranco Albini disegna Tre Pezzi nel 1952, insieme a Franca \nHelg, assidua collaboratrice che lo affi  anca in questa rilettura moder-\nna della classica bergère. La struttura combina la seduta profonda, \nl’anello poggiareni e il poggiatesta a mezzaluna distinguendo tuttavia \nl’identità e la geometria nitida di ogni elemento. Le forme imbottite, \nampie e avvolgenti, coniugano l’essenzialità stilistica alla sensazione \ndi comfort estremo. Il telaio in tubolare di metallo si ispira ai tubi dei \nponteggi e ricorda, nella curvatura laterale del bracciolo,  i corrimani \nper la Metropolitana di Milano progettati dagli stessi autori. Il risulta-\nto è una poltrona di grande attualità e presenza scenica, rieditata da \nCassina nel più autentico rispetto del progetto originale. \nENG In 1952, working with Franca Helg, his long-time assistant, \nFranco Albini designed Tre Pezzi, a contemporary restatement of the \nclassic bergère chair. The chair is composed of a deep curved seat, a \nring-shaped back rest and a half-moon head-rest, each of these geo-\nmetric shapes standing out independently. Wide and welcoming, the \nupholstered sections combine clean-cut lines with total comfort. The \ntubular metal frame is cued on scaff olding poles, while the sideways \ncurve of the armrests recalls the handrails on the Milan underground \nsystem, which were also the work of Albini and Helg. The outcome is \nan up-to-the-minute armchair with a strong visual impact revisited by \nCassina in the utmost respect for the original.\nOsaka 13O043 — Matt \nblack painted\u002FStruttura \nverniciata nero opaco\nBlack frame\u002FScocca \nnera — Hairyskin\u002FPelle \ncon pelo 13Z226\nChrome frame\u002F \nStruttura cromata \n— Hairyskin\u002FPelle \ncon pelo 13Z229\nITA \nCon LC3 la logica della modernità attua una separazione tra \nla struttura portante in metallo e gli elementi imbottiti, richiamando la \nrelazione architettonica tra la struttura portante in cemento e gli ele-\nmenti di tamponamento. In questo caso quattro cuscini, privi di legami, \nsono disposti in una gabbia di tubi di acciaio verniciato o cromato che \ncostituisce il supporto primario del mobile in ogni sua tipologia, dalla \npoltrona con bracciolo singolo o doppio ai divani a due o tre posti. Nel \ncorso degli anni Cassina ha collaborato a stretto contatto con Char-\nlotte Perriand, con la sua erede e con la Fondatiòn Le Corbusier per \nintrodurre nuove versioni e ﬁ niture che pur reinterpretando il progetto \noriginale ne rispettano pienamente l’autenticità.\nENG The LC3 armchair marked the separation of the metal frame \nfrom the upholstery, reﬂ ecting Modernist architecture theory, where \nthe support load-bearing structure of the building was separated from \nthe rest. In this case, four discrete cushions are set inside a cage of \npainted or chrome-ﬁ nished steel tubes. The same device is adopted \nfor all the other pieces in the collection, from the armchair with an \narm-rest on one side only or on both, to the two- or three-seater sofas. \nOver a period of many years, Cassina worked closely with Charlotte \nPerriand, her heir, as well as with the Fondation Le Corbusier reinter-\npreting the original design while respecting its original intent, to bring \nnew versions and ﬁ nishes of this furniture to market.\nLight blue enamel \nframe\u002F Struttura \nverniciata azzurra\n— Lipari 13L633\nITA \nTra i best-seller universali di Cassina, LC4 rappresenta la chai-\nse longue per antonomasia, progettata nel 1928 partendo da un’anali-\nsi delle sedie da riposo. I tre progettisti disegnarono LC4 per dar voce \nal concetto di relax e alla volontà di mettere l’uomo al centro del pro-\ngetto, riﬂ ettendo la corrispondenza tra forma e funzione nell’equilibrio \ncompiuto tra purezza geometrica e corporeità. La stabilità della culla, \nin qualsiasi angolo di inclinazione, è assicurata dall’attrito con i tubi \ndi gomma utilizzati per rivestire i traversi del piedistallo. Come LC1, \nLC2 e LC 3, anche LC4  si basa sulle misure del Modulor. Oggi questo \nmodello viene riproposto anche in versione full black, con struttura, \nculla e rivestimento neri.\nENG One of Cassina’s worldwide best-sellers, the LC4 is the quin-\ntessential chaise longue, designed in 1928, and based on an in-depth \nexploration of reclining chairs. The three designers devised the LC4 \nas an expression of the concept of relaxation, with a focus on the \nhuman ﬁ gure, the link between form and function being reﬂ ected in \nthe balance between geometric purity and ergonomic intent. The sta-\nbility of the lounger, whatever the angle of inclination, is provided by \nthe rubber tubes covering the cross-bars of the underlying frame. As \nwith the LC1, LC2 and LC 3, the LC4 is based on measurements deri-\nved from the Modulor. Today this model is proposed again in the “full \nblack” version, with black base, frame and upholstery.\nSamsara – Sonar \n13S042\np 31\np 100, 102\np 20,121\np 19\n",84,{"image":350,"text":351,"number":352},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.85.png","158\n159\nProducts overview\n111 Wink\nPiero Lissoni\n194 9\nToshiyuki Kita\np 87, 88\np 20, 38, 50, 54, 55, 127\np 77, 116, 120, 132\np 39\np 134, 137\nRodolfo Dordoni\n476 Boboli\nPhilippe Starck\n 249 Volage EX–S\np 87\nGerrit Thomas Rietveld\n637 Utrecht\np 33\np 49, 56\nPatricia Urquiola\n 550 Beam Sofa System\np 99, 100, 101\nITA \nErgonomia e ﬂ essibilità sono i tratti principali di Wink, una pol-\ntrona dalla sagoma versatile ed eclettica, che si trasforma in chaise-\nlongue grazie alla struttura dotata di base ribaltabile in avanti. “Su \nWink ci si siede a terra e, secondo la tradizione orientale, quando \nun corpo è seduto a terra lo spirito si eleva”, aff erma il designer To-\nshiyuki Kita nel descriverne il senso. Le proporzioni contemporanee, \ndall’anima multifunzionale e dall’aspetto pop, sono personalizzabili \ncon il rivestimento in pelle o in un’ampia gamma di tessuti e colori in \ncontinua evoluzione. La posizione dello schienale, completo di pog-\ngiatesta con sezioni reclinabili, è regolabile a piacimento mediante le \nmanopole laterali, disponibili in set di diverse tonalità da abbinare ai \npiedini anteriori e posteriori.\nENG Ergonomically correct and exquisitely versatile, Cassina’s Wink \narmchair cleverly unfolds into a chaise-longue. “Sitting on Wink me-\nans sitting on the ﬂ oor and, when you are seated there, according to \noriental tradition, your spirit rises,” explains designer Toshiyuki Kita. Its \nproportions of-the-moment, Wink has a multi-functional mission with \na pop look, and can be personalised in either leather, or in an ample \narray of fabrics and colours, with more added regularly. The back, and \nhead-rest can be adjusted by means of the handles on the side, these \nbeing available in a range of shades to match the front and back legs.\nGerrit Uni.Mélange \n13O616\nLow Tables\u002FTavolini\nITA \nPiero Lissoni crea una serie di tavoli e tavolini caratterizzati da \nforme cilindriche e modulari, progettate sia per l’arredo della casa che \nper l’uso in ambito contract e nel segmento della ristorazione.  Propo-\nsti in versione alta e bassa, e disponibili con diff erenti misure di piano, \nquesti complementi si distinguono per lo stile discreto ed elegante, \nsviluppato in un’ampia gamma di materiali in perfetta sintonia con le \nﬁ niture della collezione Cassina.  La semplicità delle linee, adattabile \nai diversi spazi, è impreziosita dalla qualità dei materiali utilizzati, che \nincludono il legno massello di frassino e di noce canaletto, diverse \ntipologie di marmo e le varianti con piani in vetro di diverse colorazioni. \nLe versioni da pranzo sono disponibili anche con piano laminato.\nENG Created by Piero Lissoni, these cylindrical and modular tables \nhave been designed for the corporate or hospitality environments. \nAvailable in either standard or coff ee-table heights, with round tops in \nvarious size options, these accessories evince a soft-spoken elegan-\nce, and come in a range of materials that chime beautifully with the \nﬁ nishes available on Cassina’s other pieces. The simple lines, appro-\npriate to many settings, are set off  by the quality of the materials used. \nThese include solid ashwood and american walnut, and various types \nof marble. The glass tops, meanwhile, also come in numerous colour \noptions. The dining versions are also available with laminated top.\nMarble\u002FMarmo \nMarquiña\nCoffee colour glass\u002F\nVetro caffè\nMarble\u002FMarmo \nCarrara\nMarble\u002FMarmo \nEmperador\nITA \nIl tavolo Boboli si distingue per le sue geometrie architettonica-\nmente ordinate, in cui la grande sﬁ da costruttiva portata a termine da \nCassina risiede nella capacità di rendere stabili le sottili barre elicoidali \na sostegno della struttura. Elementi non solo portanti ma anche este-\ntici, che rendono omaggio ai classici giardini all’italiana evocando lo \nsviluppo verticale della vegetazione. Il movimento sinuoso delle doghe \ndi alluminio ritorto conferisce al design un eff etto scultoreo di grande \nfascino stilistico, dove rigore e fantasia si alleano per sﬁ dare i limiti \ne la natura della materia. Oggi la famiglia si espande con  una nuo-\nva collezione di tavolini di servizio, tavolini bassi e un tavolo consolle. \nI tavoli sono disponibili in una vasta gamma di ﬁ niture e dimensioni. \nENG The Boboli table is characterised by its geometrically ordered \nlines, where the structural challenge facing Cassina was to ensu-\nre the stability of the slim-line twisted uprights that form the base. \nThese uprights, both load-bearing and decorative, pay homage to \nthe canons of the classical Italian garden, where plants were often \ntrained vertically. The sinuous form of these aluminium legs confer \na sculptural look to the design, where rigour and imagination come \ntogether to challenge the limits and the very nature of the material \nfrom which they are made. Today the family expands with a a new \ncollection of side tables, coff ee tables and a console, all available \nin a wide range of ﬁ nishes and sizes.\nAnthracite grey glass top\u002F\nPiano vetro antracite — \nGunmetal grey chromium-\nplated base\u002FBase \ncanna fucile\nCalacatta marble top\u002F\nPiano marmo Calacatta \n— Mat black painted \nbase\u002FBase tinto nero \nopaco\nMat black painted \nbase\u002FBase verniciata \nnero opaco — Oil green \nglass top\u002FPiano  in \nvetro petrolio\nITA \nDivano componibile caratterizzato da un abaco completo e da \nun’estetica elegante e intramontabile, adattabile a tutte le tipologie di \nliving. Il modello presenta l’innovativa lavorazione capitonné, un pro-\ncesso industriale sviluppato in esclusiva da Starck e Cassina, che in \nquesto caso in alcune parti sostituisce il bottone tradizionale con un \nspunto di attacco nascosto all’interno. L’uniformità dell’imbottitura del-\nlo schienale deriva dall’utilizzo di un inserto in poliuretano preformato \nche accentua la sensazione extra-soft. La seduta presenta un cuscino \nunico e un bracciolo molto ampio, entrambi imbottiti in piuma con ani-\nma in poliuretano espanso. È da oggi disponibile anche un bracciolo \nstretto, in grado di fornire maggiore spazio con le medesime dimen-\nsioni complessive. Le cuciture a vista sul perimetro e la lavorazione del \ncuoio che riveste i tavolini integrati esprimono l’estrema cura del det-\ntaglio al cuore della maestria di Cassina. Volage EX-S off re molteplici \ncomposizioni, cui si aggiungono i nuovi tavolini coordinati e un nuovo \nmodulo dell’abaco. \nENG A sectional sofa, characterised by a wide array of elements \nand a timelessly elegant aesthetic, suitable for any living room space. \nThis sofa features an innovative approach to Cassina’s state-of-the-\nart capitonné technique. This industrial approach was developed by \nPhilippe Starck and Cassina. In some instances, the traditional but-\nton is replaced by a concealed inner fastener. The uniform, extra-soft, \nfeel of the back-rest’s upholstery is achieved by using a pre-formed \npolyurethane insert. The sofa features just the one seat cushion; the \narm-rest is particularly wide, and both are feather-ﬁ lled with an ex-\npanded polyurethane core. It is now available with a narrow armrest \noff ering more space with the same overall dimensions. The precision-\nperfect edge-stitching, along with the impeccable leatherwork of the \nintegrated side-tables, illustrate the meticulous attention to detail that \ninforms Cassina’s master craftsmanship. The Volage EX-S collection \nlends itself to myriad compositions, and is now complemented by the \nnew coordinated low tables, and a new module size.\nOrtigia 13L661\nITA \nGerrit Rietveld progetta la poltroncina Utrecht nel 1935, per \nil grande magazzino Metz & Co di Amsterdam, orientando il design \nnell’ottica della distribuzione allargata. L’approccio maggiormente ri-\nvolto al mercato, focalizzato sui valori del comfort e del relax, compie \nla scomposizione degli elementi divenendo un’icona del movimento \nneoplastico e della visione sperimentale dell’architetto olandese. \nENG Gerrit Rietveld came up with the design for the Utrecht armchair \nin 1935 while working for the Metz & Co. department store in Amsterdam, \nwhere his brief was to make a chair for serial production. Taking market \nneeds into account, while privileging a comfortable and relaxing expe-\nrience, led to the elements of the chair being treated as separate units. \nAs a consequence, the chair became an icon of both the Neoplastic \nmovement (aka De Stijl), and of Rietveld’s experimental vision. \nOrtigia 13L656\nOrtigia 13L652\nITA \nUn omaggio al lavoro di Vico Magistretti. Un innovativo sistema \ndi sedute imbottite, che grazie all’appoggio della trave geometrica, \ntrait d’union dell’insieme,  consente di abbinare diversi elementi e \ncomporre soluzioni all’insegna dello stile, del relax e della funzionali-\ntà. Il sistema include tre divani e diversi elementi componibili tra cui le \nsedute, i tavolini e il pouf. \nENG Paying homage to the work of Vico Magistretti, this innovative \nsystem of upholstered seating is underpinned by a supporting beam \non which modules join together to create stylish, relaxing and functio-\nnal compositions. The system includes three sofas and various modu-\nlar elements, including seating, side-tables, a foot-rest. \nAmerican walnut\u002FNoce \ncanaletto — Cement \nstone\u002F\nPietra cemento —Black \npainted base\u002FBase \nverniciata nera\np 11, 12, 13\np 11, 12, 13\np 14\n",85,{"image":354,"text":355,"number":356},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.86.png","160\n161\nProducts overview\nFranco Albini\nHomage to Constantin Brancusi\nW74 Constantin\n834 Cicognino\nRonan & Erwan Bouroullec\nRonan & Erwan Bouroullec\n147 Cotone\n     Low Table\n143 Cotone Coffee Table\np 110\np 74, 75, 76\np 49, 54\np 75\nLe Corbusier\nLC14 Tabouret \nNantes Rezé\nLC9\nCharlotte Perriand\u002F\nLC Collection\np 38, 62, 63, 122\np 126, 127\nPatricia Urquiola\n 554 Bowy\np 29, 30, 31, 63\nITA \nUn’opera d’arte attualmente inclusa nella collezione Ultramobi-\nle, progettata da Studio Simon come omaggio al lavoro di Constantin \nBrancusi. Dall’universo dello scultore rumeno sono stati ripresi due \nelementi producibili in serie, abbinati in un insieme perfetto che confe-\nrisce alla struttura un’elegante sensazione di movimento e continuità. \nIl tavolino è realizzato con una base in legno massiccio di rovere riﬁ nita \na cera, mentre il piano presenta un proﬁ lo circolare in lamina di ottone.\nITA \nLa collezione Cotone si completa con due tavolini bassi con la \nbase nelle stesse ﬁ niture del divano e il piano in un’ampia selezione di \nmarmi con ﬁ nitura opaca, oltre a tre coff ee table, leggeri e facilmente \nspostabili, con la struttura e il piano in alluminio nei colori grigio-blu, \nrosso o champagne.\nITA \nLa collezione Cotone si completa con due tavolini bassi con la \nbase nelle stesse ﬁ niture del divano e il piano in un’ampia selezione di \nmarmi con ﬁ nitura opaca, oltre a tre coff ee table, leggeri e facilmente \nspostabili, con la struttura e il piano in alluminio nei colori grigio-blu, \nrosso o champagne.\nITA \nUn design iconico dal gusto raffi  nato ed essenziale, che nella \nforma ludica evoca una rassicurante sensazione di familiarità. Franco \nAlbini realizza il tavolino riducendo la sua struttura a pochi semplici \nelementi: le tre gambe sottili di sostegno, il piano d’appoggio del dia-\nmetro di 40 cm e la lamina di legno che lo incornicia come un vassoio. \nUna delle gambe si allunga del doppio rispetto alle altre ﬁ no a termina-\nre in un pratico manico che consente di spostare l’oggetto con facilità, \nmentre il piano connette le varie parti aumentando la percezione di \nequilibrio e stabilità. L’attenzione ai dettagli e la forma originale confe-\nriscono al pezzo grande espressività e pienezza stilistica in qualsiasi \ncontesto di arredo.\nENG A work of art that is currently part of the Ultramobile collection, \nthis piece was designed by Studio Simon as an homage to the work \nof Constantin Brancusi. Derived from the Romanian artist’s universe, \nthe two elements are industrially manufactured, and work perfectly \ntogether, conferring an elegant feeling of movement and continuity. \nThis side table features a waxed oak base, while the thin round top is \nmade of brass. \nENG The Cotone collection is completed with two low tables in the \nsame colours as the sofa’s frame and a wide selection of matt marble \ntops, and three light and easy to move coff ee tables with a grey-blue, \nred or champagne aluminium frame and top. \nENG The Cotone collection is completed with two low tables in the \nsame colours as the sofa’s frame and a wide selection of matt marble \ntops, and three light and easy to move coff ee tables with a grey-blue, \nred or champagne aluminium frame and top. \nENG Dubbed Cicognino, or “little stork”, this iconic design, is clean-\ncut and reﬁ ned, witty yet reassuringly familiar. Franco Albini designed \nthis table by reducing the frame to its essentials: the three slender \nlegs, a table-top 40cm in diameter, and a wooden trim that makes \nit reminiscent of a tray. One of the three legs extends higher than \nthe others, ending as a handle that can be used for moving the ta-\nble about. Meantime, the table-top serves as a link between the other \nparts, augmenting the overall sense of balance and stability. The at-\ntention to detail and the unusual shape make this a highly expressive \npiece with an accomplished style that plays well in any context.\nOak\u002FRovere\nAshwood stained \nblack\u002FFrassino tinto \nnero\nCalacatta marble \ntop\u002FPiano in marmo \nCalacatta\nMat red anodized \naluminium\u002FAlluminio \nanodizzato rosso opaco \nMat blue-grey anodized\naluminium\u002FAlluminio\nanodizzato grigio-blu opaco\nITA \nQuesto sgabello tavolino fu realizzato per le stanze dei bambini \ndell’ Unité d’habitation di Nantes Rezé. Progettato secondo la poetica \ndell’objet trouvé, cara al maestro nell’ultima parte della sua esistenza, \nl’oggetto presenta oggi nuovi dettagli rispetto alle varianti già incluse \nin collezione. Sviluppato dopo il primo progetto per il Tabouret Caba-\nnon a due dimensioni del 1952, il modello anticipa nella composizione \na tre dimensioni il Tabouret du Brésil diff erenziandosi per la maggior \nsemplicità dei giunti. Le altre due versioni sono caratterizzate da inca-\nstri tra i piani a coda di rondine, mentre questo pezzo prevede un’unio-\nne dei pannelli ortogonali sempliﬁ cata e minimale. Le diverse facce, in \nrovere laccato a poro aperto, sono caratterizzate da due colori della \npalette di Le Corbusier: azzurro oltremare e marrone. L’impugnatura è \nsempliﬁ cata con un incavo rettangolare e non arrotondato. \nITA \nUno sgabello con un volume architettonico che rispecchia per-\nfettamente l’amore dell’autrice per l’armonia poetica. La prima versio-\nne fu studiata da Perriand nel 1927 per la sala da pranzo del suo ap-\npartamento parigino, realizzata con una struttura in tubolare metallico \nabbinata alla seduta in canna d’India intrecciata. Nel 1929 il progetto \ndivenne parte dell’esposizione “Équipement intérieur d’une Habitation” \nal Salon d’Automne, dove fu ambientato nella salle de bain in una ver-\nsione con sedile in spugna più adatta allo spazio della cura personale. \nIl modello attuale è caratterizzato da una struttura in acciaio cromato \ntrivalente, personalizzabile con diversi rivestimenti che includono la \nspugna, il cuoio e la classica canna d’India. Ogni esemplare è conse-\ngnato in una pratica confezione take-away. \nENG This stool\u002Flow table was created for the children’s rooms in the \nUnité d’Habitation in Nantes Rezé. Designed using the poetics of the \nobjet trouvé, dear to Le Corbusier in the latter part of his life, this piece \nis now available with a number of added details compared to the ori-\nginal in the Cassina collection. Developed after the ﬁ rst design for the \nTabouret Cabanon in 1952, whose main face measured 43cm x 43cm, \nthis piece was a precursor to the 43cm x 33cm Tabouret du Brésil, the \nmain diff erence being that its joints were less complex. The other two \nversions are characterised by dovetail joints while this version privile-\nges simple right-angles.  The diff erent faces, in open-pore varnished \noak, is available in two of the Corbusier palette colours: light blue and \nbrown. The rectangular slots each side, featuring unrounded corners, \nare used for lifting and moving the stool.\nENG A stool with an architectural presence that reﬂ ects, to per-\nfection, Charlotte Perriand’s love of poetic harmony. The ﬁ rst ver-\nsion of this stool was for the designer’s own dining room in her Paris \napartment, and was made of tubular steel with a rattan seat. In 1929, \nthe design was shown as part of the “Équipement intérieur d’une Ha-\nbitation” exhibit at the Salon d’Automne in Paris, where it was used in \nthe salle de bain with a terry towelling seat, as appropriate in the space \nwhere personal care reigns supreme. The current model is characteri-\nsed by a trivalent-chrome plated steel frame, with a wide choice of seat \nmaterials: from towelling, through saddle leather, to the classic rattan \noption. The LC9 stool is sold in a functional take-away packaging.\nBrown and light blue \nlacquered\u002FRovere \nlaccato marrone \ne azzurro\nChrome frame, seat \nin rattan\u002FStruttura \ncromata, sedile in \nrattan \nITA \nI tavolini Bowy, sempre con forme smussate come lo stesso \ndivano, possono essere laccati lucidi, con ispirazione anni ‘70 o più \nmaterici con piano in legno. Sovrapponibili e intersecabili, permettono \ndi rompere lo schema della seduta.\nENG The coff ee tables Bowy feature the same rounded forms as the \nsofa and are available with a glossy lacquered ﬁ nish inspired by the \n‘70s or with a more textured wooden top. The tables can be overlap-\nped and intersected to break away from the usual seating schemes.\nGlossy burgundy painted \nbase, top in american \nwalnut, LP 306, LP 339\u002FBase \nverniciata amaranto lucido, \ntop noce canaletto, LP 306, \nLP 339\nGlossy burgundy painted \nbase, american walnut, \nLP305\u002FBase verniciata \namaranto lucido, piani noce \ncanaletto, LP 305\np 32, 33\np 74, 76\n",86,{"image":358,"text":359,"number":360},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.87.png","162\n163\nProducts overview\nPiero Lissoni\nPiero Lissoni\nCharlotte Perriand\n261 Note\n529 Rio\n269 Mex\np 120\np 131, 132, 133\nPiero Lissoni\nCharlotte Perriand\n205 Scighera\n523 Tabouret\n     Méribel\np 20\np 19\n524 Tabouret\n     Berger\nCharlotte Perriand\n527 Mexique\nITA \nUn nuovo sistema di tavolini e pouf dal carattere universale, \ndisponibili in molteplici ﬁ niture da combinare liberamente con la gam-\nma dei divani Cassina. Partendo dal modulo base 45x45cm vengono \nintrodotte 4 nuove dimensioni da disporre singolarmente o da abbi-\nnare in diversi modi. La struttura in rovere tinto nero, rovere naturale \ne noce canaletto è dotata di un piano di 15 mm in quattro tipologie di \nmarmo, in vetro extra chiaro rosso mattone o caff è riﬂ ettente, oppu-\nre in legno con bordo rastremato e impiallacciato nelle ﬁ niture della \nstruttura. I tavolini sono coordinati con la serie di pouf deﬁ nita dalla \nstruttura in legno e dall’imbottitura in ovatta di poliestere e poliure-\ntano espanso privo di CFC a densità diff erenziata, con rivestimento \nrimovibile in pelle o tessuto.\nITA \nAttualmente disponibile in una sola misura, il tavolino Rio fu ini-\nzialmente ideato dalla Perriand in due diverse dimensioni. Tra il 1962, \nanno di progettazione, e il 1967 l’autrice adattò il modello e ne ampliò \nil volume per la versione destinata all’Ambasciata del Giappone a Pa-\nrigi. La sua bellezza inconsueta e la sua grande funzionalità lo rendo-\nno una vera e propria opera di decoro, caratterizzata da sei spicchi di \ndiverso raggio, accostati ma sfalsati, che creano un bordo esterno in \nmassello articolato e un foro centrale concepito come centro di gra-\nvità spaziale. Cassina riedita il modello originale del 1962, riproducen-\ndolo nella forma originale grazie alla straordinaria capacità manuale \ndegli artigiani di Meda. \nITA \nPiero Lissoni realizza il tavolino Mex come complemento per \nl’omonimo divano. La struttura e il piano sono in vetro temperato tra-\nsparente extra-chiaro, con una base verniciata disponibile in nero e \nbianco, rosso mattone, grigio tortora e grigio antracite. L’estrema ver-\nsatilità dell’oggetto lo porta ad assumere la forma di un largo quadrato \no ad essere combinabile secondo diverse conﬁ gurazioni che donano \neleganza e raffi  natezza a qualsiasi ambiente. La serie include le forme \nquadrate, rettangolari e rotonde. Tavolino etereo se osservato nelle \nsue trasparenze ma dall’immagine variabile se animato da libri, riviste \ne oggetti per cui diventa un perfetto e comodo rifugio.\nENG This new system of low tables and foot-rests, suited to any set-\nting, is available in a variety of ﬁ nishes that can be mixed and matched \nwith the Cassina sofa colour chart. The base 45cm x 45cm module \nis now complemented by four new size options that can be used as \nstand-alones or as part of a larger unit. The black-stain oak, natural \noak, or Canaletto walnut frame is ﬁ tted with a 15mm deep top in a \nchoice of four marble options, in extra-clear glass, in a brick-red, or \nreﬂ ecting coff ee-brown shade. Another alternative is wood, with a ta-\npered border veneered to match the frame. Complementing these low \ntables, the foot-rests feature a wood frame, upholstered in padded \npolyester and CFC-free expanded polyurethane, with removable lea-\nther or fabric covers.\nENG Currently available in just one size, the Rio low table was origi-\nnally created by Charlotte Perriand as two. Between 1962, the year \nshe designed the piece and 1967, Charlotte Perriand made a larger \nversion intended for the Japanese embassy in Paris. The unusual be-\nauty of the Rio table, matched by its functionality make it a veritable \nwork of art. The six segments, made in solid wood, each with a diff e-\nrent radius, off set from each other, create a jagged outer edge, while \nthe hole in the centre evokes a centre of gravity. Cassina re-issued \nthe original version in 1962, reproducing the original lines, thanks also \nto the extraordinary crafts skills of the artisans of Meda, a town in the \nBrianza area north of Milan.\nENG Piero Lissoni designed the Mex table to complement the sofa \nof the same name. Both the frame and table-top are in extra-clear \ntempered glass; the base is available in a black, white, brick red, dove \ngrey, or anthracite grey painted ﬁ nish. Extremely versatile, this piece \ncan form a large square surface or be mixed and matched with others \nto provide an extra touch of elegance to any setting. Available in a \nsquare, rectangular or round format. Ethereal if seen on its own, the \nMex table off ers an ever-changing appearance when it is housing bo-\noks, magazine, or other objects, for which it is a natural haven.\nCarrara marble top\u002F\nPiano marmo Carrara \n— Oak stained black\u002F\nRovere tinto nero\nOak stained black\u002F\nRovere tinto nero \n— Marble\u002FMarmo \nMarquina\nClear crystal\u002FVetro \ncristallo — Brick red \npainted base\u002FBase \nverniciata \nrosso mattone\nMarquina marble top\u002F\nPiano marmo Marquina\nCoffee colour glass top\u002F\nPiano vetro caffè\nITA \nEntrambi ispirati dalla montagna, l’uno prende il nome dai pasto-\nri delle Alpi che utilizzavano questa tipologia di sgabello per mungere, \nl’altro dalla località francese amata dalla Perriand. Questi complementi \nsi distinguono per l’onestà delle forme semplici e per la concretezza \nespressa dal materiale e dalla funzione. Il sedile tornito è abbinato \nalle gambe stilizzate sia per il Tabouret Berger, variante bassa con tre \ngambe in massello tornite a mano, sia per la versione alta Tabouret \nMéribel  con tre gambe angolari a taglio. Prodotti da Cassina grazie a \nun’accurata lavorazione artigianale che onora l’autenticità del proget-\nto, questi piccoli capolavori possono essere utilizzati singolarmente o \nin composizioni di grande originalità. L’utilizzo del massello comunica \nuna piacevole sensazione di morbidezza, con la continuità della vena-\ntura tra il piano e il bordo, mentre la profondità delle superﬁ ci disegna \nsu ogni pezzo inﬁ nite variazioni naturali.\nITA \nSerie di tavolini, di forma quadrata, ovale e rettangolare, di dif-\nferenti dimensioni e altezze. Basamento in metallo verniciato antracite \nopaco. Piani in marmo Carrara bianco o marmo Marquiña nero oppure \nin vetro nei colori rosso mattone o caff è.\nENG Both pieces are inspired by the mountains. While the latter \ntakes its name from the milking-stool used by alpine shepherds, the \nformer is inspired by the French locality much loved by designer and \narchitect Charlotte Perriand. These furnishing accessories stand out \nfor the honesty of their simple shapes and for the concrete expres-\nsion of their materials and function. The turned seat meets the stylised \nlegs both in the Tabouret Berger, a lower version with three legs in \nhand-turned solid wood, and in the taller Tabouret Méribel, which has \nthree angular legs. Produced by Cassina thanks to a meticulous work \nof craftsmanship that respects the authenticity of the original design, \nthese small masterpieces can be used on their own or in creative com-\npositions. The use of solid wood communicates a pleasant sense of \nsoftness, and we see the continuity of the grain right the way across \nthe seat to the borders, nature creating a unique pattern on each.\nENG A collection of square, oval and rectangular side tables of dif-\nferent sizes and heights. Metal base, matt anthracite grey enamelled. \nThe tops are available in white Carrara marble, black Marquiña marble \nor in red brick or coff ee-coloured glass.\nCoffee colour \nglass top\u002FPiano vetro \ncaffè\nOak stained black\u002F\nRovere tinto nero\nITA \nIncluso tra i tavoli en forme libre sviluppati tra il 1938 e il 1939, il \nprogetto ﬁ nale fu concepito nel 1952 per le camere degli studenti della \nMaison du Mexique alla Cité Universitaire Internationale di Parigi. La \nstruttura concepita per occupare il minor spazio possibile prevedeva \nla possibilità di affi  ancare tra loro più pezzi per creare composizioni \ndi forma più ampia e regolare. Nel 1952 l’autrice sostituì le gambe in \nlegno con gambe a sezione triangolare in lamiera piegata. Nel 1956 \nvenne realizzata una versione bassa per la Galerie Steph Simon di \nParigi. Lo spessore alto del piano in legno, disponibile sia in massello \nche in laccato lucido o opaco, trasmette notevole bellezza, mentre i \nbordi svelano un proﬁ lo funzionale alla forma e alla dimensione della \nmano. Si aggiungono oggi nuove varianti da pranzo che consentono di \nospitare 5 o 6 commensali, una versione da bar e due nuove altezze \nper i tavolini bassi. Sono state inoltre introdotte nuove ﬁ niture che ac-\ncrescono ulteriormente la combinabilità e la funzionalità dei tavoli.\nENG Included as one of the tables en forme libre created betwe-\nen 1938 and 1939, the ﬁ nal design was developed in 1952 for the \nstudents’ rooms of the Maison du Mexique at the Cité Universitaire \nInternationale in Paris. With a frame designed to be as compact as \npossible, the tables could be juxtaposed to create larger, symmetrical \nunits. In 1952, the wooden legs were replaced by triangular-section \nbent metal. In 1956, the low-level version was created for the Galerie \nSteph Simon in Paris. The generous depth of the wooden table-top, \navailable in solid wood, as well as with a gloss or matte ﬁ nish, reso-\nnates with rare beauty. Meanwhile, form follows function in the edges \nform, reﬂ ecting the size of the human hand. New dining versions are \nadded for 5 or 6 people, a new bar version and two new heights for the \nlow tables. In addition, a number of new ﬁ nishes enhance further the \npotential for these tables to work together and serve new purposes.\nGlossy laquered LP 339, \ngunmetal grey legs\u002F\nPiani laccati lucidi LP \n339, gambe canna di \nfucile\nMat black legs, american \nwalnut solid wood, LP 332\u002F\nGambe verniciate nero \nopaco, piani \nin massello di noce \ncanaletto, LP 332\np 49, 50, 54, 55\np 67, 68, 69\np 18, 19, 115, 116, 117\np 18, 19\np 32, 38, 39\n",87,{"image":362,"text":363,"number":364},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.88.png","164\n165\nProducts overview\nMeret Oppenheim\nKazuhide Takahama\nPhilippe Starck\n249 Volage EX–S\nW50 Traccia\nW53 Antella\np 32, 39\np 91\np 87, 126\np 87\nRodolfo Dordoni\nHommage à Pierre Jeanneret\n475 Boboli\np 128, 129\np 92, 93\np 78, 81\nLuca Nichetto\n381 Torei\n056 Capitol \n      Complex Table\nITA \nUna collezione di tavolini versatile e progettata in due dimensio-\nni rettangolari con bordi arrotondati, ciascuna disponibile con un piano \nsemplice o con due piani sovrapposti che formano un ripiano inferio-\nre funzionale al posizionamento di riviste o piccoli oggetti. È inoltre \npresente un tavolino a due livelli con un ripiano superiore posizionato \nlateralmente e un contenitore più basso su cui poggiano due vassoi \ndi legno lavorati a mano. Il tavolino è proposto in un’ampia varietà di \nmarmi tra cui il bianco Carrara, il nero Marquiña e il grigio Carnico, \nEmperador, Calacatta o Sahara Noir, lucido o opaco, mentre la base \nin alluminio è caratterizzata dalle stesse ﬁ niture dell’omonimo divano \novvero lucido, antracite opaco o canna di fucile. I vassoi di legno sono \ndisponibili in palissandro santos o in rovere tinto nero.\nITA \nNel 1971 Dino Gavino introduce  “l’opera d’arte funzionale”, \ninaugurando una nuova concezione di arredamento che adatta l’og-\ngetto surrealista all’uso quotidiano. Da qui la nascita della collezione \nUltramobile: una proposta che vive di immaginazione, che completa \nl’intelligenza razionale con la meraviglia, che fa interagire la geometria \ncon la fantasia. Al suo interno è incluso il tavolino che l’artista svizzera \nMeret Oppenheim disegnò nel 1939 per la galleria di avanguardia di \nLeo Castelli, battezzandolo “Bird Leg Table” per le sue ovvie sembian-\nze. Le gambe sottili e le zampe di artiglio in bronzo fuso lucido sono \nun omaggio ai classici piedi di artiglio presenti negli arredi dei secoli \npassati. Negli anni '70, l'azienda Simon International ne realizzò una \nversione ridotta in produzione limitata, rieditata da Cassina nel pieno \nrispetto del modello autentico.\nENG A collection of versatile low tables, available in two rectangular \nsizes. The edges are rounded, and the tops are supplied with either a \nsingle, or double, top, the lower of the two serving as a shelf for ma-\ngazines or small objects. Also included is a low, double-top table. The \ntop is set sideways to the legs, below which is a container unit consi-\nsting of two hand-made wooden trays. This table is available Carrara, \nMarquina, Carnico, Emperador, Calacatta e Sahara noir, polished or \nmatte ﬁ nishing. The base is in aluminium with the same ﬁ nishes as the \nVolage EX-S sofa, in other words, polished aluminium or matte anthra-\ncite or gunmetal chrome. The trays are supplied in Santos rosewood, \nor black-stain oak.\nENG In 1971, Dino Gavino launched  what he called “l’opera d’arte \nfunzionale”, or functional artworks, in so doing inaugurating a new ap-\nproach of furnishing where surreal objects were adapted for everyday \nuse. This led to the creation of the Ultramobile collection. These pie-\nces, that went beyond (ultra) furniture (mobile) engaged the imagi-\nnation, complementing rational intelligence with a sense of wonder, \nwhere geometry interacted with fantasy. One of these pieces was the \nlow table that the Swiss artist Meret Oppenheim designed in 1939 for \nLeo Castelli’s avant-garde gallery, dubbing it the “Bird Leg Table”, for \nfairly obvious reasons. The slim-line legs, and the taloned feet in po-\nlished cast bronze pay homage to the claw-foot furniture of the past. \nIn the 1970s, the Simon International company produced a limited edi-\ntion in a smaller size. This has now been re-released by Cassina, fully \nrespecting the original design.\nYellow gold\u002F\nOro giallo\nPolished lacquered \nLP 339\u002FLaccato \nlucido LP 339\nMarble\u002FMarmo Marquin \n— Santos rosewood trays\u002F\nVassoi palissandro santos\nMarble\u002FMarmo \nEmperador\nITA \nKazuhide Takahama crea Antella con una duplice progettuali-\ntà che all’occorrenza permette di trasformare la consolle in un tavolo \ndalla forma ellittica. La struttura verniciata in poliestere, con  ﬁ nitura \nlucida specchiante o opaca, evoca l’antichissima tradizione della lac-\ncatura già utilizzata su altri prodotti della SimonCollezione. I due semi-\npiani ellittici e gli elementi incernierati, bloccati tra loro mediante un \nmagnete, consentono di piegare o estendere la struttura secondo la \ndisponibilità di ingombro. Il pezzo può essere utilizzato a parete oppure \ncompletamente aperto per ottenere una più ampia base di appoggio.\nENG Kazuhide Takahama’s Antella is a dual-purpose piece: a conso-\nle that can be transformed into an oval table. The polyester painted \nframe, with a gloss or matte ﬁ nish, is evocative of the ancient art of \nlacquer work, which was used on other products in the SimonCollezio-\nne. The two leaves are hinged and, in the console position, are secu-\nred using a magnet. Where space is available they can be opened up \nto form the table. Against the wall, Antella is a console. In the middle \nof the ﬂ oor, it becomes a large table.\nTables\u002FTavoli\nMarble\u002FMarmo \nCarnico\nChrome\u002FCromato \n— Marble\u002FMarmo \nMarquiña \nOak stained black\u002F\nRovere tinto nero — \nFloat glas\u002FVetro float\nGold chromium-plated\u002F\nCromato oro — Oil green \nglass\u002FVetro petrolio\nITA \nL’inclusione nella lista del patrimonio mondiale UNESCO avve-\nnuta nel 2016 ha suscitato un grande interesse verso il Capitol Com-\nplex di Le Corbusier, una straordinaria opera architettonica realizzata \na Chandigarh nel 1951 per celebrare l’indipendenza di una nazione che \nsi apre alla modernità. Tra gli arredi utilizzati nell’ediﬁ cio dell’Assem-\nblea legislativa si trova questo tavolo per conferenze di grandi dimen-\nsioni. Quasi a evocare le funzioni solenni del luogo questo modello ha \nuna base costituita da due importanti e graﬁ ci elementi in massello \ndalla caratteristica forma a “cornes entrecroisées”. La riedizione Cas-\nsina  propone oltre alla storica versione con piano e struttura in teak,  \ndue versioni in rovere naturale e tinto nero e l’opzione di piano in vetro \nin diverse misure.\nITA \nIl tavolo Boboli si distingue per le sue geometrie architettonica-\nmente ordinate, in cui la grande sﬁ da costruttiva portata a termine da \nCassina risiede nella capacità di rendere stabili le sottili barre elicoidali \na sostegno della struttura. Elementi non solo portanti ma anche este-\ntici, che rendono omaggio ai classici giardini all’italiana evocando lo \nsviluppo verticale della vegetazione. Il movimento sinuoso delle doghe \ndi alluminio ritorto conferisce al design un eff etto scultoreo di grande \nfascino stilistico, dove rigore e fantasia si alleano per sﬁ dare i limiti e \nla natura della materia. Dopo una serie approfondita di aggiornamenti \ne rivisitazioni, nel 2016 Cassina mette a punto l’attuale conﬁ gurazione \nmigliorando i livelli di stabilità e resistenza alla torsione, con conse-\nguente avvitamento del piano alla base. L'eccellenza costruttiva della \nserie è ulteriormente impreziosita dalle nuove ﬁ niture dei piani in radi-\nca ad eff etto semi-gloss e dalle basi in alluminio verniciato disponibili \nnei colori nero opaco, cromato oro e canna di fucile. e' inoltre disponi-\nbile una nuova versione con diametro 200 cm e lazy susan optional.\nENG Included in UNESCO’s 2016 Cultural Heritage list, the extraor-\ndinary architecture of Le Corbusier’s Capitol Complex, designed by \nChandigarh in 1951, has received accolades for its celebration of an \nindependent nation open to modernity. This table is amongst the fur-\nnishing used for the large gatherings of the Legislative Assembly. It \nalmost evokes the serious activities taking place, with two large, solid \nwood, graphic elements shaped like “cornes entrecroisées”. Cassina’s \nreissue off ers the classic version with a teak top and frame, and two \nversions in natural and black stained oak, with the option of a glass top \nin several sizes. \nENG The Boboli table is characterised by its geometrically ordered \nlines, where the structural challenge facing Cassina was to ensure \nthe stability of the slim-line twisted uprights that form the base. These \nuprights, both load-bearing and decorative, pay homage to the canons \nof the classical Italian garden, where plants were often trained vertical-\nly. The sinuous form of these aluminium legs confer a sculptural look to \nthe design, where rigour and imagination come together to challenge \nthe limits and the very nature of the material from which they are made. \nAfter several updates and revisitations, Cassina presented the latest \niteration of the Boboli table in 2016, further improving its stability and \nresistance by ﬁ xing the table-top to the base. The construction excel-\nlence of the series is further enhanced by the new ﬁ nishes of the semi-\ngloss briarwood tops and by the painted aluminum bases available in \nmatt black, gold chrome and gunmetal. a new version with 200 cm \ndiameter and optional Lazy Susan is also available.\nITA \nEleganza e versatilità contraddistinguono una collezione di ta-\nvolini in continua evoluzione, facilmente intersecabili e combinabili in \nbase allo spazio e alla destinazione d’uso. Il richiamo all’essenzialità \ngiapponese si rivela nel minimalismo delle geometrie tonde, quadrate \ne triangolari, declinate in frassino naturale e in tre tipologie di marmo \nche includono il bianco Carrara, il nero Marquiña e il grigio Carnico. Le \ndiverse altezze e forme si uniscono e alternano per costruire piccole \narchitetture d’appoggio che esprimono una particolare propensione \nall’ospitalità e alla condivisione.\nENG Elegance and versatility are the key words describing this col-\nlection. Regularly revisited over the years, these low tables slip under \nor over each other, working hard to fulﬁ l their function. Clearly infor-\nmed by a Japanese aesthetic, as evidenced by the round, square, and \nrectangular shapes, the table-tops are supplied in natural ashwood, as \nwell as in three types of marble: white Carrara, black Marquiña or grey \nCarnico. Available in various heights and shapes, the Torei tables work \ntogether in myriad ways to construct architecturally inspired surface \nareas, designed to encourage hospitality and sharing. \nMat black painted base\u002F\nBase verniciata nera opaco — \nAmerican walnut and Carrara \nmarble top\u002F\nPiani noce canaletto \ne marmo Carrara\nAshwood stained \nblack\u002FFrassino \ntinto nero\np 108\np 106, 108\np 134, 135\n",88,{"image":366,"text":367,"number":368},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.89.png","166\n167\nProducts overview\nMario Bellini\nPatrick Jouin\n390 Lebeau Wood\n452 La Rotonda\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand\nLC6 \np 94\np 64, 65\np 112, 113\nCharlotte Perriand\nMichael Anastassiades\n527 Mexique\n499 Ordinal\np 26, 27\nCarlo Scarpa\nW01 Doge\np 40, 41, 42\nITA \nL’idea di base del tavolo LC6, presentato nel 1929 al Salon \nD’Automne, risiede nella distinzione tra l’elemento portante e l’elemen-\nto portato, ovvero tra il basamento e il piano. L’autonomia delle due \nparti è evidenziata da quattro sostegni intermedi che fungono sia da \nregolatori di livello che da distanziatori tra la consistenza del supporto \ne le linee esili del piano. In particolare, il basamento fu disegnato nel \n1928 facendo riferimento i proﬁ li ovoidali impiegati nel settore aere-\nonautico per separare le ali dei biplani. Il modello attuale presenta il \nbasamento in acciaio verniciato nei colori della palette di Le Corbusier, \ncon piano disponibile in cristallo, vetro stampato, legno, o nelle pregia-\nte ﬁ niture in marmo bianco Carrara e marmo nero Marquiña.\nITA \nLebeau Wood rappresenta l’evoluzione dell’iconico e innovativo \ntavolo Lebeau, di cui conserva le misure e le sagome originali rivo-\nluzionando la soluzione materica a favore del legno massello. Il suo \nmeticoloso processo costruttivo richiede circa 6 ore di lavoro e nasce \ndall’incontro tra la manualità dei falegnami di Cassina, che gestiscono \nogni fase della realizzazione, e l’ausilio dei più moderni e soﬁ sticati \nmacchinari a controllo numerico. La base si compone di 22 doghe, \nlavorate meccanicamente partendo dal massello curvato di frassino, \ne in seguito congiunte a due corone, anch’esse in massello di frassi-\nno, per formare la base e il sostegno dei piani. Il risultato è un tavolo \ndi grande pregio e rinnovata personalità, simbolo dello straordinario \nestro stilistico e produttivo della falegnameria Cassina.\nITA \nLa Rotonda è un tavolo che trasforma il calore e l’essenza del \nlegno in bellezza, presentando una base semplice e scultorea in cui \ntre gambe a sezione quadrata si incrociano  perpendicolarmente in-\ncastrandosi e compenetrandosi alla perfezione per sostenere il piano \nsottile. I tre elementi sono uniti da incastri solidi direttamente ricavati \ndal massello grazie alla straordinaria padronanza di Cassina nella lavo-\nrazione del legno, sempre in equilibrio tra qualità tecnica e raffi  natezza \nestetica. Le basi sono disponibili in un’ampia varietà di legni, con piano \nin legno, cristallo o vetro fumé, cui si aggiungono le versioni in marmo \nbianco Carrara, nero Marquiña, marrone Emperador e Calacatta.\nENG The idea informing the LC6 table, which was launched at the \n1929 Salon d’Automne in Paris, lies in the distinction between the \nsupport and what is supported, in other words, the base and the ta-\nble top. The separation of the two parts is highlighted by the four \nintermediate structures. These both regulate the height and serve to \nmaintain the due distance between the heavy base and delicate lines \nof the table-top. The base was designed in 1928, taking its cue from \nthe oval proﬁ les used in aeronautical design to maintain the distance \nbetween the wings of biplanes. The current model features a steel \nbase painted in the palette privileged by Le Corbusier, while the top \nis available in glass (plain or textured), wood, or in white Carrara and \nblack Marquiña marble.\nENG Lebeau Wood is an evolution of the iconic and innovative Lebe-\nau table. While the original’s dimensions and outline are maintained, \nsolid wood becomes the material of choice for the base. Employing \nsix hours, the intricate construction process harnesses the skills of \nCassina’s carpenters, who oversee every stage of the process, to the \npotential provided by the latest and most innovative machinery. The \nbase, on which sits the table-top, is composed of 22 staves derived \nfrom solid curved ashwood, slotted into two “crowns”, at top and bot-\ntom. The outcome? A stunning table, its personality rejuvenated, a ve-\nritable symbol of the extraordinary design and manufacturing excel-\nlence of Cassina’s craftsmen.\nAshwood stained black\u002F\nFrassino tinto nero — \nTransparent extra clear \nglass\u002FVetro extrachiaro\nAmerican walnut\u002FNoce \ncanaletto — Crystal \nglass\u002FCristallo\nLight blue enamel steel\u002F\nAcciaio verniciato \nazzurro — Clear glass\u002F\nCristallo\nENG La Rotonda is a table that transforms the warmth and essen-\nce of wood into beauty, featuring a simple, yet sculptural base, consi-\nsting of three square-section legs that intersect to perfection to off er a \nstylish support for the slim-line table top. The joins between these three \nelements are carved into the wood, thanks to Cassina’s extraordinary \ncarpentry craftsmanship, where technical quality matches aesthetic re-\nﬁ nement. The base is available in a variety of woods, with a wooden or \nglass or smoked glass top, as well as the additions: white Carrara, black \nMarquiña, brown Emperador marble and Calacatta marble.\nITA \nUna collezione di tavoli da pranzo contemporanei e sculturali, in \ncui la tipica lavorazione in metallo dell’autore si unisce all’artigianalità \ne alla competenza della falegnameria Cassina. Il design pulito ed es-\nsenziale abbina un piano in legno di minimo spessore alle gambe sot-\ntili, in legno o in alluminio anodizzato o verniciato, poste in diagonale \nalle estremità del tavolo per garantire maggiore spazio ai commensali. \nUna sﬁ da estrema per il Centro Ricerche dell’azienda, che ha saputo \nelaborare una soluzione innovativa in grado di coniugare stabilità, resi-\nstenza e spessori ridotti. L’off erta prevede due versioni quadrate, una \novale con piano laccato o impiallacciato, e due versioni rettangolari di \ncui una in legno massello. Quest’ultima è integrata con un meccani-\nsmo metallico regolabile, nascosto nella parte inferiore del piano, che \nconsente di contrastare le tensioni e i movimenti del legno. I modelli \ncon piani impiallacciati presentano preziosi bordi in legno massello.\nITA \nIncluso tra i tavoli en forme libre sviluppati tra il 1938 e il 1939, il \nprogetto ﬁ nale fu concepito nel 1952 per le camere degli studenti della \nMaison du Mexique alla Cité Universitaire Internationale di Parigi. La \nstruttura concepita per occupare il minor spazio possibile prevedeva \nla possibilità di affi  ancare tra loro più pezzi per creare composizioni \ndi forma più ampia e regolare. Nel 1952 l’autrice sostituì le gambe in \nlegno con gambe a sezione triangolare in lamiera piegata. Nel 1956 \nvenne realizzata una versione bassa per la Galerie Steph Simon di \nParigi. Lo spessore alto del piano in legno, disponibile sia in massello \nche in laccato lucido o opaco, trasmette notevole bellezza, mentre i \nbordi svelano un proﬁ lo funzionale alla forma e alla dimensione della \nmano. Si aggiungono oggi nuove varianti da pranzo che consentono di \nospitare 5 o 6 commensali, una versione da bar e due nuove altezze \nper i tavolini bassi. Sono state inoltre introdotte nuove ﬁ niture che ac-\ncrescono ulteriormente la combinabilità e la funzionalità dei tavoli.\nENG A collection of dining tables, both contemporary and sculptu-\nral, where the designer’s expertise in metalwork comes together with \nCassina’s crafts skills and excellence in carpentry work. This clean-\ncut, essential design consists of a slender table-top ﬁ tted onto super-\nslim legs, in wood, or anodised or painted aluminium. Set at the very \nend of the table-top, and diagonally to it, the legs aff ord extra space \nto the guests. This design was especially challenging to Cassina’s Re-\nsearch Unit, and they responded by creating an innovative solution \nthat is not only stable, but also strong while taking up minimal space. \nThe collection includes two square tables as well as one oval option \nwith a lacquered or veneer top and a solid wood trim. There are also \nthree rectangular versions, one of which is in solid wood. The latter \nincludes a concealed metal mechanism designed to counter the ten-\nsions and movements of the wood over time. The models with venee-\nred tops have precious edges in solid wood.\nENG Included as one of the tables en forme libre created betwe-\nen 1938 and 1939, the ﬁ nal design was developed in 1952 for the \nstudents’ rooms of the Maison du Mexique at the Cité Universitaire \nInternationale in Paris. With a frame designed to be as compact as \npossible, the tables could be juxtaposed to create larger, symmetrical \nunits. In 1952, the wooden legs were replaced by triangular-section \nbent metal. In 1956, the low-level version was created for the Galerie \nSteph Simon in Paris. The generous depth of the wooden table-top, \navailable in solid wood, as well as with a gloss or matte ﬁ nish, reso-\nnates with rare beauty. Meanwhile, form follows function in the edges \nform, reﬂ ecting the size of the human hand. New dining versions are \nadded for 5 or 6 people, a new bar version and two new heights for the \nlow tables. In addition, a number of new ﬁ nishes enhance further the \npotential for these tables to work together and serve new purposes.\nGlossy lacquered top (LP \n339)\u002FPiano laccato lucido \n(LP 339) — Gunmetal \ngrey\u002FCanna di fucile\nAmerican walnut\u002F\nNoce canaletto — \nGunmetal grey chromed \naluminium legs\u002FGambe \nalluminio cromato canna \ndi fucile\nAmerican walnut\u002FNoce \ncanaletto — Mat black\u002F\nNero opaco\nSteel\u002FAcciaio — Float \nglass top\u002FVetro float\nITA \nUn caposaldo del design italiano, una struttura scultorea dive-\nnuta emblema del movimento “Ultrarazionale” che verso la ﬁ ne degli \nanni ’60 suggerì il superamento dei limiti imposti dal razionalismo e il \nrecupero dei valori estetici tradizionali. Parte della SimonCollezione \ndi Cassina, il tavolo Doge è stato aggiornato attraverso l’introduzione \ndi nuovi trattamenti e materiali che nel tempo hanno segnato l’evolu-\nzione e l’attualizzazione del modello storico. La base architettonica in \nalluminio o in acciaio satinato, deﬁ nita da proﬁ li piatti a forte spessore, \ncostituisce la parte essenziale del tavolo, mentre l’anima elegante e \nraffi  nata del meccanismo di appoggio acquista visibilità centrale at-\ntraverso la trasparenza del vetro. L’attuale proposta include cinque di-\nmensioni ispirate al primo progetto realizzato da Scarpa, disponibili sia \ncon piano in vetro ﬂ oat che nelle varianti in marmo bianco di Carrara o \nin marmo nero di Marquiña.\nENG A veritable masterpiece of the Italian design tradition, this \nsculpture-like table became, in the late-1960s, the emblem of the “Ul-\ntrarazionale” movement which, shrugging off  the restraints imposed \nby the Rationalists, aimed to re-embrace traditional aesthetic values. \nPart of Cassina’s Simon Collection, the Doge table has been revisited \nwith new textures and new materials. The architectural aluminium or \nsatin-ﬁ nish steel base, set off  by the ﬂ at wide proﬁ les, is the essential \npart of the table, while the elegantly reﬁ ned mechanism linking top to \nbase can be seen from above, through the glass of the table top. The \nnew-look Doge table is available in ﬁ ve sizes, all taking their cue from \nCarlo Scarpa’s original design, with the table top being available in \nﬂ oat-glass as well as white Carrara or black Marquiña marble.\np 24\np 46, 47\n",89,{"image":370,"text":371,"number":372},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.90.png","168\n169\nProducts overview\nFranco Albini\n839 TL3\nCharlotte Perriand\n525 Table en \n     Forme Libre\np 90\np 138\nPatricia Urquiola\nGerrit Thomas Rietveld\n560 Back–Wing\n635 Black Red and Blue\nVico Magistretti\n905\np 26, 27\np 46, 47\np 83\nCarlo Scarpa\nW02 Sarpi\np 144, 145\nITA \nFranco Albini progetta questo tavolo utilizzando l’elemento \npuntone già impiegato, nella sua massima valorizzazione, per le libre-\nrie Veliero e Inﬁ nito. In questo caso le gambe fungono da montan-\nte presentandosi come blocchi unici torniti lungo tutta la superﬁ cie, \nad eccezione della sezione quadrata su cui si aggancia la traversa \norizzontale. Il cono in legno che sormonta ogni parallelepipedo crea \nun distacco tra i traversi in legno e il piano, che con la sua estrema \nleggerezza visiva sembra quasi sospeso a mezz’aria. Il raccordo tra \ni montanti verticali e i traversi sagomati orizzontali è deﬁ nito da viti a \nvista che evidenziano il concetto di smontabilità al cuore del progetto. \nLa riedizione di Cassina studiata insieme alla Fondazione Albini sulla \nbase dei disegni d’archivio ha previsto l’inserimento di piani di cristallo \nche lasciano a vista i dettagli di alta ebanisteria.\nITA \nCharlotte Perriand inizia a disegnare la serie di tavoli en forme li-\nbre nel 1928, per il suo Atelier di Montparnasse, mettendoli in produzio-\nne con la Galerie Steph Simon alla ﬁ ne degli anni ’50. Le forme prive di \nspigoli, arrotondate e asimmetriche, si adattano anche agli spazi ridotti \nconsentendo di ospitare ﬁ no a 8 persone. La struttura presenta tre \nsostegni, di cui uno più grande e altri due più piccoli di forma cilindrica. \nNel 2011 Cassina riedita il modello riducendo l’ingombro delle gambe \nper off rire una nuova dimensione che invita alla convivialità. Il tavolo \nin massello è disponibile anche in una versione interamente laccata \nlucida o opaca, nella palette di colori del progetto Moodboard Cassina. \nIl tavolo è composto da  doghe con giunzioni laterali a vista che testi-\nmoniano la grande maestria dell’azienda nella lavorazione del legno, le \ncui eventuali mutazioni e irregolarità sono caratteristiche intrinseche \nche contribuiscono a evidenziare la naturale bellezza dell’essenza.\nENG Franco Albini designed this table using the strut element that \nhe had already employed in the design of the Veliero and Inﬁ nito bo-\nokshelves. In this instance, the legs serve as the vertical elements, \nsolid, turned along their entire surface except for the square section \nonto which the horizontal table-top is installed. The upturned woo-\nden cones that surmount each leg act as spacers between the cross-\nbeams of the frame and the table-top which, given how light it looks, \nalmost seems to hang suspended in mid-air. The connection between \nthe legs and the cross-pieces is highlighted by visible screws. These \nremind us that the TL3  table can be disassembled. Cassina’s revisita-\ntion of this table, eff ected in collaboration with the Fondazione Albini, \nis based on archive drawings and includes the use of a glass table-top \nso that the impeccable carpentry details can be seen more clearly.\nENG Charlotte Perriand started work on the tables en forme libre in \n1938.Originally intended for her own atelier in the Montparnasse area \nof central Paris, they went into production courtesy of Galerie Steph \nSimon at the end of the 1950s. All rounded edges, and asymmetrical \nlines, these tables are perfectly suited to accommodating up to eight \nguests in small spaces. The table has three legs: one is oval with a \nwider footprint, the other two are smaller and are cylinder-shaped. In \n2011, Cassina re-issued this piece, reducing the width of the legs to of-\nfer more space and allow guests to sit closer to each other on convivial \noccasions. Supplied in solid oak, the table also comes with a gloss or \nmatte varnished ﬁ nish, in the Cassina Moodboard colours. The table-\ntop is composed of wooden staves that slot into each other, the joins \nbeing seen at the ends, testifying to the Cassina company’s excep-\ntional carpentry skills; any variations in the wood are part of the very \nnature of the raw material and serve to highlight its inherent beauty.\nGlossy laquered\u002F\nLaccato \nlucido LP314\nAmerican walnut\u002FNoce \ncanaletto — \nClear glass top\u002FPiano in \ncristallo\nITA \nLa sapienza costruttiva di Cassina si traduce in una nuova \nsedia che supera gli stereotipi classici innescando nuovi linguaggi \nsperimentali di forte identità. La struttura del cavalletto, interamente \nrealizzata in legno massello di frassino o noce canaletto, è compo-\nsta da gambe e traversi con grandi sezioni basiche che esprimono \nsolidità ed energia. L’innovazione formale nasce dal contrasto tra lo \nspessore marcato della struttura e le superﬁ ci esili e sottili del rivesti-\nmento, piegato come un foglio per conferire all’oggetto un movimento \nsorprendente. L’angolazione ergonomica dello schienale e l’imbottitu-\nra invisibile accrescono la sensazione di comfort creando un eff etto \navvolgente in cui la piega superiore funge anche da appoggio per le \nbraccia. L’estetica è esaltata dalle ﬁ niture eleganti, dall’assenza di cu-\nciture a vista e dal cordoncino rivestito in pelle che delimita il proﬁ lo \nperimetrale disegnando con precisione la forma della sedia. \nITA \nPoltroncina con struttura in faggio tinto nero con parti a contra-\nsto in bianco. Sedile e schienale in multistrato laccato in colore verde. \nAlla poltrona può essere abbinato un unico cuscino sedile e schienale \nin tessuto o pelle. Questa versione realizzata per l’insegnante Wicher \nZeilmaker, è una delle varianti del modello iconico del 1918. Dall’analisi \ndelle versioni originali si osserva che la prima proposta fu completa-\nmente realizzata in legno non dipinto. Negli anni successivi Rietveld \npropose esemplari diversi, monocromatici o dipinti con altri colori, a \nseconda delle esigenze dei clienti e degli interni in cui la sedia do-\nveva essere collocata. Alcuni proprietari conservarono la sedia nelle \nloro case come fosse una scultura astratto ma in alcuni casi, essa era \nusata come una sedia vera e propria, con dei cuscini per renderla più \nconfortevole.\nENG The furniture-making skills of Cassina, is made manifest in a \nnew chair that, leaving classical stereotypes behind, sparks off  po-\nwerful new idioms. The frame, in solid ashwood or american walnut, \nconsists of basic big, bold legs and cross-pieces with a solid and \nenergetic look. The innovative nature of this chair springs from the \ncontrast between the strong lines of the frame and the slender, un-\nderstated planes, draped like a sheet of paper, conveying a striking \nsense of movement. The ergonomically-correct angle of the back and \nthe invisible upholstery augment the comfortable look of the chair, \ncreating a wrap-around feel where the turned-down top of the back \nbecomes the arm-rest. The overall look is enhanced thanks to the ele-\ngant ﬁ nishing touches, no stitching in sight, and a delicate leather-trim \ndelineating the edges of the back and seat. \nENG Lounge chair withframe in black-stained beechwood with whi-\nte contrasting parts. Seat and back in green lacquered multiplywood. \nThe armchair can have a single seat and backrest cushion in fabric or \nleather. This chair, produced for the school teacher Wicher Zeilmaker, \nis one of the numerous versions of the iconic model designed in 1918. \nAfter analysing the original pieces, it was discovered that the ﬁ rst was \ncompletely produced in unpainted wood. In the following years  Ri-\netveld proposed various examples, monochrome or painted with other \ncolours, depending on the clients necessities and the interiors that \nthe chair would furnish. The ﬁ rst owners kept the chair in their homes \nas if it were an abstract sculpture but in some cases it was used as a \nproper chair, with cushions to make it more comfortable.\nAmerican walnut\u002FNoce \ncanaletto — Naturale \nZZ 13Z367\nAmerican walnut\u002F Noce \ncanaletto — Tobacco \nsaddle leather\u002FCuoio \ntabacco\nITA \nProdotta da Cassina ﬁ no al 2000, la sedia viene oggi rilan-\nciata aggiornando le ﬁ niture e le lavorazioni del modello d’archi-\nvio. L’eleganza soﬁ sticata della struttura con gambe cilindriche e \nbraccioli ad arco rivive grazie all’esperienza maturata da Cassina \nnella lavorazione del cuoio e nella falegnameria di alta qualità. La \ncomplessità dell’oggetto, considerato a tutti gli eff etti un capolavo-\nro autentico del MedaMade, si traduce in un design apparentemen-\nte semplice che riﬂ ette appieno la genialità del progetto originale. Il \ntelaio in legno pregiato riﬂ ette l’equilibrio fra la tradizione artigiana-\nle e l’innovativa tecnologia del controllo numerico, mentre il design \nsi distingue per il sedile autoportante creato con un unico pezzo di \ncuoio curvato intorno alla struttura. La cucitura decorativa è stata \nrimossa, mentre la parte posteriore è ancora oggi riﬁ nita con una \ncintura in cuoio che supporta lo schienale ampliando la sensazione \ndi comfort.\nENG Produced by Cassina until 2000, this chair has now been re-\nlaunched, the ﬁ nishes and details having been updated from the ori-\nginal archive model. The sophisticated elegance of the frame, which \nfeatures cylindrical legs and curved arm-rests, has been rejuvenated \nthanks to Cassina’s extensive experience in handling leather, not to \nmention the company’s high quality carpentry skills. The complex \nnature of this piece is expressed in a design that looks simple but \nfully reﬂ ects the genius of the original concept, a veritable masterpie-\nce of the crafts tradition proper to Meda. The frame, in ﬁ nest quality \nwood, bespeaks the perfect combination of the artisanal tradition and \npremier CNC technology, while the overall design stands out for the \nself-supporting seat crafted from one single piece of saddle leather, \ncurved and slotted into the frame. The decorative stitching has been \nremoved, while the rear of the chair still features the leather belt that \nlends support to the back and enhances its comfort quotient.\nChairs\u002FSedie\nITA \nCarlo Scarpa disegna questo capolavoro nel 1974, sulla scia del \nsuccesso di Doge, con cui è incluso nella collezione Ultrarazionale. \nPur citando le stesse caratteristiche materiche del suo predecessore, \nil nuovo basamento risulta capovolto e di dimensioni ridotte per con-\nsentire di utilizzare il tavolo anche in spazi contenuti. Nel 2009 Tobia \nScarpa ha aggiunto al piano originale ottagonale e ai piani rettangolari, \nquadrati e tondi anche quello chiamato Elistella, la cui forma tondeg-\ngiante è sapientemente progettata sulla base della spirale di Bernoulli.\nENG Carlo Scarpa designed this masterpiece of a table in 1974, as \na successor to the Doge, which is included in the collection known as \nUltrarazionale. While citing some of the same material characteristics \nas its predecessor, the base of the Sarpi is up-ended compared to the \nDoge, while the entire piece is smaller so it can ﬁ t into smaller spaces. \nIn 2009, Tobia Scarpa complemented the original octagonal table-\ntop, which was later augmented by rectangular, square and round \nversions, with an elongated circle option, known as  the Elistella, the \nshape cleverly based on Bernoulli’s Spiral.\nSteel\u002FAcciaio — Float \nglass\u002FVetro float\n",90,{"image":374,"text":375,"number":376},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.91.png","170\n171\nProducts overview\nPiero Lissoni\n184 Eve\nHommage à Pierre Jeanneret\nHommage à Pierre Jeanneret\n051 Capitol Complex\n     Office Chair\n055 Capitol\n      Complex Chair\nKazuhide Takahama\nW58 Gaja\np 91\np 40, 41, 42\np 78, 81\np 78, 81\nOra Ïto\n133 Ico\np 109\nMario Bellini\n412 Cab (Maxi)\np 138\nITA \nUna sedia dall’anima duplice, proposta da Cassina nelle versioni \nin legno o metallo. La stessa forma cambia personalità in base al mate-\nriale utilizzato, mantenendo comunque inalterati il sedile e lo schienale \nin cuoio. La geometria semplice della struttura diventa più calda e na-\nturale nel modello in noce o frassino, ideale per gli ambienti domestici. \nLe linee si fanno invece più sottili e d’impatto nella variante in fusione \ndi alluminio dedicata agli spazi offi  ce e contract. L’innovativo assem-\nblaggio delle parti in pelle rivela  un gioco sapiente di tagli e piegature \nche evidenziano la maestria artigianale dell’azienda: il rivestimento è \nconcepito come una “busta” priva di cuciture a vista da inserire sopra \nla struttura. Estrema attenzione è rivolta anche all’aspetto funzionale, \nagevolato da una scocca in materiale plastico termoformato accop-\npiato con un sottile strato di poliuretano, mentre la linea stondata del \nsedile aumenta l’eff etto comfort. Da oggi disponibile anche con il nuovo \ncuoio Plus e con un eff etto sfumato a mano su base naturale\nITA \nQuesta sedia è uno dei modelli più conosciuti tra gli arredi del \nCapitol Complex di Chandigarh e si trovava in diversi uffi  ci ammini-\nstrativi del palazzo del Secretariat. E’ costituita da elementi separati \ntra cui i sostegni laterali posizionati a forma di “V” rovesciata per con-\nvergere a sostenere il bracciolo anch’esso in massello. L’impagliatura \ndel sedile e dello schienale all’interno di un telaio in legno sono invece \nelementi caratteristici dello spirito del luogo, espresso anche nell’uso \ndi legni locali come il teak. In coerenza con la più conosciuta Offi  ce \nChair, la sedia senza braccioli utilizza anche essa la tipologia a “V” \ndegli appoggi, in tal caso più ridotti poiché non si estendono sino al \nbracciolo. In essa la priorità è data alla sequenza sedile -schienale in \npaglia di Vienna, posti in continuità e uniti da due proﬁ li in legno dalla \nmassiccia sezione geometrica, elementi che strutturano, con le gam-\nbe complanari, un insieme possente e semplice allo stesso tempo. La \nriedizione Cassina propone oltre alla storica versione in teak, due ver-\nsioni in rovere naturale e tinto nero.\nENG Produced by Cassina in both a metal and wood frame, with the \nsame shape changing its personality, depending on which frame ma-\nterial used, the back and the seat always being leather. The simple \ngeometry of the structure is warmer and closer to nature in the walnut \nor ashwood, and is thus ideal for the home environment. The chair’s \nlines become more slender and impactful in the cast aluminium option: \nhere the ideal setting is the offi  ce or corporate space. The innovati-\nve approach used to assemble the leather sections reveals a clever \nconﬁ guration of cuts and folds that highlight the company’s crafts ca-\npabilities. The upholstery is an “envelope” into which slips the frame, \nno stitching in sight. Meticulous attention has been paid to the chai-\nr’s functional aspects, primarily through the use of a thermoformed \nplastic shell coupled with a thin layer of polyurethane. Meantime, the \nrounded seat enhances the feeling that Eve is a comfortable chair. It is \nnow available also with the new Plus saddle leather and with a hand-\nshaded eff ect on natural basis\nENG This chair is one of the most recognisable in Chandigarh’s Ca-\npitol Complex, found throughout the offi  ces of the Secretariat. The in-\ndependent pieces, including the side bars in an inverted “V” supporting \nthe armrests, are all made of solid wood. The woven backrest and seat, \nstretched across a wooden frame, are elements common in the area, \nmuch like the use of local woods like teak. Similar to the better-known \noffi  ce chair, this armless chair also uses the “V” approach to sidebars, \nin this case shorter as they do not extend to the arms. Importance, \ninstead, is given to the seating\u002Fbackrest sequence in Viennese wo-\nven cane, connected with an immense geometric section supported \nby two wooden proﬁ les, and coplanar legs, that together, are simple \nand yet, powerful at the same time. Cassina’s reissue off ers the classic \nversion in teak, and two versions in natural and stained black oak.\nOak stained black\u002F \nRovere tinto nero — \nVienna straw\u002FPaglia \ndi Vienna — Osaka \n13O036\nOsaka 13O036\nRussian red saddle leather\u002FCuoio \nrosso bulgaro\nITA \nLeggera, aerea, impilabile. Gaja è un oggetto contempora-\nneo che rimanda alla classicità pura del razionalismo. La struttura \naperta, realizzata in tondino di acciaio elettrosaldato e cromato, \nnasce per un piccolo ristorante e viene in seguito inserita nella \nSimonCollezione per il suo carattere agile e pratico. Il modello è \ndisponibile con schienale imbottito o nella versione a sgabello, en-\ntrambi ideali per l’arredo in ambito soft contract.\nENG Light, slender and stackable, the Gaja chair is a contemporary \nobject that makes constant reference to the pure classic inspiration \nof Rationalism. The open structure, wrought from chrome-ﬁ nished \nresistance-welded steel rods, was designed with a small restaurant \nin mind, and later became part of the SimonCollezione thanks to its \nversatile and functional character. The Gaia chair is available with a \npadded back-rest, as well as in a stool option, both being perfect for \nsoft contract applications.\nITA \nInclusa nella collezione permanente del Centre Pompidou\ndi Parigi, Ico è la sedia più complessa realizzata da Cassina, espres-\nsione avanzata dell’alta ebanisteria e della qualità produttiva MedaMa-\nde. Il suo design contemporaneo, frutto dell’incontro tra innovazione \ntecnologica e lavorazione artigianale, nasce da una struttura in fras-\nsino massello realizzata da macchine a controllo numerico e succes-\nsivamente riﬁ nita a mano da artigiani esperti. Tra i dettagli costruttivi \ndi maggior rilievo si nota l’assemblaggio a incastro totalmente privo di \nviti, come tutti i prodotti della falegnameria Cassina, mentre la ﬁ nezza \ndelle cuciture esterne racchiude una funzione sia tecnica che esteti-\nca. Il design senza tempo ed estremamente confortevole la rende una \nscelta ideale sia nel contesto domestico che in ambito contract.\nENG Part of the permanent collection of the Centre Pompidou in Pa-\nris, Ico is Cassina’s most complex chair and exempliﬁ es the company’s \nexcellence in the ﬁ eld of carpentry and quality manufacturing, the best \nof what the Meda area north of Milan can supply, MedaMade, as it \nis known. This contemporary design, the outcome of technological \ninnovation backed by ﬁ ne artisanal skills, starts from a structure in \nsolid ash wood, shaped by state-of-the-art CNC machinery, and then \nﬁ nished by hand by seasoned craftsmen. Among the details worthy \nof note: the all-wood joints, typical of all Cassina’s products, and the \nstitching that fulﬁ ls both a technical and an aesthetic function. The \ntimeless design of this extremely comfortable chair makes it an ideal \nchoice both in the home and in a contract environment.\nAshwood stained \nblack\u002FFrassino tinto \nnero \n— Scozia 13X606\nGreen saddle leather \nshaded by hand\u002FCuoio \nverde sfumato a mano\nITA \n“Un nuovo genere di sedia, tutta in cuoio, oggi molto clonata”. \nCosì Mario Bellini descrive la sedia-poltroncina Cab, best-seller ideato \nnegli anni ‘70 e oggi pezzo iconico della collezione Cassina. Cab è la \nprima sedia al mondo caratterizzata da una struttura in cuoio auto-\nportante ispirata al rapporto tra scheletro e pelle. Il suo rivestimento \nè formato da 16 parti in cuoio sottoposte a 14 lavorazioni manuali. Le \nsingole parti tagliate vengono infatti cucite insieme solo dopo aver su-\nbito un procedimento di scarnitura volto ad assottigliare lo spessore \ndelle porzioni da accoppiare. Il rivestimento viene poi calzato su uno \nscheletro d'acciaio e chiuso con cerniere lampo come un abito sar-\ntoriale. Oggi questo modello si adatta e si espande per rispondere \nalle esigenze contemporanee. È infatti disponibile un modello XL, più \nprofondo di 5cm, e un modello Baby, realizzato con la stessa accurata \ncapacità artigianale. Sono inoltre disponibili nuovi cuoi Plus in pura ani-\nlina, e alcune versioni con un eff etto sfumato a mano su base naturale.\nENG “This was a new kind of chair, constructed totally out of leather, \nmuch cloned since then.” Thus Mario Bellini describes Cab, a best-\nseller that he designed in the 1970s, which is now a signature piece \nin Cassina’s I Contemporanei collection. Cab was the ﬁ rst-ever chair \nto feature a free-standing leather structure, inspired by how our skin \nﬁ ts over our skeleton. The upholstery consists of sixteen pieces of \nsaddle leather. They undergo fourteen discrete procedures, again by \nhand. The pieces are sewn together only when their outer edges have \nbeen trimmed to ensure a perfect ﬁ t. Once assembled, the cover is \nattached to the chair’s steel skeleton and held in place by means of a \nzipper fastening, as in a bespoke tailored garment. Today this model \nadapts and expands to meet contemporary needs. It is now available \nan XL model, 5cm deeper, and a Baby version, made with the same \ncareful craftsmanship. Also available are new Plus saddle leathers in \npure aniline, and some versions with a gradient eff ect by hand on a \nnatural basis. \n",91,{"image":378,"text":379,"number":380},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.92.png","172\n173\nProducts overview\nKazuhide Takahama\nW57 Ljin LG\nGio Ponti\n646 Leggera\nFranco Albini\n832 Luisa\np 144, 145\np 94\np 111\nCharlotte Perriand\n531 Mexique Stool\np 25\nCharlotte Perriand\n528 Indochine\nLC7\nCharlotte Perriand\u002F\nLC Collection\np 64, 65\np 112, 113\nITA \nLijn nasce dalla stessa seduta di Jano ma è dotata di braccioli \nimbottiti che conferiscono massima distinzione alla comoda poltron-\ncina con struttura a slitta. Entrambi i progetti proseguono il lavoro di \nricerca ed esplorazione inaugurato dal designer con la sedia Tulu.\nITA \nUn’icona del design e della maestria MedaMade, da oggi dispo-\nnibile sia nella versione normale che nella versione con braccioli. Una \nforma chiara, colta, versatile, in grado di soddisfare un’ampia gamma \ndi esigenze e scenari. La sedia in legno per eccellenza segna uno dei \nmomenti fondamentali della collaborazione progettuale ed esecutiva \nnata agli inizi degli anni '50 tra  Gio Ponti, Cesare Cassina e gli arti-\ngiani dell’azienda. Dall’esperienza e dalla capacità della falegnameria \nCassina nasce una sﬁ da scandita dai progressivi alleggerimenti della \nstruttura - che sfoceranno nella più esile e inimitabile Superleggera, \ntesi a valorizzare la semplicità delle linee rispettandone al tempo stes-\nso le caratteristiche di resistenza e stabilità.  Le molteplici combina-\nzioni e gli originali contrasti cromatici tra la struttura in frassino e il \nrivestimento della seduta rendono il modello sempre attuale e facil-\nmente inseribile nei diversi contesti.\nENG Lijn is a derivation of Jano and has elegant padded arms that \nadd distinction to this comfortable small chair with arms, which also \nhas sled legs. armchair Both of these designs mark a progression in \nKazuhide Takahama’s thinking and exploration that began with the \nTulu chair.\nENG An icon of design and what has been dubbed MedaMade crafts\nmastery, the Leggera – its lines clean-cut reﬁ ned, and versatile –\nadapts eff ortlessly to a variety of requirements and settings. It is now \navailable in the normal version as well as in the one with armrests. A \nwood chair, par excellence, the Leggera marks one of the key points \nof the relationship, both in terms of design and production, which star-\nted in the 1950s between Gio Ponti, Cesare Cassina, and the Cassi-\nna company’s artisans. The experience and the crafts capabilities of \nCassina’s carpenters were put to the test in addressing the challenge \nof lightening the chair frame – the ultimate outcome being the inimita-\nble slimline Superleggera chair – concentrating on its essential lines \nwhile respecting its resistance and stability. The many combinations \nand contrasts in colour between the ashwood frame and the seat-\ncover keep the Leggera constantly up-to-date, as well as making it a \nperfect partner for any setting.\nAmerican walnut\u002F\nNoce canaletto - \nGerrit Uni.Mélange \n13O619\nITA \nLa poltroncina Luisa nasce da un percorso di ricerca durato \nquindici anni, incentrato sulla creazione di un archetipo che potesse \nidentiﬁ care gli elementi essenziali della sedia e i suoi possibili utilizzi \nall’interno della casa. Un modello ideale, in cui Franco Albini esprime la \npoetica di “sostanza nella forma” aumentando lo spessore dei singoli \nelementi in legno nei punti di giunzione tra le parti. Dopo svariati in-\nterventi di perfezionamento, l’ultima versione deﬁ nitiva, presentata nel \n1955, valse all’autore il premio Compasso D’Oro ADI. La struttura rap-\npresenta una sintesi formale in cui seduta e schienale sono costituiti \nda due piani geometrici sospesi su una sottile struttura in legno con \nﬁ anchi a cavalletto. Luisa è un oggetto senza tempo, fatto di tecnica \ne materia pura, rieditato da Cassina in esclusiva mondiale grazie alla \nstraordinaria capacità nella lavorazione del legno.\nENG The small armchair, dubbed Luisa, is the fruit of a ﬁ fteen-year \nprocess of exploration, focused on creating an archetype of the basic \nelements of a chair, and its potential uses within the home. A idea-ba-\nsed design, where Franco Albini expressed the concept of “substance \nin form”, increasing the volume of the wooden parts where they join \nwith others. Following various enhancements, the deﬁ nitive version of \nthe chair was awarded the prestigious Compasso D’Oro prize by the \nItalian Industrial Design Association (Associazione per il Disegno In-\ndustriale\u002FADI). The frame represents a synthesis where the seat and \nthe back are two geometric planes suspended on an understated \nwood structure, the sides reminiscent of trestles. Luisa is a timeless \npiece, the outcome of skill, both in terms of technique and of mate-\nrials. This world exclusive Cassina re-issue, has been made possible \nthanks to the company’s extraordinary wood-working capabilities.\nChrome\u002FCromato \n— Osaka 13O035\nAmerican walnut\u002FNoce \ncanaletto — Ortigia \n13L660\nAmerican walnut\u002F Noce \ncanaletto — Charlot \n13L191\nAmerican walnut\u002F\nNoce canaletto - \nGerrit Uni.Mélange \n13O630\nITA \nLa famiglia Mexique oggi si amplia, oltre alle nuove varianti di \ntavoli (da pranzo, due nuove altezze per i tavolini bassi, una versione \nda bar) con 2 nuovi sgabelli in due altezze diff erenti, 45 e 72 cm.\nLa seduta «en forme libre», in legno massello,  è messa in risalto dalla \nleggerezza della struttura geometrica delle gambe. Il prodotto è adat-\nto sia ad un uso residenziale che contract.\nENG In addition to the new table versions (dining, two new low table \nheights and a bar version), the Mexique family is now enlarging with \nthe introduction of two new stools available in two diff erent heights, \n45 cm. and 72 cm. The “en forme libre” seating, in solid wood, is hi-\nghlighted by the lightness of the geometric frame of the legs. The pro-\nduct is suitable for residential and contract use\nAmerican walnut\u002FNoce \ncanaletto — Mat black \nlegs\u002FGambe nero opaco\nITA \nQuesta poltrona girevole rappresenta un adattamento della \npoltroncina in tubo metallico LC7, disegnata da Charlotte Perriand \nnel 1927 e successivamente inclusa nel gruppo di arredi co-ﬁ r-\nmati con Le Corbusier e Pierre Jeanneret per il Salon d’Automne \ndel 1929·  Il modello fu disegnato in Vietnam nel 1943 impiegan-\ndo i materiali e le tecniche artigianali reperibili durante il perio-\ndo di guerra. Dapprima strutturato con tre gambe, e in seguito \ncon quattro, il modello riﬂ ette l’approccio ﬂ essibile e ingegnoso \ndell’autrice, che spesso adeguava i progetti ai materiali disponibili \ne ai luoghi di produzione. Cassina ha rieditato Indochine nel pieno \nrispetto del disegno originale interpretandolo con una pregiata \ncostruzione in massello che evidenzia l’eccellenza dell’azienda \nnella lavorazione del legno.\nENG This swivel armchair is a re-working of the LC7, whose fra-\nme was in tubular metal, and was the work of Charlotte Perriand \nin 1927. It was later exhibited along with other furniture that Per-\nriand co-designed with Le Corbusier and Pierre Jeanneret for the \n1929 Salon d’Automne in Paris. The original design was execu-\nted in Vietnam in 1943, using the materials and crafts techniques \navailable during that war-time period. The ﬁ rst model had three \nlegs, with a fourth added later. This piece reﬂ ects the designer’s \nﬂ exible and resourceful approach: she often adapted her designs \naccording to the availability of materials and where production \nwas to take place. Cassina has re-issued Indochine in the full re-\nspect of the original design, interpreting it, and incorporating a \nsolid wood base that highlights the excellence of the company \ncraftsmen’s wood-working skills.\nLight blue enamel \nframe\u002F Struttura \nverniciata azzurro \n— Scozia 13X416\nITA \nUn’icona dall’anima versatile e funzionale, disegnata nel 1927 \nda Charlotte Perriand per il suo appartamento parigino di Place Saint-\nSulpice. Il progetto fu dapprima presentato al Salon des Artistes \nDécorateurs del 1928 e in seguito esposto al Salon d'Automne nel \n1929, integrato alla collezione co-creata da Charlotte Perriand insieme \na Le Corbusier e Pierre Jeanneret. La poltroncina girevole, disponibile \nnella versione con 4 o 5 gambe, è caratterizzata dallo schienale e dal \ncuscino-sedile imbottiti in poliuretano espanso e ovatta di poliestere, \ncon rivestimento in pelle o in tessuto. A partire dal 2016 la poltroncina \nè stata oggetto di un importante aggiornamento strutturale che ha \nportato all’ottenimento delle certiﬁ cazioni Catas.\nENG An icon with a versatile and functional soul, the LC7 was desig-\nned in 1927 by Charlotte Perriand for her own apartment in the Place \nSaint-Sulpice in Paris. First exhibited at the 1928 Salon des Artistes \nDécorateurs, it was also shown at the Salon d'Automne one year later, \nwhere it formed part of a collection that Charlotte Perriand co-crea-\nted with Le Corbusier and Pierre Jeanneret. Upholstered in leather or \nfabric, this swivel chair, available in a four- or ﬁ ve-leg conﬁ guration, \nfeatures expanded polyurethane and padded polyester ﬁ lling for back \nand seat. In 2016, the structure of the LC7 was updated and this led to \nits obtaining Italian CATAS certiﬁ cation.\nAshwood stained \nblack\u002FFrassino tinto \nnero \n— Scozia 13X331\np 90\np 60, 61\n",92,{"image":382,"text":383,"number":384},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.93.png","174\n175\nProducts overview\nGerrit Thomas Rietveld\n280 Zig–Zag\nCharles Rennie Mackintosh\n312 Willow 1\nFranco Albini\n840 Stadera\np 60, 61\np 119\np 126\nKazuhide Takahama\nW51 Bramante\np 142\np 63\nPhilippe Starck\n246 Passion\nKazuhide Takahama\nW55 Tulu\np 128, 129\np 92, 93\nITA \nLa sedia progettata da Rietveld rappresenta uno dei primi \nesempi di seduta a sbalzo, formata da quattro piani in sequenza rit-\nmica che si sviluppano in un’apparente instabilità di grande raffi  na-\ntezza. Il maestro sostituisce la normale successione degli elementi \n- gambe-seduta-schienale – con un foglio continuo in legno a forma \ndi zeta rovesciata. La maestria costruttiva dei falegnami di Cassina si \nrivela nell’esecuzione degli incastri a coda di rondine che valorizzano \nla struttura. L’unicità estetica dell’oggetto si percepisce in modo par-\nticolare nella versione colorata con ﬁ nitura a poro aperto che esalta \nle venature del legno nei piani e nelle sezioni laterali; un trattamento \nche riprende alcune varianti realizzate dall’architetto per valorizzare il \nrapporto tra linee verticali, oblique e orizzontali.\nITA \nQuesta  poltrona-tronetto è una riedizione del modello che \nl’architetto scozzese donò  nel 1904 al locale “Willow Tea Room” di \nGlasgow, sua città natale. La spalliera alta e semicircolare aveva la \nfunzione di divisorio tra l’anticamera e la sala posteriore. Lo schiena-\nle avvolge il sedile raffi  gurando perfettamente lo stile geometrico e \nﬂ oreale di Mackintosh. La realizzazione di questa seduta coniuga la \ntecnologia avanzata e l’alta ebanisteria di Cassina, particolarmente ri-\nconoscibile nella precisione artigianale con cui vengono assemblati i \ncomponenti per creare la struttura leggera e raffi  nata.\nENG Designed by Gerrit Rietveld, this chair provided an early exam-\nple of a cantilevered seat, and is composed of four wood boards ar-\nticulated end-to-end to form an extremely eye-catching example of \nan unstable structure. Eschewing the traditional legs-seat-back se-\nquence, Rietveld created a ribbon of wood forming a Z-shape. The \ncrafts mastery of Cassina’s carpenters is seen in the execution of the \ndove-tail joints, which add to the beauty of the piece. The aesthetic \nuniqueness of this piece can be seen particularly well in the coloured \nversion, its open-pore ﬁ nish highlighting the veins of the wood on the \nfront and sides. This ﬁ nish reﬂ ects a number of variations on the the-\nme made by Rietveld, designed to highlight the relationship between \nthe vertical, oblique and horizontal lines.\nENG This throne-like armchair is a new iteration of the model that \nthe architect donated, in 1904, to the “Willow Tea Rooms” in Glasgow, \nhis native city. The tall semi-circular back served to separate the en-\ntrance area from the tea-room behind it. The back encompasses the \nseat, illustrating to perfection Mackintosh’s geometric and Art Nou-\nveau style. For Cassina, creating this chair meant marrying advanced \ntechnology and the company’s premier carpentry skills. The latter can \nbe seen in the precision needed to assemble the components that \nmake up the elegant, light-weight latticed frame.\nAshwood stained black\u002F\nFrassino tinto nero \nAmerican walnut \ntop,briar root saddle \nleather\u002FPiano in noce \ncanaletto, cuoio radica\nNatural cherrywood\u002F\nCiliegio naturale\nITA \nIl tavolo-scrittoio disegnato da Franco Albini è costituito da due \npiani accostati, uno principale e uno laterale, di forma trapezoidale, \nsorretti da un unico basamento in acciaio. Il gioco di equilibri è carat-\nterizzato dalla ricchezza materica del piano. I due piani hanno spes-\nsori diff erenti e una cornice che ne delimita i proﬁ li esterni. Il tavolo \npuò essere fornito con una copertura in cuoio, da collocare sul piano \nprincipale per accentuare la ricercatezza tattile e visiva. La struttura \ncon una sola gamba conferisce un eff etto di apparente instabilità alla \nstruttura, che attraverso l’equilibrio generato dalla diseguaglianza dei \nbracci evoca la forma della bilancia da cui prende il nome.\nENG This table\u002Fwriting desk, designed by Franco Albini consists of \ntwo trapezoidal planes, one smaller than the other, on a single steel \nsupport. This balancing act is characterised by the material richness \nof the planes, their shape being delineated by a frame. One plane is \nthicker than the other, the higher of the two available with a leather \ntop. This accentuates the tactile and visual qualities of the piece. Whi-\nle the single-leg support might suggest a lack of balance, equilibrium \nis established using the principle of the Roman balance (stradera, in \nItalian), a form of weighing scale consisting of a beam with two arms \nof diff erent lengths, and a counterweight that can be displaced along \nthe graduated, longer arm.\nDesks\u002FScrivanie\nITA \nUn mobile contenitore dalle linee moderne, seppure d’ispira-\nzione classica, che diventa emblema della collezione Ultrarazionale \nadattando l’antichissima tecnica della laccatura al processo indu-\nstriale. Il signiﬁ cato di questa collezione risiede nel superamento dei \nlimiti del razionalismo attraverso un recupero delle tecniche e dei ma-\nteriali tradizionali come la lacca, utilizzabili per la produzione su larga \nscala. La rivisitazione delle forme e delle dimensioni è attuata con \nspirito di innovazione, mentre la ﬁ nitura artigianale esalta la superﬁ cie \ncon passaggi multipli di laccatura che ne deﬁ niscono l’unicità e la pre-\nziosità. Modello simbolo della SimonCollezione di Cassina, Bramante \nsi impone per la sua presenza architettonica e per la versatilità d’uso \nnei diversi ambienti.\nENG A storage unit with a contemporary look, albeit drawing on \nclassic inspiration, has become the emblem of SimonCollezione’s Ul-\ntrarazionale collection, in this case an example of ancient lacquering \ntechniques being customised for industrial-level manufacturing. The \nimportance of this collection lies in its going beyond the limits imposed \nby the Italian Rationalist movement, reclaiming traditional materials as \nwell as techniques, such as lacquer work, for large-scale production. \nWhile the reworking of the shapes and sizes of the Bramante unit has \nbeen undertaken in the spirit of innovation, the artisanal ﬁ nish enhan-\nces the surfaces, with the many coats of lacquer applied making each \npiece unique, an item to be treasured. A symbol too of Cassina’s Si-\nmonCollezione, Bramante attracts attention for its architectural pre-\nsence as well as its versatility in a wide array of settings.\nPolished lacquered\u002F\nLaccato lucido \nLP 306\nPolished lacquered\u002F\nLaccato lucido\nLP 305\nContainer Units–Bookshelves\u002FContenitori–Librerie\nITA \nDue sedie emblematiche dell’approccio innovativo di Cassina, \nin grado di coniugare eleganza stilistica, tecnica costruttiva e praticità \nquotidiana in un prodotto maturo ed eclettico, adatto sia ad uno uso \nresidenziale che contract. La serie Caprice e Passion si amplia per \nintrodurre due nuove versioni con base interamente realizzata in al-\nluminio, rispettivamente caratterizzata da una struttura girevole a for-\nma di petalo o a 4 razze. La sagoma futuristica della scocca in nylon, \nderivata dai più avanzati esperimenti di fabbricazione, è rivestita con \nun’imbottitura liscia o capitonné, brevettata industrialmente e model-\nlata sulla struttura come un abito sartoriale dalle linee ﬂ uide e leggere. \nSe Caprice si distingue per il design iconico e distintivo, Passion ne \nreinterpreta la costruzione e le ﬁ niture in una poltroncina dal proﬁ lo \naccogliente e confortevole.\nENG Two chairs that exemplify Cassina’s innovative approach to fur-\nniture: harnessing design acumen and impeccable construction skills \nto address day-to-day functionalities and bring forth a mature and \neclectic piece that ﬁ ts any setting, whether domestic or corporate.\nThe Caprice and Passion collection, originally available only with a \nfour-spoke base in wood or steel, is now complemented by two new \nversions, both of which feature an aluminium base, with either a four-\nspoke or petal-shaped swivel mechanism. The futuristic-looking nylon \nseat, rendered possible thanks to state-of-the-art manufacturing pro-\ncesses, is upholstered in leather, either smooth or capitonné, the latter \ntrademarked, follows the lines of the chair as would a bespoke tailored \ngarment. If Caprice stands out for its iconic and distinctive design, \nPassion reinterprets the construction and details of the Caprice chair \nwith a welcoming and comfortable proﬁ le.\nGold chromium plated \nstructure\u002F\nStruttura cromata oro\n— Ortigia 13L652\nChromium-plated steel\u002F\nAcciaio cromato — \nOrtigia 13L659\nITA \nSimbolo di avanguardia costruttiva e sperimentazione avanza-\nta, Tulu è la sedia a slitta impilabile progettata nel 1968 da Takahama \nsu commissione della storica azienda Simon di Dino Gavina, acquisita \nda Cassina e oggi nota come Simon International. La seduta rappre-\nsenta uno dei primi esemplari in cui il processo di piegatura del tubo \nè sostituito da un sottile tondino metallico che viene curvato, elettro-\nsaldato a induzione e inﬁ ne cromato. Questa innovazione permette \ndi ottenere piegature più strette e di utilizzare saldatrici automatiche \nmultiple in grado di realizzare la struttura in un unico processo. Dopo \nl’ingresso di Simon International nell’universo Cassina, la sedia è stata \nre-industrializzata e ulteriormente perfezionata rinforzando la seduta \ne lo schienale con cinghie elastiche, foderina in ovatta e zip che con-\nsentono di sfoderare il rivestimento\nENG A symbol of avant-garde construction ideas and experimenta-\ntion, Tulu is a stackable sled-base chair designed in 1968 by Kazuhide \nTakahama on commission from Dino Gavina’s Simon company, which \nwas acquired by Cassina in 2013, and is now known as Simon Inter-\nnational. The Tulu chair off ers an early example where, rather than \nbending a metal tube to make the frame, a thin rod was electric induc-\ntion-welded before being given a chrome ﬁ nish. This innovation made \ntighter curves possible, while leading to the use of multiple welding \nheads, enabling a piece to be made in one single process. When Si-\nmon International became part of the Cassina universe, the Tulu’s ma-\nnufacturing process was revisited, and streamlined further. The seat \nand back have now been reinforced by the addition of elastic straps, \nwhile the padded cover was given a zip fastening, so it can be remo-\nved for cleaning.\n",93,{"image":386,"text":387,"number":388},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.94.png","176\n177\nProducts overview\nCharlotte Perriand\n526 Nuage\np 75, 77\nLC20 Casiers \nStandard\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand\np 109\nCarlo Scarpa\nW10 Rialto\np 145\nPiero Lissoni\n255 Flat\np 24\nFranco Albini\n835 Infinito\np 68, 70\nCharlotte Perriand\n513 Riflesso\np 138, 143\nITA \nAutenticità e avanguardia caratterizzano il progetto ideato da \nCharlotte Perriand nel 1940, dopo aver notato delle mensole disposte \na forma di nuvola sui muri di Kyoto. Da qui la Perriand derivò il suo \npersonale concetto di modularità libera, rigorosamente fondata sulla \nfunzionalità, sull’estetica e sulla fruibilità dell’oggetto. Il principio della \ncombinabilità consente usi molteplici in ambienti diff erenti, svelando \nvarie tipologie che spaziano dalle credenze ai contenitori, dalle librerie \na muro alle composizioni appese ﬁ no alle strutture autoportanti da col-\nlocare al centro della stanza. I moduli con ante a chiusura, disponibili in \nalluminio anodizzato o in una vasta scelta di colori, liberano l’immagina-\nzione suggerendo un gioco di alternanze visive tra i pieni e i vuoti.\nENG Authenticity and avant-garde characterise Charlotte Perriand’s \nNuage shelving unit from 1940. Drawing on her experience of seeing \ncloud-like wall-hung modular shelves in Kyoto, she developed her own \nversion: functional, attractive and versatile. These units can be combi-\nned with others so they can serve myriad purposes in myriad settings, \ncreating new combinations: from sideboards to cupboards, from bo-\nok-shelves against a wall or wall-hung, to free-standing units that can \nserve as room dividers. Meanwhile, the cabinets, which are available in \nanodised aluminium in a wide array of colours, interact with the open \nshelves in a delightful interplay of volumes and voids.\nNatural oak\u002FRovere \nnaturale\nITA \nI Casiers Standard fanno parte del progetto di alloggio realiz-\nzato nel 1925 con Pierre Jeanneret per il Pavillon de l’Esprit Nouveau, \ncon cui il maestro supera il concetto tradizionale di arredamento intro-\nducendo, accanto a selezionati arredi mobili, questi nuovi contenitori \nmodulari e componibili. Elementi dal design unico e intramontabile, \ncapaci di organizzare architettonicamente l’ambiente, adatti a riporre \nogni oggetto a seconda dello spazio formando vere e proprie pareti \nattrezzate. I Casiers Standard sono stati rilanciati nel 2016 con una ve-\nste contemporanea caratterizzata da nuovi accorgimenti che valoriz-\nzano la qualità intrinseca dell’oggetto esaltando le sue caratteristiche \ndi versatilità e funzionalità. I contenitori sono attualmente proposti in \n18 composizioni ﬁ sse basate sul modulo standard 75x75x37,5 dotate \ndi ripiani regolabili in 5 posizioni e di due tipologie di sostegno: quattro \nesili supporti cromati (pilotis) o due basi a corolla verniciate.\nENG The Casiers Standard formed part of a project for residential \nfurniture by Le Corbusier and Pierre Jeanneret for the Pavillon de \nl’Esprit Nouveau at the Paris Exposition des Arts Décoratifs in 1925. \nHere, the cousins Jeanneret went beyond the traditional concept of \nfurniture, introducing these modular storage units, alongside a num-\nber of other movable pieces. Unique and timeless, conceived to confer \nan architectural look to their environment, these units could accom-\nmodate a wide array of objects in a particular context, even going so \nfar as to create partition walls. The Casiers Standard were relaunched \nin 2016, with a more contemporary look, enhanced to be more ver-\nsatile and functional than ever before, and available in eighteen ﬁ xed \ncompositions, based on the 75 x 75 x 37.5cm module. Each shelf has \nﬁ ve height options; legs are supplied in two versions: four slim-line \nchromed pilotis, or two painted round pedestal bases.\nMud stained oak, grey \nstained oak\u002F Rovere \ntinto fango, rovere \ntinto grigio\nMX wall version\u002F\nTipo MX a muro\nITA \nQuesta libreria, realizzata negli anni’70  da Carlo Scarpa per \nla sua casa, fu in seguito ridisegnata su richiesta di Dino Gavina per \nessere compatibile con i processi della produzione industriale. Gli ele-\nmenti componibili mediante un distanziatore, tratto iconico del proget-\nto, sono disponibili con lavorazione impiallacciata in frassino naturale \no tinto nero oppure interamente laccata opaca. Altrettanto distintivo è \nil blocco centrale costituito da ripiani o piccoli cassetti verniciati con \nﬁ nitura opaca.\nENG Realised in the 1970s, by Carlo Scarpa for his own home, this \nbookcase was later reworked at the request of Dino Gavina to make \nit suitable for industrial manufacture. The individual units are linked by \na spacer insert. This has become the iconic feature of the design. Al-\nmost as distinctive is the central block, which is composed of shelves \nor small drawers, featuring a matte ﬁ nish. The units are available in \nveneered ashwood in a natural or black-stain; alternatively, in lacque-\nred matte black.\nMatt lacquered\u002F\nLaccato opaco \nLO 533\nAmerican walnut\u002FNoce \ncanaletto — Marble\u002F\nMarmo Emperador\nAnthracite grey painted \nbase, glossy lacquered LP \n305, Carrara marble top\u002F base \nverniciata grigio antracite, \nlaccato lucido LP 305, piano \nmarmo di Carrara\nITA \nUna gamma di contenitori dal design essenziale e intramon-\ntabile, progettati per adattarsi facilmente ai diversi ambienti e stili di \narredo. La collezione Flat è stata oggetto di una signiﬁ cativa rivisi-\ntazione volta al rinnovamento stilistico, al perfezionamento tecnico e \nall’ampliamento delle conﬁ gurazioni disponibili, studiate per il living e \nper la zona notte. Gli elementi, resi ancora più versatili e preziosi, sono \nmodulati nell’ottica dell’organizzazione e della funzionalità, sia essa di \ncontenimento o supporto, mentre le nuove combinazioni materiche \nesaltano la contemporaneità delle forme. Il sistema si apre a soluzioni \ne composizioni personalizzate destinate a un pubblico poliedrico e ad \nesigenze d’uso molteplici.\nENG Flaunting clean-cut, classic lines, this collection of container \nunits has been conceived to adapt to a wide variety of settings and \nstyles. Revisited and recast, not only in looks but also in technical \nterms, while being made more versatile, the Flat collection works \nwell in both the living area and the bedroom. More ﬂ exible and eye-\ncatching than ever before, these storage units are functional to the \nmax, whether as containers or as surface structures. Meanwhile, the \nnew materials confer a contemporary feel. Lending itself to myriad \ncompositions, this collection is perfect for people from all walks of life \nand whose homes need to fulﬁ l many functions.\nITA \nUna libreria estremamente ﬂ essibile, combinabile all’inﬁ nito, \ncollocabile a parete o al centro della stanza come elemento divisorio. \nFranco Albini la disegna tra il 1956 e il 1957 con una struttura deﬁ nita da \nmontanti in massello, mensole multiple e contenitori con ante battenti o \na ribalta. A partire dal 2008, grazie alla produzione seriale delle diverse \nparti, Cassina introduce nel mercato innumerevoli e diff erenti soluzioni \ncompositive in base alla scelta delle strutture e dei componenti. L’og-\ngetto non richiede ancoraggi a parete ed è per questo utilizzabile su \nentrambe le facciate per ospitare libri o prestarsi ad altre soluzioni di \ncontenimento. I montanti regolabili sono ﬁ ssati a pressione fra il pavi-\nmento e il soffi  tto, mentre un sistema di forature permette di integrare \nmensole e contenitori di varie altezze. Il mobile è attualmente rieditato \nnelle ﬁ niture in frassino naturale, frassino tinto nero o noce canaletto.\nENG An extremely ﬂ exible bookcase, with myriad modular options, \nsuited to being against a wall or as a room partition. Franco Albini desi-\ngned this piece between 1956 and 1957 using a solid wood frame, with \nseveral shelves, as well as storage units that can be ﬁ tted with standard \nor drop-down doors. Since 2008, applying industrial manufacturing \nprocesses, Cassina has launched a number of frame and component \noptions that help to maximise the potential of this piece, to the inﬁ ni-\nte, as its name implies. Fully free-standing, Inﬁ nito can be used from \neither side, both as a bookcase or display unit for objects of various \nkinds. The verticals are ﬂ oor-to-ceiling and height-adjustable, while the \nshelves and storage units can also be set at various heights. Inﬁ nito is \navailable in natural or black-stain ashwood, or in Canaletto walnut.\nAshwood stained \nblack\u002FFrassino tinto \nnero\nITA \nPresente in collezione dal 2004, il mobile contenitore Riﬂ esso \nsi arricchisce di una nuova variante elaborata dalla Perriand nel 1958 \ncon l’editore Steph Simon. Similmente ai Table en forme, anch’essi \nprogettati negli anni ‘30 e riproposti negli anni ‘50 con una conﬁ gu-\nrazione più matura, il pezzo polifunzionale è caratterizzato da piani \nin legno con bordi arrotondati ispirati dall’inﬂ uenza giapponese ricor-\nrente nella progettualità dell’autrice.  Come in tutti gli arredi prodotti \nin questo periodo, l’espressività del materiale autentico diviene ele-\nmento caratterizzante, deﬁ nendo forme morbide e di grande eleganza \nche attirano subito lo sguardo. Il modello era originariamente off er-\nto in un’unica dimensione e in due altezze, nella sola ﬁ nitura laccata \nnera, mentre la nuova versione si presenta con dimensioni aumentate. \nEsclusivamente disponibile con ﬁ nitura in legno di mogano e con ante \nin alluminio anodizzato naturale o anodizzato nero.\nENG Part of the Cassina collection since 2004, the Riﬂ esso storage \nunit created in 1958 by Charlotte Perriand in association with Steph \nSimon has a new iteration. As in the case of the Tables en forme, \nwhich were designed in the 1930s and then upgraded in the 1950s to \na more mature conﬁ guration, this multifunctional piece is characteri-\nsed by wooden shelves with rounded edges with a strong Japanese \ninﬂ uence, which was a common theme in Perriand’s oeuvre.  As was \nthe case with all her furniture produced during this period, the ex-\npressiveness of the material itself became a distinguishing feature, \ncreating soft eye-catching shapes of great elegance. \nOriginally available in just one size and two heights, and only in a black \nﬁ nish, the new version is larger. The piece is available in mahogany, the \nsliding doors being natural or black anodised aluminium.\nMahogany solid wood\u002F\nMassello di mogano \n— Black anodized \naluminium\u002FAlluminio \nanodizzato nero\np 94\n",94,{"image":390,"text":391,"number":392},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.95.png","178\n179\nProducts overview\nRon Gilad\nReflections about \nSpatialism\nMezzo\n083 Deadline\n084 Cassina\n      Carpets\np 24\np 117\np 126, 127\np 87, 88, 90, 92, 93, \n120, 121\np 11, 12, 13, 14, 49, 50, 54, \n55, 56, 62, 63, 67, 68, 69, \n70, 82, 106, 107, 108, 110, \n115, 116, 117, 118, 128, \n129, 131, 132, 133, 134, 135\np 40, 41, 42, 46, 47\np 18, 19, 26, 27, 29, 30, 31, \n38, 39, 74, 75, 76, 77, 78, 81\np 20, 24\np 94\np 32, 33, 34, 89\nLC3 Outdoor\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand\np 25\nITA \nUna collezione di specchi, oggetti ibridi di grande maestria \ncostruttiva, ideati da Ron Gilad coniugando ingegneria costruttiva e \nalta ebanisteria. 16 esemplari unici, ciascuno inserito in una cornice \ndi frassino bianco o nero, con superﬁ ci e forme diff erenti. Ogni ope-\nra è composta da due vetri accoppiati a una distanza di 12 mm: lo \nspecchio frontale è retro-verniciato nei colori arancione, blu o rosso, \nmentre lo specchio posteriore riﬂ ette una geometria di giochi graﬁ ci \nin doppia prospettiva. La cornice smontabile consente la pulizia dello \nspecchio ed è dotata di giunzioni visibili che esaltano il manufatto di \nfalegnameria MedaMade. Le forme oblunghe, quadrate o rettangolari \ndiversiﬁ cano la proposta conferendole un senso di unicità artistica.\nITA \nUn tempo acquistare un tappeto signiﬁ cava principalmente \nacquistare un tappeto persiano o caucasico, annodato a mano, pre-\nzioso e a volte costoso. Molto spesso qualità e origine del tappeto \nerano più importanti del colore e del disegno. Oggi, le esigenze sono \nspesso orientate verso scelte più pratiche, pur non volendo rinunciare \na valori estetici e di design. La selezione di Cassina è stata condot-\nta allo scopo di off rire una serie di complementi di arredo di elevata \nqualità, in grado di coordinarsi, valorizzare e completare le proposte \ndi ambientazioni. Le scelte si sono ampliate e, volendo rispondere \nad esigenze più dinamiche, l’impiego di ﬁ bre naturali e sintetiche han-\nno consentito la realizzazione di tappeti, come complementi di arredo, \nche grazie a caratteristiche tessili e cromatiche, ben si collocano in \nambienti residenziali, classici o moderni.\nENG The mirrors making up the Deadline collection by Ron Gilad are \ningeniously designed hybrid objects, combining premier engineering \nand carpentry skills of the highest order. Sixteen unique pieces, each \nset in its own black or white ashwood frame, each of which boasts a \ndiff erent texture and shape. Every piece is composed of two sheets of \nglass, 12mm apart. The front face is silvered, the back being coloured \norange, blue, or red. These colours are reﬂ ected in the second mir-\nror, to create a subtle interplay of graphic shapes. The frame comes \napart so the mirrors can be cleaned. It is ﬁ tted with high-proﬁ le joints, \nthe better to emphasise that this is an example of MedaMade crafts-\nmanship. The oblong, square, or rectangular frames highlight the diff e-\nrence between each option, reinforcing the idea of the unique nature \nof the work of art. \nENG Buying a rug used to generally mean a Persian or Caucasian \nrug, hand knotted, precious and sometimes expensive. Very often, the \nquality and origin of the rug was more important than the colour and \ndesign. Today, demands are often orientated towards more practical \nchoices, which nevertheless do not forgo aesthetics and design. The \nCassina selection off ers a series of high quality furnishing accesso-\nries, capable of matching, enhancing and completing an interior. The \nselection has been expanded and, to meet more dynamic demands, \nthe use of natural and synthetic ﬁ bre has allowed for rugs to be made \nas furnishing accessories, whose woven and colour features adapt \nwell to classic as well as modern domestic settings.\nMAGLIA\nBeige\nMAGLIA\nCarbone\nMAGLIA\nAzzurro\nPAGLIETTA \nFango\nNatiral Ashwood\u002F\nFrassino tinto naturale\nAccessories\u002FAccessori\nPAGLIETTA \nCenere\nITA \nCon LC3 la logica della modernità attua una separazione tra \nla struttura portante in metallo e gli elementi imbottiti, richiamando la \nrelazione architettonica tra la struttura portante in cemento e gli ele-\nmenti di tamponamento. In questo caso quattro cuscini, privi di legami, \nsono disposti in una gabbia di tubi di acciaio verniciato o cromato che \ncostituisce il supporto primario del mobile in ogni sua tipologia, dalla \npoltrona con bracciolo singolo o doppio ai divani a due o tre posti. Nel \ncorso degli anni Cassina ha collaborato a stretto contatto con Char-\nlotte Perriand, con la sua erede e con la Fondatiòn Le Corbusier per \nintrodurre nuove versioni e ﬁ niture che pur reinterpretando il progetto \noriginale ne rispettano pienamente l’autenticità. Tra queste spicca la \nvariante LC3 Outdoor, con struttura in acciaio inossidabile e una spe-\nciale verniciatura goff rata in 5 colori. Le cuscinature sono rivestite con \ntela idrorepellente a garantire massima durata e affi  dabilità in tutte le \ncondizioni climatiche.\nENG The LC3 armchair marked the separation of the metal frame \nfrom the upholstery, reﬂ ecting Modernist architecture theory, where \nthe support load-bearing structure of the building was separated from \nthe rest. In this case, four discrete cushions are set inside a cage of \npainted or chrome-ﬁ nished steel tubes. The same device is adopted \nfor all the other pieces in the collection, from the armchair with an \narm-rest on one side only or on both, to the two- or three-seater sofas. \nOver a period of many years, Cassina worked closely with Charlotte \nPerriand, her heir, as well as with the Fondation Le Corbusier reinter-\npreting the original design while respecting its original intent, to bring \nnew versions and ﬁ nishes of this furniture to market. The LC3 Outdoor \nversion is an exemplar of this, crafted from a stainless steel frame \nand ﬁ nished in a special textured paint available in ﬁ ve colours. The \ncushions are covered in water-repellent canvas to ensure maximum \ndurability and reliability in all weathers.\nOutdoor\nStruttura verniciata \nmarrone goffrato\u002F\nTextured brown enamel \nframe — Kemi 13L363\nIN TOUCH \nGrigio Ghiaccio\nIN TOUCH \nBeige\nIN TOUCH \nVerde Acqua\n",95,{"image":394,"text":395,"number":396},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.96.png","CASSINA \nLAMPS\nCOLLECTION\n180\nCassina  Lamps  Collection\nFicupala\nCassina launches its first collection of lamps to \nenhance and complete its living and dining settings. \nThe collection triggers a harmonious dialogue between \nthe products and their surrounding space, offering \nsimple and versatile solutions. Inspired by 1950s forms \nand motifs, these floor and suspension lamps are the \nsynthesis of the thorough research of pure and ancestral \nforms, merging into a post-modern style that has been \ntransported into the present.\nITA \nCassina propone una prima collezione di lampade per valo-\nrizzare e completare i propri ambienti living e dining. La collezione \ninnesca un dialogo armonico fra i prodotti e lo spazio circostante, \noffrendo soluzioni semplici e versatili. Ispirate da motivi e forme degli \nanni ’50, le lampade, sia da terra che a sospensione, sono la sintesi di \nuna ricerca accurata sulle forme pure e ancestrali che si fondono in \nuno stile postmoderno trasportato nel presente.\nENG\nFloor lamp\u002FLampada \nda terra Ficupala\n",96,{"image":398,"text":399,"number":400},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.97.png","182\n183\nCassina  Lamps  Collection\nFicupala\nFicupala\nITA \nFicupala, con suo stile eclettico tra il postmoderno e l’art déco, \nrichiama le forme organiche del regno vegetale. \nENG Ficupala, with its eclectic style that drifts between post-moder-\nnism and art deco, recalls the organic forms of plants.\nPendant lamp\u002FLampada a sospensione\nTable lamp\u002FLampada da tavolo\n",97,{"image":402,"text":403,"number":404},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.98.png","184\n185\nCassina  Lamps  Collection\nBollicosa\nSingapore Sling\nENG Bollicosa continues this tradition with the classic artisanal \nblown-glass sphere emphasising its characteristic bubble-shaped \nsurface, the eff ect is reminiscent of a fossil where the air bubbles \ncreated give a rough and opaque eff ect transforming the glass from \ntransparent to material.\nITA \nBollicosa continua questa tradizione con la classica sfera di \nvetro soffi  ato in cui è enfatizzata la caratteristica superﬁ ce a bollici-\nne della soffi  atura artigianale, l'eff etto infatti ricorda una pietra fossile \ndove le bolle d'aria in essa impresse danno un eff etto ruvido e opaciz-\nzante trasformando il vetro da trasparente a materico.\nENG Singapore Sling, on the other hand, recalls the atmosphere of \ncolonial times and the Venetian glass workmanship tradition with sha-\npes inspired by exotic fruits.\nITA \nSingapore Sling invece ricorda le atmosfere dei salotti coloniali \nd’oriente di inizio secolo e la tradizione veneziana della lavorazione dei \nvetri con forme ispirate ai frutti esotici.\nPendant lamp\u002FLampada a sospensione\nPendant lamp\u002FLampada a sospensione\n",98,{"image":406,"text":407,"number":408},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.99.png","186\n187\nCassina  Lamps  Collection\nElettra\nElettra\nENG Elettra is inspired by the old coils from the ﬁ rst power stations \nand the old science ﬁ ction ﬁ lms that conﬁ ded in the progress and \ntechnology of the future.\nITA \nElettra è ispirata alle vecchie bobine delle prime centrali elettri-\nche e ai vecchi ﬁ lm di fantascienza che esprimevano ﬁ ducia nel pro-\ngresso e nella tecnologia del futuro\nPendant lamp\u002FLampada a sospensione\n",99,{"image":410,"text":411,"number":412},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.100.png","188\n189\nCassina  Capsule  Collection by Nemo\nFranco Albini\nFranco Albini\nAM1N\nAM2C\nCASSINA \nCAPSULE\nCOLLECTION \nBY NEMO\nENG Table lamp with rose gold structure. Onion-shaped diff user, \nin pink glass. Flood beam distribution, dimmer on the cable.\nENG Floor lamp with rose gold structure. Diff user in taupe glass. \nUplight ﬂ ood beam distribution, dimmer on the cable.\nITA \nLampada da tavolo con struttura in oro rosa e paralume a \ncipolla, in vetro rosa. Luce diff usa, dimmer sul cavo.\nITA \nLampada da terra con struttura in oro rosa. Diff usore in vetro \ntortora. Luce diff usa verso l’alto, dimmer sul cavo.\n",100,{"image":414,"text":415,"number":416},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.101.png","190\n191\nCassina  Capsule  Collection by Nemo\nFranco Albini\nFranco Albini\nAS1C\nAS1C\nENG Table lamp with rose gold structure. Cup-shaped diff user, \nin taupe glass. Flood beam distribution, dimmer on the cable.\nITA \nLampada da tavolo con struttura in oro rosa e paralume \na coppa, in vetro tortora. Luce diff usa, dimmer sul cavo.\n",101,{"image":418,"text":419,"number":420},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.102.png","192\n193\nCassina  Capsule  Collection by Nemo\nBernhard Osann\nBird Tavolo\nPiero Castiglioni\nCanna Nuda\nENG LED table lamp in extruded aluminium. Composed of a \nprotruding arm cobalt blue painted where the light source \nis located and a vertical brass counterweight. \nENG Pendant lamp. Rose gold structure, transparent glass cylinder.\nITA \nLampada da tavolo LED in estruso di alluminio. Composta \nda un braccio sporgente verniciato blu cobalto ove è localizzata \nla sorgente luminosa e da un contrappeso verticale in ottone.\nITA \nLampada a sospensione. Struttura oro rosa, cilindro \nin vetro trasparente.\n",102,{"image":422,"text":423,"number":424},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.103.png","194\n195\nCassina Objects\nSilvan\nCASSINA \nOBJECTS\nENG Inspired by a lily and its sinuous shape that retains water, Silvan \nis a hand-blown venetian glass vase available in two heights, 35 and \n26cm, in shaded pink or shaded amethyst.\nITA \nIspirato al ﬁ ore della Calla e alla sua sinuosa forma che trattiene \nl’acqua, Silvan è un vaso in vetro soffi  ato sfumato. Disponibile in altez-\nza 35 e 26cm, nei colori rosa sfumato e ametista sfumato.\n",103,{"image":426,"text":427,"number":428},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.104.png","196\n197\nCassina Objects\nCoral\nCoral\nENG Inspired by coral and its characteristic twisted shapes, the or-\nganic form of the Coral vase looks like it has been molded by the sea’s \ncurrents. The vase is in hand-blown venetian glass with a textured net \nﬁ nish reminiscent of a coral’s irregular and rough surface. It is available \nin two heights, 41 and 34 cm, in amethyst, green and pale pink.\nITA \nIspirato ai coralli e ai loro caratteristici rami ritorti, le forme or-\nganiche del vaso Coral sembrano plasmate dalle correnti dei mari. Il \nvaso è in vetro veneziano soffi  ato con texture a rete che ne ricorda la \nsuperﬁ cie ruvida e callosa.  Disponibile in altezza 41 e 34cm, nei colori \nametista, verde e rosa trasparente.\n",104,{"image":430,"text":431,"number":432},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.105.png","198\n199\nCassina Objects\nJelly\nJelly\nENG Like a bright coloured jellyﬁ sh, the Jelly vase plays with light, \ntransparency and lightness. Made in hand-blown venetian glass, it is \navailable in h 14 cm in transparent amethyst. or smoked glass.\nITA \nCome una medusa dai vividi colori iridescenti, Jelly è un vaso \nche fa della trasparenza e dei giochi di luce la sua peculiarità. Un vaso \nsvuota tasche in vetro soffi  ato dalle forme sinuose e di incredibile leg-\ngerezza. Disponibile in altezza 14 cm nei colori ametista trasparente e \nfumé trasparente.\n",105,{"image":434,"text":435,"number":436},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.106.png","200\n201\nCassina Objects\nBo Maki \nBo Maki \nENG Bo Maki is an oriental-inspired vase with a simple shape in exo-\ntic colours that reﬂ ect through the transparent glass. \nIt is available in two heights, 30 and 14cm, in transparent amethyst and \ntransparent green glass.\nITA \nBo Maki è un vaso dove l’essenzialità orientale delle forme si \nsposa con i colori esotici e i riﬂ essi cangianti del vetro trasparente. E’ \ndisponibile in altezza 30 e 14cm nei colori ametista trasparente e verde \ntrasparente.\n",106,{"image":438,"text":439,"number":440},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.107.png","202\n203\nCassina  Carpets\n2 X 3 m\u002F2,5 X 3,5 m (6.7 ft x 9.10 ft\u002F8.2 ft x 11.6 ft )\nArgilla \u002F Beige \u002F Grigio ghiaccio \u002F Verde acqua\n2 X 3 m\u002F2,5 X 3,5 m (6.7 ft  x 9.10 ft\u002F8.2 ft x 11.6 ft)\nPietre \n2 X 3 m\u002F2,5 X 3,5 m (6.7 ft x 9.10 ft\u002F8.2 ft x 11.6 ft)\nGrigio\n2 X 3 m\u002F2,5 X 3,5 m (6.7 ft x 9.10 ft\u002F8.2 ft x 11.6 ft)\nCenere \u002F Fango\nIn Touch \nIn Touch Nuance\nTantra\nPaglietta\n2 X 3 m\u002F2,5 X 3,5 m (6.7 ft x 9.10 ft\u002F8.2 ft x 11.6 ft)\nAntracite \u002F Carta da zucchero \u002F Cenere \u002F Rosa antico\n2 X 3 m\u002F4,5 X 3,5 m (6.7 ft x 9.10 ft\u002F14.8 ft x 11.5 ft)\nAzzurro \u002F Beige \u002F Carbone \u002F Ruggine \u002F Salmone \nAtacama 3\nMaglia\nCASSINA \nCARPETS\nBuying a rug used to generally mean a Persian or Caucasian \nrug, hand knotted, precious and sometimes expensive. \nVery often, the quality and origin of the rug was more \nimportant than the colour and design. Today, demands are \noften orientated towards more practical choices, which \nnevertheless do not forgo aesthetics and design. \nThe Cassina selection offers a series of high quality \nfurnishing accessories, capable of matching, enhancing \nand completing an interior. The selection has been expanded \nand, to meet more dynamic demands, the use of natural \nand synthetic fibre has allowed for rugs to be made as \nfurnishing accessories, whose woven and colour features \nadapt well to classic as well as modern domestic settings.\nITA \nUn tempo acquistare un tappeto signiﬁ cava principalmente \nacquistare un tappeto persiano o caucasico, annodato a mano, pre-\nzioso e a volte costoso. Molto spesso qualità e origine del tappeto \nerano più importanti del colore e del disegno. Oggi, le esigenze sono \nspesso orientate verso scelte più pratiche, pur non volendo rinunciare \na valori estetici e di design. La selezione di Cassina è stata condot-\nta allo scopo di off rire una serie di complementi di arredo di elevata \nqualità, in grado di coordinarsi, valorizzare e completare le proposte \ndi ambientazioni. Le scelte si sono ampliate e, volendo rispondere \nad esigenze più dinamiche, l’impiego di ﬁ bre naturali e sintetiche han-\nno consentito la realizzazione di tappeti, come complementi di arredo, \nche grazie a caratteristiche tessili e cromatiche, ben si collocano in \nambienti residenziali, classici o moderni.\nENG\n",107,{"image":442,"text":443,"number":444},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.108.png","204\n205\n \n8\n8\n8 Cube\nBeam Sofa System\np 67, 68, 69\np 115, 116, 117\np 99, 100, 101\n202\u002F203 16\n202\u002F203 06\n78\n30.6”\n69\n27.1”\n41\n16.2”\n227\n89.2”\n251\n98.6”\n88\n34.4”\n242\n95.1”\n88\n34.6”\n71\n27.9”\n41\n16.2”\n206 06\n78\n30.6”\n41\n16.2”\n227\n89.4”\n88\n34.4”\n238\n93.7”\n69\n27.1”\n202\u002F203 32\n78\n30.6”\n69\n27.1”\n41\n16.2”\n88\n34.4”\n227\n89.2”\n251\n98.6”\n202\u002F203 16+202\u002F203 32 (p 49, 50, 54, 55)\n550 61\n79\n31.1”\n60\n23.4”\n123\n48.4”\n136\n53.4”\n160\n63”\n91\n35.8”\n140\n55.1”\n76\n29.9”\n38\n14.8”\n550 B\u002FQ\n550 12\n50\n19.7”\n80\n31.5”\n38\n14.8”\n60\n23.4”\n38\n14.8”\n185\n72.8”\n153\n60.2”\n79\n31.1”\n96\n37.8”\n96\n37.8”\n72\n28.3”\nBowy–Sofa\n553 20\n553 20+553 12 (p 29) \n553 11 (p 30) \n553 20+553 40+553 10+553 72+553 32 ( p 30, 31)\n553 11\n74\n29.1”\n41\n16.2”\n85\n33.5”\n90\n35.4”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n553 12\n74\n29.1”\n180\n70.9”\n100\n39.4”\n41\n16.2”\n33\n12.8”\n74\n29.1”\n180\n70.9”\n100\n39.4”\n41\n16.2”\n553 40\n74\n29.1”\n190\n74.8”\n180\n70.9”\n100\n39.4”\n41\n16.2”\n553 10\n74\n29.1”\n100\n39.4”\n112\n43.9”\n90\n35.4”\n41\n16.2”\n45\n17.7”\n553 32\n553 72\n180\n70.9”\n74\n29.1”\n190\n74.8”\n100\n39.4”\n41\n16.2”\nCotone Sofa\nCotone High Sofa\np 74, 75\np 76\n325\n128”\n280\n110.2”\n95\n37.5”\n95\n37.5”\n230\n90.6”\n145 21 + 145 15\n145 02\n70\n27.6”\n42\n16.3”\n190\n74.8”\n95\n37.5”\nSofas\u002FDivani\nThe drawings refer to the compositions as shown in the pictures. \nFor further information on availability on sizes, we kindly ask you \nto get in touch with our stores.\nI disegni fanno riferimento alle composizioni fotografate. \nPer maggiori informazioni sulle dimensioni disponibili, potete \ncontattare i nostri punti vendita.\n",108,{"image":446,"text":447,"number":448},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.109.png","206\n207\n \n300\n118.1”\n98\n38.6”\n67\n26.4”\n98\n38.6”\n165\n65”\n116\n45.7”\n184\n72.4”\n291 31 + 291 14\nEloro\nMaralunga Maxi\nLC5\nMet\nDress-Up!\np 131, 132\np 32, 33, 34\np 63\np 106, 107, 108\np 11, 12, 13\n35\n13.8”\n40\n15.7”\n80\n31.5”\n116\n45.7”\n165\n65”\n291 42\n291 32\n285 06\n238.5\n91.1”\n72\n28.3”\n91\n35.8”\n300\n118.1”\n105\n41.3”\n95\n37.4”\n95\n37.4”\n95\n37.4”\n300\n122”\n58\n22.8”\n45\n17.8”\n100\n39.4”\n72\n28.3”\n675 Y3\n250 10\n75\n29.5”\n42\n16.5”\n250\n98.4”\n85\n33.5”\n256\n100.8”\n78\n30.7”\n71\n27.9”\n38\n15”\n005 8_\nMex Cube\nMiloe\nMoov\np 120, 121\np 18, 19\n271 01\n271 20\n271 14\n271 83\n271 01+271 20+271 14 (x2)+271 83 (x2)\n191 70+191 41 (p 38, 39)\n191 A3 (p 39)\n90\n35.4”\n70\n27.6”\n45\n17.7”\n65\n25.6”\n70\n27.6”\n38\n15”\n35\n13.8”\n90\n35.4”\n90\n35.4”\n110\n43.3”\n90\n35.4”\n103\n40.5”\n70\n27.6”\n90\n35.4”\n38\n15”\n90\n35.4”\n110\n43.3”\n110\n43.3”\n115\n45”\n110\n43.3”\n90\n35.4”\n38\n15”\n90\n35.4”\n192\u002F193 43\n192\u002F193 72\n191 70\n191 41\n191 A3\n59\n23.2”\n41\n16.2”\n41\n16.2”\n41\n16.2”\n63\n24.8”\n63\n24.8”\n28\n11”\n79\n31.1”\n79\n31.1”\n192\n75.5”\n220\n86.6”\n94\n37”\n94\n37”\n94\n37”\n192\u002F193 40\n192\u002F193 35\n192\u002F193 B2\n59\n23.2”\n41\n16.2”\n40\n15.7”\n37\n14.5”\n59\n23.2”\n63\n24.8”\n79\n31.1”\n103\n40.5”\n75\n29.5”\n103\n40.5”\n103\n40.5”\n220\n86.6”\n94\n37”\n42\n16.5”\n42\n16.5”\n95\n37.4”\n85\n33.5”\n85\n33.5”\n71\n27.9”\n71\n27.9”\n71\n27.9”\n204\n80.3”\n197\n77.5”\n174\n68.5”\n157\n61.8”\n110\n43.3”\n250\n98.4”\n",109,{"image":450,"text":451,"number":452},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.110.png","208\n209\n \nMyworld\nPrivé\nRefolo\np 134, 135, 136\np 126, 127\np 116, 119\n244 17 OA\n152\n59.8”\n177\n69.7”\n86\n33.9”\n90\n35.4”\n80\n31.4”\n65\n25.6”\n95\n37.5”\n38\n14.8”\n47\n18.3”\n244 82 0A\n76\n30.0”\n90\n35.4”\n90\n35.4”\n95\n37.4”\n80\n31.4”\n65\n25.6”\n95\n37.5”\n38\n14.8”\n244 16 OA\n152\n59.8”\n177\n69.7”\n86\n33.9”\n90\n35.4”\n80\n31.4”\n65\n25.6”\n95\n37.5”\n38\n14.8”\n47\n18.3”\n244 P_\n244 62 OA\n147\n57.8”\n86\n33.9”\n47\n18.3”\n40\n15.7”\n76\n30”\n95\n37.5”\n38\n14.8”\n241 21\n241 63\n241 00\n83,5\n32.9”\n113\n44.5”\n95\n37.4”\n66\n26”\n82\n32.2”\n40\n15.7”\n39\n15.3”\n242\n16.5”\n106\n41.7”\n105\n41.3”\n140\n55.1”\n187\n34.2”\n76\n30”\n70\n27.6”\n16\n6.3”\n75\n29.5”\n27\n10.6”\n514 03\u002F04\n514 12\nScighera\nVolage EX-S\np 20\np 87, 88\n204 18+22\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n116\n45.5”\n314\n123.7”\n150\n59.1”\n61\n24”\n100\n39.4”\n64\n25.2”\n93\n36.5”\n40\n15.7”\n174\n68.5”\n201\n79.1”\n93\n33.6”\n74\n29.1”\n249 34\n249 07\n93\n36.5”\n202\n79.7”\n74\n29.1”\n64\n25.2”\n62\n24.6”\n93\n36.5”\n40\n15.7”\n249 53\n64\n25.2”\n93\n36.5”\n40\n15.7”\n197\n77.5”\n93\n33.6”\n114\n44.8”\n74\n29.1”\n",110,{"image":454,"text":455,"number":456},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.111.png","210\n211\nBack–Wing Armchair\nCotone Armchair\nGender\nCapitol Complex \nArmchair\nFeltri\nLC1\nCanapo\nEloro\nLady\np 77\np 74\np 62\np 82\np 89\np 117, 118\np 107, 110\np 131, 133\np 67, 68, 70\n571__\n73\n28.8”\n91\n35.7”\n69\n27.4”\n43\n17”\n163\n64.2”\n62\n24.4”\n72\n28.3”\n837 01\u002F10\u002F11\n053__\n69\n27.2”\n74\n29”\n37\n14.7”\n71\n28”\n73\n28.7”\n65\n25.6”\n144__\n285 01\n102\n40.1”\n72\n28.3”\n91\n35.8”\n66\n26”\n73\n28.7”\n98\n38.6”\n45\n17.7”\n357 20-65\n570 10—17\n98\n38.5”\n80\n31.4”\n106\n41.7”\n44\n17.4”\n720 01\u002F02\u002F04\u002F91\n78\n30.7”\n46\n18.1”\n38\n15”\n77\n30.3”\n84\n33.1”\n64\n25.2’’\n40\n15.7’’\n65\n25.6’’\n60\n23.6’’\n001 1_\u002F2_\nLC2\nOmbra\nTre Pezzi\nLC4\u002FLC4 Noire\nTaliesin 1\nLC3\nP22\nUtrecht\np 18, 19\np 38\np 14\np 19, 20, 121\np 31, 100, 102\np 122\np 55\np 49, 55, 56\np 33\n54\n21.2”\n70\n27.6”\n44\n17.3”\n76\n29.9”\n48\n18.9”\n67\n26.4”\n50\n19.7”\n76\n29.9”\n70\n27.5”\n002 1_\u002FE_\n41\n16.2”\n53\n20.9”\n73\n28.7”\n63\n24.7”\n99\n39”\n67\n26.5”\n73\n28.7”\n003 1_\u002FE_\n56,4\n22.2”\n160\n63”\n69\n27.1”\n56,4\n22.2”\n27\n10.8”\n004 1C\u002F4C\u002F1T\u002F1P\u002F_N\n64\n25.2”\n41\n16.1”\n70\n27.6”\n82\n32.3”\n512 01\n112\n44”\n79\n31.1”\n87\n34.2”\n41\n16.2”\n88\n34.6”\n88\n34.6”\n75\n29.5”\n38\n15”\n607 20\u002F21\u002F22 + ed.lim 607 86\u002F87\u002F88 \n395 81-86\n80\n31.5”\n50\n19.7”\n80\n31.5”\n92\n36.2”\n42\n16.5”\n60\n23.6”\n637 01\u002F02\n64\n25.2”\n85\n33.4”\n70\n27.6”\n50\n19.7”\n37\n14.6”\n836 01–03\n637 12\u002F32\n70\n27.6”\n37\n14.6”\n50\n19.6”\n120\n47.2”\n85\n33.4”\nArmchairs\u002FPoltrone\n",111,{"image":458,"text":459,"number":460},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.112.png","212\n213\n \nWink\n9\nBeam Sofa System\np 134, 137\np 38, 39, 54, 77, 88, 116, 120, 126, 127, 131, 132\np 99, 100, 101\n90\n35.4”\n160\n63.0”\n83\n32.7”\n135\n53.1”\n200\n78.7”\n38\n15.0”\n102\n40.2”\n83\n32.7”\n85\n33.5”\n111 01\nø 40\nø 15.7”\nø 40\nø 15.7”\nø 40\nø 15.7”\nø 40\nø 15.7”\nø 40\nø 15.7”\n44\n17.3”\n49\n19.3”\n54\n21.3”\n45\n17.7”\n50\n19.7”\nø 40\nø 15.7”\n55\n21.5”\n194 01-06\u002FN1-N6\n194 11-16\u002FO1-O6\n194 21-26\u002FP1-P6\n194 41-48\u002FQ1-Q8\n194 51-58\u002FR1-R8\n194 61-68\u002FS1-S8\n550 A_\u002FP_\n550 C_\u002FR_\n50\n19.7”\n80\n31.5”\n38\n14.8”\n110\n43.3”\n80\n31.5”\n34\n13.2”\nVolage EX–S\np 87\n249 01\n64\n25”\n93\n33.6”\n93\n36.6”\n80\n31.7”\n74\n29.1”\n62\n24.6”\n40\n15.7”\nBowy Table\nCicognino\nBoboli\np 29, 30, 31, 32, 33, 63\np 110\np 11, 12, 13\n476__15\n554 3_\n143 A_\n554 4_\n554 9_\n47\n18.5”\n30\n11.8”\n35\n13.8”\n45\n17.7”\n70\n27.4”\n90\n35.4”\n41\n16.1”\n40\n15.7”\n38\n15”\n80\n31.5”\n834 02-12\nConstantin\nCotone Coffee Table\np 49, 54\np 74, 75, 76\n48\n18.9”\n59\n23.2”\nW74 01\n65\n25.6”\n40\n15.8”\n35\n13.8”\n143 E_\n65\n25.6”\n60\n23.7”\n35\n13.8”\n46\n18.1”\n90\n35.4”\n55\n21.5”\n41\n16.2”\n150\n59.1”\n70\n27.6”\n476__07\nLow Tables\u002FTavolini\n",112,{"image":462,"text":463,"number":464},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.113.png","214\n215\n \nMex\nMexique\nLC9\nLC14 Tabouret\nNantes Rezé\np 120\np 49, 50, 54, 55, 67, 68, 69\np 126, 128\np 38, 62, 63, 122\n46\n18.1’’\n38\n14.8’’\n38\n14.8’’\n51\n20.1’’\n009\n014 LC\n33\n13”\n27\n10.6”\n43\n16.9”\n24\n9.4”\n269 33\n106\n41.7”\nCotone Low Table\np 74, 75, 76\n147__14\n32\n12.4”\n140\n55.1”\n90\n35.4”\n118\n46.5”\n118\n46.5”\n118\n46.5”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n38\n15”\n45\n17.7”\n31\n12.2”\n527__1\n527__3\n527__4\nNote\nNote\np 18, 19\np 32, 38, 39, 115, 116, 117\n261_Q1\n261_Q2\n261__Q2(X2)+261__Q1+261__R2\n261_R2\n45\n17.7”\n90\n35.4”\n45\n17.7”\n45\n17.7”\n90\n35.4”\n135\n53.1”\n36\n14.2”\n36\n14.2”\n36\n14.2”\n261_R3\n90\n35.4”\n135\n53.1”\n36\n14.2”\nRio\np 131, 132, 133\n140\n55.1”\n33\n13.0”\n529 01\u002F02\u002F10\nScighera\np 20\n106\n41.7”\n170\n66.9”\n24\n9.4”\n205 52\nTabouret Méribel\np 19\nø33\n13’’\n38.4\n15.1’’\n523 01\u002F02\u002F11\n",113,{"image":466,"text":467,"number":468},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.114.png","216\n217\n \nTorei\nVolage EX–S\np 106, 108\np 87, 126, 127, 134, 135\nTraccia\np 32, 89\n68\n26.8”\n65\n25.5”\n53\n20.9”\nW50 01\u002F02\n150\n59.1”\n150\n59.1”\n67\n26.4”\n110\n43.3”\n90\n35.4 ”\n126\n49.6 ”\n90\n35.4 ”\n24\n9.4”\n39\n15.4”\n47\n18.5”\n45\n17.6”\n45\n17.6”\n95\n37.5”\n33\n12.8”\n3\n1.2”\n51\n20.1”\n249 3_\n249 5\u002F6_\n249 2_\n249 88\u002F89\n61\n24.0”\n39\n15.3”\n31\n12.2”\n51\n20.0”\n381 C5\u002FM1\n381 91\nAntella\nDoge\nCapitol Complex Table\nLa Rotonda\nBoboli\np 91\np 40, 41, 42\np 78, 81\np 94\np 13, 92, 93, 128, 129\n169\n66.5”\n63\n24.8”\n122\n47.9”\nW53\n056 22\n72\n28.3”\n110\n43.3”\n270\n106.3”\n306\n120.5”\n102\n40.2”\n102\n40.2”\n72\n28.3”\n452 _1\nW01 53\n165\n65”\n110\n43.2”\n71,5\n28.1”\n1,5 \n0.6”\n475 __ 24\n475 __13\n475 __14\n73\n28.6”\n73\n28.6”\n73\n28.6”\n120\n47.2”\n102\n40.2”\n60\n23.6”\n60\n23.6”\n240\n94.5”\n130\n51.2”\n140\n55.1”\n50\n19.7”\nTables\u002FTavoli\n",114,{"image":470,"text":471,"number":472},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.115.png","218\n219\n \nLC6\nMexique\nLebeau Wood\nOrdinal\np 112, 113\np 25, 46, 47\np 64, 65\np 27, 28\n006 3C\n390 8_\n160\n63.0”\n225\n88.6”\n70\n27.6”\n85\n33.5”\n2\n0.8”\n69\n27.2”\n74\n29.1”\n165\n65”\n74\n29.1”\n180\n70.9”\n130\n51.2”\n73\n28.7”\n527 _18\n280\n110.2”\n100\n39.4”\n73\n28.7”\n4\n1.6”\n499_28\nSarpi\nTable en Forme Libre\np 144, 145\np 138\nW02 04\n220\n86.6”\n72\n28.5”\n525 11\n236\n92.9”\n107\n42.1”\n74\n29.1”\n150\n59.1”\n150\n59.1”\nTL3\n905\nBack–Wing\nBlack Red and Blue\nCapitol Complex Chair\nCapitol Complex \nOffice Chair\np 90\np 27, 28\np 46, 47\np 83\np 78, 81\np 78, 81\n839 12\n130\n51.2”\n180\n70.9”\n76\n29.9”\n75\n29.5”\n1.5\n0.6”\n25\n9.8”\n56\n22”\n58\n22.8”\n77\n30.3”\n45\n17.7”\n905\n51\n20.1”\n57\n22.4”\n46\n18.1”\n75\n29.5”\n560\n45\n17.7”\n51\n20.2”\n81\n31.8”\n81\n31.8”\n43\n16.9”\n43\n16.9”\n66\n26.1”\n055\n051\nCab Maxi\np 138\n54\n21.3’’\n47\n18.5’’\n45\n17.7’’\n82\n32.3’’\n412 M3\n635 03\n83\n32.7”\n65.5\n25.7”\n88\n34.7”\n33\n13”\n118\n46.5”\n80\n31.5”\n102\n40.2”\n527__5\nChairs\u002FSedie\n",115,{"image":474,"text":475,"number":476},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.116.png","220\n221\n \nWillow 1\nIndochine\nLjin LG\nPassion\nMexique Stool\nGaja\nLC7\nLuisa\nTulu\nIco\nLeggera\np 126\np 64, 65\np 94\np 111\np 92, 93\np 25\np 91\np 110, 111\np 60, 61, 90\np 13, 128, 129\np 109\np 144, 145\n51\n20”\n44\n17.4”\n67\n26.4”\n46\n18.1”\nW58 01\n56\n21.9”\n59\n23.4”\n77\n30.5”\n62\n24.4”\n44\n17.3”\n133\n61\n22”\n56\n22.8”\n71\n30.3”\n48\n30.3”\n528 10-20\n60\n23.6’’\n58\n22.8’’\n73\n28.7’’\n50\n19.7’’\n007\n646 20-50\n646 60-90\n85\n33.3”\n85\n33.3”\n45\n17.7”\n50\n19.7”\n47\n18.5”\n50\n19.7”\n46\n18.2”\n46\n18.2”\n66\n26”\nW57\n64\n25.3”\n64\n25.3”\n75\n29.7’’\n49\n19.5’’\n56\n22”\n40\n16.1”\n77\n24.8”\n63\n30.3”\n45\n17.7”\n832\n246\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n45\n11.7’’\n59\n23.2’’\n82\n32.3’’\nW55\n51\n19.9”\n53\n20.8”\n77\n30.4”\n48\n18.8”\n72\n28.3”\n28\n11”\n40\n15.8”\n47\n18.6”\n37\n14.7”\n531__2\n94\n37.0”\n40\n15.6”\n119\n74.0”\n312 01-02\nBramante\nFlat\nZig Zag\np 63, 143\np 94\np 24\np 13\np 119\n43\n17”\n37\n14.6”\n74\n29”\n43\n17”\n280\nStadera\np 60, 61\n143\n56.3”\n83\n32.7”\n63\n24.8”\n76\n29.9”\n840 01\nBramantino 3 W51 13L\nBramante 3 W51 03L\n167\n65.8”\n44\n17.3”\n88\n34.8”\n255 01__\n180\n70.9”\n79\n31.1”\n38\n15.0”\n60\n23.6”\n60\n23.6”\n255 21__\n255 22__\n136\n53.6”\n136\n53.6”\n38\n15.0”\n38\n15.0”\n57\n22.4”\n76\n30”\n50\n19.7”\n90\n35.4”\n90\n35.4”\n50\n19.7”\n50\n19.7”\n167\n65.8”\n44\n17.3”\n132\n52”\n184\nEve\np 40, 41, 42\n56\n22’’\n42\n16.5’’\n76\n29.9’’\n46\n18.1’’\n63\n24.8’’\nDesks\u002FScrivanie\nContainer Units–Bookshelves\u002F\nContenitori–Librerie\n",116,{"image":478,"text":479,"number":480},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.117.png","222\n223\n \nNuage\nInfinito\np 75, 77\np 68, 70\n835 21\n835 24\n835 23\n268\u002F290\n105.5\" \u002F 114.2”\n526 2D\n35\n13,8”\n217\n84,4”\n165\n65.5”\n33\n12,9”\n21\n8,9”\n27\n10,6”\n14\n5,5”\n33\n12,9”\nLC20 Casiers Standard\np 109\n020 A7\n225\n88.6’’\n75\n29.5’’\n80\n31.5’’\n80\n31.5’’\n49,8\n19.6’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n37.5\n14.8’’\n35\n13.8’’\n5\n2’’\n25\n9.8’’\n45\n17.7’’\n65\n25.6’’\n37.5\n14.8’’\n75\n29.5’’\n140\n55.1’’\n835 21 (x3)+835 24+835 23 (x8)\nRialto\nRiflesso\np 145\np 138, 143\n513 12\nDeadline\nLC3 Outdoor\np 24, 117\np 25\n083 26\u002F46\nMezzo\n083 23\u002F43\nReﬂ ections about Spatialism\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n5\n1.8”\n100\n39.4”\n003 T1 O_\nOutdoor\nW10 01O (x3)\nW10 01 O\n249\n98”\n55\n21.5”\n40\n15.7”\n62\n24.4”\n99\n39”\n73\n28.7”\n226\n89”\n49\n19.2”\n83\n32.7”\nAccessories\u002FAccessori\n",117,{"image":482,"text":483,"number":484},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.118.png","224\n225\n \nFicupala\nElectra\nAM2C\nAS1C\nFicupala\nBollicosa\nSingapore Sling\nFicupala\nCanna Nuda\nAM1N\np 181\np 186, 187\np 189\np 184\np 185\np 190, 191\np 182\np 183\np 193\np 188\n089 01\n 28\n11.0”\n 35\n13.7”\n25\n9.8”\n40\n15.7”\n50\n19.7”\n 20\n7.9”\n138\n54.3”\n64\n25.1”\n50\n19.7”\n75\n29.5”\n90\n35.4”\n48\n18.9”\n180\n71.0”\n30\n11.8”\n7\n2.8”\n30\n11.8”\n80\n31.5”\n120\n47.2”\n59\n23.2”\n089 11\n089 21\u002F22\n089 31\u002F32\n089 41\u002F42\n089 51\u002F52\n093_11\n093_21\n093_41\n093_31\n24\n9.4”\n24\n9.4”\n90\n35.4”\n90\n35.4”\n30\n11.8”\n60\n23.6 ”\n120\n47.2”\n120\n47.2”\n24\n9.4”\n37\n14.6”\n40\n15.7”\n3\n1.2”\nCassina Lamps Collection\nCassina Capsule Collection by Nemo\nSilvan \nJelly\nBird Tavolo\nCoral\nBo Maki\np 194, 195\np 198, 199\np 196, 197\np 192\np 200, 201\n088 11\u002F12\n 95\n374”\n 38\n15.0”\n 20\n7.8”\n84\n33.1”\n35\n13.8”\n41\n16.2”\n088 01\u002F02 \n088 31\u002F32\u002F33\n088 21\u002F22\u002F23\n088 61\u002F62\n088 41\u002F42\n088 51\u002F52\n093_51\n 40\n15.7”\n 25\n9.8”\n 23\n9.1”\n30\n11.8”\n14\n5.5”\n14\n5.5”\n 26\n10.2”\n 26\n10.2”\n 14\n5.3”\n34\n13.4”\nCassina Objects\nFloor lamp\u002F\nLampada da terra\nTable lamp\u002F\nLampada da tavolo\nPendant lamp\u002F\nLampada a sospensione\nPendant lamp\u002F\nLampada a sospensione\nPendant lamp\u002F\nLampada a sospensione\nPendant lamp\u002F\nLampada a sospensione\n",118,{"image":486,"text":487,"number":488},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.119.png","Identifying marks\n226\n227\nN°  ____________\nLC4 N° \n \n____________\n��\n��\n��\nN°  ____________\nN°  ____________\nN°  ____________\nN°  ____________\nN°  ____________\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nGerrit Thomas Rietveld\nCharlotte Perriand\nFranco Albini\nMarco Zanuso\nN°  ____________\nLe Corbusier\nCharles Rennie Mackintosh\nErik Gunnar Asplund\nFrank Lloyd Wright\nN°  ____________\nIDENTIFYING \nMARKS\nEach piece of furniture in the “Cassina I Maestri” \nCollection is indelibly marked with:\n— the signature of the Author, whose copyright \nbelongs to his heirs, the use of which has been granted \nexclusively to Cassina;\n— the “Cassina I Maestri” logotype, which ncorporates \nthe Author’s emblem;\n— the production number which tallys the item with \nthe “Identity Card” and shows that a final quality \ncheck has been carried out, allowing the Heirs’ control \nas far as compliance with copyright is concerned.\nENG\nITA \nMarchiatura Ogni mobile della Collezione “Cassina I Mae-\nstri” porta impressi indelebilmente: \n— la ﬁ rma dell’Autore, la cui proprietà è dei legittimi Eredi ed il cui \nuso è stato concesso in esclusiva a Cassina; \n— il logotipo “Cassina I Maestri” nel quale è inserito il marchio di \nriconoscimento dell’autore;\n— il numero progressivo, che identiﬁ ca l’oggetto in collegamento \ncon la sua “Carta d’Identità”, testimonia l’avvenuto controllo ﬁ nale \ndi qualità e consente agli Eredi il controllo dell’esatta correspon-\nsione dei diritti d’Autore.\n",119,{"image":490,"text":491,"number":492},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.120.png","Cassina S.p.A. \n1, Via Busnelli \nI – 20821 Meda (MB) \nTel.  + 39 0362372.1 \nwww.cassina.com\ninfo@cassina.it\nCopyright©Cassina S.p.A. 2019\nAll rights reserved\nPrinted by OGM S.p.A.\nArt Direction\nGraphic Design\nPhotography\nPost–production\nCopywriter\nCassina S.p.A.\nStudio FM Milano\nDePasquale+Maffi  ni\nStefano De Monte\nPan Group\nGiorgia Virzì\nwww.cassina.com\n",120,{"image":494,"text":495,"number":496},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa6\u002F665e20af4001ddd6594cca9329d362.121.png","",121,[],0,false,true,{"success":500,"data":502,"meta":711,"count":712,"next":713,"previous":714,"results":746,"brand_chips":807},[503,516,525,534,543,552,561,571,581,592,604,617,626,639,651,661,671,680,690,702],{"id":504,"title":505,"slug":506,"image":507,"source":508,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":512,"pages":513,"pages_count":514,"matched_pages":515,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":517,"title":518,"slug":519,"image":520,"source":521,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":522,"pages":523,"pages_count":288,"matched_pages":524,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":526,"title":527,"slug":528,"image":529,"source":530,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":531,"pages":532,"pages_count":260,"matched_pages":533,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":535,"title":536,"slug":537,"image":538,"source":539,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":540,"pages":541,"pages_count":284,"matched_pages":542,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":544,"title":545,"slug":546,"image":547,"source":548,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":549,"pages":550,"pages_count":144,"matched_pages":551,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":553,"title":554,"slug":555,"image":556,"source":557,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":558,"pages":559,"pages_count":452,"matched_pages":560,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],[],{"id":562,"title":563,"slug":564,"image":565,"source":566,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":567,"pages":568,"pages_count":569,"matched_pages":570,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":572,"title":573,"slug":574,"image":575,"source":576,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":577,"pages":578,"pages_count":579,"matched_pages":580,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":582,"title":536,"slug":583,"image":584,"source":585,"brand_name":586,"brand":587,"brand_slug":588,"file_size":589,"pages":590,"pages_count":412,"matched_pages":591,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":593,"title":594,"slug":595,"image":596,"source":597,"brand_name":598,"brand":599,"brand_slug":600,"file_size":601,"pages":602,"pages_count":200,"matched_pages":603,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":605,"title":606,"slug":607,"image":608,"source":609,"brand_name":610,"brand":611,"brand_slug":612,"file_size":613,"pages":614,"pages_count":615,"matched_pages":616,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":618,"title":619,"slug":620,"image":621,"source":622,"brand_name":610,"brand":611,"brand_slug":612,"file_size":623,"pages":624,"pages_count":448,"matched_pages":625,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],[],{"id":627,"title":628,"slug":629,"image":630,"source":631,"brand_name":632,"brand":633,"brand_slug":634,"file_size":635,"pages":636,"pages_count":637,"matched_pages":638,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":640,"title":641,"slug":642,"image":643,"source":644,"brand_name":645,"brand":646,"brand_slug":647,"file_size":648,"pages":649,"pages_count":264,"matched_pages":650,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":652,"title":653,"slug":654,"image":655,"source":656,"brand_name":645,"brand":646,"brand_slug":647,"file_size":657,"pages":658,"pages_count":659,"matched_pages":660,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":662,"title":663,"slug":664,"image":665,"source":666,"brand_name":645,"brand":646,"brand_slug":647,"file_size":667,"pages":668,"pages_count":669,"matched_pages":670,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":672,"title":673,"slug":674,"image":675,"source":676,"brand_name":645,"brand":646,"brand_slug":647,"file_size":677,"pages":678,"pages_count":184,"matched_pages":679,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":681,"title":682,"slug":683,"image":684,"source":685,"brand_name":645,"brand":646,"brand_slug":647,"file_size":686,"pages":687,"pages_count":688,"matched_pages":689,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":691,"title":692,"slug":693,"image":694,"source":695,"brand_name":696,"brand":697,"brand_slug":698,"file_size":699,"pages":700,"pages_count":80,"matched_pages":701,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":703,"title":704,"slug":705,"image":706,"source":707,"brand_name":645,"brand":646,"brand_slug":647,"file_size":708,"pages":709,"pages_count":416,"matched_pages":710,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"count":712,"next":713,"previous":714,"brand_chips":715},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[716,719,722,725,728,731,734,737,740,743],{"title":717,"slug":718,"count":380},"SICIS","sicis",{"title":720,"slug":721,"count":320},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":723,"slug":724,"count":320},"Terratinta","terratinta",{"title":726,"slug":727,"count":320},"Magis","magis",{"title":729,"slug":730,"count":268},"True Design","true-design",{"title":732,"slug":733,"count":256},"Covet House","covet-house",{"title":735,"slug":736,"count":244},"Ares Line","ares-line",{"title":738,"slug":739,"count":244},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":741,"slug":742,"count":236},"Karpenter","karpenter",{"title":744,"slug":745,"count":236},"Visionnaire","visionnaire",[747,750,753,756,759,762,765,768,771,774,777,780,783,786,789,792,795,798,801,804],{"id":504,"title":505,"slug":506,"image":507,"source":508,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":512,"pages":748,"pages_count":514,"matched_pages":749,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":517,"title":518,"slug":519,"image":520,"source":521,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":522,"pages":751,"pages_count":288,"matched_pages":752,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":526,"title":527,"slug":528,"image":529,"source":530,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":531,"pages":754,"pages_count":260,"matched_pages":755,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":535,"title":536,"slug":537,"image":538,"source":539,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":540,"pages":757,"pages_count":284,"matched_pages":758,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":544,"title":545,"slug":546,"image":547,"source":548,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":549,"pages":760,"pages_count":144,"matched_pages":761,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":553,"title":554,"slug":555,"image":556,"source":557,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":558,"pages":763,"pages_count":452,"matched_pages":764,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":562,"title":563,"slug":564,"image":565,"source":566,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":567,"pages":766,"pages_count":569,"matched_pages":767,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":572,"title":573,"slug":574,"image":575,"source":576,"brand_name":509,"brand":510,"brand_slug":511,"file_size":577,"pages":769,"pages_count":579,"matched_pages":770,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":582,"title":536,"slug":583,"image":584,"source":585,"brand_name":586,"brand":587,"brand_slug":588,"file_size":589,"pages":772,"pages_count":412,"matched_pages":773,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":593,"title":594,"slug":595,"image":596,"source":597,"brand_name":598,"brand":599,"brand_slug":600,"file_size":601,"pages":775,"pages_count":200,"matched_pages":776,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":605,"title":606,"slug":607,"image":608,"source":609,"brand_name":610,"brand":611,"brand_slug":612,"file_size":613,"pages":778,"pages_count":615,"matched_pages":779,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":618,"title":619,"slug":620,"image":621,"source":622,"brand_name":610,"brand":611,"brand_slug":612,"file_size":623,"pages":781,"pages_count":448,"matched_pages":782,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":627,"title":628,"slug":629,"image":630,"source":631,"brand_name":632,"brand":633,"brand_slug":634,"file_size":635,"pages":784,"pages_count":637,"matched_pages":785,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":640,"title":641,"slug":642,"image":643,"source":644,"brand_name":645,"brand":646,"brand_slug":647,"file_size":648,"pages":787,"pages_count":264,"matched_pages":788,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":652,"title":653,"slug":654,"image":655,"source":656,"brand_name":645,"brand":646,"brand_slug":647,"file_size":657,"pages":790,"pages_count":659,"matched_pages":791,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":662,"title":663,"slug":664,"image":665,"source":666,"brand_name":645,"brand":646,"brand_slug":647,"file_size":667,"pages":793,"pages_count":669,"matched_pages":794,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":672,"title":673,"slug":674,"image":675,"source":676,"brand_name":645,"brand":646,"brand_slug":647,"file_size":677,"pages":796,"pages_count":184,"matched_pages":797,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":681,"title":682,"slug":683,"image":684,"source":685,"brand_name":645,"brand":646,"brand_slug":647,"file_size":686,"pages":799,"pages_count":688,"matched_pages":800,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":691,"title":692,"slug":693,"image":694,"source":695,"brand_name":696,"brand":697,"brand_slug":698,"file_size":699,"pages":802,"pages_count":80,"matched_pages":803,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],{"id":703,"title":704,"slug":705,"image":706,"source":707,"brand_name":645,"brand":646,"brand_slug":647,"file_size":708,"pages":805,"pages_count":416,"matched_pages":806,"match_count":498,"two_pages":499,"show_text":500},[],[],[808,809,810,811,812,813,814,815,816,817],{"title":717,"slug":718,"count":380},{"title":720,"slug":721,"count":320},{"title":723,"slug":724,"count":320},{"title":726,"slug":727,"count":320},{"title":729,"slug":730,"count":268},{"title":732,"slug":733,"count":256},{"title":735,"slug":736,"count":244},{"title":738,"slug":739,"count":244},{"title":741,"slug":742,"count":236},{"title":744,"slug":745,"count":236}]