[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-ricchetti-general-2024":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":445},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":440,"matched_pages":441,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},22866,"General 2024","ricchetti-general-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F29\u002F35b7df5cf3a10e57ce02a14316bba5-28e7aa7683.pdf","Ricchetti",2443,"ricchetti","21.0 MB",[14,17,21,25,29,33,37,41,45,49,53,57,61,65,69,73,77,81,85,89,93,97,101,105,109,113,117,121,125,129,133,137,141,145,149,153,157,161,165,169,173,177,181,185,189,193,197,201,205,209,213,217,221,225,229,233,237,241,245,249,253,257,261,265,269,273,277,281,285,289,293,297,301,305,309,313,317,321,325,329,333,337,341,345,349,353,357,361,365,369,373,377,381,385,389,393,397,401,405,409,413,417,421,425,429,433,437],{"image":7,"text":15,"number":16},"THE SALES BOOK\n2024 COLLECTIONS\n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.2.png","INDEX\nIT INDICE FR INDEX\nDE INDEX ES ÍNDICE\nRU УКАЗАТЕЛЬ\nBRAND IDENTITY\n06\nLATEST TECHNOLOGY\n30\nTHE COLLECTIONS\nIndex by look\nStone look\n58\nSalentina\n60\nNeolitica\n68\nEase\u002F22\n76\nHeritage\n90\nTravertine Marble look\n98\nRetro Pure\n100\nDream Pure\n106\nGolden Pure\n114\nPure\n122\nWood look\n128\nArtwood\n130\nAtelier\n136\nConcrete Cotto look\n140\nPearls\n142\nFireclay\n150\nFresco\n158\nCocoon\n166\nTECHNICAL INFORMATION\n172\nAlphabetical index\nArtwood\n130\nAtelier\n136\nCocoon\n166\nDream Pure\n106\nEase\u002F22\n76\nFireclay\n150\nFresco\n158\nGolden Pure\n114\nHeritage\n90\nNeolitica\n68\nPearls\n142\nPure\n122\nRetro Pure\n100\nSalentina\n60\nTHE PLEASURE \nOF EXPERIENCING \nTHE BEAUTY \nOF A UNIQUE \nCERAMIC MATERIAL\nIL PIACERE DI VIVERE LA BELLEZZA DI UNA CERAMICA UNICA\nLE PLAISIR DE VIVRE LA BEAUTÉ D’UNE CÉRAMIQUE UNIQUE\nDER GENUSS, DIE SCHÖNHEIT EINER EINZIGARTIGEN KERAMIK ZU ERLEBEN\nEL PLACER DE EXPERIMENTAR LA BELLEZA DE UNA CERÁMICA ÚNICA\nНАСЛАЖДЕНИЕ ЖИТЬ КРАСОТОЙ УНИКАЛЬНОЙ КЕРАМИКИ\n3\nTHE SALES BOOK 2024\n \n2\n",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.3.png","INDEX BY SIZE\nIT INDICE PER FORMATO FR INDEX PAR FORMAT \nDE VERZEICHNIS NACH FORMAT ES ÍNDICE POR FORMATO \nRU УКАЗАТЕЛЬ ПО ФОРМАТО\n80x180\n120x120\n78,7x178,7\n119,2x119,2\n60x120\n59,6x119,2\n80x80x2\n80x80\n78,7x78,7\n60x60\n59,6x59,6\n50x100\n48,1x96,4\n26,5x180\n50x50\n48,1x48,1\n20x120\n30x60\n29,8x59,6\n33,3x50\n32x48,1\n33,3x33,3\n32x32\nNatural - nt\nCross - crs\nGrip - grp\nHoned - hn\nSemi-Polished - lp\nSoft - sft\nPolished - lx\nArtwood\n130\n•\n•\n•\n•\n•\nAtelier \n136\n•\n•\nCocoon\n166\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nDream Pure\n106\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nEase\u002F22\n76\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nFireclay\n150\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nFresco\n158\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nGolden Pure\n114\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nHeritage\n90\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nNeolitica\n68\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nPearls\n142\n•\n•\n•\n•\nPure \n122\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nRetro Pure\n100\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nSalentina\n60\n•\n•\n•\n•\n•\n•\nSURFACES TABLE\nIT TABELLA SUPERFICI FR TABLEAU DES SURFACES\nDE OBERFLÄCHENTABELLE ES TABLA DE SUPERFICIES\nRU ТАБЛИЦА ТИПОВ ПОВЕРХНОСТИ\n5\n4\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.4.png","GENERATING A DESIRE\nSHARING A DREAM\nCollections that embody moments to be \nexperienced, suspended instants fixed in time \nand in the settings of your dreams.\nIT Collezioni che raccontano momenti da \nvivere, attimi sospesi, fissati nel tempo e \nnegli spazi dei tuoi sogni.\nfr Des collections qui racontent \ndes moments à vivre, des instants \nsuspendus, fixés dans le temps et dans \nles espaces de vos rêves.\nde Von Kollektionen, die von lebens-\nwerten Momenten, Augenblicken in der \nSchwebe, die mit der Zeit und in den \nRäumen Ihrer Träume festgemacht wer-\nden, erzählen.\nes Colecciones que cuentan momentos \nque vivir, momentos suspendidos, fijados \nen el tiempo y en los espacios de tus \nsueños. \nru Kоллекциями, рассказывающими \nо жизненных моментах, мгновениях, \nзастывших во времени и пространстве \nВаших мечтаний.\n7\n6\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.5.png","THE NEW TRADITION \nOF CERAMICS\nWe focus on people’s effective needs: for over \n60 years now, we’ve been producing ceramic \nmaterials with a close eye on the wide variety \nof practical and symbolic requirements they \nare able to meet. Our company is rooted in \na creative, hard-working area, frequently a \nstep ahead of its time and among the top \nmanufacturing areas worldwide. We have \ncontributed to its foundation, and we do our \nbest every day to consolidate an industrial \nculture that can help create value for the area \nand its people. We seek to align creativity \nwith a practical approach and design with \nperformance, keeping technology apace with \nthe times and compatible with environmental \nand social responsibility. We work to keep \nengaging with people and their needs, building \nbeautiful, functional furnishing solutions able \nto stir the emotions. We’re working towards the \nfuture of our tradition.\n9\n8\nTHE SALES BOOK 2024\n \n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.6.png","IT Mettiamo al centro le necessità \nconcrete delle persone: da oltre 60 anni \nproduciamo ceramica guardando alle \nmille esigenze pratiche e simboliche \nche essa può soddisfare. Affondiamo le \nnostre radici in un territorio operoso e \ncreativo, capace spesso di anticipare \ni tempi, annoverato tra le eccellenze \nproduttive mondiali. Abbiamo \ncontribuito a fondarlo e ancora oggi, ogni \ngiorno, ci impegniamo per consolidare \nuna cultura industriale che possa \ncontinuare a generare valore per le \npersone e per il territorio. Lavoriamo per \nfar convergere creatività e concretezza, \ndesign e performance, tecnologie \nal passo coi tempi e sostenibilità \nambientale e sociale. Lavoriamo per \ncontinuare a incontrare le persone, e \ni loro bisogni; per costruire e arredare \ncon soluzioni funzionali, belle, capaci di \nemozionare. Lavoriamo per costruire il \nfuturo della nostra tradizione. \nfr Nous plaçons au premier plan les \nnécessités concrètes des individus : \ndepuis plus de 60 ans, nous produisons \ndes céramiques en tenant compte des \nmille exigences pratiques et symboliques \nque ces dernières peuvent satisfaire. \nNous plongeons nos racines dans \nun territoire actif et créatif, souvent \ncapable d’anticiper les temps, et qui \nfigure parmi les excellences productives \nmondiales. Nous avons contribué \nà le fonder et aujourd’hui encore, \nnous nous engageons, chaque jour, \nà consolider une culture industrielle \npouvant continuer à créer de la valeur \npour les individus et le territoire. \nNous œuvrons pour faire converger \ncréativité et caractère concret, design \net performance, technologies dans l’ère \ndu temps et durabilité environnementale \net sociale. Nous œuvrons pour continuer \nà rencontrer les personnes et leurs \nbesoins, pour construire et proposer des \nréponses fonctionnelle, esthétiques et \nen mesure d’émouvoir. Nous œuvrons \npour construire le futur de notre \ntradition.\nde Wir stellen die konkreten Bedürfnisse \nder Menschen in den Mittelpunkt: Seit \nmehr als 60 Jahren produzieren wir Ke-\nramik mit einem Blick auf die tausenden \npraktischen und symbolischen Bedü-\nrfnisse, die sie erfüllen kann. Unsere \nWurzeln liegen in einem arbeitssamen \nund kreativen Gebiet, das oft in der Lage \nwar, den Zeiten voraus zu sein, und zu \nden weltweiten Spitzenproduzenten \nzählt. Wir haben zu seiner Gründung \nbeigetragen und setzen uns noch heute \ndafür ein, eine industrielle Kultur zu \nfestigen, die weiterhin einen Wert für \ndie Menschen und das Gebiet darstellen \nkann. Wir arbeiten daran, Kreativität \nund Konkretheit, Design und Leistung, \nmit der Zeit Schritt haltende Techno-\nlogien und die Umweltverträglichkeit \nund gesellschaftliche Nachhaltigkeit \nunter einen Hut zu bringen. Wir ar-\nbeiten, um weiterhin den Menschen und \nihren Bedürfnissen zu begegnen; um \nzweckmäßige, schöne Antworten für die \nEinrichtung zu schaffen, die in der Lage \nsind, Gefühle zu erwecken. Wir arbeiten \ndaran, die Zukunft unserer Tradition \naufzubauen.\nes Ponemos en el centro las necesidades \nconcretas de las personas: desde hace \nmás de 60 años fabricamos cerámica te-\nniendo en cuenta las miles de exigencias \nprácticas y simbólicas que esta puede \nsatisfacer. Nuestras raíces ahondan en \nun territorio laborioso y creativo, capaz \nde adelantarse, con frecuencia, a los \ntiempos, e incluido entre las excelen-\ncias de la producción mundial. Hemos \ncontribuido a su fundación y todavía hoy, \ny cada día, nos comprometemos a con-\nsolidar una cultura industrial que pueda \nseguir generando valor para las personas \ny para el territorio. Trabajamos haciendo \nconfluir creatividad y concreción, diseño \ny prestaciones, tecnologías que avanzan \ncon los tiempos y sostenibilidad ambien-\ntal y social. Trabajamos para seguir en \ncontacto con las personas y sus nece-\nsidades; para construir y decorar con \nrespuestas funcionales, bellas y capaces \nde emocionar. Trabajamos para construir \nel futuro de nuestra tradición.\nru В центре нашего внимания конкрет-\nные потребности людей: более 60 лет \nмы производим керамику, учитывая \nтысячу реальных и символических \nпотребностей, которые она может \nудовлетворить. История нашего про-\nизводства корнями уходит в глубину \nтерритории, где живут трудолюбивые \nи креативные люди, часто способ-\nные опережать свое время, продукция \nкоторых славится своим качеством во \nвсем мире. Мы способствовали созда-\nнию этой территории и еще сегодня, \nежедневно, мы укрепляем производ-\nственную культуру, которая способна \nпродолжить создание ценностей для \nлюдей и самой территории. Мы рабо-\nтаем для того, чтобы креативность и \nконкретность, дизайн и технические \nхарактеристики, современные техно-\nлогии шли в ногу с требованиями вре-\nмени и экологического и социального \nустойчивого развития. Мы работаем, \nчтобы идти навстречу людям и их по-\nтребностям, чтобы строить и создавать \nфункциональные и красивые инте-\nрьеры, способные рождать эмоции. \nМы работаем, чтобы строить будущее \nнаших традиций.\n11\n10\nTHE SALES BOOK 2024\n \n",6,{"image":38,"text":39,"number":40},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.7.png","STYLE AND QUALITY \nIN CERAMICS\nOur story began in 1954 with Cisa Ceramiche and \nin 1960 with Ceramiche Ricchetti, in the heart of the \nthen nascent Sassuolo ceramic district. Today the \nheadquarters and offices are in Sant'Antonino di \nCasalgrande (Reggio Emilia), while the production \nfacility is in Maranello (Modena). Ricchetti provides \nfurnishing solutions for classical and modern \nsettings, creating elegant atmospheres in which \nstyle blends perfectly with technical quality. \nThe continual, constant investments in research, \ninnovation and the continual implementation of \nnew production processes safeguard and reinforce \nthe quality and originality of the products, made \nfrom fine porcelain stoneware. The scrupulous \nproduct development, the high-quality service and \nthe high profile of the communication tools seek to \nbring continuity to a clearly defined, recognisable, \nclassic, essential identity.\n13\n12\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",7,{"image":42,"text":43,"number":44},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.8.png","IT La nostra storia inizia nel 1954 con Cisa \nCeramiche e nel 1960 con Ceramiche \nRicchetti, nel cuore dell’allora \nnascente distretto ceramico sassolese. \nOggi la sede e gli uffici si trovano a \nSant'Antonino di Casalgrande (Reggio \nEmilia) mentre lo stabilimento produttivo \nè a Maranello (Modena). Le proposte \nfirmate Ricchetti arredano ambienti \nclassici e moderni con atmosfere \neleganti in cui stile e qualità tecniche \nsi fondono alla perfezione. I continui \ne costanti investimenti nella ricerca, \nnell’innovazione e nell’implementazione \ndi sempre nuovi processi produttivi \ntutelano e rafforzano la qualità e \nl’originalità dei prodotti, realizzati in gres \nfine porcellanato. La scrupolosa messa \na punto del prodotto, la qualità del \nservizio e l’elevato profilo degli strumenti \ndi comunicazione mirano a dare \ncontinuità a un’identità ben delineata e \nriconoscibile, classica ed essenziale.\nfr Notre histoire débute en 1954 \navec Cisa Ceramiche et en 1960 \navec Ceramiche Ricchetti, au cœur \ndu district céramique naissant de \nSassuolo. Aujourd’hui, le siège et les \nbureaux se trouvent à Sant'Antonino di \nCasalgrande (Reggio Emilia) tandis que \nl’établissement de production se situe \nà Maranello (Modena). Les propositions \nsignées Ricchetti décorent des espaces \nclassiques et modernes avec des \natmosphères élégantes où le style et \nles qualités techniques se mêlent à la \nperfection. Les investissements continus \net constants dans la recherche, dans \nl’innovation et dans la mise en place \nde processus de production toujours \nnouveaux protègent et renforcent la \nqualité et l’originalité des produits \nréalisés en grès cérame fin. La mise \nau point scrupuleuse du produit, la \nqualité du service et le profil élevé des \ninstruments de communication visent \nà donner de la continuité à une identité \nbien tracée et reconnaissable, classique \net essentielle.\nde Unsere Geschichte beginnt 1954 mit \nCisa Ceramiche und 1960 mit Ceramiche \nRicchetti im Herzen des damals gera-\nde entstehenden Keramikzentrums von \nSassuolo. Heute befinden sich der Fir-\nmensitz und die Büros in Sant‘Antonino \ndi Casalgrande (Reggio Emilia), während \ndas Produktionswerk in Maranello (Mo-\ndena) ist. Die Vorschläge aus dem Hause \nRicchetti tragen zur Einrichtung von \nklassischen und modernen Umgebungen \nmit eleganten Atmosphären bei, in denen \nder Stil und die technischen Qualitäten \nperfekt miteinander verschmelzen. Die \nständigen, konstanten Investitionen in \ndie Forschung, Innovation und Imple-\nmentierung von stets neuen Produkti-\nonsprozessen gewährleisten und verstär-\nken die Qualität und Originalität der aus \nFeinsteinzeug gefertigten Produkte. Die \nskrupelhafte Perfektionierung des Pro-\ndukts, die Qualität des Services und das \nhohe Profil der Kommunikationsinstru-\nmente zielen darauf ab, einer klar abge-\ngrenzten und erkennbaren, klassischen \nund auf das Wesentliche konzentrierten \nIdentität Kontinuität zu verleihen.\nes Nuestra historia empieza en 1954 con \nCisa Ceramiche y en 1960 con Ceramiche \nRicchetti, en el corazón del entonces \nnaciente distrito cerámico de Sassuolo. \nHoy, la sede y las oficinas se encuentran \nen Dinazzano di Casalgrande (Reggio \nEmilia), mientras que la planta de pro-\nducción está en Maranello (Módena). \nLas propuestas firmadas por Ricchetti \ndecoran ambientes clásicos y moder-\nnos con elegantes atmósferas en las que \nestilo y cualidades técnicas se funden a \nla perfección. Las continuas y constantes \ninversiones en investigación, innovación \ne implementación de los procesos de fa-\nbricación, siempre nuevos, tutelan y re-\nfuerzan la calidad y la originalidad de los \nproductos, realizados en gres porcelá-\nnico fino. La escrupulosa puesta a punto \ndel producto, la calidad del servicio y el \nalto nivel de las herramientas de comu-\nnicación aspiran a dar continuidad a una \nidentidad bien definida y reconocible, \nclásica y esencial.\nru История нашего предприятия на-\nчинается в 1954 году с Cisa Ceramiche, \nа в 1960 году с Ceramiche Ricchetti, в \nсамом сердце тогда еще зарождавше-\nгося керамического сектора в Сас-\nсуоло. Сегодня правление и офисы \nнаходятся в Динаццано ди Казальгран-\nде (Реджо-Эмилия), а производство \nрасположилось в Маранелло (Модена). \nКоллекциями от Ricchetti оформлены \nклассические и современные инте-\nрьеры с элегантной атмосферой, в \nкоторой идеально сливаются воедино \nстиль и технические качества. Посто-\nянные инвестиции в разработку, ин-\nновацию и создание все более новых \nпроизводственных процессов защища-\nют и поддерживают качество и ори-\nгинальность продукции, изготавлива-\nемой из гомогенный мелкозернистый \nkерамогранит. Тщательная доводка \nпродукции, качество услуг и высокий \nуровень информационных средств \nнаправлены на обеспечение преем-\nственности имиджа, четкого и узнавае-\nмого, классического и сдержанного.\n15\n14\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",8,{"image":46,"text":47,"number":48},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.9.png","17\n16\nTHE SALES BOOK 2024\n",9,{"image":50,"text":51,"number":52},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.10.png","PRESENT \nAND FUTURE\nIn recent months, an important development \nplan has led to significant investments in \nproduction and the recruitment of highly \nqualified profiles to key management positions.\nThanks to the exclusive, innovative \ntechnologies adopted (Extra for White, Glossy \nand Shine, Touch to Digital) and the impressive \nskills at every level, this is what we have to offer \ntoday we supply original ceramic collections \nwith an intrinsic technical and aesthetic value, \nwith a design that meets a wide range of needs \nand able to thrill individuals and communities. \nThe high profile of the new management \nmeans that we can look to the future with \nconfidence and enthusiasm, based on \ncontinuity and a renewed creative and business \ndrive.\nIT Un importante piano di sviluppo \nnegli ultimi mesi ha portato a forti \ninvestimenti produttivi e all’inserimento \ndi professionalità altamente qualificate \nin ruoli chiave del management. Grazie \nall’adozione di esclusive tecnologie \ninnovative (Extra for White, Glossy \nand Shine, Touch to Digital) e alle \nqualificate competenze a ogni livello, \nproponiamo oggi collezioni ceramiche \noriginali e dall’intrinseco valore tecnico \ned estetico, con un design in grado di \nsoddisfare una vasta gamma di esigenze, \ncapace di emozionare persone e \ncollettività. L’elevato profilo del nuovo \nmanagement ci consente di guardare \nal futuro con fiducia e passione, tra \ncontinuità e rinnovato slancio creativo e \nimprenditoriale. \nfr Grâce à l’adoption de technologies \nnovatrices exclusives (Extra for White, \nGlossy and Shine, Touch to Digital) et \naux compétences qualifiées à tous les \nniveaux, nous proposons aujourd’hui, \nnous proposons aujourd’hui des \ncollections céramiques originales et \nà la valeur technique et esthétique \nintrinsèque, avec un design en mesure de \nsatisfaire une vaste gamme d’exigences \net d’émouvoir les personnes et les \ncollectivités. Le profil élevé du nouveau \nmanagement nous permet de regarder \nvers le futur avec confiance et passion, \nentre continuité et élan créatif renouvelé \net entrepreneurial. \nde Dank der Verwendung von exklusi-\nven innovativen Technologien (Extra for \nWhite, Glossy and Shine, Touch to Digital) \nund der qualifizierten Kompetenzen auf \njedem Niveau bieten wir heute innovative \nKeramikkollektionen mit einem intrin-\nsischen technischen und ästhetischen \nWert. Das Design unserer Kollektionen \nwird allen Anforderungen gerecht und \nbegeistert sowohl im Bereich des priva-\nten Wohnungsbaus als auch im Objekt-\nbereich. Die ausgezeichnete Qualifika-\ntion der neuen Geschäftsführung erlaubt \nes uns, mit Zuversicht und Begeisterung \nin die Zukunft zu blicken, zwischen Kon-\ntinuität und neuer kreativer und unter-\nnehmerischer Dynamik.\nes Gracias a exclusivas e innovadoras \ntecnologías (Extra for White, Glossy and \nShine y Touch to Digital) y a cualifica-\ndas competencias en todos los niveles, \nhoy proponemos colecciones cerámi-\ncas originales y con un valor técnico y \nestético intrínseco, así como un diseño \ncapaz de responder a un amplio abanico \nde demandas, emocionando a personas \ny colectividades. El alto perfil de la nueva \ngestión nos permite mirar al futuro con \nconfianza y pasión, entre continuidad y \nrenovado impulso creativo y empresarial.\nru Благодаря внедрению эксклюзив-\nных инновационных технологий (Extra \nfor White, Glossy and Shine, Touch to \nDigital) и использованию высококва-\nлифицированного персонала на всех \nуровнях, сегодня мы можем пред-\nложить оригинальные коллекции \nкерамической плитки с присущими \nей высокими техническими и эстети-\nческими характеристиками и дизай-\nном, способным удовлетворить самые \nразнообразные требования и вызвать \nэмоции, как у отдельных людей, так и у \nцелого сообщества. Высокий уровень \nнового менеджмента позволяет нам \nсмотреть в будущее с уверенностью и \nувлеченностью, продолжая традиции, \nно и постоянно обновляя креативный и \nпредпринимательский поиск. \n19\n18\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",10,{"image":54,"text":55,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.11.png","THE GROUP\nGruppo Cerdisa Ricchetti today guides \n9 European ceramic brands, one group \nbrand and 4 Italian brands: Cerdisa, Cisa \nCeramiche, GCR, Ricchetti and Roberto \nCavalli Home Luxury Tiles.\nWith 5 factories, the Group’s continually \nevolving technology has always been \nrooted in the finest Italian ceramic culture, \ntoday projected on a worldwide scale. \nHuge investments are made all the time \nto guarantee products that boast excellent \naesthetic and technical qualities. \nParticularly significant is the collaboration \nwith the stylist Roberto Cavalli, which \nbegan in 2011.\nIT Il Gruppo Cerdisa Ricchetti guida \noggi 9 marchi ceramici europei, di cui \n1 di gruppo e 4 italiani: Cerdisa, Cisa \nCeramiche, GCR, Ricchetti e Roberto \nCavalli Home Luxury Tiles. \nCon 5 stabilimenti produttivi, il continuo \nadeguamento tecnologico si innesta da \nsempre nel solco della migliore cultura \nindustriale ceramica italiana, proiettata \noggi su scala mondiale. I costanti e \ningenti investimenti garantiscono \nun’offerta dalle elevate qualità tecniche \ned estetiche.  \nParticolarmente significativa è la \ncollaborazione con lo stilista Roberto \nCavalli, iniziata nel 2011.\nfr Le Gruppo Cerdisa Ricchetti est \nactuellement à la tête de 9 marques \ncéramiques européennes, dont 1 \nappartenant au groupe et 4 italiennes : \nCerdisa, Cisa Ceramiche, GCR, Ricchetti \net Roberto Cavalli Home Luxury Tiles. \nAvec 5 établissements de production, \nla mise à jour technologique continuelle \ns’associe depuis toujours à la meilleure \nculture industrielle céramique italienne, \nréalisée à l’échelle mondiale. Les \ninvestissements constants et importants \ngarantissent une offre aux qualités \ntechniques et esthétiques élevées.  \nLa collaboration avec le styliste Roberto \nCavalli, commencée en 2011, est \nparticulièrement significative. \nde Die Gruppo Cerdisa Ricchetti führt \nheute 9 europäische Keramik-Marken, \ndarunter 1 der Gruppe und 4 italienische: \nCerdisa, Cisa Ceramiche, GCR, Ricchetti \nund Roberto Cavalli Home Luxury Tiles.\nDie ständige Anpassung an den letzten \nStand der Technik in ihren 5 Produk-\ntionswerken ist seit jeher im fruchtbaren \nBoden der besten italienischen indus-\ntriellen Keramikkultur verwurzelt, deren \nHorizont heute auf weltweiter Ebene lie-\ngt. Die ständigen enormen Investitionen \nsind eine Garantie für ein technisch \nund ästhetisch hochwertiges Angebot. \nVon besonderer Bedeutung ist die 2011 \nbegonnene Zusammenarbeit mit dem \nStilisten Roberto Cavalli.\nes El Gruppo Cerdisa Ricchetti lide-\nra en la actualidad 9 marcas europeas \nde cerámica, de las cuales 1 de grupo \ny 4 italianas: Cerdisa, Cisa Ceramiche, \nGCR, Ricchetti y Roberto Cavalli Home \nLuxury Tiles. Con 5 plantas de produc-\nción, la continua adaptación tecnológica \nsiempre ha formado parte de la mejor \ncultura industrial italiana de la cerámi-\nca, proyectada en la actualidad a escala \nmundial. Las constantes e ingentes in-\nversiones garantizan una oferta con altas \ncualidades técnicas y estéticas. \nEs especialmente significativa la colabo-\nración con el diseñador Roberto Cavalli, \nque dio comienzo en 2011.\nru Gruppo Cerdisa Ricchetti управляет \n9 брендами керамической плитки \nевропейского производства, из \nкоторых один принадлежит Группе и 5 \nнаходятся в Италии: Cerdisa, Cisa Cera-\nmiche, GCR, Ricchetti и Roberto Cavalli \nHome Luxury Tiles. \nНа 4-х промышленных предприятиях \nкомпании процесс непрерывного \nтехнологического обновления всегда \nосуществлялся на почве высокой \nкультуры производства итальянской \nкерамики, сегодня нацеленной на \nвсемирный масштаб. Постоянные и \nвесомые инвестиции гарантируют \nпредложение продукции с высокими \nтехническими и эстетическими \nкачествами. Особенно значимым \nявляется начатое в 2011 году \nсотрудничество со стилистом \nРоберото Кавалли. \n21\n20\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",11,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.12.png","FEEL  \nCONTEMPORARY.\n#ElegantSensations\neN In 2018, the investment fund \nQuattroR SGR S.p.A. acquired a majority \nshareholding in the Group, developing \na strong, ambitious plan of investments \nin technology and in consolidating the \nGroup’s management with high-profile \nprofessional skills. This dynamic new \nbusiness approach is also evident in \nthe new Group logo, in which the very \nimage conveys the guarantee of Quality \nproducts and services that forms the \nbase for the high Value of the company \nand its Brands.\nIT Nel 2018 il fondo di investimento \nQuattroR SGR S.p.A. acquisisce la \nmaggioranza del Gruppo, mettendo \na punto un deciso e ambizioso piano \ndi investimenti tecnologici e di \nconsolidamento del management con \nprofessionalità e competenze di alto \nprofilo. Il nuovo slancio imprenditoriale \ntrova riscontro anche nel rinnovo del \nlogo di Gruppo, che identifica, partendo \ndall’immagine stessa, la garanzia di \nQualità di prodotto e servizio che è \nla base per il nuovo elevato Valore \ndell’azienda e dei suoi Marchi. \nfr En 2018, le fonds d’investissement \nQuattroR SGR S.p.A. acquiert la majorité \ndu Groupe en mettant au point un plan \nrigoureux et ambitieux d’investissements \ntechnologiques et de consolidation \ndu management, caractérisé par un \nprofessionnalisme et des compétences \nau profil élevé. Le nouvel élan \nentrepreneurial se reflète aussi dans le \nnouveau logo du Groupe qui identifie, en \npartant de l’image même, la garantie de \nqualité du produit et du service qui est \nà la base de la nouvelle valeur élevée de \nl’entreprise et de ses marques.\nde 2018 übernimmt der Investitionsfonds \nQuattroR SGR S.p.A. den Mehrheitsanteil \nder Gruppe und arbeitet einen klaren \nund ehrgeizeigen Investitionsplan im Be-\nreich der Technologie und Stärkung des \nManagements mit Professionalität und \nhochrangigen Kompetenzen aus. Spuren \nhinterlassen hat der unternehmerische \nTatendrang auch bei der Erneuerung des \nLogos der Gruppe, das vom Bild ausge-\nhend die Qualitäts-Garantie auf die Pro-\ndukte und Dienstleistungen darstellt, das \ndie Grundlage für den neuen hohen Wert \nder Firma und ihrer Marken bildet.\nes En 2018, el fondo de inversión Quat-\ntroR SGR S.p.A. adquiere la mayoría \ndel Grupo, desarrollando un fuerte y \nambicioso plan de inversiones tecnológi-\ncas y de consolidación de la gestión con \nperfiles profesionales y competencias de \nalto nivel.  \nEl nuevo impulso empresarial se refleja \ntambién en la renovación del logotipo del \nGrupo, que identifica, empezando por la \npropia imagen, la garantía de Calidad del \nproducto y del servicio que es la base del \nnuevo alto Valor de la empresa y de sus \nMarcas.\nru В 2018 году инвестиционный фонд \nQuattroR SGR S.p.A. приобрел кон-\nтрольный пакет Группы, разработав \nрешительный и амбициозный план \nинвестирования в технологию и укре-\nпления менеджмента специалистами \nвысокого уровня. \nНовый предпринимательский подъ-\nем нашел отражение и в обновлении \nлоготипа Группы, который олицетво-\nряет, исходя из самого изображения, \nгарантию Качества продукции и услуг, \nлежащего в основе новых высоких \nЦенностей компании и ее Брендов.\n23\n22\nTHE SALES BOOK 2024\n",12,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.13.png","OUR TIMELINE\n1960\n1954\n2011\n1995\n2018\n1999\n2019\neN Ceramiche Ricchetti was \nfounded in Sassuolo.\nIT Nasce a Sassuolo la società  \nCeramiche Ricchetti. \nfr La société Ceramiche \nRicchetti naît à Sassuolo.\nde Das Unternehmen Cerami-\nche Ricchetti wurde in Sassuolo \ngegründet.\nes Nace en Sassuolo la sociedad \nCeramiche Ricchetti.\nru Создана в г. Сассуоло ком-\nпания Ceramiche Ricchetti.\neN Cisa (Ceramiche Industriali \ndi Sassuolo) Ceramiche was \nfounded in Sassuolo.\nIT Nasce a Sassuolo la società \nCisa (acronimo di Ceramiche \nIndustriali di Sassuolo) \nCeramiche.\nfr La société Cisa (Ceramiche \nIndustriali di Sassuolo) \nCeramiche naît à Sassuolo.\nde Das Unternehmen Cisa (Ce-\nramiche Industriali di Sassuolo) \nCeramiche wurde in Sassuolo \ngegründet.\nes Nace en Sassuolo la sociedad \nCisa (Ceramiche Industriali di \nSassuolo) Ceramiche.\nru Создана в г. Сассуоло \nкомпания Cisa (Ceramiche \nIndustriali di Sassuolo) \nCeramiche.\neN All product finishing \noperations are done in-house.\nIT Tutte le lavorazioni di finitura \ndel prodotto vengono portate \nall’interno dell’azienda. \nfr Toutes les opérations \nde finition du produit sont \neffectuées à l’intérieur de \nl’entreprise.\nde Die gesamte Produktver- \nund bearbeitung erfolgt jetzt im \nBetrieb selbst.\nes Todo los trabajos de acabado \ndel producto son llevados a \ncabo dentro de la empresa.\nru Выполнение всех отделоч-\nных операций перенесено на \nпредприятие компании.\neN ISO 9001 production system \nquality certification awarded.\nIT Ottenimento della \ncertificazione di qualità del \nsistema produttivo ISO 9001. \nfr Obtention de la certification \nde qualité du système de \nproduction ISO 9001.\nde Erhalt der Qualitätszerti-\nfizierung des ISO9001-Produk-\ntionssystems.\nes Obtención de la certificación \nde calidad del sistema de pro-\nducción ISO 9001.\nru Получен сертификат каче-\nства системы производства \nISO 9001.\neN QuattroR SGR S.p.A. \nacquires the majority holding \nin the Gruppo Ceramiche \nRicchetti.\nIT QuattroR SGR S.p.A. \nacquisisce la maggioranza del \nGruppo Ceramiche Ricchetti. \nfr QuattroR SGR S.p.A. \nacquiert la majorité du Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\nde QuattroR SGR S.p.A.  erwirbt \ndie Aktienmehrheit der Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\nru QuattroR SGR S.p.A. \nadquiere la mayoría del Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\nru QuattroR SGR S.p.A. при-\nобретает контрольный пакет \nакций Группы Ceramiche \nRicchetti.\neN Cerdisa (Ceramiche di \nSassuolo) joins the Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\nIT Cerdisa (Ceramiche di \nSassuolo) confluisce nel \nGruppo Ceramiche Ricchetti. \nfr Cerdisa (Ceramiche di \nSassuolo) intègre le Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\nde Cerdisa (Ceramiche di Sas-\nsuolo) wird Teil der Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\nes Cerdisa (Ceramiche di \nSassuolo) se fusiona con el \nGruppo Ceramiche Ricchetti.\nru Cerdisa (Ceramiche di \nSassuolo) вливается в Gruppo \nCeramiche Ricchetti.\neN The new E4W, G+S and \nT2D technologies have \nbeen developed, with the \nintroduction of the Creadigit \nSystem material printer.\nIT Nascono le tecnologie E4W, \nG+S e T2D, con l’introduzione \ndella stampante materica \nCreadigit System. \nfr Les technologies E4W, \nG+S et T2D voient le jour avec \nl’introduction de l’imprimante \nmatiériste Creadigit System.\nde Dank der Einführung des \nMaterialdruckers von Creadigit \nSystem entstehen die Techni-\nken E4W, G+S und T2D.\nes Con la introducción de la im-\npresora digital Creadigit System \nnacen las tecnologías E4W, G+S \ny T2D.\nru Благодаря внедрению \nпринтера фактурной печати \nCreadigit System были раз-\nработаны новые технологии \nE4W, G+S и T2D.\n2003\n2021\n2009\n2010\neN ISO 14001 environmental \ncertification awarded.\nIT Ottenimento della \ncertificazione ambientale ISO \n14001. \nfr Obtention de la certification \nenvironnementale ISO 14001.\nde Erlangung der \nUmweltzertifizierung nach ISO \n14001.\nes Obtención de la certificación \nambiental ISO 14001.\nru Получен сертификат \nсистемы экологического \nменеджмента ISO 14001.\neN Digital decoration \ntechnology is introduced on all \nthe production lines.\nIT La tecnologia di decorazione \ndigitale viene introdotta su \ntutte le linee produttive. \nfr La technologie de \ndécoration numérique est \nintroduite sur toutes les lignes \nde production.\nde Die digitale Dekorations-\ntechnologie wird auf allen Pro-\nduktionslinien  \neingeführt.\nes Introducción de la tecnología \nde decoración digital en todas \nlas líneas de producción.\nru На всех линиях внедрена \nцифровая технология декори-\nрования.\neN The Maranello site \nundergoes  \nin-depth renovation and \nreorganisation.\nIT Lo stabilimento di Maranello \nviene ristrutturato e \nriorganizzato a fondo. \nfr L’établissement de Maranello \nest restructuré et réorganisé \ndans sa totalité.\nde Das Werk in Maranello wird \numstrukturiert und neu orga-\nnisiert.\nes Reestructuración y completa \nreorganización del estableci-\nmiento de Maranello.\nru Капитальная реконструк-\nция и реорганизация произ-\nводства в г. Маранелло.\n2022\neN A year of technological \nproduct innovations: at \nCoverings 2022, in April, a \npreview of the revolutionary \nsurface Cross was presented; \nat the Fuorisalone 2022, in \nJune, the Material Design \nproject was launched, an \nauthentic GCR manifesto of the \nnew frontier of ceramics.\nIT Anno di innovazioni \ntecnologiche di prodotto: in \noccasione di Coverings 2022, \nad aprile, viene presentata \nin anteprima la rivoluzionaria \nsuperficie Cross; durante il \nFuorisalone 2022, a giugno, \nviene lanciato il progetto \nMaterial Design, un vero \ne proprio manifesto GCR \ndedicato alla nuova frontiera \ndella ceramica.\nfr Année d’innovations \ntechnologiques de produit : \nà l’occasion de Coverings \n2022, en Avril, la surface \nrévolutionnaire Cross est \nprésentée en avant-première \net, durant le Fuorisalone 2022, \nen Juin, le projet Material \nDesign est lancé, un véritable \nmanifeste GCR consacré à la \nnouvelle frontière céramique.\nde Das Jahr der technologi-\nschen Produktinnovationen: \nBei Gelegenheit der Cover-\nings 2022 im April wurde eine \nVorschau der revolutionären \nOberfläche Cross präsentiert; \nauf dem Fuorisalone 2022 im \nJuni wurde das Projekt Material \nDesign vorgestellt, ein wahres \nManifest von GCR, das dem \nneuen Horizont in der Keramik \ngewidmet ist.\nes Un año de innovaciones \ntecnológicas de producto: en \nCoverings 2022, en abril, se pre-\nsentó en primicia la revolucio-\nnaria superficie Cross; durante \nel Fuorisalone 2022, en junio, se \nlanzó el proyecto Material Design, \nun auténtico manifiesto de GCR \ndedicado a la nueva frontera de \nla cerámica.\nru Это год технологического \nобновления продукции: по \nслучаю выставки Coverings \n2022, прошедшей в апреле, \nбыла впервые представлена \nреволюционная модель плит-\nки Cross; в рамках программы \n«Вне салона» 2022, в июне, \nбыл запущен проект Material \nDesign, ставший самым на-\nстоящим слоганом Группы \nCerdisa Ricchetti для новых \nграниц керамики.\neN The ambitious plan of \ninvestment in technology \ncontinues; management is \nfurther consolidated with the \naddition of new high-profile \nprofessions and skills.\nIT Prosegue l’ambizioso \npiano di investimenti \ntecnologici; il management \nsi consolida ulteriormente \ncon l’inserimento di nuove \nprofessionalità e competenze \ndi alto profilo.  \nfr L’ambitieux plan \nd’investissement \ntechnologique se poursuit \n; la direction se renforce \nencore davantage en \ns’étoffant de nouveaux profils \nde haut niveau en termes \nde professionnalisme et de \ncompétences.\nde Der ehrgeizige Technologie-\ninvestitionsplan wird fortge-\nführt; das Management festigt \nsich weiter durch die Einfüh-\nrung neuer Berufsbilder und \nhochkarätiger Kompetenzen.\nes Continúa el ambicioso plan \nde inversiones tecnológicas y la \ngestión se consolida ulterior-\nmente con la incorporación de \nnuevas profesiones y compe-\ntencias de alto perfil.\nru Амбициозный план тех-\nнологических инвестиций \nдвижется вперед; наше \nуправление дополнительно \nукрепляется, благодаря появ-\nлению новых высококвалифи-\nцированных профессионалов \nи специалистов.\n2024\neN An ambitious project is \nunderway for modernisation \nof the entrance and exit areas \nat the Maranello plant, with \nrationalisation of the logistics \nwarehouse and numerous \ninvestments in modernisation \nof the production system.\nIT In corso d'opera un \nambizioso piano di \nammodernamento delle aree \ndi ingresso e uscita dello \nstabilimento di Maranello, \nla razionalizzazione del \nmagazzino logistico e \nnumerosi investimenti di \nammodernamento del sistema \nproduttivo.  \nfr Un ambitieux plan de \nmodernisation des zones \nd’entrée et de sortie de \nl’usine de Maranello, la \nrationalisation de l’entrepôt \nlogistique ainsi que de \nnombreux investissements \npour moderniser le système de \nproduction sont en cours.\nde Ein ehrgeiziger Plan zur Mo-\ndernisierung der Eingangs- und \nAusgangsbereiche des Werks in \nMaranello, die Rationalisierung \ndes Logistiklagers und zahlrei-\nche Investitionen zur Moder-\nnisierung des Produktionssys-\ntems sind in Arbeit.\nes En la planta de Maranello \nestán en marcha un ambicioso \nplan de modernización de las \nzonas de entrada y salida, la \nracionalización del almacén lo-\ngístico y numerosas inversiones \npara modernizar el sistema de \nproducción.\nru В настоящее время на заво-\nде в Маранелло нами реа-\nлизуется амбициозный план \nпо модернизации входных и \nвыходных зон, проводится \nрационализация логистиче-\nского склада и совершаются \nмногочисленные инвестиции \nв модернизацию производ-\nственной системы. \n25\n24\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",13,{"image":66,"text":67,"number":68},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.14.png","RESPONSIBILITY  \nAND RELIABILITY\neN We have environmental and social \nsustainability at heart: this is why we \nhave an ethical and responsible attitude \ntowards all stakeholders. We monitor \nthe efficiency of production processes \nand product quality, aiming to reduce \nconsumption and increase the use of \nrenewable energy. Our cutting-edge \ntechnological plants collect and reuse \nproduction waste and processing waters. \nThe UNI EN ISO 14001 environmental \ncertification obtained in 2003 certifies \nthe effectiveness of our environmental \npolicy; the quality of the whole \nproduction process is guaranteed by \nour UNI EN ISO 9001 quality system \ncertification. We are a member of the \nU.S. Green Building Council (USGBC), \nthe US association that implements the \nconstruction of sustainable buildings \nthrough the LEED (Leadership in Energy \nand Environmental Design) certification. \nMade using between 20% and 40% of \nrecycled materials, many of our series \nhelp to obtain LEED credits. \nIT Abbiamo a cuore la sostenibilità \nambiente e sociale: per questo \nmanteniamo un atteggiamento etico \ne responsabile nei confronti di tutti i \nsoggetti coinvolti. Vigiliamo sull’efficienza \ndei processi produttivi e sulla qualità \ndei prodotti, puntando a ridurre i \nconsumi e aumentando il ricorso alle \nenergie rinnovabili. I nostri impianti \ntecnologicamente all’avanguardia \nprevedono la raccolta e il riutilizzo \ndegli scarti di produzione e delle \nacque di lavorazione. La certificazione \nambientale UNI EN ISO 14001, ottenuta \nnel 2003, attesta l’efficacia della \nnostra politica ambientale; la qualità \ndell’intero processo produttivo è \ngarantita invece dalla certificazione \ndi sistema UNI EN ISO 9001. Aderiamo \nall’U.S. Green Building Council (USGBC), \nl’associazione americana che si occupa \ndi implementare la costruzione di edifici \nsostenibili attraverso la certificazione \nLEED (Leadership in Energy and \nEnvironmental Design). \nGrazie a un contenuto di materiale \nriciclato variabile dal 20% al 40%, \nmolte nostre serie contribuiscono al \nraggiungimento dei crediti LEED.\nfr Nous avons à cœur la durabilité \nenvironnementale et sociale et c’est la \nraison pour laquelle nous conservons \nune attitude étique et responsable \nvis-à-vis de tous les sujets impliqués. \nNous veillons à l’efficience des \nprocessus de production et à la qualité \ndes produits, en visant à réduire les \nconsommations et en augmentant le \nrecours aux énergies renouvelables. \nNos installations technologiquement à \nl’avant-garde prévoient la collecte et la \nréutilisation des déchets de production \net des eaux de procédé. La certification \nenvironnementale UNI EN ISO 14001, \nobtenue en 2003, atteste de l’efficacité \nde notre politique environnementale, \ntandis que la qualité de l’ensemble du \nprocessus de production est garantie \npar la certification du système UNI EN \nISO 9001. Nous adhérons à l’U.S. Green \nBuilding Council (USGBC), l’association \naméricaine qui s’occupe de mettre \nen œuvre la construction d’édifices \ndurables à travers la certification LEED \n(Leadership in Energy and Environmental \nDesign). Grâce à un contenu de matériau \nrecyclé variable de 20% à 40%, \nnombreuses de nos séries contribuent à \nl’obtention des crédits LEED. \nde Uns liegt die ökologische und sozia-\nle Nachhaltigkeit am Herzen: Deshalb \npflegen wir eine ethische und verant-\nwortungsvolle Haltung gegenüber allen \nBeteiligten. Wir überwachen die Effi-\nzienz der Produktionsprozesse und die \nQualität der Produkte mit dem Ziel, den \nVerbrauch zu senken und den Einsatz er-\nneuerbarer Energien zu erhöhen. Unsere \ntechnologisch fortschrittlichen Anlagen \nmachen die Sammlung und Wieder-\nverwendung von Produktionsabfällen \nund Prozesswasser möglich. Die 2003 \nerhaltene Umweltzertifizierung UNI EN \nISO 14001 bescheinigt die Wirksamkeit \nunserer Umweltpolitik; die Qualität des \ngesamten Produktionsprozesses wird \ndurch die Zertifizierung des Umwelt-\nmanagementsystems UNI EN ISO 9001 \ngarantiert. Wir sind Mitglied im U.S. \nGreen Building Council (USGBC), einer \ngemeinnützigen Organisation in den USA, \ndie sich für nachhaltige und umwelt-\nfreundliche Energiekonzepte in Gebäu-\nden einsetzt und die LEED-Zertifizierung \n(Leadership in Energy and Environmental \nDesign) umsetzt und regelt. Mit einem \nGehalt an recyceltem Material von 20 bis \n40% tragen viele unserer Serien zur Er-\nreichung der LEED-Credits bei.\nes Nos preocupa la sostenibilidad am-\nbiental y social: por eso mantenemos una               \nactitud ética y responsable hacia todos \nlos elementos implicados. Vigilamos \nla eficiencia de nuestros procesos de \nfabricación y la calidad de nuestros \nproductos, con el objetivo de reducir los \nconsumos y aumentar el recurso a las \nenergías renovables. En nuestras plantas, \na la vanguardia tecnológica, se recogen y \nse reutilizan los residuos de fabricación \ny las aguas de proceso. La certificación \nambiental UNI EN ISO 14001, obtenida \nen 2003, atestigua la eficacia de nuestra \npolítica medioambiental; la calidad de \ntodo el proceso de fabricación está ga-\nrantizada, en cambio, por la certificación \nUNI EN ISO 9001. Nuestra empresa es \nmiembro del U.S. Green Building Council \n(USGBC), el organismo americano que \nimplementa la construcción de edificios \nsostenibles a través de la certificación \nLEED (Leadership in Energy and Environ-\nmental Design). Gracias a un contenido \nde material reciclado que oscila entre el \n20% y el 40%, muchas de nuestras series \ncontribuyen a la consecución de créditos \nLEED.\nru Мы очень дорожим экологической \nи социальной устойчивостью развития \nнашего предприятия: по этой причине \nмы поддерживаем этическое и ответ-\nственное отношение ко всем вовле-\nченным субъектам. Мы строго следим \nза эффективностью производствен-\nных процессов и качеством продук-\nции, стараясь сократить потребление \nресурсов и все больше использовать \nэнергию от возобновляемых источ-\nников. Наши передовые технологи-\nческие линии предусматривают сбор \nи повторное использование отходов \nпроизводства и сточных вод. Сертифи-\nкат экологического менеджмента UNI \nEN ISO 14001, полученный в 2003 году, \nсвидетельствует об эффективности \nнашей политики защиты окружающей \nсреды; качество всего производствен-\nного процесса гарантируется серти-\nфикатом системы менеджмента UNI EN \nISO 9001. Мы также являемся членами \nАмериканского совета по зеленому \nстроительству (USGBC) – ассоциации, \nзанимающейся осуществлением стро-\nительства «зеленых» зданий посред-\nством сертификации по системе LEED \n(Leadership in Energy and Environmental \nDesign). Благодаря тому, что в наших \nматериалах содержится от 20% да 40% \nвторично использованного сырья, \nмногие из наших коллекций способ-\nствуют получению зачетных баллов по \nсистеме LEED.\nrecycling of fired waste\nriciclo degli scarti cotti\nrecyclage des déchets cuits\nWiederverwertung der gebrannten \nAbfälle\nreciclado de los residuos cocidos\nПереработка обожженных отходов\nrecycling of raw waste\nriciclo degli scarti crudi\nrecyclage des déchets crus\nWiederverwertung der rohen Abfälle\nreciclado de los residuos crudos\nПереработка необожженных \nотходов \nLow atmospheric emissions\nBasse emissioni atmosferiche\nfaibles émissions atmosphériques\nNiedrige emissionen in die Atmosphäre\nBajas emisiones atmosféricas\nНизкий уровень выбросов в \nатмосферу \nrecycling of packaging\nriciclo degli imballi\nrecyclage des emballage\nWiederverwertung der \nVerpackungen\nreciclado de embalajes\nПереработка упаковки\nenergy savings\nrisparmio energetico\neconomies d’énergie\nenergieeinsparung\nAhorro de energía \nЭнергосбережение\nFAO pallet\nPallet FAO\nPalettes FAO\nPaletten FAO\nPalés fAO\nПоддоны в соответствии со \nстандартами ФАО\n27\n26\nTHE SALES BOOK 2024\n \n",14,{"image":70,"text":71,"number":72},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.15.png","GOOD CERAMICS \nFOR EVERYDAY LIFE\nOur ceramics have always been the \nexpression of a style deeply rooted in good \ntaste, creativity and the Italian lifestyle, \nmade up of warm, inviting atmospheres \nwith a distinctive, sophisticated decoration: \na story of elegance in which the setting and \nthe ceramic product combine to enhance \nthe multitude of domestic and commercial \nenvironments that form part of our everyday \nlives.\nThe extensive range of products covers all \nkinds of ceramic looks, and is characterised \nby a wide variety of patterns and realistic, \nsophisticated colours, able to satisfy the \ndemands of the European and world markets. \nIn doing so, we are able to draw on a lengthy \ncreative and manufacturing tradition, as well \nas our sound technical expertise.\nIT Da sempre le nostre ceramiche \nesprimono uno stile profondamente \nradicato nel buon gusto, nella \ncreatività e nel lifestyle italiano, fatto di \natmosfere da vivere, calde e accoglienti, \ncaratterizzate da una decorazione \nraffinata: un racconto elegante in \ncui ambiente e prodotto ceramico \nconcorrono a valorizzare i molteplici \ncontesti domestici e commerciali della \nvita di ogni giorno. L’articolata gamma \nprodotti contempla tutti i look ceramici, \ncaratterizzati da una grande varietà \ngrafica e da colori realistici e raffinati, \nin grado di soddisfare le esigenze del \nmercato europeo e mondiale. Per fare \nciò possiamo attingere a una lunga \ntradizione creativa e produttiva, e fare \nleva su un solido know-how tecnico.\nfr Depuis toujours, nos céramiques \nexpriment un style profondément ancré \ndans le bon goût, dans la créativité \net dans le « lifestyle » italien, fait \nd’atmosphères à vivre, chaudes et \naccueillantes, caractérisées par une \ndécoration raffinée : un récit élégant \noù l’espace et le produit céramique \nconcourent à valoriser de multiples \ncontextes domestiques et commerciaux \nde la vie de tous les jours. La gamme \narticulée de produits contemple tous \nles looks céramiques caractérisés \npar une grande variété graphique et \ndes couleurs réalistes et raffinées en \nmesure de satisfaire les exigences du \nmarché européen et mondial. Pour ce \nfaire, nous pouvons puiser dans une \nlongue tradition créative et productive \net recourir à un savoir-faire technique \nsolide.  \nde Seit jeher bringen unsere Keramikpro-\ndukte einen tief im guten Geschmack, \nder Kreativität und dem Lifestyle aus Ita-\nlien verwurzelten Stil zum Ausdruck, , der \naus lebenswerten, warmen und einla-\ndenden Atmosphären mit dem Merkmal \neiner raffinierten Dekoration besteht: \neine elegante Erzählung, in der die Um-\ngebung und das Keramikprodukt dazu \nbeitragen, die zahlreichen häuslichen \nund gewerblichen Umgebungen des All-\ntagslebens zur Geltung zu bringen. In der \ngut gegliederten Produktpalette sind alle \nKeramiklooks vertreten, die sich durch \neine große grafische Vielfalt und realis-\ntische, raffinierte Farben auszeichnen, \ndie in der Lage sind, den Ansprüchen des \neuropäischen und weltweiten Marktes \ngerecht zu werden. Hierzu können wir \nauf eine lange Tradition in der Kreativi-\ntät und Produktion zurückgreifen und ein \nsolides technisches Know-how nützen. \nes Desde siempre, nuestras cerámicas \nexpresan un estilo fuertemente arrai-\ngado en el buen gusto, en la creatividad \ny en el estilo de vida italiano, hecho de \natmósferas para vivirlas, cálidas y acoge-\ndoras, caracterizadas por una decoraci-\nón refinada: una narración elegante en la \nque ambiente y producto cerámico con-\ntribuyen a valorizar los múltiples contex-\ntos domésticos y comerciales de la vida \ndiaria. La articulada gama de produc-\ntos incluye todos los looks cerámicos, \ncaracterizados por una gran variedad \ngráfica y por colores realistas y refinados, \ncapaces de satisfacer las necesidades \ndel mercado europeo y mundial. Para \nello podemos recurrir a una larga tradici-\nón creativa y productiva, y servirnos de \nunos sólidos conocimientos técnicos.\nru Наша керамическая продукция всег-\nда являлась выражением традиций, \nоснованных на хорошем вкусе, креа-\nтивности и итальянском стиле, соткан-\nном из теплых и уютных, изысканно \nотделанных интерьеров для обыден-\nного существования: это элегантная \nповесть, в которой атмосфера и кера-\nмическая плитка помогают обрести \nхарактер разнообразным домашним \nи коммерческим контекстам нашей \nповседневной жизни.  Разнообразный \nассортимент продукции включает все \nдизайны керамической плитки, отли-\nчающиеся исключительным разноо-\nбразием рисунка и реалистичными и \nизысканными тонами, которые спо-\nсобны удовлетворить любые требова-\nния европейского и мирового рынка. \nДля того чтобы достичь всего этого, \nмы опираемся на долгие традиции \nкреативности и производства, а также \nиспользуем мощный рычаг технологи-\nческого ноу-хау.\n29\n28\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",15,{"image":74,"text":75,"number":76},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.16.png","IT MATERIAL DESIGN. LA NUOVA \nFRONTIERA DELLA CERAMICA. \nLo scenario aperto dalla nuova \ntecnologia a moduli decorativi rilancia \nil ruolo della ricerca: i laboratori e i \nreparti produttivi tornano a essere i \nluoghi privilegiati di una sperimentazione \nche riscopre aspetti ancora legati \nall’artigianalità.  \nUn’artigianalità consapevole, che mette \nin campo tutta l’esperienza e la voglia \ndi fare ricerca delle maestranze. La \nceramica non è più semplicemente \nun supporto su cui stampare una \ngrafica digitale, ma una materia viva da \nprogettare e costruire.\nfr MATERIAL DESIGN. LA NOUVELLE \nFRONTIÈRE DE LA CÉRAMIQUE.\nLes portes ouvertes par la nouvelle \ntechnologie aux modules décoratifs \nrelancent le rôle de la recherche : \nles laboratoires et les départements \nde production redeviennent les lieux \nprivilégiés d’une expérimentation qui \nredécouvre des aspects encore liés à \nl’artisanalité. \nUne artisanalité consciente qui met \nen œuvre toute l’expérience et l’envie \nde faire de la recherche des artisans.\nLa céramique n’est plus simplement \nun support sur lequel imprimer un \ngraphisme numérique, mais elle est aussi \nune matière vivante à concevoir et à \nconstruire. \nde MATERIAL DESIGN. DER NEUE  \nHORIZONT DER KERAMIK. \nDas Szenario, das uns die neue Techno-\nlogie mit Dekorationsmodulen eröffnet \nhat, verleiht der Rolle der Forschung \nneue Impulse: Die Laboratorien und \nProduktionsabteilungen werden wieder \nzu den Hauptorten eines Experimentie-\nrens, durch das Aspekte wiederentdeckt \nwerden, die noch an das Handwerk ge-\nbunden sind. \nPRODUCT PLUS\nMATERIAL DESIGN. \nTHE NEW FRONTIER \nOF CERAMICS.\nThe scenario opened by the new decorative module technology \nrelaunches the role of research: laboratories and production \ndepartments are once again privileged spaces for experimentation, \nrediscovering those aspects still linked to craftsmanship.\nAn aware craftsmanship that brings into play all the workforce’s \nexperience and desire for research.\nCeramics are no longer merely a support on which to print digital \ngraphics, but a living material to design and build.\nC O L O R\nF I N I S H\nT E X T U R E\nEin bewusst handwerklicher Ansatz, der \ndie gesamte Erfahrung und Forschungs-\nbegierde der Mitarbeiter zur Entfaltung \nbringt. Die Keramik ist nicht mehr ein-\nfach nur ein Untergrund, auf den eine \ndigitale Grafik gedruckt wird, sondern \nein lebendiges Material, das erst geplant \nund geschaffen werden muss.\nes MATERIAL DESIGN. LA NUEVA  \nFRONTERA DE LA CERÁMICA. \nEl escenario abierto por la nueva tecno-\nlogía de módulos decorativos relanza el \npapel de la investigación: los laboratorios \ny los talleres de producción vuelven a ser \nlos lugares privilegiados de una experi-\nmentación que redescubre aspectos aún \nligados a la artesanía. \nUna artesanía consciente, que pone en \njuego toda la experiencia y las ganas de \ninvestigar de las maestranzas. \nLa cerámica ya no es un simple soporte \nsobre el que imprimir grafismos digitales, \nsino un material vivo que hay que diseñar \ny construir.\nru MATERIAL DESIGN. НОВЫЕ ГРАНИЦЫ \nКЕРАМИКИ.  \nПерспектива, открывшаяся благодаря \nвнедрению новой технологии деко-\nративных модулей, вновь возвращает \nважность роли научных разработок: \nлаборатории и производственные цеха \nснова становятся привилегированными \nплощадками для экспериментирова-\nния, которое позволяет заново открыть \nаспекты, еще связанные с ремеслен-\nным мастерством.  \nОсознанное ремесленное мастерство, \nпередающее весь накопленный опыт \nи желание поиска новых секретов ма-\nстерства. \nКерамика больше не является простым \nносителем для нанесения цифровой \nпечати, но представляет собой живой \nматериал для проектирования и стро-\nительства.\n30\n31\n \n \nTHE SALES BOOK 2024\n",16,{"image":78,"text":79,"number":80},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.17.png","PRODUCT PLUS\nCOLOR, FINISH, TEXTURE.\nAn integrated system of technological \nmodules is added to the digital decoration, \nmultiplying its potential. \nKnow-how and technology work in synergy \nto create innovative concepts of finish, \ntexture and color, fully in line with high-\ndefinition digital graphics.\nThe new generation of ceramic surfaces \nare created through a synchronized, non-\nrepetitive action with infinite design \npotential that works in these three areas.\nIT COLORE, FINITURA, RILIEVO. \nUn sistema integrato di moduli tecnologici \nsi aggiunge alla decorazione digitale, mol-\ntiplicandone le potenzialità. \nKnow how e tecnologia lavorano in siner-\ngia per creare innovative concezioni mate-\nriche di finitura, rilievo e colore, perfetta-\nmente a registro con la grafica digitale ad \nalta definizione. Le superfici ceramiche di \nnuova generazione sono create attraverso \nun’azione sincronizzata, non ripetitiva e \ndalle infinite potenzialità di realizzazione \nche agisce su queste tre aree. \nfr COULEUR, FINITION, RELIEF. \nUn système intégré de modules technolo-\ngiques s’ajoute à la décoration numérique, \nen multipliant ses potentialités. \nLe savoir-faire et la technologie opèrent en \nsynergie pour créer de nouvelles concep-\ntions matiéristes de finition, de relief et de \ncouleur, parfaitement en ligne avec le gra-\nphisme numérique haute définition. \nLes surfaces céramiques de toute nou-\nvelle génération sont créées à travers \nune action synchronisée, non répétitive \net aux potentialités infinies de réalisation \nqui agit sur ces 3 domaines.\nde FARBE, OBERFLÄCHENAUSFÜHRUNG, \nRELIEFRILIEVO. \nEin integriertes System aus technologi-\nschen Modulen ergänzt die digitale De-\nkoration und vervielfacht ihr Potenzial. \nKnow-how und Technologie arbeiten \nsynergistisch zusammen, um innovati-\nve Auffassungen der Ausfertigung, des \nReliefs und der Farbe des Materials zu \nschaffen, die perfekt an die hochauflö-\nsende digitale Grafik angepasst sind. \nDie Keramikoberflächen der neuen Ge-\nneration werden anhand eines synchro-\nnisierten, nicht repetitiven Handelns mit \nunendlichen Umsetzungsmöglichkeiten \ngeschaffen, das sich in diesen drei Be-\nreichen auswirkt.\nes COLOR, ACABADO Y RELIEVE.  \nUn sistema integrado de módulos tecno-\nlógicos se añade a la decoración digital, \nmultiplicando sus potencialidades.  \nConocimientos técnicos y tecnolo-\ngía trabajan sinérgicamente para crear \ninnovadores conceptos matéricos de \nacabado, relieve y color, en armonía \nperfecta con los grafismos digitales de \nalta definición. Las superficies cerámicas \nde nueva generación obedecen a una \nacción sincronizada, no repetitiva y con \ninfinitas potencialidades de realización \nque actúa sobre estas tres áreas.\nru ЦВЕТ, ОТДЕЛКА, ФАКТУРА. \nИнтегрированная система технологи-\nческих модулей дополняет цифровое \nнанесение декора, приумножая его \nпотенциал. Синергия ноу-хау и техно-\nлогии позволяет создавать инноваци-\nонные концепции фактурной отделки, \nрельефного рисунка и цветов благодаря \nкачеству цифровой печати высокого \nразрешения. Керамические поверх-\nности нового поколения создаются \nпосредством синхронизированного, не \nповторяющегося действия и безгранич-\nного потенциала реализации продук-\nции, направленных на эти три аспекта.\n33\n32\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",17,{"image":82,"text":83,"number":84},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.18.png","02 FINISH\neN Textured and transparent digital \napplications that define polished effects \nand brilliant reflections with extreme \nprecision, in full harmony with the rest of \nthe graphics.\nIT Applicazione digitale materica e \ntrasparente che definisce con estrema \nprecisione effetti lucidi e riflessi brillanti in \ncompleta sincronia con il resto della grafica.\nfr Une application numérique matiériste et \ntransparente qui définit avec une extrême \nprécision des effets lustrés et brillants en \nparfait accord avec le reste du graphisme.\nde Materialbetonte und transparente di-\ngitale Anwendung, die Glanzeffekte und \nbrillante Reflexe mit äußerster Präzision \nin komplettem Einklang mit dem Rest der \nGrafik definiert.\nes Una aplicación digital matérica y \ntransparente que define con suma  pre-\ncisión efectos resplandecientes y refle-\njos brillantes en completa sincronía con \nel resto de los grafismos.\nru Цифровое нанесение рельефного \nи прозрачного слоя с исключитель-\nной точностью определяет глянцевый \nэффект и отблески в полной гармонии \nс остальной графикой.\nSHINING GLOSS\n01 COLOR\neN The high-definition four-color \nprocess (CMYK) can be enhanced by \nactivating an additional extra-white ink \nmodule that enriches depth, detail and \ngraphic purity. \nIT La quadricromia ad alta definizione \n(CMYK) può essere potenziata attivando \nun aggiuntivo modulo di inchiostro extra \nbianco che può andare ad arricchire \nprofondità, dettagli o purezza grafica. \nfr La quadrichromie haute définition \n(CMYK) peut être renforcée en activant \nun module supplémentaire d’encre extra \nblanche qui peut enrichir la profondeur, \nles détails ou la pureté graphique. \nde Der hochauflösende Vierfarbdruck \n(CMYK) kann durch die Aktivierung eines \nzusätzlichen extraweißen Druckfarben-\nmoduls verstärkt werden, das die Tiefe, \nDetails und grafische Reinheit berei-\nchern kann. \nEXTREME \nWHITE\nCMYK\nHIGH DEFINITION \nDECORATION\nes La cuatricromía de alta definición \n(CMYK) puede potenciarse activando un \nmódulo adicional de tinta blanca capaz \nde aportar mayor profundidad, detalles \no pureza gráfica. \nru Четырехцветная печать высокого \nразрешения (CMYK) может быть улуч-\nшена активацией дополнительного \nмодуля экстра белой краски, который \nпозволяет повысить глубину, четкость \nдеталей и чистоту графического изо-\nбражения.\neN Creation of three-dimensional \ntextures obtained by fixing special \ntextured granules to the surface on a \ndigital coating of transparent fixative. \nTextures that are easily perceptible to \nthe touch, extremely pleasant and life-like. \nIT Creazione di rilievi tridimensionali \nottenuti fissando speciali graniglie \nmateriche alla superficie in seguito ad \nun passaggio di aggrappante trasparente \ndato in digitale. Texture tangibilmente \npercettibili al tatto, estremamente \ngradevoli e verosimili.\nfr Création de reliefs tridimensionnels \nobtenus en fixant à la surface des \ngrenailles matiéristes spéciales suite \nà une couche de produit adhérent \ntransparent réalisé de manière \nnumérique. Des textures tangiblement \nperceptibles au toucher, extrêmement \nagréables et vraisemblables.\nde Die Schaffung von dreidimensionalen \n03 TEXTURE\nDIGITAL RELIEF \nPROCESS \nReliefeffekten, die durch die Fixierung \neines speziellen Materialgranulats auf \nder Oberfläche nach dem Auftragen \neiner transparenten Haftgrundierung \nim digitalen Modus erzielt werden. \nDeutlich bei der Berührung spürbare \nTexturen, die äußerst angenehm und \nwahrheitsgetreu wirken. \nes Creación de relieves tridimensionales \nque se obtienen fijando a la superficie \ngravillas matéricas especiales tras una \nimprimación transparente aplicada \ndigitalmente. Texturas perceptibles al \ntacto, extremadamente agradables y \nverosímiles.\nru Создание трехмерных объемов, \nполучаемых закреплением \nспециальных гранул на поверхности \nпосредством цифрового нанесения \nпрозрачной грунтовки. Текстура, \nощущаемая на ощупь, исключительно \nприятна и правдоподобна.\nPRODUCT PLUS\nCOLOR, FINISH, TEXTURE.\n34\n35\n \n \nTHE SALES BOOK 2024\n",18,{"image":86,"text":87,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.19.png","IT SAPER FARE CERAMICA: RICERCA, \nCOMPETENZA, PASSIONE.  \nDisporre di nuovi macchinari tecnologi-\ncamente avanzati non è più sufficiente: \nsvolgono un ruolo determinante le com-\npetenze tecniche, il lavoro di ricerca e \nsperimentazione. Il saper fare ceramica \ne la volontà di applicare innovazione.\nfr SAVOIR-FAIRE CÉRAMIQUE : \nRECHERCHE, COMPÉTENCE ET PASSION. \nDisposer de nouvelles machines \ntechnologiquement avancées n’est plus \nsuffisant : les compétences techniques, le \ntravail de recherche et l’expérimentation \nexercent un rôle déterminant. Le savoir-\nfaire céramique et la volonté de mettre en \nœuvre l’innovation.\nde DIE KUNST DER KERAMIKHERSTEL-\nLUNG: FORSCHUNG, KOMPETENZ, LEI-\nDENSCHAFT. \nEs reicht nicht mehr aus, neue, techno-\nlogisch fortschrittliche Maschinen zu \nhaben: Eine entscheidende Rolle spielen \nauch die technischen Kompetenzen, die \nForschungsarbeit und das Experimen-\ntieren. Die eingehende Kenntnis der \nKeramikherstellung und der Wille, die \nInnovation anzuwenden.\nes SABER HACER CERÁMICA: INVESTIGA-\nCIÓN, COMPETENCIA Y PASIÓN. \nDisponer de nuevas máquinas tecnoló-\ngicamente avanzadas ya no es suficiente: \nlas competencias técnicas, la investi-\ngación y el trabajo de investigación y \nexperimentación desempeñan un papel \ndecisivo. El saber hacer cerámica y la \nvoluntad de aplicar la innovación.\nru УМЕНИЕ ДЕЛАТЬ КЕРАМИКУ: ИССЛЕ-\nДОВАНИЯ, ЗНАНИЯ, УВЛЕЧЕННОСТЬ. \nУже недостаточно иметь в распоря-\nжении технологически передовое \nоборудование: важную роль играют \nтехнические знания, проведение ис-\nследований и экспериментирование. \nУмение делать керамику и желание \nприменять новшества.\nPRODUCT PLUS\nCERAMIC KNOW-HOW: \nRESEARCH, COMPETENCE, PASSION.\nHaving new, technologically advanced \nmachinery is no longer enough: technical \ncompetence, research and experimentation \nplay a decisive role. Ceramic know-how and \nthe desire to apply innovation.\n37\n36\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",19,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.20.png","IT UN LIVELLO SUPERIORE. REALISMO E \nAUTENTICITÀ AFFIANCANO TEXTURE CHE \nNON POSSONO ESSERE IMITATE. \nIl sapiente equilibrio che combina tecno-\nlogia e cultura ceramica sviluppa infinite \npossibilità di applicazione: le superfici \nappaiono più vive, esprimono un imme-\ndiato senso di autenticità sia alla vista \nche al tatto. Le realizzazioni si spingono \noltre alla perfetta imitazione della natu-\nra o di altri materiali: ora si può crea-\nre verosimilmente ciò che ancora non \nesiste. La ripetitività dei sistemi decora-\ntivi tradizionali è ormai definitivamente \nsuperata.\nfr UN NIVEAU SUPÉRIEUR. LE RÉALISME \nET L’AUTHENTICITÉ COMPLÈTENT DES \nTEXTURES QUI NE PEUVENT PAS ÊTRE \nIMITÉES.  \nLe savant équilibre qui allie la techno-\nlogie à la culture céramique développe \ndes possibilités infinies d’application : \nles surfaces apparaissent plus intenses \net expriment une sensation d’authenti-\ncité immédiate aussi bien à la vue qu’au \ntoucher. Les réalisations vont au-delà \nde l’imitation parfaite de la nature ou \nd’autres matériaux : il est désormais \npossible de créer avec vraisemblance ce \nqui n’existe pas encore. La répétitivité \ndes systèmes décoratifs traditionnels est \ndésormais définitivement surmontée. \nde EIN HÖHERES NIVEAU. REALISMUS \nUND ECHTHEIT TRETEN AN DIE SEITE VON \nTEXTUREN, DEREN NACHAHMUNG UN-\nMÖGLICH IST. \nDas gekonnte Gleichgewicht, mit dem \ndie Technologie und eine Keramikkultur \nverbunden werden, bringt unendliche \nAnwendungsmöglichkeiten hervor: Die \nOberflächen wirken lebendig, bringen \nein unmittelbares Gefühl der Echtheit \nsowohl beim Anblick als auch bei der Be-\nrührung zum Ausdruck. Die Umsetzungen \ngehen über eine perfekte Imitierung der \nNatur oder anderer Materialien hinaus: \nJetzt ist es realistisch, etwas zu schaffen, \nwas es noch nicht gibt. Die Repetitivität \nder traditionellen Dekorationssysteme \nist mittlerweile endgültig überholt.\nes UN NIVEL SUPERIOR. REALISMO Y AU-\nTENTICIDAD SINGULARIZAN TEXTURAS \nQUE NO SE PUEDEN IMITAR. \nUn sabio equilibrio que combina tecno-\nlogía y cultura cerámica desarrollando \ninfinitas posibilidades de aplicación: las \nsuperficies parecen más vivas y expresan \nuna sensación inmediata de autentici-\ndad tanto a la vista como al tacto. Las \nrealizaciones van más allá de la perfec-\nta imitación de la naturaleza o de otros \nmateriales: lo que aún no existe puede \ncrearse ahora de forma verosímil. La \nrepetitividad de los sistemas decorativos \ntradicionales ha quedado definitivamen-\nte atrás.\nru ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ. РЕАЛИСТИЧ-\nНОСТЬ И АУТЕНТИЧНОСТЬ ХАРАКТЕРИ-\nЗУЮТ ТЕКСТУРУ, КОТОРУЮ НЕВОЗМОЖ-\nНО ПОДДЕЛАТЬ. \nУмелое сочетание технологии и культу-\nры производства керамики позволяют \nполучить неограниченные возможно-\nсти применения: поверхности кажутся \nболее живыми, передают непосред-\nственное ощущение аутентичности на \nвид и на ощупь.Полученные результаты \nидут дальше превосходной имитации \nприроды или других материалов: се-\nгодня можно правдоподобно создать \nто, что еще не существует. Повторяе-\nмость традиционных систем декориро-\nвания уже бесповоротно преодолена.\nPRODUCT PLUS\nA SUPERIOR LEVEL. REALISM AND \nAUTHENTICITY ALONGSIDE TEXTURES \nTHAT CAN’T Be IMITATed.\nThe careful balance combining technology \nand ceramic culture develops infinite \npossibilities for application: the surfaces \nappear more alive, expressing an immediate \nsense of authenticity, to both the eye \nand the touch. The creations go beyond \nthe perfect imitation of nature or other \nmaterials: now we can plausibly create \nsomething that doesn’t exist yet.\nThe repetitiveness of conventional \ndecoration systems has now been \ndefinitively overcome.\n38\n39\n \n \nTHE SALES BOOK 2024\n",20,{"image":94,"text":95,"number":96},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.21.png","RANGE VALUES\nBODY IN MATCHING COLORS\neN The tile body is made in porcelain \nstoneware with colors harmonized to \nmatch the product. \nValue  \nAvoids unsightly effects in the – \nimprobable – event of breaks or chips, \nimproving the appearance on both the \nrectified bevel on sharp edges and on the \nconnected special pieces.\nIT IMPASTO IN COLORI ABBINATI \nIl corpo della piastrella è realizzato in \ngres porcellanato con colori armonizzati \nall’estetica del prodotto. \nValore  \nEvita inestetismi nel caso – improbabile – \ndi rotture o schegge e migliora l'aspetto \nsia del bisello di rettifica applicato agli \nspigoli vivi sia dei pezzi speciali annessi.\nfr CORPS DANS DES COULEURS \nASSORTIES \nLe corps du carreau est réalisé en grès \ncérame avec des couleurs en harmonie \nI I\navec l’esthétique du produit. \nValue  \nIl évite les inesthétisme dans le cas – \nimprobable – de ruptures ou d’éclats \net améliore l’aspect aussi bien du \nbiseau de rectification appliqué aux \narêtes vives que des pièces spéciales \ncorrespondantes.\nde MASSE IN DAZU PASSENDEN FARBEN \nDer Fliesenkörper besteht aus Feinstein-\nzeug in Farben, die harmonisch auf die \nOptik des Produkts abgestimmt sind.\nWert  \nIm – unwahrscheinlichen – Fall von Brü-\nchen oder Splittern  werden Schönheits-\nmängel vermieden und das Aussehen \nsowohl der rektifizierten Kante als auch \nder scharfen Kanten der angrenzenden \nFormteile wird verbessert.\nes MASA DE COLORES COMBINADOS \nEl cuerpo del azulejo es de gres porce-\nlánico y sus colores armonizan con la \nestética del producto. \nValor  \nEvita inestetismos en el -improbable- \ncaso de que se produzcan roturas o \ndesportillados y mejora el aspecto tanto \ndel bisel de rectificación aplicado en los \ncantos vivos como de las piezas especia-\nles asociadas.\nru ОБЪЕМНАЯ ПРОКРАСКА С СОЧЕТА-\nЮЩИМИСЯ ЦВЕТАМИ  \nПлитка, изготовленная из керамиче-\nского гранита, объемно прокрашена \nв цвета, гармонирующие с эстетикой \nпродукта. \nЦенность  \nВ случае если плитка расколется или \nотколется, что по себе маловероят-\nно, это не так будет заметно, а также \nулучшается  вид как фаски ректифици-\nрованных острых углов, так и прилага-\nемых специальных элементов.\nECOGREEN BODY\neN Every square meter of GCR porcelain \nstoneware contains an average of 23% \nof recycled material, almost completely \neliminating all the waste of this type \ninto the environment. The continuous \ncommitment to sustainability has \nled GCR to recover and return to the \nproduction cycle almost 5,000 tons \na year of various types of production \nresidues. \nValue  \nPurchasing a highly sustainable material \nhelps to protect the environment, and \nalso offers access to the increasing \nrange of tax benefits.\nIT IMPASTO ECOGREEN \nOggi ogni metro quadrato di gres \nporcellanato GCR contiene mediamente \nil 23% di materiale recuperato, \neliminando quasi del tutto i rifiuti di \nquesto tipo immessi nell’ambiente. Il \ncontinuo impegno verso la sostenibilità \nha portato GCR a recuperare e \nreimmettere nel ciclo produttivo quasi \n5.000 tonnellate all’anno di residui di \nlavorazione di varie tipologie. \nValore  \nAcquistare un materiale altamente \nsostenibile aiuta a salvaguardare \nl’ambiente e consente di accedere a \nsempre più ingenti benefici fiscali.\nfr CORPS ÉCOLOGIQUE \nChaque mètre carré de grès cérame \nGCR contient, en moyenne, 23% de \nI\nmatériaux de récupération, éliminant \nainsi presque complètement les déchets \nde ce type émis dans l’environnement. \nL’engagement continuel envers la \ndurabilité a conduit GCR à récupérer et à \nréintroduire dans le cycle de production \nenviron 5000 tonnes par an de déchets \nde fabrication de typologies différentes. \nValue  \nFaire l’acquisition d’un matériau \nextrêmement durable aide à protéger \nl’environnement et permet de bénéficier \nde plus en plus d’avantages fiscaux \nimportants.\nde ECOGREEN-MASSE  \nHeute enthält jeder Quadratmeter Fein-\nsteinzeug von GCR durchschnittlich 23 \n% wiederverwertetes Material, wodurch \ndie in die Umwelt abgegebenen Abfälle \ndieser Art beinahe zur Gänze beseitigt \nwerden. Das ständige Engagement für \ndie Nachhaltigkeit hat GCR dazu ge-\nbracht, jedes Jahr beinahe 5.000 Tonnen \nBearbeitungsrückstände verschiedener \nArten wiederzuverwenden und wieder in \nden Produktionsprozess einzuführen.  \nWert  \nDer Kauf eines äußerst nachhaltiges \nMaterial ist ein Beitrag zum Umwelt-\nschutz und bietet die Möglichkeit, immer \nbeträchtlichere Steuerbegünstigungen in \nAnspruch zu nehmen.\nes MASA ECOGREEN \nCada metro cuadrado de gres porceláni-\nco de GCR suele contener actualmente \nuna media del 23 % de material recic-\nlado, eliminándose casi por completo \nlos residuos de este tipo vertidos en el \nmedio ambiente. El compromiso cons-\ntante con la sostenibilidad ha llevado a \nGCR a reciclar y reintroducir en el ciclo \nde producción casi 5000 toneladas al \naño de residuos de transformación de \ndiversos tipos.  \nValor  \nComprar un material altamente sosteni-\nble ayuda a proteger el medio ambiente \ny permite acceder a beneficios fiscales \ncada vez más relevantes.\nru ЭКОЛОГИЧНЫЙ СОСТАВ  \nСегодня каждый квадратный метр \nкерамического гранита производства \nкомпании GCR в среднем содержит \n23% вторичного сырья, что позволяет \nпрактически полностью устранить вы-\nброс отходов данного типа в окружаю-\nщую среду. Постоянное обязательство \nобеспечения устойчивого развития \nпривело компанию GCR к повторному \nиспользованию и вводу в производ-\nственный цикл почти 5000 тонн в год \nотходов производства разного типа. \nЦенность  \nПриобретая высокоэкологичный \nматериал, вы помогаете сохранить \nокружающую среду, а также можете \nполучить все более ощутимые налого-\nвые льготы. \n41\n40\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",21,{"image":98,"text":99,"number":100},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.22.png","RANGE VALUES\nEXTREME BRILLIANCE\neN With a consistent application of \nspecial high-thickness granules, \nthe full lapping process offers \nexceptional results in terms of technical \ncharacteristics, visual depth and \ntransparency. \nValue  \nShinier, stronger and with a unique \ndepth.\nIT ESTREMA BRILLANTEZZA \nGrazie a una consistente applicazione \ndi speciali graniglie ad alto spessore, la \nlavorazione di lappatura a campo pieno \noffre risultati eccezionali in termini di \ncaratteristiche tecniche, profondità \nvisiva ed effetto di trasparenza. \nValore  \nPiù lucentezza, più resistenza e un \neffetto di profondità unico.\nfr BRILLANCE EXTRÊME \nGrâce à une application consistante \nI V\nde grenailles spéciales de grande \népaisseur, le rodage sur toute la surface \noffre des résultats exceptionnels en \ntermes de caractéristiques techniques, \nde profondeur visuelle et d’effet de \ntransparence. \nValue  \nPlus de brillance, plus de résistance et \nun effet de profondeur unique.\nde EXTREMER GLANZ  \nDank einer konsistenten Anwendung \nvon speziellen Sanden mit hoher Stärke \nbietet die vollflächige Läppbearbeitung \naußerordentliche Ergebnisse bezüglich \nder technischen Merkmale, optischen \nTiefe und der Transparenzwirkung. \nWert  \nMehr Glanz, eine höhere Beständigkeit \nund eine einmalige Tiefenwirkung.\nes BRILLO EXTREMO \nGracias a la aplicación consistente de \ngravillas especiales de elevado espesor, \nel proceso de lapeado en todo el campo \npermite conseguir resultados excep-\ncionales en términos de características \ntécnicas, profundidad visual y efecto de \ntransparencia. \nValor  \nMás brillo, más resistencia y un efecto de \nprofundidad único.\nru ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ГЛЯНЦЕВЫЙ \nЭФФЕКТ \nБлагодаря нанесению значительного \nслоя специальной крошки, процесс \nлаппатирования по всей поверхности \nпозволяет обеспечить исключитель-\nные результаты с точки зрения тех-\nнических характеристик, зрительной \nглубины и эффекта прозрачности. \nЦенность  \nБольше глянца, прочности и уникаль-\nного эффекта глубины. \nPROTECTIVE FINISHING \neN After digital decoration, an exclusive \nmicro-granular treatment is applied, a \nsurface finish that further increases the \nstrength and durability of the product, \nensuring lasting aesthetic beauty. \nValue  \nTechnical characteristics including \nresistance to foot traffic, slipperiness \nand increased abrasion; easy to clean.\nIT FINITURA DI PROTEZIONE \nIn seguito alla decorazione digitale viene \napplicato un esclusivo trattamento micro \ngranulare, una finitura superficiale che \nincrementa ulteriormente la resistenza \ne la durata del prodotto, mantenendone \ninalterate tutte le caratteristiche \nestetiche. \nValore  \nCaratteristiche tecniche quali la \nresistenza al calpestio e alla scivolosità \nnonché e all’abrasione vengono \npotenziate; facilità di pulizia.\nfr FINITION DE PROTECTION \nSuite à la décoration numérique est \nI I I\nappliqué un traitement exclusif micro \ngranulaire, une finition superficielle qui \naugmente davantage la résistance et la \ndurée du produit, tout en conservant \ninaltérées toutes les caractéristiques \nesthétiques. \nValue  \nLes caractéristiques techniques telles \nque la résistance au piétinement, à la \nglissance et à l’abrasion sont renforcées ; \nfacilité de nettoyage.\nde SCHUTZFINISH  \nNach der digitalen Dekoration wird eine \nexklusive Mikrogranulat-Behandlung auf-\ngetragen, ein Oberflächenfinish, das eine \nzusätzliche Steigerung der Beständigkeit \nund Lebensdauer des Produkts unter \nBeibehaltung aller ästhetischen Merkma-\nle ermöglicht. \nWert  \nVerstärkte technische Merkmale wie die \nTrittfestigkeit und die Rutschhemmung \nsowie die Abriebfestigkeit, Reinigungs-\nfreundlichkeit.\nes ACABADO DE PROTECCIÓN  \nTras la decoración digital, se aplica un \nexclusivo tratamiento microgranulado, \nun acabado superficial que aumenta aún \nmás la resistencia y la duración del pro-\nducto, manteniendo inalteradas todas \nsus características estéticas. \nValor  \nPotenciación de características técnicas \ncomo la resistencia al pisoteo, al desliza-\nmiento y a la abrasión; fácil limpieza.\nru ЗАЩИТНАЯ ОТДЕЛКА  \nПосле цифрового декорирования \nна поверхность плитки наносится по \nэксклюзивной технологии слой ми-\nкрогранул, повышающий прочность и \nдолговечность продукта при полном \nсохранении его эстетических характе-\nристик. \nЦенность  \nПовышенные технические характе-\nристики такие, как устойчивость к \nпешеходной нагрузке и истиранию, а \nтакже противоскольжение и простота \nв очистке.\n43\n42\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",22,{"image":102,"text":103,"number":104},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.23.png","RANGE VALUES\nPERFECTLY RECTIFIED EDGES\nCHISELLED EDGES\neN The rectified edges are extremely \nprecise as they are machined internally, \non latest-generation machinery, \ncontrolled by expert technicians. \nValue  \nTiles with perfectly square edges, making \nlaying easier with minimum gaps. Sizes \nwith precise calibers, making it possible \nto creatively mix products from different \ncollections.\nIT BORDI PERFETTAMENTE RETTIFICATI \nI bordi dei formati rettificati sono \nestremamente precisi perché vengono \nlavorati internamente, da macchine \ndi ultima generazione, e controllati da \ntecnici esperti. \nValore  \nPiastrelle con angoli perfettamente \nsquadrati, per una posa più semplice \ne con fughe ridotte al minimo. Formati \nriconducibili a calibri precisi, all’interno \ndei quali è possibile miscelare \ncreativamente prodotti appartenenti a \ncollezioni differenti.\nfr BORDS PARFAITEMENT RECTIFIÉS \nLes bords des formats rectifiés sont \nextrêmement précis puisqu’ils sont \nusinés intérieurement avec des \neN Some sizes have chiselled edges, the \nresult of machining that makes them \nslightly irregular, as if they had been \nworn by time. \nValue  \nTumbling is a typical process used \non marble and stone to enhance the \nsense of authenticity of some of our \ncollections, particularly with modular \nlaying.\nIT BORDI CESELLATI \nAlcuni formati presentano i bordi \ncesellati ad arte, frutto di una \nlavorazione che li rende morbidamente \nirregolari, come se fossero stati burattati \no smussati dal tempo. \nValore  \nLa burattatura è una lavorazione tipica \ndel marmo e della pietra che esalta il \nsenso di autenticità di alcune nostre \ncollezioni, soprattutto nelle pose \nmodulari.\nfr BORDS BISEAUTÉS \nCertains formats présentent des bords \nV I\nV\nmachines de toute dernière génération \net qu’ils sont contrôlés par des \ntechniciens experts. \nValue  \nDes carreaux avec des angles \nparfaitement équarris, pour une pose \nplus simple et avec des joints réduits au \nminimum. Des formats reconductibles à \ndes calibres précis, à l’intérieur desquels \nil est possible de mélanger de manière \ncréative des produits appartenant à des \ncollections différentes.\nde PERFEKT REKTIFIZIERTE KANTEN \nDie Kanten der rektifizierten Formate \nsind extrem präzise, weil sie betriebs-\nintern von Maschinen der neuesten Ge-\nneration bearbeitet und von erfahrenen \nTechnikern kontrolliert werden. \nWert  \nFliesen mit perfekt rechtwinkeligen \nEcken für ein einfacheres Verlegen mit \nauf ein Minimum reduzierten Fugen. For-\nmate, die auf genaue Werkmaße zurück-\ngeführt werden können, wobei es mög-\nlich ist, zu verschiedenen Kollektionen \ngehörende Produkte zu kombinieren.\nbiseautés, fruit d’un usinage qui les rend \nlégèrement irréguliers, comme s’ils \navaient été lissés par le temps. \nValue  \nLe biseautage est un usinage typique \ndu marbre et de la pierre, qui exalte le \nsens d’authenticité de plusieurs de nos \ncollections, notamment dans les poses \nmodulaires.\nde TROMMELPOLIERTE KANTEN \nEinige Formate weisen trommelpolier-\nte Kanten auf. Es handelt sich um das \nErgebnis einer Bearbeitung, die sie be-\nsonders unregelmäßig wirken lässt, als \nwären sie im Lauf der Zeit abgeschrägt \nworden. \nWert  \nDas Trommelpolieren ist eine für Marmor \nund Stein typische Bearbeitung, die das \nGefühl der Echtheit einiger unserer Kol-\nlektionen verstärkt, vor allem bei modu-\nlaren Verlegungen.\nes BORDES REDONDEADOS \nAlgunos formatos presentan bordes re-\nes BORDES PERFECTAMENTE RECTIFICA-\nDOS \nLos bordes de los formatos rectificados \nson sumamente precisos, al ser traba-\njados en nuestra propia empresa con \nmáquinas de última generación y contro-\nlados por técnicos expertos. \nValor  \nAzulejos con esquinas perfectamente \nescuadradas, para facilitar la instala-\nción, y con juntas reducidas al mínimo. \nFormatos con calibres precisos, dentro \nde los cuales pueden mezclarse de for-\nma creativa productos pertenecientes a \ndiferentes colecciones.\nru БЕЗУПРЕЧНАЯ ОБРАБОТКА КРАЕВ  \nКрая ректифицированных форматов \nвыполнены с исключительной точно-\nстью, поскольку обработка осущест-\nвляется на производстве, на обору-\nдовании последнего поколения, и \nконтролируется опытными специали-\nстами. \nЦенность  \nПлитка с углами идеальной формы, \nчто облегчает укладку и сводит швы к \nминимальной ширине. Точность кали-\nбровки форматов позволяет креативно \nсмешивать плитку из разных коллек-\nций. \ndondeados, como resultado de un pro-\nceso que los vuelve suavemente irregu-\nlares, como si hubieran sido suavizados \npor el tiempo. \nValor  \nEl redondeado es un procesamiento \ntípico del mármol y la piedra que permite \nresaltar la sensación de autenticidad de \nalgunas de nuestras colecciones, sobre \ntodo en las colocaciones modulares.\nru ИСКУССТВЕННО СОСТАРЕННЫЕ \nКРАЯ  \nНекоторые форматы предлагаются с \nшероховатыми краями, получаемыми в \nрезультате обработки, создающей лег-\nкую неровность края, будто истертого \nвременем. \nЦенность  \nИскусственное старение это тради-\nционный метод обработки мрамора \nи натурального камня, используемый \nчтобы подчеркнуть аутентичность не-\nкоторых наших коллекций, в особен-\nности, при модульной укладке. \n45\n44\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",23,{"image":106,"text":107,"number":108},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.24.png","RANGE VALUES\n20 MM THICKNESS\neN Some collections are also available \nin a 20 mm version, a thickness that \nmakes porcelain stoneware even more \nresistant, ideal for any kind of outdoor \nfloor: load-bearing, glued or laid dry on \ngrass, sand or gravel. \nValue  \nThe 20 mm thickness is ultra-resistant \nand offers versatile use in all outdoor \napplications, whether residential, \ncommercial or urban. Safe, easy to \nlay, vehicular and with a range of \naccessories, they guarantee perfect \nvisual continuity with indoor floorings.\nIT SPESSORE 20 MM \nAlcune collezioni prevedono anche \nuna versione 20 mm, uno spessore \nche conferisce al gres porcellanato un \nsurplus di resistenza ideale per qualsiasi \ntipo di pavimentazione outdoor: \nautoportante, posata con colla o posata \na secco su erba, sabbia o ghiaia. \nValore  \nLo spessore 20 mm offre ultra resistenza \ne versatilità di utilizzo per tutti quei \ncontesti applicativi esterni, siano essi \nresidenziali, commerciali o urbani. \nSicuro, facile da posare, carrabile e \naccessoriato, garantisce una perfetta \ncontinuità estetica con le pavimentazioni \ninterne.\nfr ÉPAISSEUR DE 20 MM \nCertaines collections prévoient aussi \nune version de 20 mm, une épaisseur qui \nconfère au grès cérame un surplus de \nV I I\nrésistance idéale pour tous les types de \nsols en extérieur : autoportants, posés \navec de la colle ou à sec sur de l’herbe, \ndu sable ou des graviers. \nValue  \nL’épaisseur de 20 mm offre une \nrésistance extrême et une versatilité \nd’utilisation pour tous ces contextes \nd’application en extérieur, qu’ils soient \nrésidentiels, commerciaux ou urbains. \nSûre, facile à poser, carrossable et \ndotée d’accessoires, elle garantit une \ncontinuité esthétique parfaite avec les \nsols posés à l’intérieur.\nde 20 MM STÄRKE \nFür einige Kollektionen gibt es auch eine \n20 mm dicke Version, eine Stärke, die \ndem Feinsteinzeug einen Mehrwert bei \nder Beständigkeit verleiht, das für alle \nArten von Outdoor-Fußböden ideal ist: \nselbsttragend, mit Kleber verlegt oder \nauf Gras, Sand oder Kies trocken verlegt. \nWert  \nDie Stärke von 20 mm bietet eine ultra-\nhohe Widerstandsfähigkeit und vielseiti-\nge Verwendbarkeit für alle Anwendungs-\nbereiche im Außenbereich, sowohl im \nWohn- als auch im Gewerbebereich oder \nStadtmobiliar. Er ist sicher, einfach zu \nverlegen, befahrbar und gut ausgestattet \nund gewährleistet eine perfekte ästheti-\nsche Übereinstimmung mit den Fußbö-\nden im Innenbereich.\nes 20 MM DE ESPESOR \nAlgunas colecciones también incorpo-\nran una versión de 20 mm, un espesor \nque proporciona al gres porcelánico una \nresistencia extra, ideal para cualquier \ntipo de pavimento exterior: autoportan-\nte, colocado con adhesivo o colocado en \nseco sobre césped, arena o grava. \nValor  \nEl espesor de 20 mm ofrece ultrarresis-\ntencia y versatilidad de uso para todos \nlos contextos de aplicación en exterio-\nres, ya sean residenciales, comerciales \no urbanos. Seguro, fácil de colocar, apto \npara el tránsito de vehículos y dotado \nde accesorios, garantiza una perfecta \ncontinuidad estética con los pavimentos \ninteriores.\nru ТОЛЩИНА 20 мм \nНекоторые коллекции предлагаются \nтакже и в варианте толщиной 20 мм, \nкоторый придает дополнительную \nпрочность, идеально подходящую \nпрактически для любого типа наруж-\nного мощения: самонесущая плитка, \nукладываемая на клей или всухую на \nгазон, песок, гравий.  \nЦенность  \nТолщина 20 мм обеспечивает повы-\nшенную прочность и универсальность \nдля наружного применения в объек-\nтах жилого, торгового или городско-\nго назначения. Надежный, простой в \nукладке, предназначенный для про-\nезда транспорта, с широким выбором \nэлементов, этот вариант гарантирует \nэстетическое единство с внутренним \nнапольным мощением. \nBIG SIZE DESIGN\neN The large sizes, including 120x120 and \n80x180, enhance the beauty and visual \ncontinuity of ceramic materials, while \nthe 9 mm thickness makes them strong \nand suited for all types of applications \nand uses. \nThe handling and laying criteria are those \nused for smaller formats. \nValue  \nGreater architectural beauty and \nprestige with no problems or additional \ncosts for handling and laying. Tough, safe \ntiles in any context.\nIT DESIGN SU GRANDE FORMATO  \nI grandi formati quali 120x120 e 80x180 \nesaltano la bellezza la continuità visiva \ndei materiali ceramici e lo spessore di \n9 mm li rende resistenti e idonei per \nogni tipo di applicazione e destinazione \nd’uso. I criteri di movimentazione e di \nposa sono gli stessi adottati per i formati \nminori. \nValore  \nPiù bellezza e più pregio architettonico \nsenza problematiche o costi aggiuntivi \nper la movimentazione e la posa in \nopera. Piastrelle resistenti e sicure in \nogni contesto.\nfr GRAND DESIGN  \nLes grands formats tels que les 120x120 \net les 80X180 exaltent la beauté et \nla continuité visuelle des matériaux \nV I I I\ncéramiques, tandis que l’épaisseur de \n9 mm les rend résistants et adaptés \nà chaque type d’application et de \ndestination d’emploi. Les critères de \nmanutention et de pose sont les même \nque ceux adoptés pour les formats plus \nréduits. \nValue  \nPlus de beauté et plus de prestige \narchitectural, sans problématiques ou \ncoûts supplémentaires pour le transport \net la pose. Des carreaux résistants et \nsûrs dans tous les contextes.\nde DESIGN IM GROSSFORMAT  \nDie Großformate wie 120x120 und 80x180 \nbringen die Schönheit und die optische \nKontinuität der Keramikmaterialien zur \nGeltung und die Stärke von 9 mm sorgt \ndafür, dass sie beständig und für alle \nArten von Anwendungen und Einsatzbe-\nstimmungen geeignet sind. Die Kriterien \nfür die Beförderung und Verlegung sind \ndabei die gleichen, die bei kleineren For-\nmaten zur Anwendung kommen. \nWert  \nEin schöneres Aussehen und ein höherer \narchitektonischer Wert ohne Probleme \noder Zusatzkosten für die Beförderung \nund das Verlegen. Beständige, sichere \nFliesen in jeder Umgebung. \nes GRAN DISEÑO  \nLos grandes formatos, como los de \n120x120 y 80x180, permiten resaltar la \nbelleza y la continuidad visual de los \nmateriales cerámicos, y el espesor de \n9 mm los hace resistentes y adecuados \npara cualquier tipo de aplicación y uso \nprevisto.  \nSe pueden manipular y colocar como los \nazulejos cerámicos de menor tamaño. \nValor  \nMás belleza y más valor arquitectónico \nsin problemas ni costes adicionales de \nmanipulación y colocación. Azulejos \nresistentes y seguros en cualquier con-\ntexto.\nru КРУПНОФОРМАТНЫЕ ПЛИТЫ  \nКрупные форматы такие, как 120x120 и \n80x180, позволяют подчеркнуть красо-\nту и зрительное единство, а толщина 9 \nмм делает их прочными и пригодными \nдля любого типа применения и назна-\nчения. \nТребования по перемещению и уклад-\nке остаются такими же, как и для мень-\nших форматов. \nЦенность  \nБольше красоты и архитектурной \nценности без проблем или дополни-\nтельных расходов на перемещение и \nукладку. Прочные и надежные плиты в \nлюбом контексте. \n47\n46\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",24,{"image":110,"text":111,"number":112},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.25.png","RANGE VALUES\nMODULARITY IN SIZES\neN Thanks to the careful management \nof the production phase, the sizes are \nmodule on both rectified products \n(side measurements 20-30-60-120 cm, \nwith the same finish) and natural (side \nmeasurements 33.3-50-100 cm) with \nproducts available with artfully beveled \nedges. \nValue  \nPossibility for multi-size laying in the \nsame collections or mix&matching \nbetween different collections (e.g., by \ncombining a wood effect with a stone or \nmarble effect).\nIT MODULARITÀ NEI FORMATI \nGrazie a una attenta gestione della fase \nproduttiva, i formati sono modulari sia \nsui prodotti rettificati (misure con lati \ndi 20-30-60-120 cm, con la medesima \nfinitura) che sui naturali (misure con lati \n33,3-50-100 cm) dove sono realizzabili \nprodotti con bordi cesellati ad arte. \nValore  \nPossibilità di pose multiformato di una \nstessa collezione e di mix&matching \ntra collezioni differenti (per esempio \nabbinando un effetto legno ad un effetto \npietra o marmo).\nfr MODULARITÉ DANS LES FORMATS \nGrâce à une gestion attentive de la \nphase de production, les formats sont \nmodulaires aussi bien sur les produits \nX\nrectifiés (dimensions avec des côtés de \n20-30-60-120 cm, avec la même finition) \nque sur les produits naturels (dimensions \navec des côtés de 33,3-50-100 cm) où \ndes produits avec des bords ciselés dans \nles règles de l’art sont réalisables. \nValue  \nPossibilité de poses multiformat d’une \nmême collection et de mix&matching \nentre des collections différentes (par \nexemple en associant un effet bois à un \neffet pierre ou marbre).\nde MODULARITÄT BEI DEN FORMATEN \nDank eines sorgfältigen Umgangs in der \nProduktionsphase sind die Formate \nsowohl bei den rektifizierten Produkten \n(Abmessungen mit den Seitenlängen 20-\n30-60-120 cm in der gleichen Ausfüh-\nrung) als auch bei den naturbelassenen \n(Abmessungen mit den Seitenlängen \n33,3-50-100 cm), bei denen Produkte \nmit kunstfertig ziselierten Rändern ge-\nfertigt werden können, modular. \nWert  \nMöglichkeit von Verlegungen mehrerer \nFormate der gleichen Kollektion und von \nMix&Matching-Effekten aus verschie-\ndenen Kollektionen (zum Beispiel durch \ndie Kombination von Holzoptik mit Stein- \noder Marmoroptik).\nes FORMATOS MODULARES \nGracias a una cuidadosa gestión de la \nfase de producción, los formatos son \nmodulares tanto en los productos recti-\nficados (20-30-60-120 cm de lado, con \nel mismo acabado) como en los produc-\ntos naturales (33,3-50-100 cm de lado), \ncon la posibilidad de fabricar productos \ncon bordes cincelados a propósito. \nValor  \nPosibilidad de realizar colocaciones con \nmúltiples formatos de una misma colec-\nción, así como de mezclar y combinar \nentre diferentes colecciones (por ejem-\nplo, combinando un efecto madera con \nun efecto piedra o mármol).\nru МОДУЛЬНОСТЬ ФОРМАТОВ  \nБлагодаря тщательно продуманному \nэтапу производства обеспечивается \nвыпуск модульных форматов, как рек-\nтифицированной плитки (со сторонами \nразмером 20-30-60-120 см, с одина-\nковой отделкой), так и натуральной (со \nсторонами размером 33,3-50-100 см), \nдля которой предусматриваются вари-\nанты с искусной обработкой краев. \nЦенность  \nВозможность разноформатной укладки \nплитки из одной коллекции или сме-\nшение разных коллекций (например, \nкомбинирование плитки под дерево и \nплитки под натуральный камень или с \nэффектом мрамора).\nCOMPLEMENTARY SURFACES \neN Consistently with their aesthetic \nlook, many collections in the catalogue \ncome in several surface finishes, but the \ncombination of different surfaces always \nsafeguards the color continuity when \nlaid. \nValue  \nCombinations with purely aesthetic \npurposes are possible, as in the case of \ndifferent surfaces in single-color laying \npatterns. Indoor and outdoor floors have \na uniform color even with a different \nfriction coefficient.\nIT SUPERFICI COMPLEMENTARI  \nMolte collezioni a catalogo prevedono, \nin coerenza col loro look estetico, più \nfiniture superficiali ma l’abbinamento di \nsuperfici diverse salvaguarda sempre la \ncontinuità cromatica della posa. \nValore  \nSono possibili abbinamenti con finalità \npuramente estetiche, come nel caso \ndi diverse superfici all’interno di \npose monocolore. I pavimenti interni \ne quelli esterni risultano omogeni a \nlivello estetico pur avendo un diverso \ncoefficiente di attrito.\nfr SURFACES COMPLÉMENTAIRES \nDe nombreuses collections du \ncatalogue prévoient, en ligne avec leur \nlook esthétique, plusieurs finitions \nI X\nsuperficielles mais l’assortiment de \nsurfaces différentes préserve toujours la \ncontinuité chromatique de la pose. \nValue  \nLes assortiments dans des finalités \npurement esthétiques sont possibles, \ncomme dans le cas de surfaces \ndifférentes dans des poses monocolores. \nLes sols intérieurs et extérieurs sont \nhomogènes au niveau esthétique tout en \nprésentant un coefficient de frottement \ndifférent.\nde KOMPLEMENTÄRE OBERFLÄCHEN \nZahlreiche Kollektionen im Katalog \nweisen in Übereinstimmung mit ihrem \nästhetischen Look mehrere Oberflä-\nchenausführungen aus, aber auch bei \nder Kombination von unterschiedlichen \nOberflächen wird die farbliche Einheit-\nlichkeit beim Verlegen stets beibehalten.\nWert  \nDie Möglichkeit von Kombinationen zu \nrein ästhetischen Zwecken wie etwa im \nFall verschiedener Oberflächen in einfar-\nbigen Verlegungen besteht. Die Fußbö-\nden im Innen- und die im Außenbereich \nwirken in ästhetischer Hinsicht homo-\ngen, auch, wenn sie einen unterschied-\nlichen Reibungskoeffizient haben.\nes SUPERFICIES COMPLEMENTARIAS \nMuchas de las colecciones del catálogo \nofrecen, en consonancia con su aspecto \nestético, varios acabados superficiales, \nsin que la combinación de diferentes \nsuperficies rompa la continuidad cromá-\ntica de la colocación.  \nValor  \nLas combinaciones posibles responden \na finalidades puramente estéticas, como \nen el caso de superficies diferentes en \ncolocaciones monocolor. Los pavimen-\ntos interiores y exteriores presentan una \nhomogeneidad estética a pesar de tener \nun coeficiente de fricción diferente.\nru ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОВЕРХНОСТИ \nМногие коллекции, представленные \nв каталоге, предусматривают в соот-\nветствии с их эстетическим решени-\nем различную отделку поверхности, \nоднако сочетание таких поверхностей \nвсегда обеспечивает цветовое един-\nство укладки. \nЦенность  \nВозможность сочетания поверхностей \nв исключительно эстетических целях, \nкак например, в случае смешения \nразличных фактур внутри монохром-\nной укладки. Внутренний и наружный \nнапольные настила получаются одно-\nродными с точки зрения эстетики, но \nпри этом плитка обладает различным \nкоэффициентом трения. \n49\n48\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",25,{"image":114,"text":115,"number":116},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.26.png","RANGE VALUES\nHONED SURFACE\neN The honed surface is the result of a \nmechanical process that gives porcelain \na smooth, satiny surface finish, adding \nvisual depth to graphic details and \ncreating a sophisticated look with a \npleasing texture. Its controlled shine and \nsoft feel add a refined touch to spaces, \nwithout excessive glare.  \nValue  \nThe addition of this finish to the product \nrange offers a versatile alternative to \nmore traditional finishes, to create \nmodern spaces that stand out. The \nhoned surface may be combined with \nother finishes offering different degrees \nof reflectiveness – such as the lux surface \n– to create intriguing visual contrasts.\nIT SUPERFICIE HONED  \nLa superficie honed è il risultato di un \nprocesso meccanico che dona al gres \nporcellanato una finitura satinata e liscia, \nconferendo profondità visiva nei dettagli \ngrafici e un aspetto sofisticato con una \npiacevole texture al tatto. Grazie alla sua \nlucentezza controllata e alla morbidezza \ndella consistenza, aggiunge un tocco di \nraffinatezza agli ambienti senza essere \neccessivamente riflettente.  \nValore  \nL'introduzione di questa finitura nella \ngamma di prodotti offre un'alternativa \nversatile alle finiture più tradizionali, \npermettendo la creazione di ambienti \nmoderni e distintivi. È possibile abbinare \nla superficie honed con altre finiture \nche hanno riflettanza differente - come \nla superficie lux - creando interessanti \ncontrasti visivi. \nfr SURFACE HONED \nLa surface honed (polie) est le résultat \nd’un processus mécanique conférant au \ngrès cérame une finition lisse et satinée. \nElle permet d’apporter une profondeur \nX I I\nvisuelle aux détails graphiques ainsi \nqu’une agréable texture au toucher, \ngage d’un aspect sophistiqué. Avec sa \nbrillance modérée et son toucher doux, \nelle insuffle aux espaces une note de \nraffinement sans être trop réfléchissante.  \nValue  \nL’introduction de cette finition dans \nla gamme de produits constitue une \nalternative polyvalente aux finitions plus \ntraditionnelles en permettant la création \nd’espaces à la fois modernes et originaux. \nLa surface honed peut être assortie avec \nd’autres finitions n’ayant pas la même \nréflectivité - comme la surface lux - pour \ncréer d’intéressants contrastes visuels.\nde GESCHLIFFENE OBERFLÄCHE \nDie geschliffene Oberfläche (honed) \nist das Ergebnis eines mechanischen \nProzesses, der dem Feinsteinzeug eine \nseidenglatte Oberfläche verleiht, die den \ngrafischen Details eine optische Tiefe und \nein raffiniertes Aussehen mit einer ange-\nnehmen Haptik verleiht. Der kontrollierte \nGlanz und die weiche Textur verleihen \ndem Raum einen Hauch von Raffinesse, \nohne zu sehr zu spiegeln.  \nWert  \nDie Einführung dieser Oberfläche in die \nProduktpalette bietet eine vielseitige Al-\nternative zu traditionelleren Oberflächen \nund ermöglicht die Schaffung moderner \nund unverwechselbarer Umgebungen. Es \nist möglich, die geschliffene Verarbeitung \nmit anderen Oberflächen zu kombinie-\nren, die ein unterschiedliches Refle-\nxionsvermögen aufweisen - wie z. B. die \nOberfläche Lux -, wodurch interessante \noptische Kontraste entstehen.\nes SUPERFICIE HONED \nLa superficie honed es el resultado de \nun proceso mecánico que confiere al \ngres porcelánico un acabado satinado y \nliso, aportando profundidad visual en los \ndetalles gráficos y un aspecto sofistica-\ndo con una textura agradable al tacto. \nGracias a su brillo controlado y a su suave \nconsistencia, aporta un toque de refina-\nmiento a los ambientes sin ser excesiva-\nmente reflectante. \nValor  \nLa introducción de este acabado en la \ngama de productos ofrece una alternati-\nva versátil a los acabados más tradiciona-\nles, permitiendo crear ambientes moder-\nnos y distintivos. La superficie honed \npuede combinarse con otros acabados \nque tengan diferente reflectancia, como \nla superficie lux, creando interesantes \ncontrastes visuales.\nru «HONED» ПОВЕРХНОСТИ  \nШлифованная поверхность является \nрезультатом механического процесса, \nсоздающего гладкую, сатинированную \nповерхность керамогранита, прида-\nвая визуальную глубину графическим \nдеталям и утонченный вид с приятной \nна ощупь текстурой. Благодаря контро-\nлируемому блеску и мягкости текстуры, \nэто покрытие придает помещению осо-\nбую изысканность, не будучи при этом \nчрезмерно светоотражающим.  \nЦенность  \nДобавление этой отделки в ассорти-\nмент продукции предлагает универ-\nсальную альтернативу более тради-\nционным видам покрытий, позволяя \nсоздавать современные и необычные \nпомещения. Существует возможность \nкомбинировать шлифованную по-\nверхность с другими видами отделки с \nдругой отражательной способностью, \nнапример, с поверхностью «lux», соз-\nдавая интересные визуальные контра-\nсты.\nSOFT SURFACE\neN The soft surface on porcelain stands \nout for its delicate velvety texture, \nobtained with processes that enhance \nthe softness and fineness of the surface. \nValue  \nWithout resorting to mechanical action, \nthis finish makes the tile feel irresistibly \nsoft and silky to the touch. Less \nreflective than a conventional enamel \nfinish, the soft surface stands out for its \nsubtle, refined elegance, so that every \nroom where it is used is like a gentle \ncaress.\nIT SUPERFICIE SOFT  \nLa superficie soft su gres porcellanato \nsi contraddistingue per la sua delicata \ntexture vellutata, ottenuta tramite \nprocessi che esaltano la morbidezza e la \nfinezza della superficie.  \nValore  \nSenza ricorrere ad azioni meccaniche, \nquesta finitura conferisce alla piastrella \nuna sensazione irresistibilmente \nmorbida e serica al tatto. Meno \nriflettente rispetto alle finiture smaltate \ntradizionali, la superficie soft si distingue \nper la sua eleganza sottile e raffinata, \ntrasformando in una carezza ogni \nambiente in cui è impiegata.\nfr SURFACE SOFT \nSur du grès cérame, la finition soft se \nX I\ncaractérise par une texture délicate et \nveloutée, obtenue grâce à des procédés \nqui renforcent la douceur et la finesse de \nla surface.  \nValue  \nSans recourir à aucune action \nmécanique, cette finition confère aux \ncarreaux un toucher irrésistiblement \ndoux et soyeux. Moins réfléchissante que \nles finitions émaillées traditionnelles, \nla surface soft se distingue par son \nélégance subtile et raffinée qui parvient \nà transformer en caresse chaque espace \ndans lequel elle est utilisée.\nde WEICHE OBERFLÄCHE  \nDie weiche Oberfläche des Feinstein-\nzeugs zeichnet sich durch ihre zarte, \nsamtige Textur aus, die durch Verfahren \nerzielt wird, die die Weichheit und Fein-\nheit der Oberfläche verstärken.  \nWert  \nOhne mechanische Eingriffe verleiht die-\nse Oberfläche der Fliese einen unwider-\nstehlich weichen und seidigen Griff. Die \nweiche Oberfläche, die weniger reflek-\ntiert als herkömmliche glasierte Ober-\nflächen, zeichnet sich durch ihre subtile \nund raffinierte Eleganz aus und verwan-\ndelt jeden Raum, in dem sie verwendet \nwird, in eine Streicheleinheit.\nes SUPERFICIE SOFT  \nLa superficie soft de gres porcelánico \nse caracteriza por su delicada textura \naterciopelada, obtenida mediante pro-\ncesos que realzan la suavidad y finura de \nla superficie. \nValor  \nSin recurrir a acciones mecánicas, este \nacabado confiere a la baldosa una sensa-\nción irresistiblemente suave y sedosa al \ntacto. Menos reflectante que los acaba-\ndos esmaltados tradicionales, la super-\nficie soft destaca por su elegancia sutil \ny refinada, que transforma cada espacio \nen que se utiliza en una caricia.\nru «SOFT» ПОВЕРХНОСТИ \nПоверхность «soft» на керамограни-\nте отличается нежной бархатистой \nтекстурой, получаемой в результате \nпроцессов, повышающих мягкость и \nизысканность поверхности.  \nЦенность  \nДанная отделка, не прибегая к механи-\nческому воздействию, придает плитке \nнеобычайно мягкую и шелковистую \nна ощупь поверхность. Поверхность \n«soft», слабее отражающая свет, по \nсравнению с традиционными эмалиро-\nванными покрытиями, отличается утон-\nченной и изысканной элегантностью, \nпридавая уют любому помещению, в \nкотором она используется. \n51\n50\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",26,{"image":118,"text":119,"number":120},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.27.png","A SURFACE WORTH TWO.\nIT UNA SUPERFICIE CHE VALE PER DUE.  \nUn’unica superficie multi-specifica, \ninedita nel settore ceramico, \nperfettamente utilizzabile per rivestimenti \na terra o a parete all’interno o all’esterno.\nfr UNE SURFACE QUI VAUT POUR DEUX. \nUne surface unique multispécifique, \ninédite dans le secteur céramique, \nparfaitement utilisable pour des \nrevêtements au sol ou au mur, à l’intérieur \nou à l’extérieur.\nde EINE OBERFLÄCHE MIT DOPPELTEM \nWERT. Eine einzigartige, in der \nKeramikbranche noch nie da gewesene, \nvielseitige Oberfläche, die sich perfekt für \nBoden- und Wandverkleidungen im Innen- \nund Außenbereich eignet.\nes UNA SUPERFICIE QUE VALE DOBLE.\nUna superficie multiespecífica única, \nsin precedentes en el sector cerámico, \nperfectamente adecuada para el \nrevestimiento de suelos o paredes en \ninteriores o exteriores.\nru ОДНА МОДЕЛЬ ПЛИТКИ, \nСТОЯЩАЯ ДВУХ. Одна модель \nплитки, обладающая различными \nспецифическими характеристиками, \nуникальная в керамической плиточной \nпромышленности, идеально \nподходящая для отделки пола \nили стен, как в интерьере, так и в \nэкстерьере.\nEASY \nCLEANING\nSOFT FEEL\nANTI-SLIP \nSAFETY\nIT Gruppo Cerdisa Ricchetti ha per primo \nmesso a punto una speciale applicazione \nprima della cottura, a base di innovative \nnanograniglie (con un punto granulometri-\nco inferiore a 0,075 mm). \nIl materiale così trattato presenta tre ca-\nratteristiche finora inconciliabili: pulibilità, \nsicurezza antiscivolo, morbidezza al tatto.\nfr Le Groupe Cerdisa Ricchetti a mis \nau point le premier une application \nspéciale avant la cuisson, à base de \nnano-grenailles novatrices (avec un point \ngranulométrique inférieur à 0,075 mm). \nLe matériau traité de cette manière \nprésente trois caractéristiques jusqu’à \nmaintenant inconciliables : facilité de \nnettoyage, sécurité antidérapante et \ndouceur au toucher. \nde Die Gruppo Cerdisa Ricchetti war \ndie erste, die eine spezielle Anwendung \nvor dem Brennen entwickelt hat, die \nauf innovativen Nanokörnern (mit einer \nKorngröße von weniger als 0,075 mm) \nbasiert. Das so behandelte Material hat \ndrei bisher unvereinbare Eigenschaften: \nreinlichkeit, rutschfeste sicherheit, wei-\ncher griff.\nes Grupo Cerdisa Ricchetti fue la primera \nen desarrollar una aplicación especial de \nprecocción basada en innovadores na-\nnoarenas (con un tamaño de partícula in-\nferior a 0,075 mm). El material así tratado \npresenta tres características hasta ahora \nirreconciliables: facilidad de limpieza. \nseguridad antideslizante, agradable al \ntacto.\nru Группа Cerdisa Ricchetti использовала \nособую обработку плитки перед обжи-\nгом посредством новаторского мето-\nда нанесения нано-гранул (размером \nменее 0,075 мм). Материал с подобным \nтипом обработки может похвастаться \nтремя характеристиками, которые до \nсих пор считались несовместимыми: \nвозможность очистки, сопротивление \nскольжению, мягкость на ощупь.\nGruppo Cerdisa Ricchetti is the first to \ndevelop a special application prior to firing \nusing innovative nano-grit. \n(with a granulometry of less than 0.075 mm).\nThe material thus treated offers features that \nwere until now irreconcilable:\nA single multi-specific surface for indoor \nand outdoor use, representing a new \ndevelopment in ceramics.\nDiscover\nCROSS\nGCR TECHNOLOGY\nINNOVATION\nRANGE VALUES\nCROSS SURFACES \nX I I I\nRANGE VALUES\n52\n53\n \n \nTHE SALES BOOK 2024\n",27,{"image":122,"text":123,"number":124},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.28.png","RANGE VALUES\neN EASY CLEANING  \nNano-grit particles are very close \ntogether, creating no uneven surfaces \nwhere dirt could accumulate, to ensure \neasy cleaning and sanitisation.\nIT PULIBILITÀ \nLe particelle di nanograniglie sono molto \nravvicinate fra loro, dunque non creano \nasperità della superficie che possano \ntrattenere lo sporco, rendendo facili le \noperazioni di igienizzazione e pulizia.\nterra o a parete all’interno o all’esterno.\nfr FACILITÉ DE NETTOYAGE \nLes particules de micro-grenailles sont \ntrès rapprochées les unes des autres \net ne créent donc pas d’aspérités sur \nla surface qui retiendraient la saleté, \nrendant ainsi plus simples les opérations \nd’hygiénisation et de nettoyage.\nde REINLICHKEIT \nDie Nanogranulatpartikel liegen sehr \ndicht beieinander, so dass sie keine \nOberflächenrauhigkeit erzeugen, an der \nsich Schmutz festsetzen kann, was die \nDesinfektion und Reinigung erleichtert.\nes FACILIDAD DE LIMPIEZA \nLas partículas de nanoarenas están muy \njuntas, por lo que no crean rugosidades \nen la superficie que puedan atrapar la \nsuciedad, lo que facilita la higienización \ny limpieza.\nru ВОЗМОЖНОСТЬ ОЧИСТКИ  \nЧастицы нано-гранул располагаются \nна близком расстоянии друг от друга, \nне создавая на поверхности неров-\nности, которые могли бы удерживать \nгрязь, что упрощает санитарную уборку \nи очистку.\neN NON-SLIP \nExcellence resistance to slipping when \nwet or dry.\nIT BASSA SCIVOLOSITÀ  \nOttima resistenza alla scivolosità sia con \npavimento sia asciutto sia bagnato.\nfr GLISSANCE RÉDUITE \nExcellente résistance à la glissance en \nprésence d’un sol aussi bien sec que \nmouillé.\nde GERINGE GLÄTTIGKEIT \nHervorragende Rutschfestigkeit sowohl \nauf trockenen als auch auf nassen Bö-\nden..\nes BAJA RESBALADICIDAD \nExcelente resistencia al deslizamiento \ntanto en suelos secos como mojados.\nru СОПРОТИВЛЕНИЕ СКОЛЬЖЕНИЮ \nОтличный коэффициент сопротив-\nления скольжению, как сухого, так и \nвлажного пола. \neN PLEASING FEEL \nThe “nanometric” dimensions of the \ngrit are practically imperceptible to the \ntouch for a pleasing soft texture.\nIT PIACEVOLE AL TATTO  \nLe dimensioni “nanometriche”, \nrisultando quasi impercettibili al tatto, \nrendono  la superficie decisamente \nmorbida e gradevole da toccare.\nfr AGRÉABLE AU TOUCHER  \nLes dimensions « nano métriques » sont \npresque imperceptibles au toucher et \nrendent la surface vraiment douce et \nagréable au toucher.\nde ANGENEHM ANZUFASSEN \nDie „nanometrischen“ Dimensionen, die \nbei Berührung kaum wahrnehmbar sind, \nmachen die Oberfläche ausgesprochen \nweich und angenehm zu berühren.\nes AGRADABLE AL TACTO \nLas dimensiones “nanométricas”, casi \nimperceptibles al tacto, hacen que la \nsuperficie sea muy suave y agradable al \ntacto.\nru ПРИЯТНАЯ НА ОЩУПЬ \nПрактически неосязаемые микро-\nскопические нано-гранулы делают \nповерхность плитки мягкой и приятной \nна ощупь.\nAPPLICATIONS\nIT La superficie Cross risponde \npienamente alle esigenze \nspecifiche di applicazioni \ndiverse tra loro: la cucina e \nla doccia, il living e la piscina, \nil ristorante e la terrazza \npanoramica. Gli spazi interni-\nesterni di ambienti pubblici.\nfr La surface Cross répond \npleinement aux exigences \nspécifiques d’applications \ndifférentes entre elles : la \ncuisine et la douche, le salon \net la piscine, le restaurant et \nla terrasse panoramique, ainsi \nque les espaces intérieurs et \nextérieurs d’environnements \npublics.personnelle avec \nl’espace vivable.\nde Die Cross-Oberfläche wird \nden spezifischen Anforderun-\ngen verschiedener Anwen-\ndungen gerecht: Küche und \nDusche, Wohnzimmer und \nSchwimmbad, Restaurant und \nTerrasse. Innen- und Außen-\nräume öffentlicher Bereiche.\nes La superficie Cross satisfa-\nce plenamente los requisitos \nespecíficos de las distintas apli-\ncaciones: la cocina y la ducha, \nel living y la piscina, el restau-\nrante y la terraza panorámica. \nLos espacios interiores-exte-\nriores de los entornos públicos.\nru Плитка Cross полностью \nотвечает специфическим \nтребованиям для различных \nобластей применения: кухни \nи душевой кабины, гости-\nной и бассейна, ресторана и \nпанорамной террасы. А также \nдля интерьера и экстерьера \nобщественных зданий.\nThe Cross surface meets all the specific \nrequirements of a variety of different \napplications: kitchen and shower, living room \nand swimming pool, restaurant and panoramic \nterrace, as well as indoor\u002Foutdoor public spaces.\n55\n54\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \n",28,{"image":126,"text":127,"number":128},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.29.png","A NARRATIVE, PICTORIAL, \nEMOTIONAL IMAGE\nIT Un racconto della storia, per \nistantanee, di materiali ceramici che \nconcorrono a creare lo stile elegante e \nl’atmosfera sognante di ambienti vissuti \nin una piacevole relazione personale con \nlo spazio dell’abitare. \nfr Un récit de l’histoire, au travers de \nphotos, de matériaux céramiques qui \nconcourent à créer le style élégant et \nl’atmosphère féerique d’environnements \nvécus dans une agréable relation \npersonnelle avec l’espace vivable.\nde Eine Erzählung der Geschichte in Form \nvon Momentaufnahmen von Keramik-\nmaterialien, die beitragen, den eleganten \nStil und die träumerische Atmosphäre \nvon Umgebungen, die in einer angeneh-\nmen persönlichen Beziehung mit dem \nWohnraum gelebt werden, zu schaffen.\nes Una narración de la historia, mediante \nfotografías instantáneas, de materiales \ncerámicos que contribuyen a crear el \nestilo elegante y la atmósfera de ensueño \nde ambientes vividos en una agradable \nrelación personal con el espacio habi-\ntado.\nru Рассказ из жизни, для моменталь-\nных снимков, сотканный из керамиче-\nских материалов, помогающих создать \nэлегантный стиль и мечтательную \nатмосферу обжитого интерьера, где \nрождаются приятные очень личные \nотношения с пространством Вашего \nдома.\nSnapshots that tell the story of ceramic \nmaterials that come together to create the \nelegant style and dreamy atmosphere of \nenvironments that entertain a pleasant, \npersonal relationship with living spaces.\n57\n56\nTHE SALES BOOK 2024\n",29,{"image":130,"text":131,"number":132},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.30.png","Stone\nIT Pietre FR Pierres DE Stein ES Piedra RU Под Натуральный Камень\nEN Stone Look Stoneware IT Gres Effetto Pietra FR Grès Effet Pierre  \nDE Naturstein-Optik Feinsteinzeug ES Gres Efecto Piedra  \nRU Керамогранит Под Камень \nSalentina \u002F Neolitica \u002F Ease\u002F22 \u002F Heritage \n59\n58\n",30,{"image":134,"text":135,"number":136},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.31.png","1• SALENTINA\nSalentina Milk\nmod. 4B crs rt\nEN Stone IT Pietre FR Pierres DE Stein ES Piedra  \nRU Под натуральный Камень\n1\n61\n60\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\n Salentina\n",31,{"image":138,"text":139,"number":140},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.32.png","SALENTINA\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nNatural — nt\nCross - crs\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32\"x3730\u002F32\"\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32\"x1830\u002F32\"\n32x48,1 cm\n1219\u002F32\"x1830\u002F32\"\n32x32 cm\n1219\u002F32\"x1219\u002F32\"\nEN 14411-G BIa\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nSand\nMilk\nIce\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nThickness\nFinish\nSand\nMilk\nIce\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300568\n0300569\n0300570\ncrs\n0300571\n0300572\n0300573\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300562\n0300563\n0300564\ncrs\n0300565\n0300566\n0300567\n32x48,1 cm\n1219\u002F32”x1830\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300556\n0300557\n0300558\ncrs\n0300559\n0300560\n0300561\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300550\n0300551\n0300552\ncrs\n0300553\n0300554\n0300555\nNT\nCRS\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n8\nNT-CRS\nEN Fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin  \nDE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino  RU Kерамогранит\nNT\nR10\nCRS\nR11\nR10\nR11\nV3\nIce\nMosaico 5x5\nMattoncino T12\nMattoncino T12\nMattoncino T12\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300589 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300590 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300591 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300588 nt\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos RU Мозаика \nMosaics\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Su filet  DE Auf \nNetz ES Sobre malla  RU На сетке\nSand\nMilk\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300586 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300587 nt\nSand\nMilk\nIce\n63\n62\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\nSalentina\n",32,{"image":142,"text":143,"number":144},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.33.png","Special trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales RU Специальные изделия\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\n48,1x96,4 cm\nnt\u002Fcrs\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n48,1x48,1 cm\nnt\u002Fcrs\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n32x48,1 cm\nnt\u002Fcrs\n12 9\u002F32”x1830\u002F32”\n32x32 cm\nnt\u002Fcrs\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\nMosaico 5x5 nt\n30x30 cm\n12”x12”\nMattoncino T12 nt\n30x30 cm\n12”x12”\nPcs\u002FBox\n4\n7\n7\n12\n4\n6\nSqm\u002FBox\n1,85\n1,62\n1,08\n1,23\n0,36\n0,53\nKgs\u002FBox\n30,54\n27,85\n18,55\n20,61\n6,76\n8,80\nBoxes\u002FPallet\n36\n42\n48\n48\n60\n60\nSqm\u002FPallet\n66,60\n68,04\n51,84\n59,04\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n1099,51\n1169,86\n890,78\n989,42\n405,60\n538,00\nBattiscopa\n5x48,1 cm\n2”x1830\u002F32”\nGradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nAngolo gradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nElemento L\n48,1x96,4x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nPcs\u002FBox\n24\n2\n2\n2\nSqm\u002FBox\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n11,92\n10,90\n9,80\n11,5\nBoxes\u002FPallet\n49\n24\n24\n13\nSqm\u002FPallet\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n-\n261,60\n235,20\n149,50\nBattiscopa\n5x48,1 cm\n2”x1830\u002F32”\nGradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nAngolo gradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nElemento L\n48,1x96,4x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nnt\nnt\nnt\ncrs\nSand\n0300574\n0300577\n0300580\n0300583\nMilk\n0300575\n0300578\n0300581\n0300584\nIce\n0300576\n0300579\n0300582\n0300585\n65\n64\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\nSalentina\n",33,{"image":146,"text":147,"number":148},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.34.png","4B 32x32_6,24% . 31x48,1_37,48% . \n48,1x48,1_28,14% . 48,1x96,4_28,14%\n4D 32x32_9,29% . 32x48,1_27,89% . \n48,1x48,1_20,94% . 48,1x96,4_41,88%\nmodule also available boxed - \n1 piece 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pieces 32x48,1 nt\u002Fcrs, \n1 piece 48,1x48,1 nt\u002Fcrs, 1 piece 48,1x96,4 nt\u002F\ncrs in each box \nI modulo disponibile anche inscatolato - \n1 pz. 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pzz. 32x48,1 nt\u002Fcrs, 1 pz. \n48,1x48,1 nt\u002Fcrs, 1 pz. 48,1x96,4 nt\u002Fcrs in ogni \nscatola\n3A 32x32_21,03% . 32x48,1_31,57% . \n48,1x48,1_47,4%\nmodule also available boxed - \n2 pieces 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pieces 32x48,1 nt\u002F\ncrs, 2 pieces 48,1x48,1 nt\u002Fcrs in each box \nI modulo disponibile anche inscatolato - \n2 pzz. 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pzz. 32x48,1 nt\u002Fcrs, 2 \npzz. 48,1x48,1 nt\u002Fcrs in ogni scatola\n3C 32x323_27,56% . 32x48,1_41,38% . \n48,1x48,1_31,06%\n2D 32x32_30,76% . 48,1x48,1_69,24%\nModular laying schemes \nIT Schemi di posa modulare FR Schémas de pose modulaire DE Modulares Verlegeschema ES Esquemas de colocación modular RU Схемы модульной укладки \nMOD. 3A\nMOD. 4D\nnt\nnt (box)\ncrs\ncrs (box)\nnt\nnt (box)\ncrs\ncrs (box)\nSand\nSLN3ASN\n0300592\nSLC3ASN\n0300595\nSLN4DSN\n0300598\nSLC4DSN\n0300601\nMilk\nSLN3AML \n0300593\nSLC3AML  \n0300596\nSLN4DML\n0300599\nSLC4DML\n0300602\nIce\nSLN3AIC  \n0300594  \nSLC3AIC \n0300597\nSLN4DIC\n0300600\nSLC4DIC\n0300603\nMOD. 2D\nMOD. 3C\nMOD. 4B\nnt\ncrs\nnt\ncrs\nnt\ncrs\nSand\nSLN2DSN\nSLC2DSN\nSLN3CSN\nSLC3CSN\nSLN4BSN\nSLC4BSN\nMilk\nSLN2DML\nSLC2DML  \nSLN3CML\nSLC3CML\nSLN4BML\nSLC4BML\nIce\nSLN2DIC  \nSLC2DIC \nSLN3CIC  \nSLC3CIC\nSLN4BIC\nSLC4BIC\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape RU Цвет шов\nMapei\nSand\n137\nMilk\n103\nIce\n103\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación RU Рекомендации по укладк\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2-3 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2-3 mm \nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection:\n- un joint de 2-3 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2-3 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2-3 mm\nRU С учетом размерных характеристик для \nформатов данной коллекции рекомендуется:\n- шов 2-3 мм\n67\n66\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\n Salentina\n",34,{"image":150,"text":151,"number":152},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.35.png","2• NEOLITICA\nfloor Neolitica Travertino\n80x80 cm crs rt\n32\"x32\"\npillar Neolitica Travertino\n80x80 cm crs rt\n32\"x32\"\nEN Stone IT Pietre FR Pierres DE Stein ES Piedra  \nRU Под натуральный Камень\n1\n69\n68\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\n Neolitica\n",35,{"image":154,"text":155,"number":156},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.36.png","Natural — nt\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nNEOLITICA\nBreccia Aurora\nMedea\nVillebois\nJura\nTravertino\nCross — crs\nEN 14411-G BIa\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \n60x120 cm\n24”x48”\n60x60 cm\n24”x24”\n30x60 cm\n12”x24”\n80x80 cm\n32”x32”\n80x180 cm\n32”x72”\nThickness\nFinish\nBreccia \nAurora\nJura\nMedea\nTravertino\nVillebois\n80x180 cm \n32\"x72\"\n9 mm\nnt\n0593251\n-\n-\n0593253\n0593259\n9 mm\ncrs\n-\n-\n-\n-\n-\n120x120 cm \n48”x48”\n9 mm\nnt\n0593271\n0593275\n0593277\n0593273\n0593279\n9 mm\ncrs\n-\n-\n-\n0593283\n-\n60×120 cm\n24”×48”\n9 mm\nnt\n0593316\n0593320\n0593322\n0593318\n0593324\n9 mm\ncrs\n-\n-\n-\n0593328\n-\n80x80 cm \n32\"x32\"\n9 mm\nnt\n0593291\n0593295\n0593297\n0593293\n0593299\n9 mm\ncrs\n0593301\n0593305\n0593307\n0593303\n0593309\n80x80 cm \n32”x32”\n20 mm\ngrp\n-\n-\n-\n0593412\n0593413\n60×60 cm\n24”×24”\n9 mm\nnt\n0593336\n0593342\n0593345\n0593339\n0593348\n9 mm\ncrs\n-\n-\n-\n0593354\n-\n30×60 cm\n12”×24”\n9 mm\nnt\n0593337\n0593343\n0593346\n0593340\n0593349\n9 mm\ncrs\n-\n-\n-\n0593355\n-\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nRU Гомогенный мелкозернистый kерамогранит\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nV3\nNT\nCRS\nGRP\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\n120x120 cm\n48”x48”\n80x80x2 cm\n32”x32”x25\u002F32”\nGrip — grp\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nCRS\nGRP\n80x80 \n20mm\n9\n20\n80x80\n120x120 nt\nU4P3E3C2 \nU3SP3E3C2*\n60x120 nt\nU4P3E3C2 \nU3SP3E3C2* \n60x60 nt\nU4P3E3C2 \nU3SP3E3C2* \n80x80 nt\nU4P3E3C2 \nU3SP3E3C2* \n30x60 nt\nU4P3E3C2\nU3SP3E3C2*\n* JURA  \u002F MEDEA\n71\n70\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\n Neolitica\n",36,{"image":158,"text":159,"number":160},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.37.png","Segni A+B+C+D+E\n30x30 cm \u002F 12”x12”\n0593400 rt\nBreccia Aurora\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos RU Мозаика \nMosaics\nBattiscopa \n7x120 cm\n224\u002F32”x48\"\nBattiscopa \n7x80 cm\n224\u002F32”x32”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48\"x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48\"x2”x25\u002F32”\nElemento L\n20×80×4 cm\n8”×32”×118\u002F32”\nElemento L\n20×60×4 cm\n8”×24”×118\u002F32”\nnt\nnt\nnt\nnt\nSX nt\nDX nt\ncrs\ncrs\nBreccia Aurora\n0593406\n0593370\n0593365\n0593380\n0593390\n0593385\n0593375\n-\nJura\n0593408\n0593372\n0593367\n0593382\n0593392\n0593387\n0593377\n-\nMedea\n0593409\n0593373\n0593368\n0593383\n0593393\n0593388\n0593378\n-\nTravertino\n0593407\n0593371\n0593366\n0593381\n0593391\n0593386\n0593376\n0593405\nVillebois\n0593410\n0593374\n0593369\n0593384\n0593394\n0593389\n0593379\n-\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales RU Специальные изделия\nSegni A+B+C+D+E\n30x30 cm \u002F 12”x12”\n0593401 rt\nTravertino\nSegni A+B+C+D+E\n30x30 cm \u002F 12”x12”\n0593403 rt\nMedea\nSegni A+B+C+D+E\n30x30 cm \u002F 12”x12”\n0593404 rt\nVillebois\nSegni A+B+C+D+E\n30x30 cm \u002F 12”x12”\n0593402 rt\nJura\n3L 60x120_53,33% . 60x60_26,67% . 30x60_20%\nnt\ncrs\nBreccia Aurora \nNLT3LBR\n-\nJura\nNLT3LJU\n-\nMedea\nNLT3LME\n-\nTravertino\nNLT3LTN\nNLT3LTC\nVillebois\nNLT3LVI\n-\nModular laying schemes \nIT Schemi di posa modulare FR Schémas de pose modulaire DE Modulares Verlegeschema ES Esquemas de colocación modular RU Схемы модульной укладки \n73\n72\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\n Neolitica\n",37,{"image":162,"text":163,"number":164},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.38.png","IT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape RU Цвет шов\nKerakoll\nBreccia Aurora \nFugabella 25\nJura\nFugabella 10\nMedea\nFugabella 36\nTravertino\nFugabella 43\nVillebois\nFugabella 06\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación RU Рекомендации по укладк\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2-3 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2-3 mm\nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2-3 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2-3 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2-3 mm\nRU С учетом размерных характеристик для \nформатов данной коллекции рекомендуется:\n- шов 2-3 мм\n80x180 cm nt\n32\"x72\"\n120x120 cm nt\n48”x48”\n60x120 cm nt\n24 ”×48”\n80x80 cm\n32”x32”\n80x80x2 cm\n32”x32”\n60×60 cm nt\n24”×24”\n30x60 cm\n12”x24”\nSegni A+B+C+D+E\n30x30 cm\n12”x12”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n2\n2\n4\n7\n5\nSqm\u002FBox\n2,88\n2,88\n1,44\n1,28\n1,28\n1,44\n1,26\n0,45\nKgs\u002FBox\n59,05\n55,63\n29,53\n24\n57,2\n28,25\n24,5\n9,2\nBoxes\u002FPallet\n20\n16\n32\n45\n18\n32\n40\n60\nSqm\u002FPallet\n57,60\n46,08\n46,08\n57,6\n23,04\n46,08\n50,4\n27\nKgs\u002FPallet\n1181\n890\n945\n1080\n1029,6\n904\n980\n552\nBattiscopa \n7x120 cm sft\n224\u002F32”x48”\nBattiscopa \n7x80 cm sft\n224\u002F32”x32”\nBattiscopa \n7x60 cm sft\n224\u002F32”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48\"x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48\"x2”x25\u002F32”\nElemento L\n20×80×4 cm\n8”×32”×118\u002F32”\nElemento L\n20×60×4 cm\n6”×24”×118\u002F32”\nPcs\u002FBox\n8\n8\n14\n2\n1\n2\n2\nSqm\u002FBox\n0,68\n0,45\n0,51\n0,79\n0,4\n0,32\n0,24\nKgs\u002FBox\n15\n9,2\n13\n23\n12\n7\n5\nBoxes\u002FPallet\n28\n54\n56\n24\n24\n34\n42\nSqm\u002FPallet\n19,04\n28,56\n28,56\n18,96\n9,6\n10,88\n10,08\nKgs\u002FPallet\n420\n496,8\n728\n552\n288\n238\n210\n75\n74\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\n Neolitica\n",38,{"image":166,"text":167,"number":168},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.39.png","floor Ease Ribbed Sand\n60x120 cm nt rt\n24\"x48\"\nwall Ease Ribbed Sand\n60×120 cm nt rt\n24”x48”\nEN Stone IT Pietre FR Pierres DE Stein ES Piedra  \nRU Под натуральный Камень\n3• EASE\u002F22\n1\n77\n76\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\nEase\u002F22\n",39,{"image":170,"text":171,"number":172},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.40.png","EASE\u002F22\nNatural — nt\nGrip — grp\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nRU Гомогенный мелкозернистый kерамогранит\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\n60X120 nt \u002F grp\nU4P3E3C2\n80X80 nt\nU4P3E3C2\n60X60 nt\nU4P4+E3C2\n30X60 nt\nU4P4E3C2\nEN 14411-G BIa\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nThickness\nFinish\nExtrawhite\nGreige\nLight Grey\nSand\n80×180 cm \n32”×72”\n9 mm\nnt\n0162945\n0162999\n0162949\n0162947\n120×120 cm \n48”×48”\n9 mm\nnt\n0163401\n0163405\n0163409\n0163403\n60×120 cm \n24”×48”\n9 mm\nnt\n0163411\n0163415\n0163419\n0163413\n9 mm\ngrp\n0163421\n0163425\n0163429\n0163423\n80×80 cm \n32”×32”\n9 mm\nnt\n0162951\n0162955\n0162957\n0162953\n60×60 cm \n24”×24”\n9 mm\nnt\n0163431\n0163437\n0163443\n0163434\n30×60 cm \n12”×24”\n9 mm\nnt\n0163432\n0163438\n0163444\n0163435\nExtrawhite\nGreige\nSand\nLight Grey\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nGRP\nNT\nGRP\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\n9\n120x120 cm\n48”x48”\n60x120 cm\n24”x48”\n60x60 cm\n24”x24”\n30x60 cm\n12”x24”\n80x80 cm\n32”x32”\n80x180 cm\n32”x72”\n79\n78\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\nEase\u002F22\n",40,{"image":174,"text":175,"number":176},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.41.png","EASE\u002F22 RIBBED\nNatural — nt\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nRU Гомогенный мелкозернистый kерамогранит\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\n60x120 cm\n24”x48”\nEN 14411-G BIa\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nThickness\nFinish\nRibbed \nExtrawhite\nRibbed  \nGreige\nRibbed  \nLight Grey\nRibbed  \nSand\n60×120 cm \n24”×48”\n9 mm\nnt\n0163491\n0163495\n0163499\n0163493\nRibbed Extrawhite\nRibbed Greige\nRibbed Sand\nRibbed Light Grey\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n9\nNT\n81\n80\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\nEase\u002F22\n",41,{"image":178,"text":179,"number":180},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.42.png","EASE\u002F22 CHESTERFIELD\nSemi-Polished — lp\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nRU Гомогенный мелкозернистый kерамогранит\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\n120x120 cm\n48”x48”\n60x120 cm\n24”x48”\nEN 14411-G BIa\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nThickness\nFinish\nChesterfield \nExtrawhite\nChesterfield \nGreige\nChesterfield \nLight Grey\nChesterfield \nSand\n120×120 cm \n48”×48”\n9 mm\nlp\n0163517\n0163521\n0163525\n0163519\n60×120 cm \n24”×48”\n9 mm\nlp\n0162975\n0162979\n0162981\n0162977\nChesterfield Extrawhite\nChesterfield Greige\nChesterfield Sand\nChesterfield Light Grey\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n9\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n83\n82\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\nEase\u002F22\n",42,{"image":182,"text":183,"number":184},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.43.png","EASE\u002F22 TRIANGLES\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nRU Гомогенный мелкозернистый kерамогранит\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\n120x120 cm\n48”x48”\n60x120 cm\n24”x48”\nSemi-Polished — lp\nEN 14411-G BIa\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nThickness\nFinish\nTriangles \nExtrawhite\nTriangles  \nGreige\nTriangles  \nLight Grey\nTriangles  \nSand\n120×120 cm \n48”×48”\n9 mm\nlp\n0163567\n0163571\n0163575\n0163569\n60×120 cm \n24”×48”\n9 mm\nlp\n0162991\n0162995\n0162997\n0162993\nTriangles Extrawhite\nTriangles Greige\nTriangles Sand\nTriangles Light Grey\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n9\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n85\n84\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\nEase\u002F22\n",43,{"image":186,"text":187,"number":188},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.44.png","EASE\u002F22\nMosaico 5×5\n30×30 cm \u002F 12”×12” \n0163470 nt\nMosaico 5×5\n30×30 cm \u002F 12”×12” \n0163474 nt\nMosaico 5×5\n30×30 cm \u002F 12”×12” \n0163471 nt\nMosaico 5×5\n30×30 cm \u002F 12”×12” \n0163472 nt\nExtrawhite\nLight Grey\nSand\nGreige\nEsagona 72\n27,8×34,8 cm \u002F \n1030\u002F32”×1322\u002F32” \n0163475 nt\nEsagona 72\n27,8×34,8 cm \u002F \n1030\u002F32”×1322\u002F32”\n0163479 nt\nEsagona 72\n27,8×34,8 cm \u002F \n1030\u002F32”×1322\u002F32” \n0163476 nt\nEsagona 72\n27,8×34,8 cm \u002F \n1030\u002F32”×1322\u002F32” \n0163477 nt\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos RU Мозаика \nMosaics\nBattiscopa \n8×80 cm\n35\u002F32”×32”\nBattiscopa \n7×60 cm\n224\u002F32”×24”\nGradone doppia vela\n33×120×4×2 cm\n13”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33×120×4×2cm\n13”x48”x2”x25\u002F32”\nElemento L\n15×60×4 cm\n6”×24”×118\u002F32”\nnt\nnt\nnt\nSX nt\nDX nt\ngrp\nExtrawhite\n0163596\n0163445\n0163450\n0163460\n0163455\n0163465\nGreige\n0163598\n0163447\n0163452\n0163462\n0163457\n0163467\nLight Grey\n0163599\n0163449\n0163454\n0163464\n0163459\n0163469\nSand\n0163597\n0163446\n0163451\n0163461\n0163456\n0163466\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales RU Специальные изделия\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Su filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  RU На сетке\n80×180 cm \n32”×72”\n120×120 cm \n48”×48” \n60×120 cm \n24”×48”\n80×80 cm \n32”×32”\n60×60 cm \n24”×24”\n30×60 cm\n12”×24”\nMosaico 5×5  \n30×30 cm\n12”×12” \nEsagona 72 \n27,8×34,8 cm\n1030\u002F32”×1322\u002F32” \nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n2\n4\n7\n4\n4\nSqm\u002FBox\n2,88\n2,88\n1,44\n1,28\n1,44\n1,26\n0,36\n0,33\nKgs\u002FBox\n59,05\n55,63\n29,53\n24\n28,25\n24,5\n7,5\n7,5\nBoxes\u002FPallet\n20\n16\n32\n45\n32\n40\n60\n60\nSqm\u002FPallet\n57,6\n46,08\n46,08\n57,6\n46,08\n50,4\n21,6\n19,8\nKgs\u002FPallet\n1181\n890\n945\n1080\n904\n980\n450\n450\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\nBattiscopa \n8×80 cm\n35\u002F32”×32”\nBattiscopa \n7×60 cm\n224\u002F32”×24”\nGradone doppia vela\n33×120×4×2 cm\n13”×48”×2”×25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33×120×4×2 cm\n13”×48”×2”×25\u002F32”\nElemento L\n15×60×4 cm\n6”×24”×118\u002F32”\nPcs\u002FBox\n10\n14\n2\n1\n4\nSqm\u002FBox\n0,64\n0,59\n0,79\n0,4\n0,36\nKgs\u002FBox\n15\n13\n23\n12\n12\nBoxes\u002FPallet\n50\n56\n16\n16\n40\nSqm\u002FPallet\n32\n33,04\n12,64\n6,4\n14,4\nKgs\u002FPallet\n750\n728\n368\n192\n480\n87\n86\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\nEase\u002F22\n",44,{"image":190,"text":191,"number":192},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.45.png","Grouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape RU Цвет шов\nKerakoll\nMapei\nExtrawhite \nFugabella 02\n100\nGreige\nFugabella 47\n137\nLight Grey \nFugabella 05\n111\nSand\nFugabella 24\n130\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación RU Рекомендации по укладк\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2-3 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2-3 mm\nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2-3 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2-3 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2-3 mm\nRU С учетом размерных характеристик для \nформатов данной коллекции рекомендуется:\n- шов 2-3 мм\nEase Sand\n80x180 cm nt rt\n32\"x72\"\n2\n89\n88\nTHE SALES BOOK 2024\nStone\nEase\u002F22\n",45,{"image":194,"text":195,"number":196},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.46.png","Heritage Sable\nmod. 3A nt\nEN Stone IT Pietre FR Pierres DE Stein ES Piedra  \nRU Под натуральный Камень\n4 • HERITAGE\n1\n91\n90\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nStone\nHeritage\n",46,{"image":198,"text":199,"number":200},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.47.png","HERITAGE\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nRU Гомогенный мелкозернистый kерамогранит\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nNatural — nt\nGrip — grp\n50x100 cm\n20”x40”\n50x50 cm\n20”x20”\n33,3x50 cm\n13\"x20\"\n33,3x33,3 cm\n13\"x13\"\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN 14411-G BIa\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nBlanc\nSable\nCendre\nNoir\nThickness\nFinish\nBlanc\nCendre\nNoir\nSable\n50x100 cm \n20”x40”\n8 mm\nnt \n0592160\n0592163\n0592164\n0592161\ngrp \n0592165\n0592168\n0592169\n0592166\n50x50 cm\n20”x20”\n8 mm\nnt \n0592170\n0592173\n0592174\n0592171\ngrp \n0592175\n0592178\n0592179\n0592176\n33,3x50 cm\n13”x20”\n8 mm\nnt\n0592180\n0592183\n0592184\n0592181\ngrp\n0592185\n0592188\n0592189\n0592186\n33,3x33,3 cm\n13”x13”\n8 mm\nnt\n0592190\n0592193\n0592194\n0592191\ngrp \n0592195\n0592198\n0592199\n0592196\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \n50x100 nt\nU3SP3E3C2\n50x50 nt\nU3SP3E3C2\n33,3x50 nt\nU3SP3E3C2\n33,3x33,3 nt \u002F DECO\nU3SP3E3C2\nGRP\nGRP\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\n8\nEN Chiselled edges IT Bordi cesellati  \nFR Bords ciselés DE Fein bearbeitete \nKanten ES Bordes cincelados  \nRU Тщательно обработанные края\n93\n92\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nStone\nHeritage\n",47,{"image":202,"text":203,"number":204},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.48.png","50x100 cm \n20”x40”\n50x50 cm\n20”x20”\n33,3x50 cm\n13”x20”\n33,3x33,3 cm\n13”x13”\nDeco\n33,3x33,3 cm\n13”x13”\nBattiscopa \n5x50 cm\n2\"x20” \nElemento L \n16,5x33,3x5 cm\n6”x13”x2”\nAngolo elemento L\n16,5x16,5x5 cm\n6”x6”x2”\nPcs\u002FBox\n4\n7\n7\n12\n12\n24\n8\n8\nSqm\u002FBox\n2\n1,75\n1,16\n1,33\n1,33\n0,60\n–\n–\nKgs\u002FBox\n32,71\n29,86\n19,91\n21,33\n21,33\n12,00\n11\n6\nBoxes\u002FPallet\n36\n42\n48\n48\n48\n49\n27\n–\nSqm\u002FPallet\n72\n73,5\n56\n63,88\n63,88\n29,40\n–\n–\nKgs\u002FPallet\n1177,6\n1254,4\n955,73\n1024\n1024\n588\n297\n–\nIT Decorazioni FR Décorations DE Dekore ES Decoraciones RU Декоры \nDecorations\nDeco Blanc\nEN 13 different graphic patterns available \nin all the colors and mixed randomly in \nthe boxes (11 tiles per box) \nIT 13 diversi motivi grafici disponibili in \ntutti i colori e miscelati nelle scatole in \nmodo casuale (11 pzz. in ogni scatola)\nFR 13 motifs graphiques différents \ndisponibles dans toutes les couleurs  \net mélangés dans des boîtes de manière \naléatoire (11 pièces dans chaque boîte)\nDE 13 verschiedene grafische Motive, \ndie in allen Farben erhältlich und in den \nSchachteln nach dem Zufallsprinzip ver-\nmischt sind (11 Stk. in jeder Schachtel)\nES 13 motivos gráficos diferentes disponi-\nbles en todos los colores y mezclados \nde forma casual en las cajas (11 piezas en \ncada caja)\nRU 13 различных графических рисунков \nпредлагаются всех цветов, переме-\nшанными в упаковке в случайном по-\nрядке (по 11 штук в каждой коробке)\nDeco Sable\nDeco Cendre\nDeco Noir\n33,3x33,3 cm \u002F 13”x13” \n0592200 nt \n33,3x33,3 cm \u002F 13”x13” \n0592201 nt\n33,3x33,3 cm \u002F 13”x13” \n0592203 nt\n33,3x33,3 cm \u002F 13”x13” \n0592204 nt\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales RU Специальные изделия\nBattiscopa \n5x50 cm\n2”x20”\nElemento L \n16,5x33,3x5 cm\n6”x13”x2”\nAngolo elemento L\n16,5x16,5x5 cm\n6”x6”x2”\nnt\nnt\ngrp\nnt\ngrp\nBlanc\n0592652\n0592210\n0592215\n0592220\n0592230\nCendre\n0592655\n0592213\n0592218\n0592223\n0592233\nNoir\n0592656\n0592214\n0592219\n0592224\n0592234\nSable\n0592653\n0592211\n0592216\n0592221\n0592231\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\n95\n94\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nStone\nHeritage\n",48,{"image":206,"text":207,"number":208},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.49.png","Modular laying schemes \nIT Schemi di posa modulare FR Schémas de pose modulaire DE Modulares Verlegeschema ES Esquemas de colocación modular RU Схемы модульной укладки \n3C 33,3x33,3_27,56% . 33,3x50_41,38% . 50x50_31,06%\n4B 33,3x33,3_6,24% . 33,3x50_37,48% . 50x50_28,14% . 50x100_28,14%\nModules\n3A nt box\n3A nt\n3A grp box \n3A grp\n3C nt\n3C grp\n4B nt \n4B grp\n4D nt box\n4D nt\n4D grp\nBlanc\n0592235\nTOJ3ABL\n0592245\nTGR3ABL\nTOJ3CBL\nTGR3CBL\nTOJ4BBL\nTGR4BBL\n0592225\nTOJ4DBL\nTGR4DBL\nCendre\n0592238\nTOJ3ACE\n0592248\nTGR3ACE\nTOJ3CCE\nTGR3CCE\nTOJ4BCE\nTGR4BCE\n0592228\nTOJ4DCE\nTGR4DCE\nNoir\n0592239\nTOJ3ANO\n0592249\nTGR3ANO\nTOJ3CNO\nTGR3CNO\nTOJ4BNO\nTGR4BNO\n0592229\nTOJ4DNO\nTGR4DNO\nSable\n0592236\nTOJ3ASA\n0592246\nTGR3ASA\nTOJ3CSA\nTGR3CSA\nTOJ4BSA\nTGR4BSA\n0592226\nTOJ4DSA\nTGR4DSA\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape RU Цвет шов\nKerakoll\nMapei\nBlanc\nFugabella 01\n110\nCendre\nFugabella 03\n113\nNoir\nFugabella 05\n114\nSable\nFugabella 02\n112\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación RU Рекомендации по укладк\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 4-5 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 4-5 mm \nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 4-5 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 4-5 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 4-5 mm\nRU С учетом размерных характеристик для \nформатов данной коллекции рекомендуется:\n- шов 4-5 мм\nEN See note on page 171\nIT Vedi nota a pagina 171\nFR Voir la note en page 171\nDE Siehe Hinweis auf Seite 171 \nES Ver nota en la página 171\nRU См. Примечание на странице 171\n4D 33,3x33,3_9,29% . 33,3x50_27,89% . 50x50_20,94% . 50x100_41,88%\nEN (module also available boxed - 1 piece 33,3x33,3 nt, 2 pieces 33,3x50 nt, 1 piece \n50x50 nt, 1 piece 50x100 nt in each box) IT (modulo disponibile anche inscatolato \n- 1 pz. 33,3x33,3 nt, 2 pzz. 33,3x50 nt, 1 pz. 50x50 nt, 1 pz. 50x100 nt in ogni \nscatola) FR (module disponible emballé aussi - 1 pièce 33,3x33,3 nt, 2 pièces \n33,3x50 nt, 1 pièce 50x50 nt, 1 pièce 50x100 nt dans chaque boîte) DE (Modul auch \nin Schachteln erhältlich - 1 Stk. 33,3x33,3 nt, 2 Stk. 33,3x50 nt, 1 Stk. 50x50 nt, \n1 Stk. 50x100 nt pro Schachtel) ES (módulo disponible también en caja - 1 pieza \n33,3x33,3 nt, 2 piezas 33,3x50 nt, 1 pieza 50x50 nt, 1 pieza 50x100 nt en cada \ncaja) RU (модуль предлагается также в упакованном виде по 1 шт. 33,3x33,3 nt, 2 \nшт. 33,3x50 nt, 1 шт. 50x50 nt, 1 шт. 50x100 nt в каждой коробке)\n3A 33,3x33,3_21,03% . 33,3x50_31,57% . 50x50_47,4% .\nEN (module also available boxed - 2 pieces 33,3x33,3 nt\u002Fgrp, 2 pieces 33,3x50 \nnt\u002Fgrp, 2 pieces 50x50 nt\u002Fgrp in each box) IT (modulo disponibile anche \ninscatolato - 2 pzz. 33,3x33,3 nt\u002Fgrp, 2 pzz. 33,3x50 nt\u002Fgrp, 2 pzz. 50x50 \nnt\u002Fgrp in ogni scatola) FR (Module disponible emballé aussi - 2 pièces 33,3x33,3 \nnt\u002Fgrp, 2 pièces 33,3x50 nt\u002Fgrp, 2 pièces 50x50 nt\u002Fgrp dans chaque boîte)  \nDE (Modul auch in Schachteln erhältlich – 2 Stk. 33,3x33,3 nt\u002Fgrp, 2 Stk. 33,3x50 \nnt\u002Fgrp, 2 Stk. 50x50 nt\u002Fgrp pro Schachtel) ES (módulo disponible también en \ncaja - 2 piezas 33,3x33,3 nt\u002Fgrp, 2 piezas 33,3x50 nt\u002Fgrp, 2 piezas 50x50  \nnt\u002Fgrp en cada caja) RU (mодуль предлагается также в упакованном виде по \n2 шт. 33,3x33,3 nt\u002Fgrp, 2 шт. 33,3x50 nt\u002Fgrp, 2 шт. 50x50 nt\u002Fgrp в каждой \nкоробке) \n97\n96\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nStone\nHeritage\n",49,{"image":210,"text":211,"number":212},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.50.png","Travertine \n  Marble\nIT Marmi Travertini FR Marbres Travertins DE Marmor und Travertin  \nES Mármol Travertino RU Под Мрамор Под Травертин\nEN Travertine Marble Look Stoneware IT Gres Effetto Marmo  \nTravertino FR Grès Effet Marbre Travertin DE Marmor-Travertin-Optik \nFeinsteinzeug ES Gres Efecto Mármol Travertin  \nRU Керамогранит Под Mрамор Под Tравертин\nRetro Pure \u002F Dream Pure \nGolden Pure \u002F Pure \n99\n98\n",50,{"image":214,"text":215,"number":216},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.51.png","1 • RETRO PURE\nEN Travertine Marble IT Marmi Travertini  \nFR Marbres Travertins DE Marmor und \nTravertin ES Mármol Travertino RU Под \nМрамор Под Травертин\nfloor Retro Pure Gesso\n120x120 cm nt rt\n48\"x48\"\n1\n101\n100\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\n Retro Pure\n",51,{"image":218,"text":219,"number":220},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.52.png","IT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nRETRO PURE\nNatural - nt\nEN 14411-G BIa\n60x120 cm\n24”x48”\n120x120 cm\n48”x48\"\n60x60 cm\n24”×24”\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN Fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin  \nDE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino  RU Kерамогранит\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\n9\n80x180\n32”x72”\nAvorio\nCristallo\nGesso\n80x80\n32”x32”\nV3\nThickness\nFinish\nGesso\nAvorio\nCristallo\n80x180 cm\n32”x72”\n9 mm\nnt\n0300241\n0300243\n0300245\n120x120 cm\n48”x48”\n9 mm\nnt\n0300247\n0300249\n0300251\n60x120 cm\n24”x48”\n9 mm\nnt\n0300253\n0300255\n0300257\n80x80\n32”x32”\n9 mm\nnt\n0300269\n0300271\n0300273\n60x60 cm\n24”x24”\n9 mm\nnt\n0300258\n0300259\n0300260\nNT\nR10\nR10\n103\n102\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\n Retro Pure\n",52,{"image":222,"text":223,"number":224},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.53.png","Mosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm\n12”x12”\n0300295 nt\n30x30 cm\n12”x12”\n0300296 nt\n30x30 cm\n12”x12”\n0300297 nt\nGesso\nAvorio\nCristallo\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos RU Мозаика \nMosaics\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales RU Специальные изделия\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Su filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  RU На сетке\nBacchette 2x60\n30x60 cm\n12”x24”\n0300298 nt\nBacchette\nBattiscopa\n5x60 cm\n2”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48x118\u002F32”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48x118\u002F32”x25\u002F32”\nnt\nnt\nnt SX\nnt DX\nGesso\n0300280\n0300283\n0300289\n0300286\nAvorio\n0300281\n0300284\n0300290\n0300287\nCristallo\n0300282\n0300285\n0300291\n0300288\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape RU Цвет шов\nKerakoll\nMapei\nGesso \n110\nAvorio\n137\nCristallo\nFugabella 08\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación RU Рекомендации по укладк\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2 mm\nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2 mm\nRU С учетом размерных характеристик для \nформатов данной коллекции рекомендуется:\n- шов 2 мм\n80x180 cm\nnt\n32”x72”\n120x120 cm\nnt\n48”x48”\n60x120 cm\nnt\n24”x48”\n80x80\nnt\n32”x32”\n60x60 cm\nnt\n24”x24”\nMosaico 5x5\n30x30 cm\nnt\n12”x12”\nBacchette 2x60\n30x60 cm\nnt\n12”x24”\nBattiscopa\n5x60 cm\n2”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48x118\u002F32”x25\u002F32”\nAngolo gradone \ndoppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48x118\u002F32”x25\u002F32”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n2\n4\n4\n6\n14\n2\n1\nSqm\u002FBox\n2,88\n2,88\n1,44\n1,28\n1,44\n0,36\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n53,80\n52,80\n25,80\n24,00\n25,80\n7,60\n21,00\n12,10\n23,00\n12,00\nBoxes\u002FPallet\n20\n16\n32\n45\n32\n60\n30\n56\n24\n24\nSqm\u002FPallet\n57,60\n46,08\n46,08\n57,60\n46,08\n-\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n1076,00\n844,80\n825,60\n1080,00\n825,60\n456,00\n630,00\n-\n-\n288,00\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\n105\n104\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\n Retro Pure\n",53,{"image":226,"text":227,"number":228},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.54.png","2 • DREAM PURE\nEN Travertine Marble IT Marmi Travertini  \nFR Marbres Travertins DE Marmor und \nTravertin ES Mármol Travertino RU Под \nМрамор Под Травертин\nfloor Dream Pure Invisible Blue\n120x120 cm sft rt\n48\"x48\"\nwall Dream Pure Invisible Blue\n120x120 cm sft rt\n48\"x48\"\n1\n107\n106\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\n Dream Pure\n",54,{"image":230,"text":231,"number":232},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.55.png","Soft — sft\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nDREAM PURE\nPolished — lx\nThickness\nFinish\nBreccia \nCapraia\nFlash Black\nInvisible Blue\nMalachite\nOpera \nFantastico\n80x180 cm \n32\"x72\"\n9 mm\nsft \n0592991\n0592997\n-\n-\n-\n78,7x178,7 cm \n3031\u002F32”x7011\u002F32”\n9 mm\nlx \n0593001\n0593007\n0593003\n0593009\n0593005\n120x120 cm \n48”x48”\n9 mm\nsft \n0593011\n0593017\n0593013\n0593019\n0593015\n119,2x119,2 cm \n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n9 mm\nlx \n0593021\n0593027\n0593023\n0593029\n0593025\n60×120 cm\n24”×48”\n9 mm\nsft \n0593031\n0593037\n0593033\n0593039\n0593035\n59,6x119,2 cm \n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n9 mm\nlx \n0593041\n0593047\n0593043\n0593049\n0593045\n60×60 cm\n24”×24”\n9 mm\nsft \n0593051\n0593060\n0593054\n0593063\n0593057\n59,6x59,6 cm \n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n9 mm\nlx \n0593066\n0593075\n0593069\n0593078\n0593072\n30×60 cm\n12”×24”\n9 mm\nsft \n0593052\n0593061\n0593055\n0593064\n0593058\n29,8x59,6 cm \n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n9 mm\nlx \n0593067\n0593076\n0593070\n0593079\n0593073\nEN 14411-G BIa\n60x120 cm\n24”x48”\n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n120x120 cm\n48”x48\"\n119,2x119,2 cm\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n60x60 cm\n24”×24”\n59,6x59,6 cm\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN Fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin  \nDE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino  RU Kерамогранит\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nSFT\n9\n80x180 cm\n32\"x72\"\n78,7x178,7 cm\n3031\u002F32”x7011\u002F32”\nOpera Fantastico\nMalachite\nFlash Black\nInvisible Blue\nBreccia Capraia\n30x60 cm\n12”x24”\n29,8x59,6 cm\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n109\n108\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\n Dream Pure\n",55,{"image":234,"text":235,"number":236},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.56.png","Bacchette 2x60\n29,8x59,6 cm\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n0593125 lx\nBlack&White\nColor\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos RU Мозаика \nMosaics\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nBattiscopa \n7x59,6 cm\n224\u002F32”x2315\u002F32”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48\"x2”x25\u002F32”\nGradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48\"x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nsft\nlx\nsft\nlx\nSX sft\nDX sft\nSX lx\nDX lx\nBreccia Capraia\n0593080\n0593085\n0593110\n0593095\n0593120\n0593115\n0593105\n0593100\nFlash Black\n0593083\n0593088\n0593113\n0593098\n0593123\n0593118\n0593108\n0593103\nInvisible Blue\n0593081\n0593086\n0593111\n0593096\n0593121\n0593116\n0593106\n0593101\nMalachite\n0593084\n0593089\n0593114\n0593099\n0593124\n0593119\n0593109\n0593104\nOpera Fantastico\n0593082\n0593087\n0593112\n0593097\n0593122\n0593117\n0593107\n0593102\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales RU Специальные изделия\nBacchette 2x60\n29,8x59,6 cm\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n0593126 lx\nEsagona T16\nEsagona T16\nEsagona T16\nEsagona T16\nEsagona T16\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0593142 lx\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0593144 lx\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0593146 lx\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0593143 lx\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0593145 lx\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm\n12”x12”\n0593127 sft\n0593132 lx\nBreccia Capraia\nOpera Fantastico\nMalachite\nInvisible Blue\nFlash Black\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos RU Мозаика \nMosaics\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Su filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  RU На сетке\nBreccia Capraia\nOpera Fantastico\nMalachite\nInvisible Blue\nFlash Black\n30x30 cm\n12”x12”\n0593129 sft\n0593134 lx\n30x30 cm\n12”x12”\n0593131 sft\n0593136 lx\n30x30 cm\n12”x12”\n0593128 sft\n0593133 lx\n30x30 cm\n12”x12”\n0593130 sft\n0593135 lx\n111\n110\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\n Dream Pure\n",56,{"image":238,"text":239,"number":240},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.57.png","Grouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape RU Цвет шов\nKerakoll\nBreccia Capraia\nFugabella 03\nFlash Black\nFugabella 12\nInvisible Blue\nFugabella 07\nMalachite\nFugabella 08\nOpera Fantastico \nFugabella 46\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación RU Рекомендации по укладк\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2 mm\nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2 mm\nRU С учетом размерных характеристик для \nформатов данной коллекции рекомендуется:\n- шов 2 мм\nMosaico 5x5\n29,8x29,8 cm lx\n1123\u002F32”x1123\u002F32”\n30x30 cm sft\n12”x12”\nEsagona T16 \n28,7x34,4 cm lx\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\nBacchette 2x60\n29,8x59,6 cm lx\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\nPcs\u002FBox\n4\n4\n4\nSqm\u002FBox\n0,36\n0,36\n0,71\nKgs\u002FBox\n7,6\n7,5\n7,6\nBoxes\u002FPallet\n60\n60\n145\nSqm\u002FPallet\n21,6\n21,6\n21,3\nKgs\u002FPallet\n456\n450\n435\n80x180 cm \nsft\n32\"x72\"\n78,7×178,7 cm \nlx\n3031\u002F32”x7011\u002F32”\n120x120 cm \nsft\n48”x48”\n119,2x119,2 cm \nlx\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n60x120 cm \nsft\n24 ”×48”\n59,6x119,2 cm \nlx\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n60×60 cm \nsft\n24”×24”\n59,6x59,6 cm \nlx\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n30x60 cm \nsft\n12”×24”\n29,8x59,6 cm \nlx\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n2\n2\n2\n4\n4\n7\n7\nSqm\u002FBox\n2,88\n2,81\n2,88\n2,84\n1,44\n1,42\n1,44\n1,42\n1,26\n1,24\nKgs\u002FBox\n59,05\n58,5\n55,63\n60,63\n29,53\n30\n28,25\n29,69\n24,5\n25,25\nBoxes\u002FPallet\n20\n20\n16\n16\n32\n32\n32\n32\n40\n40\nSqm\u002FPallet\n57,6\n56,2\n46,08\n45,44\n46,08\n45,44\n46,08\n45,44\n50,4\n49,6\nKgs\u002FPallet\n1181\n1170\n890\n970\n945\n960\n904\n950\n980\n1010\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\nBattiscopa \n7x60 cm sft\n224\u002F32”x24”\nBattiscopa \n7x59,6 cm lx\n224\u002F32”x2315\u002F32”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm sft \n13”x48\"x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm sft \n13”x48\"x2”x25\u002F32”\nGradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm lx \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm lx \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nPcs\u002FBox\n12\n14\n2\n1\n2\n1\nSqm\u002FBox\n0,51\n0,582\n0,79\n0,4\n0,79\n0,39\nKgs\u002FBox\n13\n12,1\n23\n12\n23\n12\nBoxes\u002FPallet\n56\n63\n24\n24\n24\n24\nSqm\u002FPallet\n28,56\n36,54\n18,96\n9,6\n18,96\n9,36\nKgs\u002FPallet\n728\n762,3\n552\n288\n552\n288\n113\n112\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\n Dream Pure\n",57,{"image":242,"text":243,"number":244},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.58.png","3 • GOLDEN PURE\nEN Travertine Marble IT Marmi Travertini  \nFR Marbres Travertins DE Marmor und \nTravertin ES Mármol Travertino RU Под \nМрамор Под Травертин\nGolden Pure Oxford Grey\n119,2x119,2 cm lx rt\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\nLuxury Golden Pure Grey\n59,6x119,2 cm lx rt\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n1\n115\n114\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\n Golden Pure\n",58,{"image":246,"text":247,"number":248},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.59.png","IT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nGOLDEN PURE\nSoft — sft\nPolished — lx\nThickness\nFinish\nCovelano \nVena Oro\nMacchia \nVecchia\nOxford Grey\nSodalite\nSaint Laurent\n78,7x178,7 cm \n3031\u002F32”x7011\u002F32”\n9 mm\nlx \n0592447\n0592457\n0592449\n0592461\n0592459\n120x120 cm \n48”x48”\n9 mm\nsft \n0592451\n0592476\n0592453\n-\n0592455\n119,2x119,2 cm \n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n9 mm\nlx \n0592261\n0592263\n0592265\n0592269\n0592267\n60×120 cm\n24”×48”\n9 mm\nsft \n0592436\n0592438\n0592440\n0592444\n0592442\n59,6x119,2 cm \n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n9 mm\nlx \n0592271\n0592273\n0592275\n0592279\n0592277\n60×60 cm\n24”×24”\n9 mm\nsft \n0592296\n0592299\n0592302\n0592308\n0592305\n59,6x59,6 cm \n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n9 mm\nlx \n0592281\n0592284\n0592287\n0592293\n0592290\n30×60 cm\n12”×24”\n9 mm\nsft\n0592297\n0592300\n0592303\n0592309\n0592306\n29,8x59,6 cm \n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n9 mm\nlx \n0592282\n0592285\n0592288\n0592294\n0592291\nEN 14411-G BIa\n60x120 cm\n24”x48”\n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n120x120 cm\n48”x48\"\n119,2x119,2 cm\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n60x60 cm\n24”×24”\n59,6x59,6 cm\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n30x60 cm\n12”x24”\n29,8x59,6 cm\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN Fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin  \nDE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino  RU Kерамогранит\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\n9\n78,7x178,7 cm\n3031\u002F32”x7011\u002F32”\nMacchia Vecchia\nSodalite\nSaint Laurent\nOxford Grey\nCovelano Vena Oro\n117\n116\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\n Golden Pure\n",59,{"image":250,"text":251,"number":252},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.60.png","Esagona T16\nEsagona T16\nEsagona T16\nEsagona T16\nEsagona T16\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0592374 lx\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0592379 lx\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0592385 lx\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0592397 lx\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0592391 lx\nCovelano \nVena Oro\nMacchia Vecchia \nOxford Grey \nSodalite \nSaint Laurent \nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm\n12”x12”\n0592430 sft\n0592425 lx\n30x30 cm\n12”x12”\n0592431 sft\n0592426 lx\n30x30 cm\n12”x12”\n0592432 sft\n0592427 lx\n30x30 cm\n12”x12”\n0592434 sft\n0592429 lx\n30x30 cm\n12”x12”\n0592433 sft\n0592428 lx\nCovelano \nVena Oro\nMacchia Vecchia \nOxford Grey \nSodalite \nSaint Laurent \nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos RU Мозаика \nMosaics\nBattiscopa \n7x119,2 cm\n224\u002F32”x4630\u002F32”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nBattiscopa \n7x59,6 cm\n224\u002F32”x2315\u002F32”\nGradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nlx\nsft\nlx\nlx\nDX lx\nSX lx\nCovelano Vena Oro\n0592310\n0592400\n0592315\n0592320\n0592325\n0592330\nMacchia Vecchia\n0592311\n0592401\n0592316\n0592321\n0592326\n0592331\nOxford Grey\n0592312\n0592402\n0592317\n0592322\n0592327\n0592332\nSodalite\n0592314\n0592404\n0592319\n0592324\n0592329\n0592334\nSaint Laurent\n0592313\n0592403\n0592318\n0592323\n0592328\n0592333\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales RU Специальные изделия\nWhite\nWhite\nGrey\nLuxury\nLuxury\n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32 ”x4630\u002F32”\n0592378 lx rt\n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32 ”x4630\u002F32”\n0592356 lx rt\nBlue\nBlack\nLuxury\nLuxury\n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32 ”x4630\u002F32”\n0592382 lx rt\n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32 ”x4630\u002F32”\n0592358 lx rt\nElite\n59,6x59,6 cm\n2315\u002F32 ”x2315\u002F32 ” \n0592364 lx rt\nIT Decorazioni FR Décorations DE Dekore ES Decoraciones RU Декоры \nDecorations\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Su filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  RU На сетке\n119\n118\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\n Golden Pure\n",60,{"image":254,"text":255,"number":256},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.61.png","IT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape RU Цвет шов\nKerakoll\nMapei\nCovelano Vena Oro \nFugabella 01\n100\nMacchia Vecchia\nFugabella 03\n103\nOxford Grey\nFugabella 06\n110\nSodalite\nFugabella 12\n114\nSaint Laurent\nFugabella 12\n120\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación RU Рекомендации по укладк\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2 mm\nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2 mm\nRU С учетом размерных характеристик для \nформатов данной коллекции рекомендуется:\n- шов 2 мм\n78,7×178,7 cm lx\n3031\u002F32”×7011\u002F32”\n120x120 cm sft\n48”x48”\n119,2x119,2 cm lx\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n60x120 cm sft\n24 ”×48”\n59,6x119,2 cm lx\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n \n60×60 cm sft\n24”×24”\n59,6x59,6 cm lx\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n30x60 cm sft\n12”×24”\n29,8x59,6 cm lx\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n2\n2\n4\n4\n7\n7\nSqm\u002FBox\n2,81\n2,88\n2,84\n1,44\n1,42\n1,44\n1,42\n1,26\n1,24\nKgs\u002FBox\n58,5\n55,63\n60,63\n29,53\n30\n28,25\n29,69\n24,5\n25,25\nBoxes\u002FPallet\n20\n16\n16\n32\n32\n32\n32\n40\n40\nSqm\u002FPallet\n56,2\n46,08\n45,44\n46,08\n45,44\n46,08\n45,44\n50,4\n49,6\nKgs\u002FPallet\n1170\n890\n970\n945\n960\n904\n950\n980\n1010\nGradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm lx \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm lx \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nPcs\u002FBox\n2\n1\nSqm\u002FBox\n0,78\n0,39\nKgs\u002FBox\n23\n13\nBoxes\u002FPallet\n24\n24\nSqm\u002FPallet\n18,72\n9,36\nKgs\u002FPallet\n552\n312\nLuxury \n59,6x119,2 cm lx\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\nElite \u002F Exclusive \u002F Unique\n59,6x59,6 cm lx\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\nMosaico 5x5 \n30x30 cm sft \u002F lx\n12”x12”\nEsagona T16 \n28,7x34,4 cm lx\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\nBattiscopa \n7x119,2 cm lx\n224\u002F32”×4630\u002F32”\nBattiscopa \n7x60 cm sft\n224\u002F32”x24”\nBattiscopa \n7x59,6 cm lx\n224\u002F32”x2315\u002F32”\nPcs\u002FBox\n2\n4\n4\n4\n8\n14\n14\nSqm\u002FBox\n1,42\n1,42\n0,36\n0,324\n0,677\n0,588\n0,582\nKgs\u002FBox\n30\n29,69\n7,6\n7,5\n14,5\n13\n13\nBoxes\u002FPallet\n32\n32\n60\n60\n28\n56\n56\nSqm\u002FPallet\n45,44\n45,44\n21,6\n19,46\n18,956\n32,592\n32,928\nKgs\u002FPallet\n960\n950\n456\n450\n406\n728\n728\n121\n120\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\n Golden Pure\n",61,{"image":258,"text":259,"number":260},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.62.png","EN Travertine Marble IT Marmi Travertini  \nFR Marbres Travertins DE Marmor und \nTravertin ES Mármol Travertino RU Под \nМрамор Под Травертин\nPure Supreme Grey\n59,6x119,2 cm lx rt\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\nPure Carrara\n119,2x119,2 cm lx rt\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n4 • PURE\n1\n123\n122\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\nPure\n",62,{"image":262,"text":263,"number":264},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.63.png","PURE\nNatural — nt\nPolished — lx\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nRU Гомогенный мелкозернистый kерамогранит\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\nEN 14411-G BIa\nSupreme Grey\nOnice\nCarrara\n \nThickness\nFinish\nCarrara\nOnice\nSupreme Grey\n120x120 cm \n48”x48”\n9 mm\nnt\n0163107\n0163103\n0163109\n119,2x119,2 cm \n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n9 mm\nlx \n0163117\n0163113\n0163119\n60x120 cm \n24”x48”\n9 mm\nnt\n0163127\n0163123\n0163129\n59,6x119,2 cm \n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n9 mm\nlx \n0163140\n0163134\n0163143\n60x60 cm \n24”x24”\n9 mm\nnt\n0163298\n0163296\n0163299\n59,6x59,6 cm \n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n9 mm\nlx \n0163293\n0163291\n0163294\n30x60 cm \n12”x24”\n9 mm\nnt\n0163162\n0163158\n0163164\n29,8x59,6 cm \n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n9 mm\nlx \n0163141\n0163135\n0163144\n9\nV2\nNT\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nE4W\nExtra\nfor\nWhite\n60x120 cm\n24”x48”\n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n120x120 cm\n48”x48\"\n119,2x119,2 cm\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n60x60 cm\n24”×24”\n59,6x59,6 cm\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n30x60 cm\n12”x24”\n29,8x59,6 cm\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n125\n124\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\nPure\n",63,{"image":266,"text":267,"number":268},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.64.png","Esagona T16\nEsagona T16\nEsagona T16\nChesterfield 2,7x5,4\nChesterfield 2,7x5,4\nChesterfield 2,7x5,4\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n28,7x34,4 cm\u002F1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0163256 lx\n28,7x34,4 cm\u002F1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0163258 lx\n28,7x34,4 cm\u002F1110\u002F32”x1317\u002F32”\n0163259 lx\n32,5x32,5 cm\u002F1225\u002F32”x1225\u002F32”\n0163243 lx\n32,5x32,5 cm\u002F1225\u002F32”x1225\u002F32”\n0163241 lx\n32,5x32,5 cm\u002F1225\u002F32”x1225\u002F32”\n0163244 lx\n30x30 cm \u002F 12”x12””\n0163278 nt\n0163279 lx\n30x30 cm \u002F 12”x12”\n0163285 nt\n0163286 lx\n30x30 cm \u002F 12”x12”\n0163288 nt\n0163289 lx\nOnice\nCarrara\nSupreme Grey\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos RU Мозаика \nMosaics\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales RU Специальные изделия\nBattiscopa \n7x120 cm\n224\u002F32”x48”\nBattiscopa \n7x119,2 cm\n224\u002F32”x4630\u002F32”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32” x24”\nBattiscopa \n7x59,6 cm \n224\u002F32” x2315\u002F32”\nnt\nlx\nnt\nlx\nCarrara\n0163188\n0163193\n0163178\n0163183\nOnice\n0163186\n0163191\n0163176\n0163181\nSupreme Grey\n0163189\n0163194\n0163179\n0163184\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Su filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  RU На сетке\nGradone doppia vela \n33x120x4x2 cm \n13”x48”x2”x25\u002F32”\nGradone doppia vela \n33x119,2x4x2 cm \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nnt \nlx\nSX nt\nDX nt\nSX lx\nDX lx\nCarrara\n0163198\n0163208\n0163265\n0163203\n0163262\n0163213\nOnice\n0163196\n0163206\n0163264\n0163201\n0163260\n0163211\nSupreme Grey\n0163199\n0163209\n0163266\n0163204\n0163263\n0163214\n \n120x120 cm\n48”x48”\n119,2x119,2 cm\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n60x120 cm\n24”x48”\n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n60x60 cm\n24”x24”\n59,6x59,6 cm\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n30x60 cm\n12”x24”\n29,8x59,6 cm\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n2\n4\n4\n7\n7\nSqm\u002FBox\n2,88\n2,84\n1,44\n1,42\n1,44\n1,42\n1,26\n1,24\nKgs\u002FBox\n55,63\n60,63\n29,53\n30\n28,25\n29,69\n24,5\n25,25\nBoxes\u002FPallet\n16\n16\n32\n32\n32\n32\n40\n40\nSqm\u002FPallet\n46,08\n45,44\n46,08\n45,44\n46,08\n45,44\n50,4\n49,6\nKgs\u002FPallet\n890\n970\n945\n960\n904\n950\n980\n1010\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\nMosaico 5x5\n30x30cm\n12\"x12\"\nEsagona T16\n28,7x34,4 cm\n1110\u002F32”x1317\u002F32”\nChesterfield 2,7x5,4\n32,5x32,5 cm\n1225\u002F32”x1225\u002F32”\nBattiscopa\n7x120 cm\n224\u002F32” x48”\nBattiscopa\n7x119,2 cm\n224\u002F32”x4630\u002F32”\nBattiscopa\n7x60 cm\n224\u002F32” x24”\nBattiscopa\n7x59,6 cm\n224\u002F32” x2315\u002F32”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48”x2”x25\u002F32”\nGradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nPcs\u002FBox\n4\n4\n4\n8\n8\n14\n14\n2\n2\nSqm\u002FBox\n-\n-\n-\n-\n-\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n8\n8\n8\n15\n15\n13\n13\n23\n23\nBoxes\u002FPallet\n60\n60\n60\n28\n28\n56\n56\n24\n24\nSqm\u002FPallet\n-\n-\n-\n-\n-\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n480\n480\n480\n-\n-\n-\n-\n-\n-\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x119,2x4x2 cm \n13”x4630\u002F32”x2”x25\u002F32”\nPcs\u002FBox\n1\n1\nSqm\u002FBox\n-\n-\nKgs\u002FBox\n13\n13\nBoxes\u002FPallet\n24\n24\nSqm\u002FPallet\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n312\n312\n127\n126\nTHE SALES BOOK 2024\n Travertine   Marble\nPure\n",64,{"image":270,"text":271,"number":272},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.65.png","Wood\nIT Legni FR Bois DE Holz ES Madera RU Под Дерево\nEN Wood Look Stoneware IT Gres Effetto Legno FR Grès Effet  \nBois DE Holzoptik Feinsteinzeug ES Gres de Efecto Madera  \nRU Керамогранит Под Дерево \nArtwood \u002F Atelier\n129\n128\n",65,{"image":274,"text":275,"number":276},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.66.png","Artwood Bone\n26,5x180 cm nt rt\n10”x72”\nEN Wood IT Legni FR Bois DE Holz  \nES Madera RU Под Дерево\n1 • ARTWOOD\n1\n131\n130\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nWood\nArtwood\n",66,{"image":278,"text":279,"number":280},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.67.png","ARTWOOD\nNatural — nt\nGrip — grp\n26,5x180 cm\n10”x72”\n20x120 cm\n8”x48”\n60x60 cm\n24”x24”\nR10\nA+B+C\nR11\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nRU Гомогенный мелкозернистый kерамогранит\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\n20x120 nt \u002F grp\nU4P2E3C2\n60x60 INLAY\nU4P4+E3C2\nEN 14411-G BIa\nBone\nBlackblue\nBeige\nDovegrey\nMultibrown\nChocolatebrown\nThickness\nFinish\nBeige\nBlackblue\nBone\nChocolatebrown\nDovegrey\nMultibrown\n26,5x180 cm \n10”x72”\n9 mm\nnt\n0591336\n0591244\n0591236\n0591240\n0591238\n0591311\n20x120 cm \n8”x48”\n9 mm\nnt\n0591338\n0591270\n0591246\n0591258\n0591252\n0591313\ngrp \n0591351\n-\n0591353\n-\n0591355\n0591357\n9\nV4\nR10\nA+B+C\nR11\nGRP\nNT\nNT\nGRP\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nEN Extreme variation in tone IT Estrema variazione di tono FR Variation \nextrême DE ton DE Extreme Farbtonänderungen ES Variación extrema de \ntonalidades RU Исключительные вариации тона\nT2D\nTouch\nto\nDigital\n133\n132\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nWood\nArtwood\n",67,{"image":282,"text":283,"number":284},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.68.png","Inlay\nInlay\nInlay\nInlay\nInlay\nInlay\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n60x60 cm \u002F 24”x24” \n0591344 nt rt\n60x60 cm \u002F 24”x24” \n0591284 nt rt\n60x60 cm \u002F 24”x24” \n0591276 nt rt\n60x60 cm \u002F 24”x24” \n0591280 nt rt\n60x60 cm \u002F 24”x24” \n0591278 nt rt\n60x60 cm \u002F 24”x24” \n0591319 nt rt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591345 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591289 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591293 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591287 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591285 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591320 nt\nBeige\nBeige\nBlackblue\nBlackblue\nBone\nBone\nChocolatebrown\nChocolatebrown\nDovegrey\nDovegrey\nMultibrown\nMultibrown\nIT Decorazioni FR Décorations DE Dekore ES Decoraciones RU Декоры \nDecorations\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos RU Мозаика \nMosaics\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Su filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  RU На сетке\n26,5x180 cm \n10”x72” \n20x120 cm \n8”x48”\nInlay  \n60x60 cm \n24”x24”\nMosaico 5x5 \n30x30 cm\n12”x12”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24” \nGradone cp doppia vela\n40x120x4x2 cm\n16”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone cp doppia vela \n40x120x4x2 cm\n16”x48”x2”x25\u002F32”\nElemento L \n15x60x4 cm\n6”x24”x2”\nPcs\u002FBox\n3\n6\n4\n4\n14\n4 (2 CP)\n2 (1 CP)\n4\nSqm\u002FBox\n1,43\n1,44\n1,44\n-\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n28,33\n28,54\n28,25\n8\n13\n23\n13\n12\nBoxes\u002FPallet\n48\n48\n32\n60\n56\n-\n-\n40\nSqm\u002FPallet\n68,76\n69,12\n46,08\n-\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n1360\n1370\n904\n480\n728\n-\n-\n480\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nGradone cp doppia vela\n40x120x4x2 cm\n16”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone cp doppia vela\n40x120x4x2 cm\n16”x48”x2”x25\u002F32”\nElemento L \n15x60x4 cm\n6”x24”x2”\nnt\nnt\nSX nt\nDX nt\ngrp\nBeige\n0591346\n0591347\n0591349\n0591348\n0591358\nBlackblue\n0591294\n0591299\n0591309\n0591308\n-\nBone\n0591286\n0591295\n0591301\n0591300\n0591359\nChocolatebrown\n0591290\n0591297\n0591305\n0591304\n-\nDovegrey\n0591288\n0591296\n0591303\n0591302\n0591360\nMultibrown\n0591321\n0591322\n0591324\n0591323\n0591361\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales RU Специальные изделия\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\n135\n134\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nWood\nArtwood\n",68,{"image":286,"text":287,"number":288},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.69.png","Atelier Cuoio\n20x120 cm nt rt\n8\"x48\"\nEN Wood IT Legni FR Bois DE Holz  \nES Madera RU Под Дерево\n2 • ATELIER\n1\n137\n136\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nWood\nAtelier\n",69,{"image":290,"text":291,"number":292},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.70.png","ATELIER\nNatural — nt\n20x120 cm\n8”x48”\nR9\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nRU Гомогенный мелкозернистый kерамогранит\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\nEN 14411-G BIa\nThickness\nFinish\nCuoio\nGesso\nJuta\nTabacco\n20x120 cm \n8”x48”\n9 mm\nnt\n0155691\n0155676\n0155681\n0155686\nCuoio\nJuta\nGesso\nTabacco\n9\nV3\nR9\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \n20x120 cm \n8”x48”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nPcs\u002FBox\n6\n14\nSqm\u002FBox\n1,44\n-\nKgs\u002FBox\n28,54\n15\nBoxes\u002FPallet\n48\n-\nSqm\u002FPallet\n69,12\n-\nKgs\u002FPallet\n1370\n-\nBattiscopa \n7x60cm \n224\u002F32”x24”\nnt\nCuoio\n0155693\nGesso\n0155678\nJuta\n0155683\nTabacco\n0155688\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile  \nES Piezas especiales RU Специальные изделия\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen  \nES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\n139\n138\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nWood\nAtelier\n",70,{"image":294,"text":295,"number":296},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.71.png","Concrete \n  Cotto\nIT Cotti Cementi FR Cotto Ciment DE Cotto und Beton   \nES Cotto y Cemento RU Плитка Котто Под Цемент\nEN Concrete Cotto Look Stoneware IT Gres Effetto Cemento Cotto  \nFR Grès Effet Ciment Cotto DE Beton-Cotto-Optik Feinsteinzeug ES Gres \nEfecto Cemento Cotto RU Керамогранит Под Цемент Под Котто\nPearls \u002F Fireclay \u002F Fresco \u002F Cocoon\n141\n140\n141\n140\n",71,{"image":298,"text":299,"number":300},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.72.png","Pearls Clear Sky\n119,2x119,2 cm\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\nEN Cotto Concrete IT Cotti Cementi FR Cotto \nCiment DE Cotto und Beton ES Cotto y \nCemento RU Плитка Котто Под Цемент\n1 • PEARLS\n1\n143\n142\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nPearls\nConcrete   Cotto\n",72,{"image":302,"text":303,"number":304},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.73.png","PEARLS\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nHoned — hn\nEN 14411-G BIa\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nLight Sky\nClear Sky\nSunset Sky\nCloudy Sky\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nThickness\nFinish\nLight Sky\nClear Sky\nCloudy Sky\nSunset Sky\n119,2x119,2 cm\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n9 mm\nhn\n0200625\n0200601\n0200609\n0200603\n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n9 mm\nhn\n0200635\n0200629\n0200633\n0200631\n78,7x78,7 cm\n3031\u002F32”x3031\u002F32”\n9 mm\nhn\n0200627\n0200613\n0200621\n0200615\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\n9\nV3\n59,6x119,2 cm\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\n119,2x119,2 cm\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n78,7x78,7 cm\n3031\u002F32”x3031\u002F32”\nEN Fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin  \nDE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino  RU Kерамогранит\n145\n144\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nPearls\nConcrete   Cotto\n",73,{"image":306,"text":307,"number":308},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.74.png","Light Sky\nClear Sky\nCloudy Sky\nSunset Sky\nCloudy Sky\nSunset Sky\nCerchi T36\nMosaico 5x5\nCerchi T36\nCerchi T36\nCerchi T36\nMosaico 5x5\n30x28 cm \u002F 12”x111\u002F32”\n0200807 hn\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0200802 hn\n30x28 cm \u002F 12”x111\u002F32”\n0200804 hn\n30x28 cm \u002F 12”x111\u002F32”\n0200806 hn\n30x28 cm \u002F 12”x111\u002F32”\n0200805 hn\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0200801 hn\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos RU Мозаика \nMosaics\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Su filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  RU На сетке\nLight Sky\nClear Sky\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0200803  hn\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0200800 hn\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\n119,2x119,2 cm hn\n4630\u002F32”x4630\u002F32”\n78,7x78,7 cm hn\n3231\u002F32”x3231\u002F32”\n59,6x119,2 cm hn\n2315\u002F32”x4630\u002F32”\nMosaico 5x5 hn\n30x30 cm\n12”x12”\nCerchi T36 hn\n30x28 cm\n12”x111\u002F32”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n4\n6\nSqm\u002FBox\n2,84\n1,24\n1,42\n0,36\n0,79\nKgs\u002FBox\n60,63\n25,40\n30,00\n6,76\n7,70\nBoxes\u002FPallet\n16\n45\n32\n60\n60\nSqm\u002FPallet\n45,44\n55,80\n45,44\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n970,00\n1143,00\n960,00\n405,60\n462,00\n147\n146\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nPearls\nConcrete   Cotto\n",74,{"image":310,"text":311,"number":312},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.75.png","Grouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape RU Цвет шов\nKerakoll\nMapei\nLight Sky\nFugabella 20\nClear Sky\nFugabella 14\nCloudy Sky\n174\nSunset Sky\n122\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación RU Рекомендации по укладк\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:                 \na joint of 2-3 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:        \nuna fuga di 2-3 mm \nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour \nles formats de cette collection:                                                         \nun joint de 2-3 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt \nsich für die Formate dieser Kollektion:                                      \neine 2-3 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los \nformatos de esta colección se aconseja:                                             \nuna junta de 2-3 mm\nRU С учетом размерных характеристик для \nформатов данной коллекции рекомендуется:     \nшов 2-3 мм\n149\n148\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nPearls\nConcrete   Cotto\n",75,{"image":314,"text":315,"number":316},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.76.png","Fireclay Red\nmod. 4D nt\n2 • FIRECLAY\n1\nEN Cotto Concrete IT Cotti Cementi FR Cotto \nCiment DE Cotto und Beton ES Cotto y \nCemento RU Плитка Котто Под Цемент\n151\n150\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",76,{"image":318,"text":319,"number":320},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.77.png","FIRECLAY\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nNatural — nt\nCross - crs\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32\"x3730\u002F32\"\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32\"x1830\u002F32\"\n32x48,1 cm\n1219\u002F32\"x1830\u002F32\"\n32x32 cm\n1219\u002F32\"x1219\u002F32\"\nEN 14411-G BIa\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nEN Fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin  \nDE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino  RU Kерамогранит\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\nR10\nR11\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nBeige\nRed\nBrown\nWhite\nGreige\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nAnthracite\nThickness\nFinish\nBeige\nRed\nBrown\nWhite\nGreige\nAnthracite\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300038\n0300041\n0300039\n0300037\n0300036\n0300040\ncrs\n0300044\n0300047\n0300045\n0300043\n0300042\n0300046\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300026\n0300029\n0300027\n0300025\n0300024\n0300028\ncrs\n0300032\n0300035\n0300033\n0300031\n0300030\n0300034\n32x48,1 cm\n1219\u002F32”x1830\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300014\n0300017\n0300015\n0300013\n0300012\n0300016\ncrs\n0300020\n0300023\n0300021\n0300019\n0300018\n0300022\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n8 mm\nnt\n0300002\n0300005\n0300003\n0300001\n0300000\n0300004\ncrs\n0300008\n0300011\n0300009\n0300007\n0300006\n0300010\nNT\nCRS\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\nCRS\n8\nV3\nR10\nR11\n153\n152\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",77,{"image":322,"text":323,"number":324},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.78.png","Warm\nCold\nBrown\nWhite\nCerchi T36\nMosaico 5x5\nCerchi T36\nMosaico 5x5\nMattoncino 1,3x14,8\nMattoncino 1,3x14,8\nMattoncino 1,3x14,8\nMattoncino 1,3x14,8\n30x28 cm \u002F 12”x111\u002F32”\n0300097 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300092 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300101 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300093 nt\n30x28 cm \u002F 12”x111\u002F32”\n0300096 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300095 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300099 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300091 nt\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos RU Мозаика \nMosaics\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Su filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  RU На сетке\nGreige\nMosaico 5x5\nMattoncino 1,3x14,8\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300098 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300090 nt\nMosaico 5x5\nMattoncino 1,3x14,8\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300102 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300094 nt\nAnthracite\nBeige\nRed\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300100 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0300103 nt\nBrown\nWhite\nGreige\nAnthracite\nBeige\nRed\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales RU Специальные изделия\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\n48,1x96,4 cm\nnt\u002Fcrs\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n48,1x48,1 cm\nnt\u002Fcrs\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n32x48,1 cm\nnt\u002Fcrs\n12 9\u002F32”x1830\u002F32”\n32x32 cm\nnt\u002Fcrs\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\nMosaico 5x5\nnt\n30x30 cm\n12”x12”\nMattoncino 1,3x14,8\nnt\n30x30 cm\n12”x12”\nCerchi T36\nnt\n30x28 cm\n12”x111\u002F32”\nPcs\u002FBox\n4\n7\n7\n12\n4\n6\n6\nSqm\u002FBox\n1,85\n1,62\n1,08\n1,23\n0,36\n0,53\n0,79\nKgs\u002FBox\n30,54\n27,85\n18,55\n20,61\n6,76\n8,80\n7,70\nBoxes\u002FPallet\n36\n42\n48\n48\n60\n60\n60\nSqm\u002FPallet\n66,60\n68,04\n51,84\n59,04\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n1099,51\n1169,86\n890,78\n989,42\n405,60\n528,00\n462,00\nBattiscopa\n5x48,1 cm\n2”x1830\u002F32”\nGradone costa retta\n48,1x96,4x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nGradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nAngolo gradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nPcs\u002FBox\n24\n2\n2\n2\nSqm\u002FBox\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n11,92\n16,80\n10,90\n9,80\nBoxes\u002FPallet\n49\n13\n24\n24\nSqm\u002FPallet\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n-\n218,40\n261,60\n235,20\nBattiscopa\n5x48,1 cm\n2”x1830\u002F32”\nGradone costa retta\n48,1x96,4x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nGradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nAngolo gradone costa retta\n48,1x48,1x4x2,5 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”x118\u002F32”x31\u002F32”\nnt\nnt\ncrs\nnt\ncrs\nnt\ncrs\nBeige\n0300050\n0300056\n0300062\n0300068\n0300074\n0300080\n0300086\nRed\n0300053\n0300059\n0300065\n0300071\n0300077\n0300083\n0300089\nBrown\n0300051\n0300057\n0300063\n0300069\n0300075\n0300081\n0300087\nGreige\n0300048\n0300054\n0300060\n0300066\n0300072\n0300078\n0300084\nWhite\n0300049\n0300055\n0300061\n0300067\n0300073\n0300079\n0300085\nAnthracite\n0300052\n0300058\n0300064\n0300070\n0300076\n0300082\n0300088\n155\n154\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",78,{"image":326,"text":327,"number":328},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.79.png","Modular laying schemes \nIT Schemi di posa modulare FR Schémas de pose modulaire DE Modulares Verlegeschema ES Esquemas de colocación modular RU Схемы модульной укладки \nEN See note on page 171\nIT Vedi nota a pagina 171\nFR Voir la note en page 171\nDE Siehe Hinweis auf Seite 171 \nES Ver nota en la página 171\nRU См. Примечание на странице 171\n3C 32x323_27,56% . 32x48,1_41,38% . 48,1x48,1_31,06%\n4D 32x32_9,29% . 32x48,1_27,89% . 48,1x48,1_20,94% . 48,1x96,4_41,88%\nmodule also available boxed - 1 piece 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pieces 32x48,1 \nnt\u002Fcrs, 1 piece 48,1x48,1 nt\u002Fcrs, 1 piece 48,1x96,4 nt\u002Fcrs in each box I \nmodulo disponibile anche inscatolato - 1 pz. 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pzz. 32x48,1 \nnt\u002Fcrs, 1 pz. 48,1x48,1 nt\u002Fcrs, 1 pz. 48,1x96,4 nt\u002Fcrs in ogni scatola\n4B 32x32_6,24% . 31x48,1_37,48% . 48,1x48,1_28,14% . 48,1x96,4_28,14%\n3A 32x32_21,03% . 32x48,1_31,57% . 48,1x48,1_47,4%\nmodule also available boxed - 2 pieces 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pieces 32x48,1 \nnt\u002Fcrs, 2 pieces 48,1x48,1 nt\u002Fcrs in each box I modulo disponibile \nanche inscatolato - 2 pzz. 32x32 nt\u002Fcrs, 2 pzz. 32x48,1 nt\u002Fcrs, 2 pzz. \n48,1x48,1 nt\u002Fcrs in ogni scatola\nMOD. 3A\nMOD. 3C\nMOD. 4B\nMOD. 4D\nnt\nnt (box)\ncrs\ncrs (box)\nnt\ncrs\nnt\ncrs\nnt\nnt (box)\ncrs\ncrs (box)\nBeige\nFCN3ABE\n0300512\nFCC3ABE\n0300518\nFCN3CBE\nFCC3CBE\nFCN4BBE\nFCC4BBE\nFCN4DBE\n0300524\nFCC4DBE\n0300530\nRed\nFCN3ARD\n0300515\nFCC3ARD\n0300521\nFCN3CRD\nFCC3CRD\nFCN4BRD\nFCC4BRD\nFCN4DRD\n0300527\nFCC4DAT\n0300533\nBrown\nFCN3ABW\n0300513\nFCC3ABW\n0300519\nFCN3CBW\nFCC3CBW\nFCN4BBW\nFCC4BBW\nFCN4DBW\n0300525\nFCC4DBW\n0300531\nWhite\nFCN3AWT\n0300511\nFCC3AWT\n0300517\nFCN3CWT\nFCC3CWT\nFCN4BWT\nFCC4BWT\nFCN4DWT\n0300523\nFCC4DWT\n0300529\nGreige\nFCN3AGG\n0300510\nFCC3AGG\n0300516\nFCN3CGG\nFCC3CGG\nFCN4BGG\nFCC4BGG\nFCN4DGG\n0300522\nFCC4DGG\n0300528\nAnthracite\nFCN3AAT\n0300514\nFCC3AAT\n0300520\nFCN3CAT\nFCC3CAT\nFCN4BAT\nFCC4BAT\nFCN4DAT\n0300526\nFCC4DRD\n0300532\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape RU Цвет шов\nKerakoll\nMapei\nBeige\nFugabella 31\nRed\n142\nBrown\nFugabella 152\nWhite\n130\nGreige\nFugabella 45\nAnthracite\nFugabella 36\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación RU Рекомендации по укладк\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 4-5 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 4-5 mm \nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 4-5 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 4-5 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 4-5 mm\nRU С учетом размерных характеристик для \nформатов данной коллекции рекомендуется:\n- шов 4-5 мм\n157\n156\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nConcrete   Cotto\nFireclay\n",79,{"image":330,"text":331,"number":332},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.80.png","3 • FRESCO\nEN Cotto Concrete IT Cotti Cementi FR Cotto \nCiment DE Cotto und Beton ES Cotto y \nCemento RU Плитка Котто Под Цемент\noutdoor Fresco Beige \n80x80 cm grp rt\n32\"x32\"\nindoor Fresco Beige\n80x80 cm nt rt\n32\"x32\"\n1\n159\n158\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nConcrete   Cotto\nFresco\n",80,{"image":334,"text":335,"number":336},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.81.png","FRESCO\nNatural — nt\nGrip — grp\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nRU Гомогенный мелкозернистый kерамогранит\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\nEN 14411-G BIa\n60x60 cm\n24”x24”\n80x80 cm\n32”x32”\n120x120 cm\n48”x48”\n60x120 cm\n24”x48”\n80x80x2 cm\n32”x32”x25\u002F32”\n120x120 nt \u002F grp*\nU3SP3E3C2\n60x120 nt\nU3SP3E3C2\n60x60 nt\nU3SP3E3C2\n80x80 nt \u002F grp*\nU3SP3E3C2\n* BEIGE \u002F GREY \u002F PEARL\nSage Green\nPowder\nPearl\nBlue Whale\nBurnt Umber\nGrey\nBeige\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\n9\nGRP\nGRP\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\nThickness\nFinish\nBeige\nBlue Whale\nBurnt Umber\nGrey\nPearl\nSage Green\nPowder\n120x120 cm \n48”x48”\n9 mm\nnt\n0592501\n0592509\n0592513\n0592505\n0592507\n0592511\n0592503\ngrp\n0592493\n-\n-\n0592495\n0592497\n-\n-\n60x120 cm \n24”x48”\n9 mm\nnt\n0592515\n0592523\n0592527\n0592519\n0592521\n0592525\n0592517\n80x80 cm \n32”x32”\n9 mm\nnt\n0592533\n0592541\n0592545\n0592537\n0592539\n0592543\n0592535\ngrp\n0592547\n-\n-\n0592549\n0592551\n-\n-\n80x80 cm \n32”x32”\n20 mm\ngrp\n0592552\n-\n-\n0592553\n-\n-\n-\n60x60 cm \n24”x24”\n9 mm\nnt\n0592556\n0592712\n0592568\n0592560\n0592562\n0592714\n0592558\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \n80x80 \n20mm\n20\n80x80\nV2\n161\n160\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nConcrete   Cotto\nFresco\n",81,{"image":338,"text":339,"number":340},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.82.png","IT Decorazioni FR Décorations DE Dekore ES Decoraciones RU Декоры \nDecorations\nUmber\nWarm\nGreen\nBlue\nCold\nDamask\nGarden*\nDamask\nDamask\nGarden*\n*\n60x120 cm \u002F 24\"x48\" \n0592674 rt\n60x120 cm \u002F 24\"x48\" \n0560597 rt\n60x120 cm \u002F 24\"x48\" \n0592672 rt\n60x120 cm \u002F 24\"x48\" \n0592670 rt\n60x120 cm \u002F 24\"x48\" \n0560595 rt\nEN Both horizontal and vertical laying\nIT Posa sia orizzontale sia verticale\nFR Pose horizontale comme verticale\nDE Sowohl horizontale als auch vertikale Verlegung\nES Colocación tanto en horizontal como en vertical\nRU Укладка как горизонтальная, так и вертикальная\nEN Both horizontal and vertical laying\nIT Posa sia orizzontale sia verticale\nFR Pose horizontale comme verticale\nDE Sowohl horizontale als auch vertikale Verlegung\nES Colocación tanto en horizontal como en vertical\nRU Укладка как горизонтальная, так и вертикальная\nBattiscopa \n7x120 cm\n224\u002F32”x48”\nBattiscopa \n7x80 cm\n224\u002F32”x32”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48”x2”x25\u002F32”\nElemento L\n20x80x4 cm\n8”x32”x2\"\nnt\nnt\nnt\nnt\nSX nt\nDX nt\ngrp\nBeige\n0592716\n0592569\n0592576\n0592583\n0592597\n0592590\n0592634\nBlue Whale\n0592720\n0592573\n0592580\n0592587\n0592631\n0592594\n-\nBurnt Umber\n0592722\n0592575\n0592582\n0592589\n0592633\n0592596\n-\nGrey\n0592718\n0592571\n0592578\n0592585\n0592599\n0592592\n0592636\nPearl\n0592719\n0592572\n0592579\n0592586\n0592630\n0592593\n0592637\nPowder\n0592717\n0592570\n0592577\n0592584\n0592598\n0592591\n-\nSage Green\n0592721\n0592574\n0592581\n0592588\n0592632\n0592595\n-\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales RU Специальные изделия\nEN Available in various designs with no requirement for continuous patterns, packaged randomly. \nIT Disponibile in diverse grafiche senza vincolo di continuità di disegno ad imballaggio casuale.\nFR Disponible en différents motifs sans contrainte de continuité du design, emballés de manière aléatoire.\nDE Verfügbar in verschiedenen Designs, ohne fortlaufendes Muster, zufällig verpackt.\nES Disponible en varios diseños sin necesidad de continuidad de patrón, empaquetado de manera aleatoria. \nRU Доступно в различных дизайнах без обязательного непрерывного рисунка, с случайной упаковкой.\n163\n162\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nConcrete   Cotto\nFresco\n",82,{"image":342,"text":343,"number":344},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.83.png","120x120 cm\n48”x48”\n60x120 cm\n24”x48”\n80x80 cm\n32”x32”\n80x80x2 cm\n32”x32”\n \n60x60 cm\n24”x24”\nDamask\n60x120 cm\n24”x48”\nGarden\n60x120 cm\n24”x48”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n2\n4\n2\n2\nSqm\u002FBox\n2,88\n1,44\n1,28\n1,28\n1,44\n1,44\n1,44\nKgs\u002FBox\n55,63\n29,53\n24\n57,2\n28,25\n29,53\n29,53\nBoxes\u002FPallet\n16\n32\n45\n18\n32\n32\n32\nSqm\u002FPallet\n46,08\n46,08\n57,6\n23,04\n46,08\n46,08\n46,08\nKgs\u002FPallet\n890\n945\n1080\n1029,6\n904\n945\n945\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\nBattiscopa \n7x120 cm nt\n224\u002F32”x48”\nBattiscopa \n7x80 cm nt\n224\u002F32”x32”\nBattiscopa \n7x60 cm nt\n224\u002F32”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm nt \n13”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm nt \n13”x48”x2”x25\u002F32”\nElemento L\n20x80x4 cm grp \n8”x32”x2”\nPcs\u002FBox\n8\n8\n14\n2\n1\n2\nSqm\u002FBox\n-\n0,45\n0,59\n0,8\n0,4\n0,32\nKgs\u002FBox\n15\n9,2\n12,1\n23\n12\n7\nBoxes\u002FPallet\n28\n54\n56\n-\n-\n-\nSqm\u002FPallet\n-\n24,3\n33,04\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n-\n496,8\n677,6\n-\n-\n-\nGrouting color\nIT Colore della fuga FR Couleur de joint  \nDE Farbe der Fuge ES Color de escape RU Цвет шов\nKerakoll\nMapei\nPowder\nFugabella 08\n113\nBeige\nFugabella 43\n130\nPearl\nFugabella 05\n111\nGrey\nFugabella 08\n113\nBurnt Umber\nFugabella 46\n114\nSage Green\nFugabella 19\n174\nBlue Whale\nFugabella 11\n114\nIT Consigli per la posa FR Conseil pour la pose DE Verlegetipps  \nES Consejos de colocación RU Рекомендации по укладк\nLaying suggestions\nEN Given their dimensions, the following are \nrecommended for sizes in this collection:\n- a joint of 2-3 mm\nIT Date le loro caratteristiche dimensionali,  \nper i formati di questa collezione si consiglia:\n- una fuga di 2-3 mm\nFR Compte tenu de leurs caractéristiques \ndimensionnelles, on conseille pour les formats de \ncette collection :\n- un joint de 2-3 mm\nDE Angesichts ihrer Größe empfiehlt sich für die \nFormate dieser Kollektion:\n- eine 2-3 mm breite Fuge\nES Dadas sus dimensiones, para los formatos de esta \ncolección se aconseja:\n- una junta de 2-3 mm\nRU С учетом размерных характеристик для \nформатов данной коллекции рекомендуется:\n- шов 2-3 мм\n165\n164\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nConcrete   Cotto\nFresco\n",83,{"image":346,"text":347,"number":348},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.84.png","Cocoon Dove \n60x120 cm nt rt\n24”x48”\n4 • COCOON\nEN Cotto Concrete IT Cotti Cementi FR Cotto \nCiment DE Cotto und Beton ES Cotto y \nCemento RU Плитка Котто Под Цемент\n1\n167\n166\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nConcrete   Cotto\nCocoon\n",84,{"image":350,"text":351,"number":352},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.85.png","COCOON\nNatural — nt\nGrip — grp\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nIT Finiture FR Finishes DE Oberflächenausführungen ES Acabados RU Отделка \nFinishes\nEN Colorbody fine porcelain stoneware IT Gres fine porcellanato colorato \nin massa FR Grès cérame fin coloré dans la masse DE Durchgefärbtes \nFeinsteinzeug ES Gres porcelánico fino coloreado en masa  \nRU Гомогенный мелкозернистый kерамогранит\nEN Rectified edges IT Bordi rettificati  \nFR Bords rectifiés DE Rektifizierte \nKanten ES Bordes rectificados  \nRU Pектифицированные края\n60x120 nt\nU4P3E3C2\n80x80 nt \u002F grp*\nU4P3E3C2\n60x60 nt \u002F grp*\nU4P4+E3C2\n30x60 nt\nU4P3E3C2\nEN 14411-G BIa\n* DOVE \u002F ECRU\n60x60 cm\n24”x24”\n80x80 cm\n32”x32”\n120x120 cm\n48”x48”\n60x120 cm\n24”x48”\n30x60 cm\n12”x24”\nThickness\nFinish\nDove\nEcru\nWhite\n120x120 cm \n48”x48”\n9 mm\nnt\n0591758\n0591738\n0591718\ngrp \n0591734\n0591714\n0591767\n60x120 cm \n24”x48”\n9 mm\nnt\n0591749\n0591729\n0591709\n80x80 cm \n32”x32”\n9 mm\nnt\n0591746\n0591726\n0591706\ngrp \n0591864\n0591862\n0591898\n60x60 cm \n24”x24”\n9 mm\nnt\n0591751\n0591731\n0591711\ngrp \n0591753\n0591733\n0591713\n30x60 cm \n12”x24”\n9 mm\nnt\n0591756\n0591736\n0591716\nEcru\nDove\nWhite\nIT Colori FR Couleurs DE Farben ES Colores RU Цвета\nColors\nCodes\nIT Codici FR Codes DE Codes ES Códigos RU Коды \nG+S\nGloss\nand          \nShine\n9\n60x60\n30x60\n120x120 \n60x120 \n80x80\nGRP\nNT\nGRP\nBOT 3000\nANSI A326.3:2021\nDCOF ≥ 0,42\nNT\n169\n168\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nConcrete   Cotto\nCocoon\n",85,{"image":354,"text":355,"number":356},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.86.png","Battiscopa \n7x120 cm\n224\u002F32”x48”\nBattiscopa \n7x80 cm\n224\u002F32”x32”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n13”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n3”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm\n3”x48”x2”x25\u002F32”\nnt\nnt\nnt\nnt\ngrp\nSX nt\nDX nt\nSX grp\nDX grp\nDove\n0591842\n0591841\n0591837\n0591762\n0591922\n0591764\n0591763\n0591924\n0591923\nEcru\n0591836\n0591835\n0591831\n0591742\n0591917\n0591744\n0591743\n0591919\n0591918\nWhite\n0591830\n0591829\n0591825\n0591722\n0591912\n0591724\n0591723\n0591914\n0591913\nDove\nEcru\nWhite\nMosaico 1,8x1,8\nMosaico 1,8x1,8\nMosaico 1,8x1,8\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\nMosaico 5x5\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591838 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591832 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591826 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591839 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591833 nt\n30x30 cm \u002F 12”x12” \n0591827 nt\nElemento L\n20x80x4 cm\n8”x32”x2”\nElemento L\n15x60x4 cm\n6”x24”x2”\ngrp\ngrp\nDove\n0591920\n0591761\nEcru\n0591915\n0591741\nWhite\n0591910\n-\nIT Mosaici FR Mosaïques DE Mosaike ES Mosaicos RU Мозаика \nMosaics\nSpecial trims\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales DE Formteile ES Piezas especiales RU Специальные изделия\n*\nEN Mesh-backed IT Su rete FR Su filet  DE Auf Netz ES Sobre malla  RU На сетке\n120x120 cm\n48”x48” \n60x120 cm\n24”x48”\n \n80x80 cm\n32”x32”\n60x60 cm\n24”x24”\n30x60 cm\n12”x24”\nMosaico 1,8x1,8 \n30x30 cm\n12”x12” \nMosaico 5x5  \n30x30 cm\n12”x12” \nBattiscopa \n7x120 cm\n224\u002F32”x48”\nBattiscopa \n7x80 cm\n224\u002F32”x32”\nBattiscopa \n7x60 cm\n224\u002F32”x24”\nPcs\u002FBox\n2\n2\n2\n4\n7\n4\n4\n8\n8\n14\nSqm\u002FBox\n2,88\n1,44\n1,28\n1,44\n1,26\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n55,63\n29,53\n24\n28,25\n24,5\n8,5\n8,5\n17\n13\n13\nPcs\u002FPallet\n16\n32\n45\n32\n40\n-\n-\n-\n-\nSqm\u002FPallet\n46,08\n46,08\n57,6\n46,08\n50,4\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n890\n945\n1080\n904\n980\n-\n-\n-\n-\nGradone doppia vela\n33x120x4x2 cm  \n13”x48”x2”x25\u002F32”\nAngolo gradone doppia vela\n33x120x4x2 cm \n13”x48”x2”x25\u002F32”\nElemento L\n20x80x4 cm \n8”x32”x2”\nElemento L\n15x60x4 cm \n6”x24”x2”\nPcs\u002FBox\n2\n1\n2\n4\nSqm\u002FBox\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FBox\n23\n12\n7\n12\nPcs\u002FPallet\n-\n-\n34\n40\nSqm\u002FPallet\n-\n-\n-\n-\nKgs\u002FPallet\n-\n-\n238\n480\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen ES Embalajes RU Упаковки\nPackaging\n3L 60x120_53,33% . 60x60_26,67% . 30x60_20% \nDove nt\nCON3ADO\nEcru nt\nCON3AEC\nWhite nt\nCON3AWH\nModular laying schemes \nIT Schemi di posa modulare FR Schémas de pose modulaire DE Modulares Verlegeschema ES Esquemas de colocación modular RU Схемы модульной укладки \n171\n170\nTHE SALES BOOK 2024\n \n \nConcrete   Cotto\nCocoon\n",86,{"image":358,"text":359,"number":360},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.87.png","Technical \nInformation\nIT Informazioni tecniche FR Informations techniques  \nDE Technische Informationen ES Informaciónes técnicas  \nRU Техническая информация\nPACKAGING\n174\nMODULES BOX PACKAGING\n175\nSPECIAL TRIMS\n176\nCERTIFICATIONS\n179\nTECHNICAL FEATURES\n186\nTHE ART OF LAYING\n189\nINSTRUCTIONS FOR LAYING\n193\nMAINTENANCE\n200\nGENERAL CONDITIONS OF SALE\n202\nSYMBOLS\n208\nNOTES\n210\n173\n172\n",87,{"image":362,"text":363,"number":364},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.88.png","PACKAGING\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen\nES Embalajes RU Упаковки\nPcs\u002FBox\nSqm\u002FBox\nKgs\u002FBox\nBoxes\u002FPallet\nSqm\u002FPallet\nKgs\u002FPallet\n80×180 cm\n32”×72”\n2\n2,88\n59,05\n20\n57,6\n1181\n78,7x178,7 cm lx \n303\u002F32”x7011\u002F32”\n2\n2,81\n58,5\n20\n56,2\n1170\n26,5x180 cm \n10”x72”\n3\n1,43\n28,33\n48\n68,76\n1360\n120×120 cm \n48”×48”\n2\n2,88\n55,63\n16\n46,08\n890\n119,2x119,2 cm lx\n4630\u002F32”×4630\u002F32”\n2\n2,84\n60,63\n16\n45,44\n970\n60×120 cm \n24”×48”\n2\n1,44\n29,53\n32\n46,08\n945\n59,6x119,2 cm lx\n2315\u002F32 ”×4630\u002F32”\n2\n1,42\n30\n32\n45,44\n960\n20x120 cm \n8”x48”\n6\n1,44\n28,54\n48\n69,12\n1370\n50x100 cm \n20”x40”\n4\n2\n32,71\n36\n72\n1177,6\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n4\n1,85\n30,54\n36\n66,60\n1099,51\n80×80x2 cm \n32”×32”\n2\n1,28\n57,2\n18\n23,04\n1029,6\n80×80 cm \n32”×32”\n2\n1,28\n24\n45\n57,6\n1080\n78,7×78,7 cm \n3031\u002F32”×3031\u002F32”\n2\n1,24\n25,40\n45\n55,80\n1143\n60×60 cm \n24”×24”\n4\n1,44\n28,25\n32\n46,08\n904\n59,6x59,6 cm lx\n2315\u002F32”x2315\u002F32”\n4\n1,42\n29,69\n32\n45,44\n950\n30×60 cm\n12”×24”\n7\n1,26\n24,5\n40\n50,4\n980\n29,8x59,6 cm lx\n1123\u002F32”x2315\u002F32”\n7\n1,24\n25,25\n40\n49,6\n1010\n50x50 cm\n20”x20”\n7\n1,75\n29,86\n42\n73,5\n1254,4\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n7\n1,62\n27,85\n42\n68,04\n1169,86\n33,3x50 cm\n13”x20”\n7\n1,16\n19,91\n48\n56\n955,73\n32x48,1 cm\n129\u002F32”x1830\u002F32”\n7\n1,08\n18,55\n48\n51,84\n890,78\n33,3x33,3 cm\n13”x13”\n12\n1,33\n21,33\n48\n63,88\n1024\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n12\n1,23\n20,61\n48\n59,04\n989,42\nMODULES BOX \nPACKAGING\nIT Imballi FR Emballages DE Verpackungen  \nES Embalajes RU Упаковки\nMod.\n4D box\n48,1x96,4 cm 1830\u002F32”x3730\u002F32” - 1 pc\n32x32 cm 1219\u002F32”x1219\u002F32” - 1 pc\n32x48,1 cm 1219\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\n48,1x48,1 cm 1830\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\n32x48,1 cm 1219\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\nMod.\n3A box\n48,1x48,1 cm 1830\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\n48,1x48,1 cm 1830\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\n32x48,1 cm 1219\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\n32x48,1 cm 1219\u002F32”x1830\u002F32” - 1 pc\n32x32 cm 1219\u002F32”x1219\u002F32” - 1 pc\n32x32 cm 1219\u002F32”x1219\u002F32” - 1 pc\nMod.\n4D box\n50x50 cm 20”x20” - 1 pc\n33,3x33,3 cm 13”x13” - 1 pc\n33,3x50 cm 13”x20” - 1 pc\n50x50 cm 20”x20” - 1 pc\n33,3x50 cm 13”x20” - 1 pc\nMod.\n3A box\n50x50 cm 20”x20” - 1 pc\n50x50 cm 20”x20” - 1 pc\n33,3x50 cm 13”x20” - 1 pc\n33,3x50 cm 13”x20” - 1 pc\n33,3x33,3 cm 13”x13” - 1 pc\n33,3x33,3 cm 13”x13” - 1 pc\n175\n174\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",88,{"image":366,"text":367,"number":368},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.89.png","SPECIAL TRIMS\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales  \nDE Formteile ES Piezas especiales \nRU Специальные изделия\nAngolo gradone doppia vela\nEN Double-sided corner step tile FR Angle marche à deux nez \nDE Eckstufe mit zweifacher Kante ES Ángulo peldaño doble \nlado RU Уголок двусторонней ступени\nGradone cp doppia vela\nEN Double-sided step tile composition  FR Comp. marche\nÀ deux nez DE Stufenplatte Zusammensetzung mit zweifacher \nKante ES Peldaño comp. doble lado RU Скомпонованная \nдвусторонняя ступень\nAngolo gradone cp doppia vela\nEN Double-sided corner step tile composition FR Comp. \nangle marche à deux nez DE Eckstufe Zusammensetzung mit \nzweifacher Kante ES Ángulo peldaño comp. doble lado RU \nУголок скомпонованной двусторонней ступени\nGradone doppia vela\nEN Double-sided step tile FR Marche à deux nez DE Stufenplatte \nmit zweifacher Kante ES Peldaño doble lado RU Двусторонняя \nступень\nBattiscopa\nEN Skirting tile FR Plinthe DE Sockelleiste ES Rodapié RU Плинтус\nAngolo elemento L\nEN L-shaped corner element FR Angle élément L DE L-förmiges \nEckelement ES Ángulo elemento en L RU Уголок L-образного \nэлемента\nElemento L\nEN L-shaped element FR Élément L DE L-förmiges Element \nES Elemento en L RU L-образный элемент\nAngolo toro\nEN Bullnose corner FR Bord angulaire arrondi DE Abgerundete \nKante, Eckstück ES Torelo angular RU Скошенный фигурный \nкарниз\nToro\nEN Bullnose FR Bord arrondi DE Abgerundete Kante ES Torelo RU \nЗакругленный фигурный карниз\nAngolo gradone costa retta\nEN Straight-edge large corner step tile  FR Angle nez de \nmarche à côté droit DE  Eckstufenplatte mit gerader \nLängsseite   ES Angular gradone canto recto  RU Уголок \nступени с прямым краем\nGradone costa retta\nEN Straight-edge large step tile FR Nez de marche à côté \ndroit DE Stufenplatte mit gerader Längsseite ES Peldaño \ngradone canto recto 1RU Ступень с прямым краем\n177\n176\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n",89,{"image":370,"text":371,"number":372},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.90.png","ARTWOOD\nATELIER\nCOCOON\nDREAM PURE\nEASE\u002F22\nFRESCO\nFIRECLAY\nGOLDEN PURE\nHERITAGE\nNEOLITICA\nPURE\nRETRO PURE\nSALENTINA\nBattiscopa\nEN Skirting tile FR Plinthe DES Sockelleiste ES Rodapié   \nRU Плинтус\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nGradone doppia vela\nEN Double-sided step tile FA Marche à deux nez DE Stufenplatte mit \nzweifacher Kante ES Peldaño doble lado RU Двусторонняя ступень\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nAngolo gradone doppia vela\nEN Double-sided corner step tile FR Angle marche à deux nez DE \nEckstufe mit zweifacher Kante ES Ángulo peldaño doble lado RU Уголок \nдвусторонней ступени\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nGradone cp doppia vela\nEN Double-sided step tile composition  FR Comp. marche à deux nez DE \nStufenplatte Zusammensetzung mit zweifacher Kante ES Peldaño comp. \ndoble lado RU Скомпонованная двусторонняя ступень\nx\nAngolo gradone cp doppia vela\nEN Double-sided corner step tile composition FR Comp. angle marche à deux \nnez DE Eckstufe Zusammensetzung mit zweifacher Kante ES Ángulo peldaño \ncomp. doble lado RU Уголок скомпонованной двусторонней ступени\nx\nGradone costa retta\nEN Straight-edge large step tile FR Nez de marche à côté droit DE \nStufenplatte mit gerader Längsseite ES Peldaño gradone canto recto 1RU \nСтупень с прямым краем\nx\nx\nAngolo gradone costa retta\nEN Straight-edge large corner step tile  FR Angle nez de marche à côté \ndroit DE  Eckstufenplatte mit gerader Längsseite   ES Angular gradone canto \nrecto  RU Уголок ступени с прямым краем\nx\nx\nElemento L\nEN L-shaped element DE Élément L FR L-förmiges Element ES Elemento en L \nES L-образный элемент\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nx\nAngolo elemento L\nEN L-shaped corner element FR Angle élément L  \nDE L-förmiges Eckelement ES Ángulo elemento en L  \nRU Уголок L-образного элемента\nx\nToro\nEN Bullnose FR Bord arrondi DE Abgerundete Kante  \nES Torelo RU Закругленный фигурный карниз\nAngolo toro\nEN Bullnose FR Bord angulaire arrondi DE Abgerundete Kante, Eckstück ES \nTorelo angular RU Скошенный фигурный карниз\nSPECIAL TRIMS\nIT Pezzi speciali FR Pièces spéciales  \nDE Formteile ES Piezas especiales \nRU Специальные изделия\nCERTIFICATIONS\nEN Certificazioni FR Certifications  \nDE Zertifizierungen ES Certificaciones  \nRU Сертификации\nEN A simple and significant method to define the grade of \ncompatibility between the fioor and the settled function, \nthat is between the fioor and the environmental features, \nis the “Classement UPEC”, French method constituted \nby the rating of the premises in relation to the severity \nof the application terms and to the consequent levels of \nperformance required by the fiooring. The rating uses the \nfollowing letters: U = grade of wear and abrasion resistance \n(indexes from 1 to 4 with number increasing in relation to \ngreater resistance). P = grade of mechanical resistance \n(indexes from 1 to 4 with number increasing in relation to \ngreater resistance). E = water absorption (indexes from 0 to \n3 with number increasing in relation to better absorption). \nC = resistance to chemical products and staining (indexes \nfrom 0 to 3 with number incrasing in relation to greater \nresistance to acids, aikalis and staining products).\nIT Un metodo semplice e significativo per definire il grado  \ndi compatibilità fra pavimento e destinazione d’uso, cioè \nfra pavimento e caratteristiche ambientali, è il Classement \n“UPEC”, metodo francese costituito da una classificazione \ndei locali\u002Fedifici in relazione alla severità delle condizioni \nd’impiego e ai conseguenti livelli di prestazione richiesti \nalla pavimentazione, indicato dalle lettere: U = grado di \nresistenza all’usura e all’abrasione (indici da 1 a 4 con \nnumero crescente in relazione alla maggiore resistenza).  \nP = grado di resistenza meccanica (indici da 1 a 4 con \nnumero crescente in relazione alla maggiore resistenza).  \nE = comportamento dell’acqua (indici da 0 a 3 con numero \ncrescente in relazione al miglior comportamento). C = \ncomportamento ai prodotti chimici e alle macchie (indici \nda 0 a 3 con numero crescente in relazione alla maggiore \nresistenza ad acidi, basi e prodotti macchianti).\nFR Une simple et significative méthode pour établir le degré \nde compatibilité entre sol et fonction installée, c’est-à-\ndire entre sol et caractéristiques du milieu ambiant est le           \n« Classement UPEC », méthode française representée \npar une classification des locaux et des établissements \npar rapport à la sévérité des conditions d’emploi et aux \nconséquents niveaux de performances nécessaires au \npavage, comme suit : U = degré de resistence à l’usure et \nà l’abrasion (indices de 1 à 4 avec numero croissant par \nrapport à la resistence majeure). P = degré de resistence \nmecanique (indices de 1 à 4 avec numero croissant par \nrapport à la resistence majeure). E = comportement de \nl’eau (indices de 0 à 3 avec numero croissant par rapport \nau meilleure comportement). C = réaction aux produits \nchimiques et aux taches (indices de 0 à 3 avec numero \ncroissant par rapport à la resistence majeure aux acides, \nbases et produits tachants).\nDE Eine einfache und bedeutende Methode zur Bestimmung \nder Verträglichkeitsstufe zwischen Boden und einge-\nsetzter Funktion bzw Boden und Umweltbedingungen ist          \n„UPEC Klassifizierung”: es geht um eine französische Metho-\nde, die aus einer Einstufung der Lokale und Gebäude nach \nden Gebrauchskonditionen und den folgenden vom Bodem \nerforderten Leistungsniveau wie folgt besteht: U = Abrieb \nund Abschiagsgruppe (Indexziffer von 1 bis 4 mit großerer \nNummer nach großerer Wiederständigkeit). P = Mecha-\nnische Beständigkeit (Indexziffer von 1 bis 4 mit großerer \nNummer nach großerer Wiederständigkeit). E = Wasser-\nverhalten (Indexziffer von 0 bis 3 mit großerer Nummer \nnach besseres Verhalten). C = Beständigkeit auf chemische \nProdukte und Flecke (Indexziffer von 0 bis 3 mit großerer \nNummer nach großerer Bestandigkeit auf Säure- Base und \nbefleckte Produkte.\nES Un método simple y significativo para definir el grado de \ncompatibilidad entre suelo y función establecida, es decir, \nentre suelo y características ambientales, es el “Classement \nUPEC”, método francés basado en una clasificación de \nlos locales  de lo edificios  según la severidad de las \ncondiciones de empleo  y los consecuentes niveles de \nprestación requeridos parwdicados por las letras: U = grado \nde resistencia al desgaste y a la abrasión (índice de 1a 4 \ncon número creciente  con relación a la mayor resistencia). \nP = grado de resistencia mecánica (índices de 1 a 4 con \nnúmero creciente  con relación a la mayor resistencia). E \n= comportamiento del agua (índices de 0 a 3 con número \ncreciente con relación al mejor comportamiento). C = \nresistencia a los productos químicos y a las manchas \n(índices de 0 a 3  con número creciente con relación a la \nmayor resistencia a ácidos, bases y productos que pueden \nmanchar).\nRU Простым и показательным способом определения \nстепени совместимости напольной покрытия и предпо-\nлагаемого использования, то есть между материалом и \nхарактеристиками среды, является французский метод \n«Classement UPEC», представляющий собой классифи-\nкацию помещений\u002Fзданий в зависимости от сложности \nусловий применения и соответствующих требуемых уров-\nней технических характеристик, со следующим буквен-\nным обозначением: U = степень устойчивости к износу и \nистиранию (показатели от 1 до 4 в возрастающем поряд-\nке в соответствии с набольшей степенью прочности). P \n= степень механической прочности (показатели от 1 до \n4 в возрастающем порядке в соответствии с набольшей \nстепенью прочности). E = поведение относительно воды \n(показатели от 1 до 3 в возрастающем порядке в соответ-\nствии с наилучшим поведением). C = поведение относи-\nтельно химических продуктов и пятен (показатели от 1 до \n3 в возрастающем порядке в соответствии с набольшей \nстепенью устойчивости к воздействию кислот, щелочей \nи продуктов, оставляющих пятна).\n179\n178\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",90,{"image":374,"text":375,"number":376},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.91.png","EN CCC certification covers products exported to the \nChinese market. CCC marking certifies that the GRUPPO \nCERAMICHE RICCHETTI S.p.A. products have the lowest \npossible natural radioactivity for construction materials, \neven lower than the natural radioactivity of granites. This \nmakes these products suitable for laying in public spaces \nsuch as schools and nurseries. CCC certification is awarded \nfollowing specific audits conducted by institutes specifically \naccredited by the Chinese authorities, all based in China. \nThe CCC mark is divided into two product classes: class A \nand B. All GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. products \nbelong to class A, which is the safest, suited for use in all \npublic and private spaces.\nIT Il Certificato CCC interessa i prodotti che vengono \nesportati nel mercato Cinese. La marcatura CCC attesta  \nche i prodotti GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \npossiedono la più bassa radioattività naturale possibile  \nper materiali edilizi, inferiore persino alla naturale \nradioattività dei graniti. In questo modo i prodotti sono \nadatti per la posa in ambienti pubblici, come scuole, asili. \nLa certificazione CCC si ottiene attraverso appositi audit \neseguiti da Istituti appositamente accreditati dalle autorità \ncinesi, tutti con sede in Cina. Il marchio CCC suddivide  \ni prodotti in due classi: classe A e B. Tutti i prodotti GRUPPO \nCERAMICHE RICCHETTI S.p.A. appartengono alla classe  \nA che è la più sicura, indicata all’utilizzo in tutti i luoghi, \ncompresi i pubblici.\nFR Le Certificat CCC concerne les produits qui sont \nexportés vers le marché chinois. Le marquage CCC \natteste que les produits GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. possèdent la radioactivité naturelle la plus basse \npossible pour les matériaux de construction, inférieure \naussi d’ailleurs à la radioactivité naturelle des granits. De \ncette manière, les produits sont adaptés à la pose dans \ndes espaces publics tels que les écoles et les crèches. La \ncertification CCC s’obtient à travers des audits appropriés \nréalisés par des instituts accrédités spécialement par les \nautorités chinoises, siégeant tous en Chine. Le marquage \nCCC subdivise les produits en deux classes: classe A et B. \nTous les produits GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nappartiennent à la classe A qui est la plus sûre, adaptée à \nune utilisation dans tous les lieux, y compris publics. \nDE CCC steht für China Compulsory Certificate und dieses \nZertifikat ist für Produkte bestimmt, die nach China \nexportiert werden. Die CCC-Kennzeichnung bestätigt, \ndass die Produkte der GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. die geringstmögliche natürliche Radioaktivität für \nBaumaterialien aufweisen. Sie ist sogar niedriger als die \nnatürliche Radioaktivität von Graniten. Auf diese Weise \neignen sich die Produkte für die Verlegung in öffentlichen \nGebäuden, wie Schulen und Kindergärten. Die CCC-\nZertifizierung wird durch spezielle Audits erreicht, die von \neigens dafür von den chinesischen Behörden akkreditierten \nInstituten durchgeführt werden, die alle in China ansässig \nsind. Die CCC-Zertifizierung teilt die Produkte in zwei \nKlassen ein: Klasse A und B. Alle Produkte der GRUPPO \nCERAMICHE RICCHETTI S.p.A. gehören zur Klasse A, die die \nsicherste ist und für den Gebrauch für alle Gebäudearten, \neinschließlich öffentlicher Gebäude geeignet ist.\nES El certificado CCC concierne a los productos \nexportados al mercado chino. La marca CCC atestigua \nque los productos del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. poseen la menor radiactividad natural posible \npara los materiales de construcción, incluso inferior a la \nradiactividad natural de los granitos. Los productos son \naptos, por lo tanto, para su colocación en ambientes \npúblicos, como escuelas y guarderías. El certificado CCC \nse obtiene mediante auditorías realizadas por entidades \nespecialmente acreditadas por las autoridades chinas,  \ntodas ellas con sede en China. La marca CCC subdivide  \nlos productos en dos clases: A y B. Todos los productos  \ndel GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. pertenecen  \na la clase A (que es la más segura), apta para su uso en \ntodos los lugares, incluidos los públicos.\nRU Сертификат CCC касается продукции, экспортируемой \nна китайский рынок. Маркировка CCC свидетельствует о \nтом, что продукция GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nсодержат самую низкую возможную природную ради-\nоактивность для строительных материалов, ниже даже \nнатуральной радиоактивности гранитов. Таким образом, \nданная продукция пригодна для укладки в обществен-\nных помещениях таких, как школы и детские сады. \nСертификат CCC выдается посредством соответствую-\nщих аудитов, осуществляемых институтами специально \nаккредитованными китайскими властями, имеющими \nюридические адреса в Китае. Марка CCC подразделяет \nпродукцию на два класса: класс A и B. Вся продукция \nGRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. относятся к классу \nА, наиболее надежному и пригодному для использования \nво всех помещениях, включая общественные.\nEN LEED credits provide all stakeholders with the necessary \ntools for objectively calculating the impact of a building  \nin terms of environmental sustainability. The system is based \non the allocation of credits for each of the requirements \ncharacterising the eco-compatibility of a building. The level \nof certification obtained derives from the total number \nof credits, also contributing to increasing the competitive \nvalue of the building on the market. GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. products meet LEED certification \nrequirements: they do not release toxic substances and \nare manufactured in plants with a certified environmental \nmanagement system. A certified percentage of recycled \nmaterial, above 10% (pre-consumption material) is used to \nmanufacture them. This certification is issued by Bureau \nVeritas Italia S.p.A.\nIT I crediti LEED forniscono a tutte le parti interessate \ngli strumenti necessari per calcolare in modo oggettivo \nl’impatto di un edificio in termini di sostenibilità ambientale. \nIl sistema si basa sull’attribuzione di crediti per ciascuno  \ndei requisiti caratterizzanti l’eco-compatibilità di un edificio.\nDalla somma dei crediti deriva il livello di certificazione \nottenuto che contribuisce anche ad aumentare il valore \ncompetitivo dell’immobile sul mercato. I prodotti GRUPPO \nCERAMICHE RICCHETTI S.p.A. rispondono ai requisiti \nrichiesti dalle certificazioni LEED, non rilasciano sostanze \ntossiche, inoltre essi vengono realizzati in stabilimento con \nsistema di gestione ambientale certificato. Per realizzarli \nviene utilizzata una percentuale certificata di materiale \nriciclato superiore al 10% (materiale pre-consumo). Questa \ncertificazione è stata rilasciata da Bureau Veritas Italia S.p.A.\nFR Les crédits LEED fournissent à toutes les parties \nconcernées les instruments nécessaires pour calculer \nde manière objective l’impact d’un édifice en termes \nde durabilité environnementale. Le système se base sur \nl’attribution de crédits pour chacun des critères qui \ncaractérisent l’éco-compatibilité d’un édifice. De la somme \ndes crédits dérive le niveau de certification obtenu qui \ncontribue aussi à augmenter la valeur compétitive du bien \nimmobilier sur le marché. Les produits GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. répondent aux critères requis par la \ncertification LEED. Ils ne relâchent pas de substances \ntoxiques et sont réalisés dans l’établissement à l’aide d’un \nsystème de gestion environnemental certifié. Pour leur \nréalisation, un pourcentage certifié de matériau recyclé \nsupérieur à 10% (matériau de consommation) est utilisé. \nCette certification  a été délivrée par Bureau Veritas Italia \nS.p.A.\nDE Die LEED-Credits liefern allen betroffenen Parteien \ndie notwendigen Hilfsmittel an die Hand, um die \nAuswirkungen eines Gebäudes in Bezug auf die \nUmweltverträglichkeit objektiv zu berechnen. Das System \nbasiert auf der Zuweisung von Credits (Punkten) für jede \nder Anforderungen, die die Umweltverträglichkeit eines \nGebäudes charakterisieren. Aus der Summe der Credits \nergibt sich die erreichte Zertifizierungsstufe, die auch zur \nSteigerung der Wettbewerbsfähigkeit der Immobilie auf \ndem Markt beiträgt. Die Produkte der GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. erfüllen die Anforderungen der LEED-\nZertifizierungen, sie setzen keine giftigen Substanzen frei, \naußerdem werden sie im Werk mit einem zertifizierten \nUmweltmanagementsystem hergestellt. Zur Herstellung wird \nein Recyclinganteil von über 10 % verwendet (pre-consumer \nmaterial). Diese Zertifizierung wurde von Bureau Veritas \nItalia S.p.A. ausgestellt.\nES Los créditos LEED proporcionan a todas las partes \ninvolucradas las herramientas necesarias para calcular de \nmanera objetiva el impacto de un edificio en términos de \nsostenibilidad ambiental.\nEL sistema se basa en la atribución de créditos para cada \nuno de los requisitos que caracterizan la ecocompatibilidad \nde un edificio. La suma de los créditos permite conocer el \nnivel de certificación obtenido, que contribuye a aumentar \nel valor competitivo del inmueble en el mercado. Los \nproductos del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \ncumplen los requisitos exigidos por las certificaciones \nLEED, no liberan sustancias tóxicas y, además, se fabrican \nen un establecimiento con un sistema de gestión ambiental \ncertificado. Para su fabricación se utiliza un porcentaje \ncertificado de material reciclado superior al 10% (material \npreconsumo). Esta certificación ha sido expedida por \nBureau Veritas Italia S.p.A.\nRU Премиальные баллы по системе LEED предоставляют \nвсем заинтересованным сторонам инструменты, необ-\nходимые для расчета объективным способом влияния \nздания на окружающую среду. Система основывается на \nприсвоении премиальных баллов по каждому требова-\nнию, характеризующему экологическую совместимость \nстроения. Сумма баллов указывает на полученный \nсертификационный уровень, который способствует \nповышению конкурентоспособности здания на рынке. \nПродукция GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. отвечает \nвсем требованиям по сертификационной системе LEED, \nне выделяют токсичных веществ и, кроме того, она \nизготовляется на предприятии, имеющем сертифици-\nрованную систему экологического менеджмента. Для \nее изготовления используется сертифицированное \nсодержание свыше 10% утилизированного сырья (произ-\nводственные отходы). Данный сертификат выдан Bureau \nVeritas Italia S.p.A.\nEN GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. has taken part  \nin a study, developed by Confindustria Ceramica in \npartnership with the Emilia Romagna Region, which involved \nthe Italian ceramics industry in collecting data  \nand subsequently developing the average sector EPD  \nby creating a representative working group. The average \nsector EPD (Environmental Product Declaration) is a \nsummary document that described a simple profile  \nof the environmental performance of tiles and helps  \nto communicate objective, comparable and credible \ninformation, without expressing evaluation criteria, \npreference or minimum levels to be complied with, allowing \nanyone who consults it to make an aware and correctly \ninformed choice.\nIT GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. ha aderito  \na uno studio, sviluppato da Confindustria Ceramica  \nin collaborazione con la Regione Emilia Romagna,  \nche ha visto il coinvolgimento dell’industria ceramica  \nitaliana nella raccolta dati e nello sviluppo successivo \ndell’EPD media di settore attraverso la creazione  \ndi un gruppo di lavoro rappresentativo. L’EPD (dichiarazione \nambientale di prodotto) settoriale, è un documento \nsintetico che disegna un semplice profilo delle prestazioni \nambientali del prodotto piastrella e che permette di \ncomunicare informazioni oggettive, confrontabili e \ncredibili al riguardo, senza esprimere criteri di valutazione, \npreferibilità o livelli minimi da rispettare e che permette \na chi lo consulta di compiere una scelta consapevole e \ncorrettamente informata.\nFR GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. a adhéré à \nune étude, développée par Confindustria Ceramica en \ncollaboration avec la région Emilia Romagna, à laquelle  \na participé l’industrie céramique italienne pour le recueil \nde données et le développement successif de l’EPD \nmoyenne de secteur à travers la création d’un groupe de \ntravail représentatif. L’EPD (déclaration environnementale \nde produit) sectorielle, est un document synthétique \nqui présente un profil simple des performances \nenvironnementale du produit carreau, qui permet de \ncommuniquer des informations objectives, comparables \net crédibles, sans exprimer de critères d’évaluation, de \npréférences ou de niveaux minimum à respecter et qui \npermet aussi à ceux qui le consultent de faire un choix \nconscient et correctement informé. \nDE GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. hat an einer \nStudie teilgenommen, die von der Confindustria Ceramica \nin Zusammenarbeit mit der Region Emilia Romagna ent-\nwickelt wurde und die die italienische Keramikindustrie in \ndie Datenerfassung und die anschließende Entwicklung der \nUmweltproduktdeklaration - EPD der Branche durch die \nEinrichtung einer repräsentativen Arbeitsgruppe einbezogen \nhat. Die EPD (Umweltproduktdeklaration) ist ein zusammen-\nfassendes Dokument, das ein einfaches Profil der Umwelt-\nleistung des Fliesenprodukts erstellt und es ermöglicht, \nobjektive, vergleichbare und glaubwürdige Informationen \ndarüber anzugeben, ohne Bewertungskriterien, Vorzüge \noder einzuhaltende Mindestniveaus einzubeziehen, und das \nes den Personen, die sich informieren möchten, erlaubt \neine bewusste und richtig informierte Wahl zu treffen.\nES El GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. se ha sumado \na un estudio, llevado a cabo por Confindustria Ceramica \nen colaboración con la Regione Emilia Romagna, en el \nque se ha involucrado a la industria cerámica italiana \npara la recogida de datos y el posterior desarrollo de la \nEPD media de sector a través de la creación de un grupo \nrepresentativo de trabajo. La EPD (declaración ambiental \nde producto) es un documento sintético que traza un perfil \nsencillo de las prestaciones ambientales del producto \nazulejo y que permite comunicar informaciones objetivas, \ncomparables y creíbles sobre el mismo, sin expresar \ncriterios de evaluación, preferencia o niveles mínimos a \nrespetar, consintiendo a quien lo consulta realizar una \nelección consciente y correctamente informada.\nRU GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. примкнула к \nисследованию, разработанному Конфедерацией керами-\nческой промышленности в сотрудничестве с Обла-\nстью Эмилия Романья, которое вовлекло итальянскую \nкерамическую отрасль в сбор данных с последующей \nразработкой среднеотраслевой экологической деклара-\nции продукции (EPD) посредством создания представи-\nтельной рабочей группы. Отраслевая EPD, экологиче-\nская декларация продукта (средняя по отрасли) является \nкратким документом, устанавливающим экологические \nхарактеристики плиточного изделия, и позволяет сооб-\nщить объективную, сравнимую и надежную информацию \nили минимальный уровень без указания критериев оцен-\nки, предпочтения или требуемого минимального уровня, \nа тому, кто ознакомляется с документом – сделать осоз-\nнанный выбор с получением надлежащей информации.\nEN The Company fulfils its CE marking obligations.\nIT L’Azienda assolve agli obblighi sulla marcatura CE.\nFR Conformément aux dispositions en matière de marquage CE.\nDE Die Firma erfüllt die Verpflichtungen für das CE-\nKennzeichnung. \nES La empresa cumple con las obligaciones del sello CE. \nRU Компания выполняет обязательства по маркировке СЕ. \n181\n180\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",91,{"image":378,"text":379,"number":380},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.92.png","EN The CERAMICHE RICCHETTI GROUP has completed the \nprocess of EcoVadis assessment and demonstrated that it \npossesses a solid management system meeting the criteria \nof sustainability identified in the EcoVadis method.\nEcoVadis is a platform for assessing sustainability that \nanalyses company’s environmental, social and ethical \nperformance. In the case of porcelain tiles, certification \nensures implementation of sustainable practices throughout \nthe supply and production chain.\nThis type of certification may include assessment of \nsustainable management of resources, such as efficient \nuse of water and energy in production, and reduction of \ncarbon emissions. It also examines the company’s policies \nand practices to ensure respect for workers’ rights, \noccupational safety and fair procurement chains. Porcelain \ntiles certified by EcoVadis may therefore be considered \na sustainable option in construction and design projects, \noffering an additional guarantee of the manufacturer’s \nenvironmental and social responsibility.\nIT GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI  ha completato il \nprocesso di valutazione EcoVadis e ha dimostrato di \npossedere un sistema di gestione relativamente solido \nche risponde ai criteri di sostenibilità, come indicato nella \nmetodologia EcoVadis\nEcoVadis è una piattaforma che valuta la sostenibilità, \nfornendo un'analisi delle performance ambientali, \nsociali ed etiche delle aziende. Per quanto riguarda le \npiastrelle in gres porcellanato, la certificazione ne assicura \nl'implementazione di pratiche sostenibili lungo tutta la \ncatena di approvvigionamento e produzione.\nQuesto tipo di certificazione potrebbe includere valutazioni \ndella gestione sostenibile delle risorse, come l'uso efficiente \ndell'acqua e dell'energia durante la produzione, nonché \nla riduzione delle emissioni di carbonio. Esamina anche le \npolitiche e le pratiche aziendali per garantire il rispetto \ndei diritti dei lavoratori, la sicurezza sul posto di lavoro e \nl'equità nella catena di approvvigionamento. Le piastrelle \nin gres porcellanato certificate da EcoVadis possono quindi \nessere considerate un'opzione sostenibile per progetti di \ncostruzione e design, offrendo una garanzia aggiuntiva di \nresponsabilità ambientale e sociale da parte del produttore.\nFR GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI a terminé le processus \nd’évaluation EcoVadis et prouvé qu’il disposait d’un système \nde gestion assez solide pour répondre aux critères RSE visés \ndans la méthodologie EcoVadis.\nEcoVadis est une plateforme d’évaluation RSE qui fournit \nune analyse des performances environnementales, \nsociales et éthiques des entreprises. Concernant les \ncarrelages en grès cérame, la certification garantit la mise \nen œuvre de pratiques durables tout au long de la chaîne \nd’approvisionnement et de production.\nCe type de certification peut inclure des évaluations de la \ngestion durable des ressources, comme la bonne utilisation \nde l’eau et de l’énergie durant la production ainsi que \nla réduction des émissions de carbone. La certification \nexamine également les politiques et les pratiques \nde l’entreprise en matière de respect des droits des \ntravailleurs, de sécurité du lieu de travail et d’équité dans la \nchaîne d’approvisionnement. Les carrelages en grès cérame \ncertifiés par EcoVadis peuvent donc être considérés comme \nune solution durable pour les projets de construction et \nde conception et un gage supplémentaire de la part du \nfabricant de sa responsabilité environnementale et sociale.\nDE GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI hat den EcoVadis-Be-\nwertungsprozess abgeschlossen und nachgewiesen, dass sie \nüber ein relativ robustes Managementsystem verfügt, das \ndie in der EcoVadis-Methodik dargelegten Nachhaltigkeits-\nkriterien erfüllt\nEcoVadis ist eine Plattform zur Bewertung der Nachhal-\ntigkeit, die eine Analyse der ökologischen, sozialen und \nethischen Leistung von Unternehmen liefert. Bei Feinstein-\nzeugfliesen gewährleistet die Zertifizierung, dass in der ge-\nsamten Liefer- und Produktionskette nachhaltige Praktiken \nangewandt werden.\nDiese Art der Zertifizierung könnte Bewertungen des nach-\nhaltigen Ressourcenmanagements umfassen, wie z. B. die \neffiziente Nutzung von Wasser und Energie während der \nProduktion sowie die Reduzierung von Kohlenstoffemissio-\nnen. Außerdem werden die Unternehmensrichtlinien und \n-praktiken untersucht, um die Wahrung der Rechte der \nArbeitnehmer, die Sicherheit am Arbeitsplatz und die Fair-\nness in der Lieferkette zu gewährleisten. Die von EcoVadis \nzertifizierten Feinsteinzeugfliesen können daher als eine \nnachhaltige Option für Bau- und Designprojekte betrachtet \nwerden und bieten eine zusätzliche Garantie für die öko-\nlogische und soziale Verantwortung des Herstellers.\nES El GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI ha completado el \nproceso de evaluación de EcoVadis y ha demostrado que \ndispone de un sistema de gestión relativamente sólido que \ncumple los criterios de sostenibilidad, tal como indica la \nmetodología de EcoVadis.\nEcoVadis es una plataforma que evalúa la sostenibilidad, \nproporcionando un análisis del desempeño ambiental, social \ny ético de las empresas. En cuanto a las baldosas de gres \nporcelánico, la certificación garantiza la implementación \nde prácticas sostenibles en toda la cadena de suministro y \nproducción.\nEste tipo de certificación podría incluir evaluaciones de la \ngestión sostenible de los recursos, como el uso eficiente \ndel agua y la energía durante la producción, así como la \nreducción de las emisiones de carbono. También examina \nlas políticas y prácticas de la empresa para garantizar el \nrespeto de los derechos de los trabajadores, la seguridad en \nel lugar de trabajo y la equidad en la cadena de suministro. \nLas baldosas de gres porcelánico certificadas por EcoVadis \npueden considerarse una opción sostenible para proyectos \nde construcción y diseño, ofreciendo una garantía adicional \nde responsabilidad medioambiental y social por parte del \nfabricante.\nRU GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI завершила процесс \nоценки EcoVadis и продемонстрировала, что имеет \nнадежную систему управления, соответствующую крите-\nриям устойчивого развития, как указано в методологии \nEcoVadis.\nEcoVadis — это платформа, оценивающая устойчивое \nразвитие и предоставляющая анализ экологических, \nсоциальных и этических индикаторов компаний. Приме-\nняемая в области керамогранитной плитки, сертифика-\nция гарантирует внедрение устойчивых методов по всей \nцепочке поставок и производства.\nЭтот тип сертификации может включать оценку устой-\nчивого управления ресурсами, например, эффективного \nиспользования воды и энергии в процессе производства, \nа также сокращения выбросов углерода. При сертифи-\nкации также изучается политика и процедуры компании, \nнаправленные на соблюдение прав работников, обеспе-\nчение безопасности на рабочем месте и справедливости \nв цепочке поставок. Таким образом, керамогранитная \nплитка, сертифицированная EcoVadis, может рассма-\nтриваться в качестве экологического решения для \nстроительных и дизайнерских проектов, предоставляя \nдополнительную гарантию экологической и социальной \nответственности со стороны производителя.\nEN Ceramics of Italy is the institutional sector trademark \nrepresenting and promoting Italian ceramics companies \naround the world. It has been promoting the image and \ncontents of the Italian ceramics industry on foreign markets \nfor around forty years: Ceramics of Italy sums up all its \ntradition, quality, innovation and creativity. The institutional \nimage of the Italian ceramics industry, the trademark \nprotects and disseminates knowledge on the companies \nbelonging to Confindustria Ceramica and the use of their \nproducts on different occasions, such as its presence \nat trade fairs, promotional and advertising campaigns, \ninstitutional participations in commercial, cultural and \nimage initiatives aiming to strengthen the action of \nindividual companies on international markets. Ceramics of \nItaly represents the will of the Italian ceramic tile industry \nto disseminate and promote a new value of ceramic tiles in \nItaly and abroad: no longer produced for the construction \nindustry, but today the point of reference for style and \ncreativity, developing a new culture of Made in Italy living.\nTHE Italian ceramic tile industry uses the Ceramics of Italy \ntrademark on those materials characterised by a top quality \ndesign that qualify living spaces, the result of modern \ntechnologies producing in full respect for the environment, \nwith close attention to safety in the workplace, constant \nresearch to optimise the use of resources, according to the \nhighest standards of performance. Made in Italy, attentive to \nthe environment.\nIT Ceramics of Italy è il marchio istituzionale e settoriale che \nrappresenta e promuove le aziende dell’industria ceramica \nitaliana nel mondo. Da circa quarant’anni promuove \nl’immagine e i contenuti dell’industria ceramica italiana sui \nmercati esteri: Ceramics of Italy ne sintetizza tradizione, \nqualità, innovazione e creatività. Immagine istituzionale \ndell’industria ceramica italiana, il marchio tutela e diffonde \nla conoscenza delle aziende aderenti a Confindustria \nCeramica e l’uso dei loro prodotti in diversi momenti, quali \nla presenza a fiere, campagne promozionali e pubblicitarie, \npartecipazioni istituzionali a iniziative commerciali, \nculturali e di immagine che tendono a rafforzare l’azione \ndelle singole imprese sui mercati internazionali. Ceramics \nof Italy rappresenta la volontà dell’industria italiana delle \npiastrelle di ceramica nel diffondere e promuovere in Italia \ne all’estero una nuova valenza della piastrella di ceramica: \nnon più prodotto per l’industria delle costruzioni, ma punto \ndi riferimento per stile e creatività per lo sviluppo di una \nnuova cultura dell’abitare Made in Italy. L’industria italiana \ndelle piastrelle di ceramica contrassegna con il marchio \nCeramics of Italy quei materiali caratterizzati da un elevato \ndesign in grado di qualificare gli spazi dell’abitare, frutto di \nmoderne tecnologie che producono nel massimo rispetto \ndell’ambiente, con una grande attenzione alla sicurezza sul \nposto di lavoro, alla costante ricerca dell’ottimizzazione \ndelle risorse impiegate, secondo i più elevati standard \nprestazionali. Prodotto in Italia, attento all’ambiente.\nFR Ceramics of Italy est la marque institutionnelle et \nsectorielle qui représente et promeut les entreprises de \nl’industrie céramique italienne dans le monde. Depuis \nquarante ans environ, elle met en avant l’image et les \ncontenus de l’industrie céramique italienne sur les marchés \nétrangers: Ceramics of Italy en synthétise la tradition, la \nqualité, l’innovation et la créativité. Image institutionnelle \nde l’industrie céramique italienne, ladite marque tutelle \net divulgue la connaissance des entreprises qui adhèrent \nà Confindustria Ceramica et l’utilisation de leurs produits \nen différentes occasions telles que la présence à des \nsalons, des campagnes promotionnelles et publicitaires, \ndes participations institutionnelles à des initiatives \ncommerciales, culturelles et inhérentes à l’image qui \ntendent à renforcer l’action de chaque entreprise sur les \nmarchés internationaux. Ceramics of Italy représente la \nvolonté de l’industrie italienne des carreaux en céramique \nde divulguer et de promouvoir en Italie et à l’étranger une \nnouvelle valeur  du carreau en céramique qui ne se présente \nplus comme un produit pour l’industrie des constructions, \nmais plutôt comme un point de repère en matière de style \net de créativité pour le développement d’une nouvelle \nculture de l’habitation Made in Italy. L’industrie italienne \ndes carreaux en céramique appose la marque Ceramics of \nItaly sur les matériaux caractérisés par un design intense \nen mesure de qualifier les espaces de l’habitation, fruit de \ntechnologies modernes qui produisent dans le plus grand \nrespect de l’environnement, avec une grande attention \nportée à la sécurité sur le lieu de travail ainsi qu’à la \nrecherche constante de l’optimisation des ressources \nutilisées suivant les standards les plus élevés en matière de \nperformances. Produit en Italie, attentif à l’environnement.\nDE Das Label Ceramics of Italy vertritt und fördert die Unter-\nnehmen der italienischen Keramikindustrie weltweit. Seit \netwa vierzig Jahren fördert das Label das Image und die \nInhalte der italienischen Keramikindustrie auf ausländischen \nMärkten: Ceramics of Italy steht für Tradition, Qualität, \nInnovation und Kreativität. Als Corporate Identity der \nitalienischen Keramikindustrie schützt dieses Gütesiegel \ndie Mitgliedsunternehmen der Confindustria Ceramica und \nfördert ihre Bekanntheit und die ihrer Produkte bei unter-\nschiedlichen Gelegenheiten, wie bei der Teilnahme an Mes-\nsen, Werbekampagnen und Aktionen zur Verkaufsförderung, \nTeilnahme an Unternehmensveranstaltungen, an kommer-\nziellen, kulturellen und Image-Initiativen, die den Auftritt \nund die Geschäftstätigkeit der einzelnen Unternehmen auf \nden internationalen Märkten stärken sollen. Ceramics of \nItaly repräsentiert den Willen der italienischen Keramik-\nfliesenindustrie, in Italien und im Ausland die Keramikfliesen \naus italienischer Herstellung bekannter zu machen und \nzu fördern: und zwar nicht mehr schlicht als Produkt für \ndie Bauindustrie, sondern als ein Bezugspunkt für Stil und \nKreativität für die Entwicklung einer neuen Lebenskultur \nMade in Italy. Die italienischen Hersteller von Keramikfliesen \nkennzeichnen mit der Marke Ceramics of Italy jene Materia-\nlien, die sich durch ein besonders anspruchsvolles Design \nauszeichnen, das in der Lage ist, Räume aufzuwerten. Es \nhandelt sich um Keramikfliesen, die das Ergebnis moderner \nTechnologien sind und die unter größtmöglicher Rücksicht-\nnahme auf die Umwelt, mit großer Aufmerksamkeit auf die \nSicherheit am Arbeitsplatz hergestellt werden. Bei diesen \nFliesen zielt die stetige Forschung und Entwicklung darauf \nab, die Optimierung der verwendeten Ressourcen zu er-\nzielen und entsprechend den höchsten Leistungsstandards \nzu produzieren: Made in Italy, umweltfreundlich.\nES Ceramics of Italy es la marca institucional y de sector \nque representa y promueve a las empresas de la industria \ncerámica italiana en el mundo. Desde hace unos cuarenta \naños promueve la imagen y los contenidos de la industria \ncerámica italiana en los mercados extranjeros: Ceramics of \nItaly sintetiza su tradición, calidad, innovación y creatividad.\nUna marca que es la imagen institucional de la industria \ncerámica italiana, que protege y difunde el conocimiento de \nlas empresas miembros de Confindustria Ceramica y el uso \nde sus productos en diversos momentos, como la presencia \nen ferias, campañas de promoción y publicidad, así como \nla participación institucional en iniciativas comerciales, \nculturales y de imagen, que tienden a reforzar la acción de \nlas empresas individuales en los mercados internacionales.\nCeramics of Italy representa la voluntad de la industria \ncerámica italiana de difundir y promover un nuevo valor, en \nItalia y en el extranjero, del azulejo de cerámica: no solo \ncomo producto para la industria de la construcción, sino \ncomo punto de referencia para el estilo y la creatividad \norientado al desarrollo de una nueva cultura del habitar \nMade in Italy. La industria cerámica italiana aplica la marca \nCeramics of Italy a aquellos materiales caracterizados \npor un elevado diseño, capaz de cualificar los espacios \nhabitables y fruto de modernas tecnologías de fabricación \ncon el máximo respeto al medio ambiente, gran atención a \nla seguridad en el lugar de trabajo y la búsqueda constante \nde la optimización de los recursos utilizados, según los \nmás altos estándares de prestaciones. Fabricado en Italia, \nrespetuoso con el medio ambiente.\nRU Ceramics of Italy – это институциональная и ме-\nжотраслевая марка, представляющая и объединяющая \nпредприятия итальянской керамической отрасли в \nмире. Уже более сорока лет она продвигает имидж и \nконтент итальянской керамической промышленно-\nсти на зарубежных рынках: Ceramics of Italy является \nкратким выражением ее традиций, качества, инновации и \nкреативности. Будучи институциональным имиджем ита-\nльянской керамической промышленности, эта торговая \nмарка защищает и способствует распространению опыта \nпредприятий, входящих в Конфедерацию керамической \nпромышленности, и использованию их продукции на \nразличных мероприятиях таких, как выставки, рекламные \nкампании, институциональное участие в коммерческих, \nкультурных инициативах и продвижении бренда, которые \nпомогают объединить усилия отдельных предприятий, \nдействующих на международных рынках. Ceramics of Italy \nвыражает желание итальянской отрасли керамической \nплитки способствовать распространению и продвиже-\nнию в Италии и за рубежом нового концепта керамиче-\nской плитки, которая является не только продукцией для \nстроительной промышленности, но стала ориентиром \nстиля и креативности для развития новой культуры \nжилья Made in Italy. Итальянская отрасль керамической \nплитки отмечает маркой Ceramics of Italy те материалы, \nкоторые отличаются высоким дизайном, способным \nпридать характер жилым помещениям, являются плодом \nсовременных технологий, позволяющих производить \nпродукцию с уважительным отношением к окружающей \nсреде, большим вниманием к вопросам охраны труда на \nрабочих местах, постоянным стремлением оптимизиро-\nвать используемые ресурсы, в соответствии с самыми \nвысокими требованиями к характеристикам продукции. \nПроизведено в Италии, с уважением к окружающей \nсреде. \n183\n182\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",92,{"image":382,"text":383,"number":384},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.93.png","EN The GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. Quality System is certified to UNI EN ISO \n9001:2015, the internationally acknowledged standard for the creation, implementation and \nmanagement of a Quality Management System. It is recognised as the basis for creating a \nsystem ensuring customer satisfaction and the continuous improvement of performance. \nIt represents a valid system for ensuring customers that the expected quality will be \nmaintained and improved over time.\nIT Il sistema Qualità di GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A.  è certificato secondo la UNI \nEN ISO 9001:2015 che è la norma riconosciuta a livello internazionale per la creazione, \nimplementazione e gestione di un Sistema di Gestione della Qualità. E’ riconosciuta come \nbase per creare un sistema che assicuri la soddisfazione del cliente e il miglioramento \ncontinuo delle prestazioni Rappresenta un valido sistema per assicurare la clientela  che la \nqualità che essi attendono sarà mantenuta e migliorata nel tempo.\nFR Le système Qualité de GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A.  est certifié selon l’UNI EN \nISO 9001:2015 qui est la norme reconnue au niveau international pour la création, la mise \nen œuvre et la gestion d’un Système de Gestion de la Qualité. Celle-ci est reconnue comme \nétant la base pour créer un système qui assure la satisfaction de la clientèle et l’amélioration \ncontinuelle des performances. Elle représente un système valable pour garantir aux clients \nque la qualité qu’ils attendent sera maintenue et améliorée au fil du temps. \nDE Das Qualitätssystem der GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. ist nach UNI EN ISO \n9001:2015 zertifiziert, der international anerkannten Norm, die die Mindestanforderungen \nfür die Einrichtung und Unterhaltung von Qualitätsmanagementsystemen für Produkt- \nund Dienstleistungsqualität festlegt. Diese Norm wird als Grundlage für die Einrichtung \neines Systems anerkannt, das die Kundenzufriedenheit und eine kontinuierliche \nLeistungsverbesserung gewährleistet. Es stellt ein gültiges System dar, das den Kunden \nversichert, dass die von ihnen erwartete Qualität über die Zeit hinweg erhalten und \nverbessert wird\nES El sistema de Calidad del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A.  está certificado de \nacuerdo con la norma UNI EN ISO 9001:2015, que es la norma reconocida internacionalmente \npara la creación, implementación y gestión de un Sistema de Gestión de la Calidad. Es \nreconocida como base para crear un sistema que asegure la satisfacción del cliente y la \nmejora continua de las prestaciones. Constituye un sistema válido para garantizar a los \nclientes que la calidad que esperan será mantenida y mejorada a lo largo del tiempo. \nRU Система менеджмента качества GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. сертифицирована \nв соответствии со стандартом UNI EN ISO 9001:2015, являющимся нормой, признанной на \nмеждународном уровне для создания, воплощения и управления Системой менеджмента \nкачества. Она признана в качестве базы для создания системы, гарантирующей \nудовлетворение требований Клиента и постоянное повышение характеристик продукции. \nЭто надежная система, позволяющая гарантировать Клиентам, что ожидаемое ими \nкачество будет постоянно поддерживаться и повышаться.\nISO 9001:2015\nEN The priority objectives of the GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. include environmen-\ntal protection through the continuous assessment of its environmental aspects, in order \nto improve pollution problems. GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. obtained UNI EN ISO \n14001:2015 certification in 2003. Objectives that commit the company to full legislative \ncompliance, as well as voluntary compliance (with additional voluntary requirements or other \nrequirements dictated by specific markets) are defined. The company therefore undersigns \nthese requirements in order to establish or integrate rules for effective management in its \nown organisational system, with reference to significant environmental aspects.\nIT Tra gli obiettivi prioritari di GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. c’è la tutela \ndell’ambiente attraverso la continua valutazione degli aspetti ambientali, al fine di perseguire \nil miglioramento dei problemi d’inquinamento. GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A.  è in \npossesso dal 2003 della certificazione UNI EN ISO 14001:2015. Vengono definiti degli obiettivi \nche impegnano l’organizzazione alla piena conformità cogente (legislativa) e volontaria \n(rispetto ad ulteriori prescrizioni volontarie o dettate dal mercato di appartenenza). \nL’organizzazione stessa, quindi, sottoscrive tali requisiti al fine di istituire o di integrare nel \nproprio sistema organizzativo interno le regole per una gestione efficace con riferimento agli \naspetti bientali significativi.\nFR Parmi les objectifs prioritaires de GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. figure la \nprotection de l’environnement à travers l’évaluation continuelle des aspects environne-\nmentaux afin de parvenir à l’amélioration des problèmes de pollution. GRUPPO CERAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. détient, depuis 2003, la certification UNI EN ISO 14001:2015. Des objectifs \nqui engagent l’organisation à la pleine conformité obligatoire (législative) et volontaire (par \nrapport à d’autres prescriptions volontaires ou dictées par le marché d’appartenance) sont \ndéfinis. L’organisation même, par conséquent, souscrit lesdits critères afin de mette en place \nou d’intégrer dans son propre système organisationnel interne les règles pour une gestion \nefficace avec une référence aux aspects environnementaux significatifs.\nDE Zu den vorrangigen Zielen der GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. gehört der Schutz \nder Umwelt durch die kontinuierliche Bewertung der Umweltaspekte, um im Bereich der \nUmweltverschmutzung stetige Verbesserungen anzustreben. GRUPPO CERAMICHE RICCHET-\nTI S.p.A. ist seit 2003 nach UNI EN ISO 14001:2015 zertifiziert. Es werden Ziele definiert, die \ndie Organisation zur vollständigen obligatorischen (gesetzlichen) und freiwilligen Einhaltung \n(in Bezug auf weitere freiwillige oder marktgetriebene Anforderungen) verpflichten. Die \nOrganisation selbst hält sich daher an diese Anforderungen, um die Regeln für ein effektives \nManagement in Bezug auf bedeutende Umweltaspekte festzulegen oder in ihr internes Orga-\nnisationssystem zu integrieren.\nES Entre los objetivos prioritarios del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. se encuentra la \nprotección del medio ambiente mediante la evaluación continua de los aspectos ambienta-\nles, con el fin de mejorar los problemas de contaminación. El GRUPPO CERAMICHE RICCHET-\nTI S.p.A. dispone, desde 2003, de la certificación UNI EN ISO 14001:2015. Se establecen \nobjetivos que comprometen a la organización al pleno cumplimiento obligatorio (legislativo) \ny voluntario (con respecto a otras prescripciones voluntarias o dictadas por el mercado \nde pertenencia). La organización suscribe, por lo tanto, dichos requisitos para instaurar o \nintegrar en su sistema organizativo interno las reglas para una gestión eficaz en relación con \nlos aspectos ambientales significativos.\nRU Среди приоритетных задач GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. стоит вопрос охраны \nокружающей среды посредством постоянной оценки экологических аспектов с целью \nрешения проблем загрязнения. GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A.  с 2003 года \nобладает сертификатом UNI EN ISO 14001:2015. Определяются цели, которые обязывают \nорганизацию полностью соответствовать нормативным (законодательным) и доброволь-\nным требованиям (соблюдение дальнейших добровольно устанавливаемых рекомен-\nдаций или диктуемых соответствующим рынком). Сама организация, следовательно, \nподписывает такие требования с целью установить или дополнить свою внутреннюю \nорганизационную систему правилами по эффективному управлению в отношении значи-\nмых экологических аспектов.\nISO 14001:2015\n185\n184\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",93,{"image":386,"text":387,"number":388},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.94.png","TECHNICAL FEATURES\nIT Caratteristiche tecniche FR Caracteristiques techniques \nDE Technische Eigenschaften ES Características técnicas \nRU Технические характеристики\nIT Gres fine porcellanato FR Grès cérame fin DE Feinsteinzeug ES Gres porcelánico fino RU Керамогранит\nFine porcelain stoneware EN 14411-G BIa\nLENGTH AND WIDTH\nIT Lunghezza e larghezza FR Ongueur et \nlargeu DE Länge und Breite ES Longitud y \nanchur RU Длина и ширина\nTHICKNESS\nIT Spessore FR Epaisseur DE Stärke  \nES Grosor RU Толщина\nEDGE STRAIGHTNESS \nIT Rettilineità degli spigoli FR Rectitude \ndes arêtes DE Geradlinigkeit der Kanten ES \nRectitud de los cantos RU Прямолинейность \nкромок\nORTHOGONALITY\nIT Ortogonalità FR Orthogonalité DE \nRechtwinkligkeit ES Ortogonalidad RU \nОртогональность\nRectified +\u002F- 0,3% +\u002F- 1 mm\nNon-rectified +\u002F- 0,6% +\u002F- 2 mm\n+\u002F- 5% MAX \n+\u002F- 0,5 mm\nRectified +\u002F- 0,3% +\u002F- 0,8 mm\nNon-rectified +\u002F- 0,5% MAX +\u002F- 1,5 mm\nRectified +\u002F- 0,3% +\u002F- 1,5 mm\nNon-rectified +\u002F- 0,5% MAX +\u002F- 2 mm\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nUNI EN ISO 10545-2\nFLATNESS\nIT Planarità   FR Planéité  DE Ebenflächigkeit \nES Planeidad   RU Кривизна лицевой \nповерхности\nAPPEARANCE\nIT Aspetto FR Aspect DE Aspekt ES Aspecto RU \nВнешний виД\nWATER ABSORPTION\nIT Assorbimento d’acqua FR Absorption d’eau DE Wasseraufnahme\nES Absorción de agua RU Водопоглощение\nRectified\nCenter curvature +\u002F- 0,4% +\u002F- 1,8 mm\nEdge curvature +\u002F- 0,4% +\u002F- 1,8 mm\nWarpage +\u002F- 0,4% +\u002F- 1,8 mm\nNon-Rectified\nCenter curvature +\u002F- 0,5% +\u002F- 2 mm\nEdge curvature +\u002F- 0,5% +\u002F- 2 mm\nWarpage +\u002F- 0,5% +\u002F- 2 mm\n≥ 95%\n≤ 0,5%\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen erfüllt ES Conforme RU Соответствует\nUNI EN ISO 10545-2\nUNI EN ISO 10545-3\nBREAKING STRENGHT\nIT Sforzo di rottura FR Contrainte de \nrupture DE Biegefestigkeit ES Esfuerzo  \nde rotura RU Усилие на излом\nMODULUS OF RUPTURE\nIT Modulo di rottura  FR Coefficient de \nrupture DE Bruchmodul ES Módulo  \nde rotura RU Разрушающая Нагрузка\nRESISTANCE TO ABRASION\nIT Resistenza all’abrasione profonda\n FR Résistance à l’abrasion\n DE Tiefenabriebfestigkeit ES Resistencia à \nla abrasión RU Сопротивление глубокому \nистиранию\nLINEAR THERMAL EXPANSION \nCOEFFICIENT\nIT Coefficiente di dilatazione termica \nlineare FR Coefficient linéaire de \ndilatation thermique DE Linearer \nWärmeausdehnungskoeffizient\n ES Coefficiente de dilatación térmica \nlineal RU Коэффициент линейного\nтеплового расширения\n≥ 1300 N (\n ≥ 7,5 mm)\n≥ 700 N (\n \u003C 7,5 mm)\n≥ 35 N\u002Fmm2\n≤ 175 mm3\nREQUEST\nIT Richiesta FR Demande DE Onfrange \nES Solicitud RU Кребуется\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nUNI EN ISO 10545-4\nUNI EN ISO 10545-6\nUNI EN ISO 10545-8\nTHERMAL SHOCK RESISTANCE\nIT Resistenza agli sbalzi termici FR \nRésistance aux écarts de température DE \nWiderstandsfaehigkeit gegen \nTemperaturschwankungen ES Resistencia al \nchoque térmico RU Устойчивость к перепаду \nтемператур\nFROST RESISTANCE\nIT Resistenza al gelo  FR Résistance au gel  DE \nFrostbeständigkeit  ES Resistencia al hielo  RU \nМорозоустойчивость\nRESISTANCE TO CHEMICALS FOR \nHOUSEHOLD USE AND SWIMMING \nPOOL SALTS\nIT Resistenza ai prodotti chimici di uso \ndomestico e sali per piscina  FR Resistance \naux produits chimiques d’usage domestique \net sels pour piscine  DE Beständigkeit \ngegen Haushaltschemikalien und Zusätze \nfür Schwimmbäder  ES Resistencia a los \nproductos químicos para uso doméstico y \nsales para piscina  RU Стойкость к бытовым \nхимическим средствам и солям для \nбассейнов\nRESISTANCE TO ACIDS AND BASES\nIT Resistenza agli acidi ed alle basi  FR \nRésistance aux acides et aux bases  DE Säure- \nund Laugenbeständigkeit  ES Resistencia \na los ácidos y a las bases  RU Стойкость к \nкислотам и щелочам\nREQUEST\nIT Richiesta FR Demande DE Onfrange \nES Solicitud RU Кребуется\nREQUEST\nIT Richiesta FR Demande DE Onfrange \nES Solicitud RU Кребуется\nB MIN\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée\n DE Erklärter wert ES Valor declarado\n RU Заявленное значение\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nRESISTS\nIT Resiste FR Résiste DE Widerstandsfähig  \nES Resiste RU Устойчив\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nUNI EN ISO 10545-9\nUNI EN ISO 10545-12\nUNI EN ISO 10545-13\nSTAIN RESISTANT\nIT Resistenza alle macchie  FR Résistance \nau tâches  DE Fleckenbeständigkeit  ES \nResistencia a las manchas  RU Стойкость к \nпятнообразованию\nCOLOUR STABILITY\nIT Stabilità dei colori  FR Stabilité des \ncoloris  DE Lichtbestaendigkeit der Farben \n ES Estabilidad de los colores  RU \nСтабильность красок\nSLIP RESISTANCE\nIT Resistenza allo scivolamento FR Résistance \nau glissement DE Rutschhemmung ES \nResistencia al deslizamiento RU \nСопротивление проскальзыванию\nSLIP RESISTANCE\nIT Resistenza allo scivolamento FR Résistance \nau glissement DE Rutschhemmung ES \nResistencia al deslizamiento RU \nСопротивление проскальзыванию\n3 MIN\nREQUEST\nIT Richiesta FR Demande DE Onfrange \nES Solicitud RU Кребуется\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée DE \nErklärter wert ES Valor declarado RU \nЗаявленное значение\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée DE \nErklärter wert ES Valor declarado RU \nЗаявленное значение\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nRESISTS\nIT Resiste FR Résiste DE Widerstandsfähig  \nES Resiste RU Устойчив\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nUNI EN ISO 10545-14\nDIN 51094\nDIN EN 16165:2021 \nAnnex B - Annex A\nAS 4586-2013 APPENDIX A\n(Wet Pendulum Test)\nSLIP RESISTANCE\nIT Resistenza allo scivolamento FR Résistance \nau glissement DE Rutschhemmung ES \nResistencia al deslizamiento RU \nСопротивление проскальзыванию\nAVERAGE COEFFICIENT OF FRICTION\nIT Coefficiente di attrito medio FR \nCoefficient de frottement moyen DE \nMittlerer Reibungskoeffizient ES Resistencia \nal deslizamiento medio RU Средний \nкоэффициент трения\nAVERAGE COEFFICIENT OF FRICTION\nIT Coefficiente di attrito medio FR \nCoefficient de frottement moyen DE \nMittlerer Reibungskoeffizient ES Resistencia \nal deslizamiento medio RU Средний \nкоэффициент трения\nRLV - LIGHT REFLECTANCE VALUE\nIT Valore di riflettanza alla luce FR \nValeur de réflexion de la lumière DE \nLichtreflexionsgrad ES Valor de reflectancia \nde la luz RU Коэффициент отражения света\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée DE \nErklärter wert ES Valor declarado RU \nЗаявленное значение\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée DE \nErklärter wert ES Valor declarado RU \nЗаявленное значение\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée DE \nErklärter wert ES Valor declarado RU \nЗаявленное значение\nVALUE DECLARED\nIT Valore dichiarato FR Valeur déclarée DE \nErklärter wert ES Valor declarado RU \nЗаявленное значение\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nCONFORM\nIT Conforme  FR Conforme DE Anforderungen \nerfüllt ES Conforme RU Соответствует\nBS EN 16165:2021 Annex C\nANSI A326.3-2021\n(B.C.R.A.) Rep. CEC.6\u002F81\nBS 8493:2008 + A1:2010\n187\n186\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",94,{"image":390,"text":391,"number":392},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.95.png","THE ART OF LAYING\nIT L'arte di posare FR L’art de la pose  \nDE Die Kunst des Verlegens \nES El arte de colocar ES Искусство укладки \nEN The right choice of tiling layout will enhance the product \nand its setting. Ricchetti can be used for an infinite range \nof tiling solutions with one, two, three, or even four \ndifferent formats. When tiling is done well, Ricchetti floor \nand wall tiles put the finishing touches to a room with their \nexclusive feel, enhancing the personality and prestige of a \nhome. Ricchetti has produced a tool to support this, listing \nnumerous proposals for tiling and indicating the percentages \nof each format with reference to 1 sqm. Calculating the \noverall amount you need of the various formats thus \nbecomes extremely simple. ”The art of interior design” is \npart of the programme which Ricchetti intends to put into \noperation to accompany its Customers in the various stages \nof product selection. The company intends to pursue this \nstrategy founded on superior attention to the needs of the \nCustomer in order to achieve significant and prestigious \nresults together. Ricchetti floor and wall tiles are designed \nto blend in with any setting: from a renovated townhouse to \nmore modern settings, from traditional furniture to trendy \nsolutions in interior design. Italian standard UNI 11493 of June \n2013 gives the following recommendations for gaps when \nlaying tiles: ”As a guide, laying plans for tiles should include \na gap ranging from 2-3 mm in the case of regular sized, \npressed tiles (rectified tiles) laid indoors on stiff, stable \nsubstrates to 6-8 mm in other cases\". Therefore, when \nthe edges of the tiles are uneven, the recommended gaps \nshould be a minimum of 4 mm when laying single format \ntiles and 5-7 mm in the case of multi-format tiles. Whereas, \nfor articles with even edges the gaps should be a minimum \nof 2-3 mm for single-format and 4 mm for multi-format \ninstallation. \nIT Una giusta scelta di posa può valorizzare il prodotto e \nl’ambiente. Ricchetti consente infinite soluzioni di posa con \nuno, due, tre, fino a quattro formati diversi. In particolare i \npavimenti ed i rivestimenti di Ricchetti, se adeguatamente \nposati, arredano in modo esclusivo l’ambiente, donando \nalla casa personalità e prestigio. Per facilitare questa \noperazione, Ricchetti ha prodotto uno strumento in cui \nsono elencate numerose proposte di posa con l’indicazione \ndelle percentuali per ogni formato riferite ad 1 mq. In questo \nmodo diventa facilissimo calcolare il fabbisogno complessivo \ndei diversi formati. ”L’arte di posare” rientra nelle iniziative \nche Ricchetti intende attuare per accompagnare il Cliente \nnelle diverse fasi di selezione del prodotto. È una strategia di \nattenzione verso il Cliente che l’azienda intende perseguire \nper raggiungere insieme risultati importanti e di prestigio. \nI pavimenti ed i rivestimenti di Ricchetti sono stati pensati \nper tutte le situazioni ambientali: dalla casa d’epoca \nristrutturata agli ambienti moderni, dagli arredamenti \nclassici alle ambientazioni di tendenza. Per quanto riguarda \nla larghezza delle fughe la NORMA UNI 11493 Giugno 2013 da \nle seguenti indicazioni: ”Indicativamente, nelle prescrizioni \nprogettuali la larghezza delle fughe può andare da 2-3 mm \nnel caso di piastrelle ottenute per pressatura, con buona \nregolarità dimensionale (piastrelle rettificate) in ambienti \ninterni, su supporti rigidi e dimensionalmente stabili - fino \na 6-8 mm, in situazioni opposte\". Quindi nei casi in cui i \nbordi delle piastrelle siano irregolari le fughe consigliate \ndovrebbero essere minimo 4 mm nella posa monoformato \nper passare poi a 5-7 mm nel caso di posa multiformato. Per \nquanto riguarda invece gli articoli con bordo regolare fuga \nminima 2-3 mm per posa monoformato e 4 mm per posa \nmultiformato. \nFR Bien choisir la pose peut valoriser le produit et l’ambiance. \nRicchetti permet d’infinies solutions de pose avec un, \ndeux, trois, et même 4 formats différents. Les carrelages \npour sols et murs de Ricchetti, s’ils sont correctement \nposés, décorent de façon exclusive l’ambiance, apportant \nà la maison personnalité et prestige.Pour faciliter cette \nopération, Ricchetti a conçu un instrument dans lequel \nsont énumérées de nombreuses propositions de pose \navec l’indication des pourcentages pour chaque format \nse référant à 1 mc. Il est ainsi très facile de calculer les \nbesoins dans les différents formats. « L’art de décorer » \nentre dans les initiatives que Ricchetti entend réaliser \npour accompagner le Client dans les différentes phases \nde sélection du produit. C’est une stratégie d’attention \nà l’égard du Client que l’entreprise entend poursuivre \npour atteindre ensemble des résultats importants et \nprestigieux. Les carrelages pour sols et murs de Ricchetti \nont été pensés pour toutes les situations ambiantes: de \nla maison d’époque rénovée aux ambiances modernes, \ndes ameublements classiques aux décorations tendance. \nConcernant la largeur des joints la NORME UNI 11493 de juin \n2013 donne les indications suivantes : « À titre indicatif, \ndans les spécifications de conception, la largeur des joints \npeut aller de 2-3 mm -dans le cas de carrelages obtenus par \npressage, avec une bonne régularité de dimension (carreaux \nrectifiés) dans les pièces intérieures, sur supports rigides et \nstables dimensionnellement - à 6-8 mm dans les situations \nopposées ».  Par conséquent, en cas de bords de carreaux \nirréguliers, les joints conseillés devraient être d’au moins \n4 mm en pose monoformat puis passer ensuite à 5-7 mm \nen cas de pose multiformat. Concernant en revanche les \narticles à bord régulier, un joint minimum de 2-3 mm est \nrecommandé pour les poses monoformats et de 4 mm pour \nles poses multiformat. \nDE Durch die richtige Wahl für das Verlegen kann das Pro-\ndukt, sowie die Umgebung aufgewertet werden. Ricchetti \nermöglicht unter Einsatz von einem, zwei, drei, bis zu 4 \nunterschiedlichen Formaten unbegrenzte Verlegungsmög-\nlichkeiten. Vor allem, wenn die Bodenbeläge und Verkleidun-\ngen von Ricchetti angemessen verlegt werden, statten sie \ndie Umgebungen auf exklusive Weise aus und verleihen dem \nWohnbereich Persönlichkeit und Prestige. Um diese Tätig-\nkeiten zu erleichtern hat Ricchetti ein Hilfsmittel erstellt, in \ndem zahlreiche Verlegungsvorschläge mit Hinweis auf den \nprozentualen Anteil eines jeden Formates pro 1 Qm auf-\ngeführt sind. Auf diese Weise wird es mehr als einfach, den \nGesamtbedarf der unterschiedlichen Formate zu berechnen. \n„Die Kunst des Einrichtens” gehört zu der Initiative, welche \nRicchetti zu verwirklichen beabsichtigt, um dem Kunden \nwährend der unterschiedlichen Phasen der Produktwahl \nbeizustehen. Eine Strategie deren ganze Aufmerksamkeit auf \nden Kunden ausgerichtet ist und welche das Unternehmen \nzu verfolgen beabsichtigt, um zusammen bedeutungs- und \nprestigevolle Ergebnisse zu erzielen. Die Bodenbeläge und \nVerkleidungen von Ricchetti sind für alle Umgebungsbedin-\ngungen erdacht: von umstrukturierten antiken Häusern bis \nzu modernen Wohnbereichen, von klassischen Einrichtungen \nbis zu Wohnbereichen, die der jeweiligen Tendenz folgen. \nWas die Fugenbreite anbelangt, schreibt die NORM UNI \n11493 Juni 2013 Folgendes vor: „Im Rahmen der Projekt-\nvorgaben sollte die Fugenbreite von 2-3 mm - bei durch \nPressverfahren hergestellten Fliesen mit geringen Größen-\nabweichungen (geradkantig geschliffen) in Innenräumen, \nfesten und dimensionsstabilen Estrichen – bis 6-8 mm unter \nentgegengesetzten Bedingungen betragen”. Daher sollte die \nempfohlene Fugenbreite bei unregelmäßigen Fliesenkanten \nund Verlegung im Einzelformat mindestens 4 mm betragen, \nwährend 5-7 mm bei mehrformatiger Verlegung benötigt \nwerden. Hingegen erfordern Artikel mit regelmäßiger Kante \nmindestens eine Fugenbreite von 2-3 mm bei Verlegung im \nEinzelformat bzw. 4 mm bei mehrformatiger Verlegung. \nDE La elección correcta en el diseño de las baldosas realzará \nel producto y su ambientación. Ricchetti se puede usar para \nuna gama infinita de soluciones de revestimiento con uno, \ndos, tres o incluso 4 formatos diferentes. Cuando el revesti-\nmiento se hace bien, los azulejos y las baldosas de Ricchetti \nponen el broche de oro a una habitación con su exclusivo \nestilo, realzando la personalidad y el prestigio de una casa. \nRicchetti ha creado una herramienta que ayuda a este fin, \nfacilitando una larga lista de propuestas de revestimiento e \nindicando los porcentajes de cada formato tomando como \nreferencia el mc. Calcular la cantidad total necesaria de los \ndiferentes formatos resulta así extremadamente sencillo. \n”El arte del diseño de interior” es parte del programa que \nRicchetti pretende poner en marcha para acompañar a sus \nclientes a lo largo de las diferentes fases del proceso de \nselección de productos. La empresa pretende seguir esta \nestrategia basada en la mayor atención a las necesidades \ndel cliente para lograr juntos resultados significativos y de \nprestigio. Las baldosas y los azulejos de Ricchetti están \ndiseñados para combinar con cualquier contexto: desde una \nvivienda renovada hasta ambientes más modernos, desde \nmobiliario tradicional hasta soluciones de moda en el diseño \nde interior. La norma italiana UNI 11493 de junio de 2013 da \nlas siguientes recomendaciones con respecto a la junta que \nqueda entre las baldosas al colocarlas: ”Como guía, los es-\nquemas de colocación de baldosas deberían incluir una junta \nque va desde 2-3 mm en el caso de baldosas prensadas \n(baldosas rectificadas) de tamaño normal en interiores sobre \nsustratos rígidos y estables, hasta 6-8 mm en otros casos”. \nPor tanto, cuando los bordes de las baldosas son desiguales, \nlas juntas recomendadas deberían ser como mínimo de 4 \nmm cuando se colocan baldosas de un solo formato y, de \n5-7 mm, en el caso de baldosas multiformato. Mientras que, \npara artículos con bordes iguales, las juntas deberían ser \ncomo mínimo de 2-3 mm para un solo formato y, de 4 mm, \npara una instalación multiformato. \nRU Правильный выбор способа укладки помогает подчер-\nкнуть эстетику продукта и помещения. Плитка Ricchetti \nпозволяет выполнить бесконечное количество вариантов \nукладки с использованием одного, двух, трех и даже \nчетырех различных форматов. В частности, напольная и \nнастенная плитка производства компании Ricchetti, при \nнадлежащей укладке, может придать эксклюзивный ха-\nрактер облицовке, а также индивидуальность и престиж-\nность интерьеру дома. Для упрощения этой операции \nкомпания Ricchetti подготовила инструмент, в котором \nприведены все многочисленные предложения по укладке \nс указанием процентного соотношения для каждого \nформата на1 кв. м площади. Это позволяет очень просто \nрассчитать общую потребность плитки различных форма-\nтов. «Искусство укладки» является частью тех инициатив, \nкоторые компания Ricchetti намеревается воплотить в \nжизнь для сопровождения Клиентов на различных этапах \nвыбора продукта. Политику оказания внимания Клиентам \nкомпания намеревается развивать и в дальнейшем, чтобы \nсовместно добиться важных и престижных результатов. \nНапольная плитка Ricchetti разработана для примене-\nния в самых различных помещениях: от исторического \nреконструированного дома до современных зданий, от \nклассической обстановки до модных интерьеров. Что \nкачается ширины швов, в нормативе UNI 11493 от июня \n2013 года приведены следующие указания: «Ориентиро-\nвочно, в проектных рекомендациях ширина швов может \nварьироваться от 2-3 мм в случае плитки, полученной \nметодом прессования, с точными размерами (ректифици-\nрованная плитка), для внутренних помещений, на жесткой \nопоре и со стабильными размерами, - до 6-8 мм, в проти-\nвоположных случаях». Следовательно, если края плитки \nнеравномерные, рекомендуется выполнять швы шириной \nне менее 4 мм для моноформатной укладки и шириной до \n5-7 мм в случае многоформатной укладки. Что касается \nплитки с равномерными краями, рекомендуется делать \nшвы минимум 2-3 мм для моноформатной укладки и 4 мм \nдля многоформатной схемы укладки.\n189\n188\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",95,{"image":394,"text":395,"number":396},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.96.png","2D\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n30,76%\n50×50 cm \n20”×20”\n69,24%\n2C\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n25%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n75%\n2G\n%m2\n30×60 cm \n12”×24”\n33,34%\n60×120 cm \n24”×48”\n66,66%\nIT Pose 2 formati FR Poses avec 2 formats DE Verlegung mit 2 Formaten ES Diseños \nde baldosas con 2 formatos RU Укладка с комбинированием 2-х формато \nTiling layouts with 2 sizes\nIT Pose 3 formati FR Poses avec 3 formats DE Verlegung mit 3 Formaten ES Diseños \nde baldosas con 3 formatos RU Укладка с комбинированием 3-х форматов \nTiling layouts with 3 sizes\n3A\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n3A_2\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n3A_4\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n3A_1\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n3A_5\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n3A_3\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n%m2\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n21,03%\n32x48,1 cm\n1219\u002F32”x1830\u002F32”\n31,57%\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n47,4%\n3C\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n27,59%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n41,34%\n50×50 cm \n20”×20”\n31,03%\n3A_6\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,03%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,4%\n3F\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n36,36%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n36,36%\n50×50 cm \n20”×20”\n27,28%\n3L\n%m2\n30×60 cm \n12”x24”\n20%\n60x60 cm \n24”x24”\n26,67%\n60x120 cm \n24”x48”\n53,33%\n3H\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n21,06%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n31,58%\n50×50 cm \n20”×20”\n47,36%\n3I\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n12,88%\n50×50 cm \n20”×20”\n29,04%\n50×100 cm \n20”×40”\n58,08%\n3G\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n6,25%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n37,50%\n50×50 cm \n20”×20”\n56,25%\n%m2\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n27,56%\n32x48,1 cm\n1219\u002F32”x1830\u002F32”\n41,38%\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n31,06%\n191\n190\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",96,{"image":398,"text":399,"number":400},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.97.png","IT Pose 4formati FR Poses avec 4 formats DE Verlegung mit 4 Formaten ES Diseños \nde baldosas con 4 formatos RU Укладка с комбинированием 4-х форматов \n4B\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n6,25%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n37,51%\n50×50 cm \n20”×20”\n29,12%\n50×100 cm \n20”×40”\n28,12%\n4C\n%m2\n16,5×33,3 cm \n61\u002F2”×13”\n9,52%\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n19,05%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n28,57%\n50×50 cm \n20”×20”\n42,86%\nTiling layouts with 4 sizes\n4A\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n9,29%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n27,88%\n50×50 cm \n20”×20”\n20,94%\n50×100 cm \n20”×40”\n41,88%\n4D_1\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n9,29%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n27,89%\n50×50 cm \n20”×20”\n20,94%\n50×100 cm \n20”×40”\n41,88%\n4D_2\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n9,29%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n27,89%\n50×50 cm \n20”×20”\n20,94%\n50×100 cm \n20”×40”\n41,88%\n4D_4\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n9,29%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n27,89%\n50×50 cm \n20”×20”\n20,94%\n50×100 cm \n20”×40”\n41,88%\n4D\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n9,29%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n27,89%\n50×50 cm \n20”×20”\n20,94%\n50×100 cm \n20”×40”\n41,88%\n4D_3\n%m2\n33,3×33,3 cm \n13”×13”\n9,29%\n33,3×50 cm \n13”×20”\n27,89%\n50×50 cm \n20”×20”\n20,94%\n50×100 cm \n20”×40”\n41,88%\n%m2\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n6,24%\n32x48,1 cm\n1219\u002F32”x1830\u002F32”\n37,48%\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n28,14%\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n28,14%\n%m2\n32x32 cm\n1219\u002F32”x1219\u002F32”\n9,29%\n32x48,1 cm\n1219\u002F32”x1830\u002F32”\n27,89%\n48,1x48,1 cm\n1830\u002F32”x1830\u002F32”\n20,94%\n48,1x96,4 cm\n1830\u002F32”x3730\u002F32”\n41,88%\nINSTRUCTIONS  \nFOR LAYING\nIT Consigli di posa FR Conseils pour  \nla pose DE Hinweise zur Verlegung  \nES Consejos para la colocacion  \nRU Рекомендации по укладке\nEN The floor substrate must be seasoned, flat, clean, not \nfrozen and not excessively hot. Walls must be plastered with \nsand and concrete or specific pre-mixed products. In any \ncase always follow the material manufacturers’ instructions \nfor substrates and adhesives. The surface must be perfectly \nflat to ensure the correct laying of large size rectified \nproducts.\nIT Il sottofondo del pavimento dovrà essere stagionato, \nplanare, ben pulito, non gelato e non eccessivamente \ncaldo. La parete da rivestire dovrà essere preventivamente \nintonacata a sabbia e cemento o con preparati premiscelati \nspecifici. È comunque sempre necessario seguire le \nistruzioni dei produttori dei materiali per sottofondi e \ncollanti. La superficie dovrà essere perfettamente planare \nper consentire una posa corretta dei prodotti rettificati di \ngrande formato.\nFR La sous-couche du sol devra être séchée, plane, bien \npropre, ni gelée, ni excessivement chaude. Le mur à revêtir \ndevra être, au préalable, enduit de sable et de ciment ou \nde préparations pré-mélangées spécifiques. Il est dans \ntous les cas toujours nécessaire de suivre les instructions \ndes fabricants des matériaux pour les sous-couches et les \nadhésifs. La surface devra être parfaitement plane pour \npermettre une pose correcte des produits rectifiés de \ngrand format. \nDE Der Untergrund muss ausgehärtet, flach und gut ge-\nreinigt sein, er darf nicht vereist oder zu warm sein. Die \nzu verkleidende Wand muss vorher mit Sand und Zement \noder mit speziell vorgemischtem Putz verputzt werden. Es \nist in jedem Fall notwendig, die Hinweise der Erzeuger der \nMaterialien für spezielle Untergründe und Klebstoffe zu \nbeachten. Die Oberfläche muss vollkommen eben sein, um \ndie korrekte Verlegung der groß gen, rektifizierten Fliesen \nzu gewährleisten.\nES La base sobre la que se coloque el pavimento deberá ser \nplana, estar seca, bien limpia, no helada y no excesivamente \ncaliente. La pared a revestir deberá ser enlucida \npreviamente con arena y cemento o con preparaciones \nespecíficas premezcladas. Es necesario siempre, en \ncualquier caso, seguir las instrucciones de los fabricantes de \nmateriales para bases y adhesivos. La superficie deberá ser \nperfectamente plana para permitir una correcta colocación \nde los productos rectificados de gran formato.\nRU Основа пола должна быть выдержанной, выравненной, \nхорошо очищенной, не замерзшей и не слишком горячей. \nСтена должна быть предварительно выравнена при \nпомощи штукатурки на основе цемента и песка или \nсоответствующих предварительно смешанных препаратов.\nВ любом случае, необходимо следовать инструкциям \nпроизводителей материалов для выбора основы и клея.\nПоверхность должна быть полностью выравненной для \nнадлежащего выполнения укладки крупноформатной \nректифицированной плитки.\nEN To obtain the best visual results, before laying it is \nfundamental to spread at least 4 sqm of product on the \nfloor and check the distribution of the color.\n- For rectified sizes, leave a gap of 2 mm.\n- For natural, non-rectified sizes, leave a gap of at least 3 mm.\nIT Per ottenere il miglior risultato estetico è fondamentale \nprima della posa stendere a terra almeno 4 mq di prodotto \ne verificare la distribuzione dell’effetto cromatico.\n- Per i formati rettificati si consiglia una fuga di 2 mm.\n- Per i formati naturali non rettificati si consiglia una fuga di \nalmeno 3 mm. \nFR Pour obtenir le meilleur résultat esthétique, il est \nfondamental de tout d’abord placer par terre au moins \n4 mc de produit et de vérifier la répartition de l’effet \nchromatique. \n- Pour les formats rectifiés, un joint de 2 mm est conseillé.\n- Pour les formats naturels non rectifiés, un joint de 3 mm \nau moins est conseillé. \nDE Um das beste ästhetische Ergebnis zu erzielen, ist es \nunerlässlich, zunächst mindestens 4 Qm Fliesen zu verlegen, \num die Farbwirkung zu prüfen.\n- Für rektifizierte Fliesen und Platten wird eine Fugenbreite  \nvon 2 mm empfohlen.\n- Für natürliche nicht rektifizierte Fliesen und Platten wird \neine Fugenbreite von mindestens 3 mm empfohlen.\nES Para obtener el mejor resultado estético es fundamental, \nantes de dar comienzo a la colocación, extender en el suelo \nal menos 4 m2 de producto y comprobar la distribución del \nefecto cromático.\n- Para los formatos rectificados, se recomienda una junta \nde 2 mm.\n- Para los formatos naturales no rectificados, se recomienda \nuna junta de al menos 3 mm.\nRU Для получения наилучшего эстетического результата \nнеобходимо перед укладкой настелить не менее 4 кв. \nметров продукта и проверить распределение цветового \nэффекта.\n- Для ректифицированных форматов рекомендует \nвыполнять шов в 2 мм.\n- Для натуральных не ректифицированных форматов \nрекомендует выполнять шов в 3 мм.\nIT Preparazione pavimento\u002Fparete FR Préparation sol\u002Fmur DE Vorbereitung des Bodenbelags\u002FWandverkleidung  \nES Preparación de suelo\u002Fpared RU Подготовка пола\u002Fстены\nFloor\u002Fwall preparation\n193\n192\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",97,{"image":402,"text":403,"number":404},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.98.png","EN Before laying it is always important to check the material \nshade, calibre and selection. Complaints concerning laid \nmaterials with defects that were visible prior to laying will \nnot be accepted (see general conditions of sale).\nIt is advisable to spread the material from different boxes on \nthe ground in advance, in order to check the overall effect. \nThis is necessary when using collections with a high degree \nof color shading and mixing. All decorations and special \npieces must be handled with great care due to the precious \nmaterials they are made of. Use appropriate tools for \ncutting the material. Handle the materials with care during \nany machining to prevent edge damage and breakages.\nDo not mark the material surface with pencils or markers, \nparticularly on semi-polished and polished products.\nIT Prima della posa in opera è importante verificare sempre \nil tono, il calibro e la scelta del materiale. Non si accettano \nreclami su materiale già posato i cui difetti siano visibili \nprima della posa (vedi condizioni generali di vendita).\nSi consiglia di stendere preventivamente a terra prelevando \nil materiale da più scatole per verificare l’effetto d’insieme. \nNecessario in caso di utilizzo di collezioni ad altro grado \ndi stonalizzazione e miscelazione cromatica. Tutte le \ndecorazioni e i pezzi speciali devono essere trattati con \nestrema cura in considerazione dei materiali pregiati con cui \nsono realizzati. In caso di taglio del materiale è opportuno \nutilizzare una strumentazione idonea. Si consiglia di \nmaneggiare con cura i materiali, durante queste lavorazioni, \nper evitare rotture o danni ai bordi. Evitare di segnare \nil materiale sulla superficie con matite o pennarelli, in \nparticolar modo sui prodotti lappati e levigati.\nFR Avant la pose, il est important de toujours vérifier le ton, \nle calibre et le choix du matériau. Aucune réclamation \nconcernant le matériau déjà posé, dont les défauts sont \nvisibles avant la pose, ne sera acceptée (voir les conditions \ngénérales de vente). Il est conseillé de mettre tout d’abord \npar terre le matériau en le prélevant de plusieurs boîtes afin \nde vérifier l’effet d’ensemble. Cette opération est nécessaire \nen cas d’utilisation de collections caractérisées par un \nhaut degré de dénuançage et de mélange chromatique. \nToutes les décorations et les pièces spéciales doivent être \ntraitées avec un soin extrême compte tenu des matériaux \nde valeur à partir desquels celles-ci sont réalisées. En cas \nde coupe du matériau, il est recommandé d’utiliser des \noutils adaptés. Il est conseillé de manipuler avec soin les \nmatériaux lors de ces opérations afin d’éviter des ruptures \nou des dommages au niveau des bords. Éviter aussi d’écrire \nsur la surface du matériau avec des crayons ou des feutres, \nnotamment sur les produits semi-polis et polis. \nDE Vor der Verlegung ist es wichtig, immer den Farbton, das \nWerkmaß und die Materialwahl zu prüfen. Wir akzeptieren \nkeine Beschwerden über bereits verlegtes Material, bei \ndem die Mängel bereits vor der Verlegung sichtbar waren \n(siehe Allgemeine Geschäftsbedingungen). Es ist ratsam, \ndas Material vor der Verlegung zunächst probeweise auf \ndem Boden auszulegen, dabei sollten die Fliesen jeweils \naus verschiedenen Kisten entnommen werden, um die \nGesamtwirkung zu testen. Wenn Kollektionen mit einem \nhohen Grad der Schattierung und Farbmischung verwendet \nwerden, ist dies unbedingt notwendig. Alle Dekore und \nFormteile müssen, unter Berücksichtigung der wertvollen \nMaterialien, aus denen sie hergestellt werden, mit äußerster \nSorgfalt behandelt werden. Für den Zuschnitt der Fliesen \nmüssen geeignete Werkzeuge verwendet werden. Es wird \nempfohlen, die Fliesen und Platten dabei mit äußerster \nmit Sorgfalt zu behandeln, um Bruch oder Kantenschäden \nzu vermeiden. Vermeiden Sie es, das Material auf der \nOberfläche mit Bleistiften oder Markern zu markieren, \ninsbesondere gilt das für geläppte und polierte Fliesen.\nES Antes de efectuar la colocación, es importante comprobar \nsiempre la tonalidad, el calibre y la calidad del material.\nNo se aceptarán reclamaciones de material ya colocado \ncuyos defectos sean visibles antes de la colocación (véanse \ncondiciones generales de venta). Es aconsejable extender \npreviamente el material en el suelo tomándolo de varias \ncajas para comprobar el efecto total. Ello será necesario en \ncaso de que se utilicen colecciones con un alto grado de \ndestonificación y mezcla cromática. Todas las decoraciones \ny piezas especiales deberán ser tratadas con sumo cuidado, \nconsiderando los materiales preciados con los que están \nrealizadas. Es conveniente utilizar las herramientas \nadecuadas para cortar el material, si fuera necesario. Se \naconseja manipular los materiales con cuidado, durante \nestos trabajos, para evitar roturas o daños en los bordes.\nNo marcar la superficie del material con lápices o \nrotuladores, sobre todo si se trata de productos lapeados \ny pulidos.\nRU Перед укладкой материала следует проверить \nсоответствие цвета, калибра и выбора материала. \nНе принимаются рекламации по уже уложенному \nматериалу, дефекты которого были видимы еще до \nукладки (см. Общие условия продажи). Рекомендуется \nпредварительно расположить на полу материал, взятый \nиз разных упаковок, чтобы проверить общий эффект. Это \nособенно необходимо в случае коллекций с высокой \nстепенью цветовой неоднородности и хроматического \nсмешения. Следует обращаться особо осторожно с всеми \nдекоративными и специальными элементами, учитывая, \nчто они изготовлены из ценных материалов. В случае \nраскроя материала, следует использовать специальное \nоборудование. Рекомендуется осторожно обращаться \nс материалом во время резки во избежание поломки и \nсколов по краям. Избегать проставления разметки на \nповерхности плитки карандашом или фломастерами, в \nособенности, на лаппатированном или шлифованном \nматериале. \nEN Lay rectified tiles with a gap of 2 mm, and natural non-\nrectified tiles with a gap of at least 3 mm. In large spaces, \nlay expansion joints at regular intervals. In smaller spaces it \nis sufficient to leave a slight gap between the material and \nthe perimeter walls. \nIT È consigliata una posa con fuga di 2 mm per il prodotto \nrettificato e di almeno 3 mm per il materiale naturale \nnon rettificato. Si consiglia di posizionare con regolarità \ndei giunti di dilatazione negli ambienti grandi. È invece \nsufficiente lasciare un leggero stacco tra il materiale e i muri \nperimetrali negli ambienti più piccoli.\nFR Une pose avec un joint de 2 mm pour le produit rectifié \net de 3 mm au moins pour le matériau naturel non rectifié \nest conseillée. Il est recommandé de positionner avec \nrégularité des joints de dilatation dans les grands espaces. \nEn revanche, il est suffisant de laisser un léger espace entre \nle matériau et les murs périmétraux dans les espaces plus \npetits. \nDE Wir empfehlen eine Verlegung mit einer Fuge von 2 mm \nfür rektifizierte Fliesen und mindestens 3 mm für nicht \nrektifizierte naturbelassene Fliesen. Es wird empfohlen, in \ngroßen Räumen regelmäßig Dehnungsfugen anzubringen. In \nkleinen Räumen reicht es stattdessen aus, einen leichten \nAbstand zwischen dem Material und den Außenwänden zu \nlassen.\nES Es aconsejable efectuar la colocación con una junta de 2 \nmm para el producto rectificado y de al menos 3 mm para el \nmaterial natural no rectificado. Se aconseja disponer juntas \nde dilatación de manera regular en ambientes grandes. Será \nsuficiente, sin embargo, dejar una ligera separación entre \nel material y las paredes perimétricas en ambientes más \npequeños.\nRU Рекомендуется осуществлять укладку со швами в 2 \nмм для ректифицированной плитки и не менее чем 3 мм \nдля не ректифицированной продукции. В помещениях \nс большой площадью рекомендуется предусмотреть \nрегулярное распределение температурных стыков. В \nнебольших помещениях, напротив, достаточно оставить \nнебольшой зазор между материалом и стенами по \nпериметру.\nIT Preparazione materiale FR Préparation du matériau DE Vorbereitung des Materials ES Preparación  \ndel material RU Подготовка материала\nIT Posa FR Pose DE Verlegung ES Colocación RU Укладка\nMaterial preparation\nLaying\nEN With polished products, the machining creates tiny holes \nin the surface which require particular attention during \nlaying. Slight differences in shine between the tiles are not \nproduction defects but features of the production process.\nBefore grouting remove any glue residues and other \nimpurities from the gaps. Use grout in a color that matches \nthe tiles, following the manufacturer’s instructions. Proceed \nby grouting and cleaning small portions of the floor\u002Fwall \n(5 sqm) at a time. Final cleaning is indispensable. Cleaning \nmust be done with specific products, strictly following \nthe manufacturers’ instructions. Before starting, test the \ndetergent on a small, hidden portion of the floor. Avoid \ndetergents containing acids or acid-derivatives at all costs \nas these are not suitable for cleaning porcelain stoneware. \nAfter cleaning rinse several times. To maintain the floor \nperfectly over time, limit the use of abrasive cleaning \ndevices and aggressive substances; for normal cleaning use \nhot water and neutral detergents.\nIT Sui prodotti levigati la lavorazione genera piccole \nmicroporosità superficiali tali da richiedere un’attenzione \nparticolare in fase di posa. Leggere differenze di \nlucentezza tra le piastrelle non sono difetti di produzione \nma caratteristiche del processo produttivo. Prima della \nstuccatura asportare dalle fughe residui di colla e altre \nimpurità. Utilizzare sigillanti in tono con il colore della \npiastrella, attenendosi alle indicazioni dei produttori. \nProcedere stuccando e pulendo di volta in volta piccole \nporzioni di pavimento\u002Fparete (5 mq). La pulizia finale è \nindispensabile. Va eseguita con prodotti specifici seguendo \nscrupolosamente le indicazioni dei produttori. Di norma \nprima di procedere si prova il detergente su una piccola \nporzione nascosta di pavimento. Evitare nel modo più \nassoluto detergenti che contengano acido e derivati, non \nadatti per le pulizie del gres porcellanato. Dopo la pulizia \noccorre risciacquare più volte. Per l’ottimale mantenimento \ndel pavimento nel tempo è preferibile limitare l’utilizzo di \nmezzi abrasivi e sostanze aggressive; per la normale pulizia \nsi consiglia di utilizzare acqua calda e detergenti neutri.\nFR L’usinage crée sur les produits polis de petites \nmicroporosités superficielles qui requièrent une attention \nparticulière en phase de pose. Les différences légères \nde brillance d’un carreau à l’autre ne doivent pas être \nconsidérées comme des défauts de production, mais \ncomme des caractéristiques du processus de production. \nAvant le jointoiement, retirer les résidus de colle et les \nautres impuretés qui se trouvent sur les joints. Utiliser des \ncolles dans le ton de celui du carreau en respectant les \nindications des fabricants. Passer au jointoiement et au \nnettoyage de petites portions de sol\u002Fmur (tous les 5 mc). \nLe nettoyage final est indispensable. Il doit être effectué à \nl’aide de produits spécifiques en suivant scrupuleusement \nles indications des fabricants. Il faut généralement \ncommencer par essayer le détergent sur une petite \nportion cachée de sol. Éviter absolument les détergents \nqui contiennent de l’acide et ses dérivés car ils ne sont pas \nadaptés au nettoyage du grès cérame. Après le nettoyage, \nrincer plusieurs fois. Pour une conservation optimale du \nsol au fil des années, il est préférable de limiter l’utilisation \nde moyens abrasifs et de substances agressives. Pour un \nnettoyage ordinaire, il est conseillé d’utiliser de l’eau chaude \net des détergents neutres.\nDE Bei Polierten Fliesen und Platten erzeugt die Verarbeitung \neine geringe Oberflächen-Mikroporosität, die bei der Ver-\nlegung besondere Aufmerksamkeit erfordert. Geringe Glan-\nzunterschiede zwischen den Fliesen sind keine Produktion-\nsfehler, sondern Merkmale des Produktionsprozesses.\nEntfernen Sie vor dem Verfugen Klebstoffreste und \nandere Verunreinigungen aus den Fugen. Verwenden Sie \nDichtungsmassen, die der Farbe der Fliese entsprechen, \nund befolgen Sie dabei die Anweisungen des Herstellers. \nVerfugen Sie jeweils kleinere Bereiche des Bodens\u002Fder Wand \n(5 Qm) und reinigen Sie diese sofort nach der Verlegung.\nDie Endreinigung ist unerlässlich. Sie muss mit \nspeziellen Produkten unter strikter Beachtung der \nHerstelleranweisungen erfolgen. In der Regel sollten Sie \ndas Reinigungsmittel zunächst an einem kleinen, nicht \nsichtbaren Teil des Bodens testen, bevor Sie fortfahren.\nVermeiden Sie auf jeden Fall Reinigungsmittel, die Säuren \nund Säurederivate enthalten, diese sind nicht zur Reinigung \nvon Feinsteinzeug geeignet. Nach der Reinigung mehrmals \nmit Wasser nachwischen. Damit der Bodenbelag dauerhaft \nschön bleibt, ist es vorzuziehen, auf die Verwendung von \nScheuermitteln und aggressiven Substanzen zu verzichten. \nFür die normale Reinigung wird die Verwendung von heißem \nWasser und Neutralreiniger empfohlen.\nES En los productos pulidos, el proceso de fabricación crea \npequeñas microporosidades superficiales que requieren una \natención especial durante la fase de colocación. Las ligeras \ndiferencias de brillo entre las baldosas no se consideran \ndefectos sino características del proceso de fabricación.\nAntes de efectuar el rejuntado, deberán retirarse de las \njuntas los residuos de adhesivo y otras impurezas. Utilizar \nselladores cuya tonalidad combine con el color de la \nbaldosa, siguiendo las indicaciones del fabricante. Efectuar \nel rejuntado de pequeñas porciones de suelo\u002Fpared (5 \nm2) y limpiarlas. La limpieza final es indispensable. Esta \ndeberá llevarse a cabo con productos específicos siguiendo \nescrupulosamente las indicaciones de los fabricantes.\nNormalmente, antes de efectuar dicha tarea, se prueba el \ndetergente sobre una pequeña parte oculta del pavimento.\nNo utilizar absolutamente detergentes que contengan ácido \ny derivados, no aptos para la limpieza del gres porcelánico. \nAclarar varias veces después de la limpieza. Para un \nmantenimiento óptimo del suelo a lo largo del tiempo es \npreferible limitar el uso de medios abrasivos y sustancias \nagresivas; para efectuar la limpieza normal, se recomienda \nutilizar agua caliente y detergentes neutros.\nRU На лаппатированых поверхностях образуется \nнезначительная микропористость, что требует \nособого обращения с плиткой на этапе укладки. \nЛегкое различие блеска между разными плитками не \nявляется производственным дефектом, но представляет \nособенность производственного процесса. Перед \nнанесением затирки удалить из швов остатки клея и \nпрочие загрязнения. Использовать затирку в тон цвета \nплитки, следуя рекомендациями производителя. Наносить \nзатирку и своевременно очищать плитку на небольших \nучастках пола\u002Fстен (5 кв. м). Непременно следует \nосуществить конечную очистку плитки. Использовать \nспециально предназначенные для этого моющие \nвещества, соблюдая рекомендации производителей. \nОбычно перед началом очистки следует опробовать \nмоющее средство на небольшом мало заметном участке. \nНе использовать моющие средства на основе кислот и \nпроизводных, не пригодных для очистки керамического \nгранита. После очистки ополоснуть поверхность \nнесколько раз.  Для оптимального поддержания \nнапольной поверхности следует ограничить применения \nабразивных и агрессивных веществ; для повседневной \nочистки рекомендуется пользоваться теплой водой и \nнейтральными моющими средствами.\nIT Consigli di posa e manutenzione gres porcellanato “Levigato” FR Conseils de pose et d’entretien pour le \ngrès cérame « Poli » DE Tipps zur Verlegung und Pflege von „Poliertem“ Feinsteinzeug\n ES Consejos para la colocación y el mantenimiento del gres porcelánico «Pulido».\n RU Рекомендации по укладке и уходу за «Лаппатированная» керамическим гранитом \nAdvice for laying and maintenance of “Polished” porcelain stoneware\n195\n194\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",98,{"image":406,"text":407,"number":408},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.99.png","EN We recommend the use of adhesives meeting the \nrequirements of European Standard UNI EN 12004 \n(Adhesives for ceramic tiles - Definitions and specifications).\nAt European level, UNI EN 12004 sets forth the performance \ncharacteristics of adhesives for tiles, dividing the products \ninto three main categories:\n• C: cementitious adhesives, in turn divided into two sub-\ncategories - normal-setting and quick-setting.\n• R: reaction resin adhesives.\n• D: dispersion adhesives.\nThe incorrect choice of adhesive could damage the ceramic \nmaterial, causing cracks or surface micro-cracks.\nIT Si consiglia di utilizzare collanti che rispondano ai \nrequisiti delle Normative Europee UNI EN 12004 (Adesivi \nper piastrelle - Definizioni e specifiche). La UNI EN 12004 \nstabilisce, a livello europeo, le caratteristiche prestazionali \ndi un collante per piastrelle, dividendo i prodotti in tre \ncategorie principali:\n• C: adesivi cementizi, a loro volta suddivisi in due \nsottocategorie (a presa normale e a presa rapida).\n• R: adesivi a base di resine reattive.\n• D: adesivi a base di dispersioni.\nUn’errata scelta del collante da utilizzare potrebbe causare \ndanni al materiale ceramico quali cavillature ed effetti \ncraquelé.\nFR Il est conseillé d’utiliser des colles qui répondent aux \ncritères des Normatives Européennes UNI EN 12004 \n(Adhésifs pour carreaux – Définitions et spécifications).\nL’UNI EN 12004 établit, au niveau européen, les \ncaractéristiques en matière de performances d’une colle \npour carreaux en subdivisant les produits en trois catégories \nprincipales :\n• C : adhésifs à base de ciment, subdivisés à leur tour en \ndeux sous-catégories - à prise normale et à prise rapide.\n• R : adhésifs à base de résines réactives.\n• D : adhésifs à base de dispersions.\nUn mauvais choix concernant la colle à utiliser pourrait \ncauser des dommages au matériau céramique tels que \nfissures et effets craquelés.\nDE Es wird empfohlen, Klebstoffe zu verwenden, die den \nAnforderungen der europäischen Normen UNI EN 12004 \n(Mörtel und Klebstoffe für Fliesen und Platten - Definitionen \nund Spezifikationen) entsprechen. Die Norm UNI EN 12004 \nlegt auf europäischer Ebene die Leistungsmerkmale \neines Fliesenklebers fest und teilt die Produkte in drei \nHauptkategorien ein:\n- C: Verlegemörtel auf Zementbasis, die wiederum in zwei \nUnterkategorien unterteilt sind - normal abbindend und \nschnell abbindend.\n- R: Klebstoffe auf der Basis von reaktiven Harzen („reaktive \nKlebstoffe“).\n- D: Klebstoffe auf Dispersionsbasis.\nEine falsche Wahl des Klebstoffs kann zu Schäden am \nKeramikmaterial führen, wie z. B. Risse und Rissbildungen.\nES Se recomienda utilizar adhesivos que cumplan los \nrequisitos de las Normativas Europeas UNI EN 12004 \n(Adhesivos para azulejos - Definiciones y especificaciones). \nLa UNI EN 12004 establece, en ámbito europeo, las \ncaracterísticas prestacionales de un adhesivo para azulejos, \ndividiendo los productos en tres categorías principales:\n• C: adhesivos cementosos, subdivididos, a su vez, en dos \nsubcategorías: de fraguado normal y de fraguado rápido.\n• R: adhesivos de resinas reactivas.\n• D: adhesivos a base de dispersiones.\nUna elección errónea del adhesivo a utilizar podría causar \ndaños al material cerámico, como cuarteados y efectos \nagrietados.\nRU Рекомендуется использовать клеи, отвечающие \nтребованиям Европейских нормативов UNI EN 12004 (Клей \nдля плитки – Определение и спецификации). Норма \nUNI EN 12004 устанавливает, на европейском уровне, \nхарактеристики плиточного клея, разделяя смеси на три \nосновных категории:\n• C: цементные клеи, в свою очередь подразделяющиеся \nна две подкатегории – со стандартным временем \nотвердевания и быстроотвердевающие. \n• R: клеи на основе реактивных смол.\n• D: клеи на дисперсионной основе.\nОшибочный выбор используемого клея может привести \nк повреждению керамического материала, его \nрастрескиванию и образованию кракелюр.\nEN It is advisable to use grouts meeting the requirements \nof European Standard UNI EN 13888 (Grout for tiles - \nDefinitions and specifications).\nAt European level, UNI EN 13888 sets forth the performance \ncharacteristics of grout fillers for tiles, dividing the products \ninto two main categories:\n• CG cementitious grouts.\n• RG reaction resin grouts.\nN.B. When using epoxy-based grouts, remove any residues \nquickly in order to maintain the beauty and shine of the \nproduct.\nIT Si consiglia di utilizzare stucchi che rispondano ai requisiti \ndelle Normative Europee UNI EN 13888 (Sigillanti per \npiastrelle - Definizioni e specifiche).\nLa UNI EN 13888 stabilisce, a livello europeo, le \ncaratteristiche prestazionali di un riempitivo per giunti, \ndividendo i prodotti in due categorie principali:\n• CG cementizi.\n• RG a base di resine reattive.\nN.B. In caso di utilizzo di stucchi epossidici rimuovere \ntempestivamente i residui per preservare bellezza e \nbrillantezza del prodotto.\nFR Il est conseillé d’utiliser des mastics qui répondent \naux critères des Normatives Européennes UNI EN 13888 \n(Produits de scellement pour carreaux – Définitions et \nspécifications).\nL’UNI EN 13888 établit, au niveau européen, les \ncaractéristiques en matière de performance d’un produit de \nremplissage pour joints en subdivisant les produits en deux \ncatégories principales :\n• CG à base de ciment.\n• RG à base de résine réactives. \nN.B. En cas d’utilisation de mastics époxys, enlever \nrapidement les résidus pour préserver la beauté et la \nbrillance du produit.  \nDE Es wird empfohlen, Fugenmassen (Fugenmörtel) zu \nverwenden, die den Anforderungen der europäischen \nNormen UNI EN 13888 (Fugenmörtel für Fliesen und Platten \n– Anforderungen, Konformitätsbewertung, Klassifikation und \nBezeichnung) entsprechen.\nDie UNI EN 13888 legt auf europäischer Ebene die \nLeistungsmerkmale eines Fugenmörtels fest und teilt die \nProdukte in zwei Hauptkategorien ein:\n• CG zementhaltige Fugenmörtel.\n• RG Reaktionsharz-Fugenmörtel.\nWICHTIG: bei der Verwendung von \nEpoxydharzspachtelmassen sind die Rückstände umgehend \nzu entfernen, um die Schönheit und den Glanz des Produkts \nzu erhalten.\nES Se recomienda utilizar materiales de rejuntado que \ncumplan los requisitos de las Normativas Europeas \nUNI EN 13888 (Selladores para azulejos - Definiciones y \nespecificaciones).\nLa UNI EN 13888 establece, en ámbito europeo, las \ncaracterísticas prestacionales de un material de rejuntado, \ndividiendo los productos en dos categorías principales:\n• CG cementosos.\n• RG: de resinas reactivas.\nN.B. En caso de utilizar materiales de rejuntado epoxi, retirar \nlos residuos rápidamente para preservar la belleza y el brillo \ndel producto.\nRU Рекомендуется использовать затирочные смеси, \nсоответствующие требованиям Европейских нормативов \nUNI EN 13888 (Затирки для плитки – Определение и \nспецификации).\nНорма UNI EN 13888 устанавливает, на европейском \nуровне, характеристики затирочных смесей, разделяя их \nна две основных категории:\n• CG на цементной основе.\n• RG на основе реактивных смол.\nN.B. В случае использования эпоксидных смол следует \nсвоевременно удалить остатки, чтобы сохранить красоту \nи блеск изделия. \nIT Collanti FR Colles DE Klebstoffe ES Adhesivos RU Клеи\nAdhesives\nGrouts\nIT Stucchi FR Mastics DE Fugenmassen ES Materiales de rejuntado RU Затирки\nEN With normal-setting adhesives, grout the floor after \n24\u002F48 hours, or when using quick-setting adhesives grout \nafter 4 hours. For polished materials, it is advisable to use \ncementitious grouts in a matching colour; do not use epoxy \ngrouts or flexible synthetic grouts, particularly in contrasting \ncolours to the materials. If you decide to use grouts that are \nnot recommended, always test on the material beforehand \nto check the result.\n• Spread the grout with a rubber spatula over the gaps, \ntaking care not to leave any empty spaces.\n• Grout small areas at a time, removing any excess with a \ndamp sponge or cloth (wet with only clean water), or use \nspecific machines, removing the excess when the layer of \ngrout is still wet.\nIT Con collanti a presa normale, stuccare il pavimento dopo \n24\u002F48 ore, se si utilizzano adesivi rapidi, stuccare dopo 4 \nore. Per i materiali levigati è consigliato l’utilizzo di stucchi \ncementizi con colori tono su tono, su queste superfici non \nadoperare stucchi epossidici o malte flessibili a base di \nmateriali sintetici soprattutto se a contrasto col colore del \nmateriale. Nel caso si decidesse di procedere con stucchi \nnon consigliati, testarli sempre sul materiale per verificare \nil risultato.\n• Stendere lo stucco con spatola gommata sulla superficie \nda fugare, prestando attenzione a non lasciare spazi vuoti.\n• Stuccare piccole superfici per volta asportando le quantità \neccedenti con spugne o stracci inumiditi (di sola acqua \npulita), oppure utilizzare apposite macchine, eliminando le \neccedenze quando il velo di stucco è ancora umido.\nFR Avec des colles à prise normale, jointoyer le sol au bout \nde 24\u002F48 heures tandis qu’avec des colles rapides, jointoyer \nau bout de 4 heures. Pour les matériaux semi-polis, il est \nconseillé d’utiliser des mastics à base de ciment dans des \ncouleurs ton sur ton. Ne pas utiliser sur ces surfaces de \nmastics époxys ou de mortiers flexibles à base de matériaux \nsynthétiques, notamment si la couleur de ces derniers \ncontraste avec celle du matériau. Dans le cas où des mastics \nnon conseillés seraient utilisés, toujours tester ces derniers \nsur le matériau afin de vérifier le résultat. \n• Étaler le mastic à l’aide d’une spatule en caoutchouc sur \nla surface à jointoyer, en faisant attention de ne pas laisser \nd’espaces vides. \n• Jointoyer de petites surfaces, les unes après les autres, \nen retirant les quantités en excédent à l’aide d’éponges \nou de chiffons mouillés (avec de l’eau propre uniquement) \nou utiliser des machines prévues à cet effet en retirant les \nexcédents lorsque l’enduit de mastic est encore humide.\nDE Bei normal härtenden Klebstoffen kann der Bodenbelag \nnach 24\u002F48 Stunden verfugt werden, bei Verwendung \nvon schnell härtenden Klebstoffen nach 4 Stunden. \nFür Polierten Fliesen und Platten wird empfohlen, \nzementhaltige Fugenmörtel in einem passenden Farbton \n(Ton-in-Ton) zu verwenden. Auf diesen Oberflächen \ndürfen keine Epoxid-Fugenmörtel oder flexible Mörtel auf \nKunststoffbasis verwendet werden, insbesondere wenn sie \nmit der Farbe des Materials kontrastieren. Wenn Sie sich \ndennoch entscheiden, mit nicht empfohlenen Fugenmassen \nfortzufahren, testen Sie diese immer zunächst am Material, \num das Ergebnis zu überprüfen.\n- Verteilen Sie die Fugenmasse mit einem Gummispatel auf \nder zu verfugenden Oberfläche, wobei Sie darauf achten \nmüssen, dass keine Stellen frei bleiben.\n- Kleine Flächen auf einmal verfugen, indem überschüssige \nMengen mit angefeuchteten Schwämmen oder Lappen \nentfernt werden (nur mit sauberem Wasser). Sie können \nauch spezielle Maschinen verwenden, die den Überschuss \nbeseitigen, wenn der Mörtelfilm noch feucht ist.\nES Con adhesivos de fraguado normal, efectuar el rejuntado \ndel pavimento pasadas 24\u002F48 horas; si se utilizan adhesivos \nde fraguado rápido, el rejuntado podrá llevarse a cabo \npasadas 4 horas. Para los materiales pulidos, se aconseja \nutilizar materiales de rejuntado cementosos tono sobre \ntono; no utilizar sobre estas superficies materiales de \nrejuntado epoxi o morteros flexibles a base de materiales \nsintéticos, sobre todo en contraste con el color del material. \nEn caso de que se opte por utilizar materiales de rejuntado \nno aconsejados, será necesario probarlos siempre sobre el \nmaterial para comprobar el resultado. \n• Esparcir el material de rejuntado con una espátula de \ngoma sobre la superficie a rellenar, con cuidado de no dejar \nespacios vacíos.\n• Rellenar las juntas de pequeñas superficies y eliminar las \ncantidades en exceso con esponjas o trapos humedecidos \n(solo con agua limpia), o utilizar máquinas especiales, \neliminando lo que sobre cuando la capa de material de \nrejuntado todavía está húmeda.\nRU Для клеев с обычным временем высыхания следует \nвыполнять затирку швов пола по прошествии 24\u002F48 \nчасов, если используются быстротвердеющие смеси, \nзатирку можно осуществить по прошествии 4 часов. Для \nлаппатированной плитки рекомендуется использовать \nцементную затирку тон в тон. Не использовать на такой \nповерхности эпоксидные затирки или гибкие растворы \nна основе синтетических материалов, в особенности \nконтрастного цвета по сравнению с цветом материала. \nВ случае использования не рекомендованной затирочной \nсмеси, рекомендуется всегда проверить результат на \nматериале. \n• Нанести затирку резиновым шпателем на заделываемые \nшвы, не оставляя пустот.\n• Заделывать швы постепенно на небольшой площади, \nустраняя излишки смеси губкой или влажной ветошью \n(намоченной только чистой водой) или же использовать \nсоответствующие машины, устраняя излишки, пока слой \nзатирки еще влажный.\nIT Stuccatura e pulizia dopo la posa FR Jointoiement et nettoyage après la pose DE Verfugung und \nGrundreinigung nach der Verlegung ES Rejuntado y limpieza después de la colocación RU Затирка швов и \nочистка после укладки\nGrouting and cleaning after laying\nEN When laying large tile sizes, there is a risk you will \nencounter differences in floor level. To offset uneven areas, \nwe recommend using levelling spacers to guarantee a rapid \nand accurate fitting of the floor tiles in all conditions.\nIT Per eliminare i possibili dislivelli che possono verificarsi \nposando lastre di grande formato, si consiglia vivamente \nl’utilizzo di distanziatori livellanti in modo da ottenere con \nfacilità e precisione una posa planare in qualsiasi condizione \ndi lavoro.\nFR Pour éviter les dénivelés qui peuvent se créer en posant \ndes plaques de grand format, il est vivement conseillé \nd’utiliser des écarteurs pour rattraper le niveau, afin \nd’obtenir facilement une pose plate, quelles que soient les \nconditions de travail. \nDE Um eventülle Unebenheiten zu beseitigen, die bei der \nVerlegung von großfor-matigen Platten auftreten können, \nempfehlen wir dringend die Verwendung von nivellierenden \nAbstandhaltern, um bei allen Arbeitsbedingungen \nproblemlos ein präzises, ebenes Ergebnis zu erzielen..\nES Para eliminar los desniveles que puedan surgir al \ncolocar las placas de gran formato, se aconseja el uso de \nseparadores de nivelación para que se obtenga con facilidad \ny precisión una colocación plana en cualquier condición de \ntrabajo.\nRU Для устранения возможной разницы в уровне, \nвозникающей при укладке крупноформатных \nплит, настоятельно рекомендуется использовать \nвыравнивающие распорки. Позволяющие легко и точно \nустановить плитку по уровню в любых рабочих условиях.\n197\n196\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",99,{"image":410,"text":411,"number":412},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.100.png","EN The surfaces of GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nproducts are stain-resistant, hygienic and easy to clean. To \nensure that these characteristics are maintained over time, \nthe floor must be cleaned carefully immediately after laying, \nremoving the cementitious residues that create a film on the \ntile surface that holds in the dirt.\nInadequate or late removal of the residues of grout and \nadhesive used for the gaps may leave smears which \nare difficult to remove later on. Initial cleaning must be \nperformed immediately after laying using acid-based \nproducts, rubbing hard and rinsing with plenty of water. \nIn this way it is possible to remove all grout, adhesive and \ncementitious residues, etc. All detergents available on \nthe market can be used, with the exclusion of products \ncontaining hydrofluoric acid (compounds and derivatives) as \nlaid down in standard EN 14411.\nN.B. Always follow the manufacturer’s instructions on \nthe product packaging carefully. Before cleaning the laid \nsurface, test the cleaning agents on a sample of unlaid \nmaterial or on a small, less visible area\nIT I prodotti GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. hanno \nuna superficie resistente alle macchie, igienica e di facile \nmanutenzione. Affinché queste caratteristiche siano \nmantenute è indispensabile effettuare una pulizia accurata \nappena terminata la posa, eliminando i residui cementizi \nche creano un film sulla superficie del prodotto in grado di \ntrattenere maggiormente lo sporco.\nLa rimozione inadeguata o tardiva dei residui di malta, \ncollanti e stucchi utilizzati per le fughe, può lasciare aloni \ndifficili da rimuovere. La pulizia iniziale va quindi effettuata \nimmediatamente dopo la posa, utilizzando prodotti a \nbase acida, strofinando energicamente e sciacquando \nabbondantemente con acqua. In questo modo sarà possibile \neliminare i residui di stucco, collante, cemento, ecc. È \npossibile utilizzare tutti i detergenti disponibili sul mercato, \ncon unica esclusione dei prodotti contenenti acido \nfluoridrico (composti e derivati) come previsto dalla norma \nEN 14411.\nN.B. Seguire attentamente le istruzioni riportate dal \nproduttore sulla confezione del prodotto impiegato. Prima \ndi procedere alla pulizia della superficie posata, è buona \nnorma fare sempre un test preventivo degli agenti pulenti su \nun campione del materiale non posato o su un’area limitata \ne meno visibile.\nFR Les produits GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nont une surface résistante aux taches, hygiénique et \nfacile à entretenir. Pour que ces caractéristiques soient \nmaintenues, il est indispensable d’effectuer un nettoyage \nminutieux dès que la pose est terminée en éliminant les \nrésidus de ciment qui forment une pellicule sur la surface \ndu produit en mesure de retenir davantage la saleté. \nL’élimination inadaptée ou tardive des résidus de mortier, \nde colle et de mastic utilisés pour les joints peut laisser des \nauréoles difficiles à retirer. Le nettoyage initial doit donc \nêtre effectué immédiatement après la pose en utilisant \ndes produits à base acide, en frottant énergiquement et \nen rinçant abondamment avec de l’eau. De cette manière, \nil sera possible d’éliminer les résidus de mastic, de colle, \nde ciment, etc. Il est possible d’utiliser tous les détergents \ndisponibles sur le marché, à la seule exception des produits \nqui contiennent de l’acide fluorhydrique (composés et \ndérivés) comme prévu par la norme EN 14411.\nN.B. Suivre attentivement les instructions reportées par le \nfabricant sur l’emballage du produit utilisé. Avant de passer \nau nettoyage de la surface posée, il est recommandé de \ntoujours faire un test préventif des agents nettoyants sur un \néchantillon du matériau non posé ou sur une zone limitée \net moins visible. \nDE Die Produkte von GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nhaben eine schmutzabweisende, hygienische und pflege-\nleichte Oberfläche. Damit diese Eigenschaften langfristig \nerhalten bleiben, ist es aber unerlässlich, eine gründliche \nReinigung durchzuführen, sobald die Verlegung beendet ist. \nDabei müssen die Mörtelreste entfernt werden, denn diese \nkönnen einen Film auf der Oberfläche bilden, der mehr \nSchmutz anzieht.\nEine unzureichende oder späte Entfernung von Mörtel-, \nKlebstoff- und Fugenmörtelresten kann zu schwer \nzu entfernenden Schmutzrändern führen. Die erste \nReinigung muss dann unmittelbar nach der Verlegung \nmit Produkten auf Säurebasis, durch kräftiges Reiben \nund gründliches Abspülen mit Wasser erfolgen. Auf diese \nWeise wird es möglich sein, Rückstände von Fugenmassen, \nKlebstoffen, Mörtel usw. zu beseitigen. Alle auf dem Markt \nerhältlichen Reinigungsmittel können verwendet werden, \nmit der einzigen Ausnahme von Produkten, die Flusssäure \n(Verbindungen und Derivate) enthalten, wie in der EN 14411 \ngefordert.\nWICHTIG: befolgen Sie sorgfältig die Anweisungen des \nHerstellers auf der Verpackung des verwendeten Produkts. \nEs ist gute Praxis, vor der Reinigung der verlegten Fläche \ndas Reinigungsmittel zuvor an einer Probe der unverlegten \nFliesen oder in einem begrenzten und weniger sichtbaren \nBereich zu testen.\nES Los productos del GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nposeen una superficie resistente a las manchas, higiénica y \nde fácil mantenimiento. Para conservar estas características, \nes indispensable realizar una limpieza meticulosa tan pronto \ncomo se termine la colocación, eliminando los residuos \nde cemento, que crean una película en la superficie del \nproducto capaz de retener más la suciedad.\nUna eliminación inadecuada o tardía de los residuos de \nmortero, adhesivos y materiales de rejuntado, puede dejar \nhalos difíciles de quitar. Por ello, la limpieza inicial deberá \nefectuarse inmediatamente después de la colocación, \nutilizando productos de base ácida, frotando intensamente y \naclarando bien con agua. De esta manera, podrán eliminarse \nlos residuos de material de rejuntado, adhesivo, cemento, \netc. Podrán utilizarse todos los detergentes disponibles en \nel mercado, con la única excepción de los productos que \ncontienen ácido fluorhídrico (compuestos y derivados), de \nacuerdo con lo establecido en la norma EN 14411.\nN.B. Seguir atentamente las instrucciones del fabricante \nque aparecen en el envase del producto utilizado. Antes \nde efectuar la limpieza de la superficie colocada, es una \nbuena práctica realizar siempre una prueba preventiva de \nlos agentes limpiadores sobre una muestra del material no \ncolocado o sobre una zona limitada y menos visible.\nRU Продукция GRUPPO CERAMICHE RICCHETTI S.p.A. \nимеет поверхность, устойчивую к воздействию пятен, \nгигиеничную и легкую в уходе. Для поддержания \nэтих качеств необходимо после укладки выполнить \nтщательную очистку, удалить остатки цемента, которые \nмогут образовать на поверхности пленку, удерживающую \nзагрязнения.\nНенадлежащая или несвоевременная очистка от остатков \nраствора, клея или составов, использованных для \nзатирки швов, может привести к образованию трудно \nустраняемых разводов. Следовательно, начальная очистка \nдолжна быть выполнена незамедлительно по окончании \nукладки с использованием средств на кислотной основе, \nэнергичными движениями и с обильным ополаскиванием \nводой. Таким образом можно устранить остатки \nзатирки, клея, цемента и пр. Можно использовать все \nимеющиеся на рынке моющие средства, за исключением \nпродуктов, содержащих фтористоводородную кислоту \n(составляющие или производные), как это предусмотрено \nнормой EN 14411.\nN.B. Внимательно следовать инструкциям, приведенным \nпроизводителем на упаковке используемого средства. \nПеред очисткой уложенной поверхности всегда \nрекомендуется предварительно опробовать чистящие \nвещества на образце не уложенного материала или на \nограниченном и менее видном участке. \nIT Pulizia dopo la posa FR Nettoyage après la pose  DE Grundreinigung nach der Verlegung  \nES Limpieza después de la colocación RU Очистка после укладки\nCleaning after laying\nEN To protect the ceramic surface from dirt and site traffic, \ncover with suitable material. This precaution is obligatory \nfor tiles with semi-polished surfaces, which are more at risk \nof scratching or damage.\nIT Per preservare la superficie ceramica da sporco e traffico \ndi cantiere si raccomanda di proteggere il pavimento con \nmateriali idonei, questa precauzione è da considerarsi \nobbligatoria in caso di piastrelle con superfici lappate, più \nesposte a eventuali graffi o danneggiamenti.\nFR Afin de protéger la surface céramique de la saleté et du \npiétinement des ouvriers, il est recommandé de protéger \nle sol à l’aide de matériaux appropriés. Cette précaution \ndoit être considérée comme obligatoire en cas de carreaux \naux surfaces semi-polies, plus exposées aux rayures ou aux \ndommages. \nDE Um die Keramikoberfläche vor Schmutz und \nBaustellenverkehr zu schützen, wird empfohlen, den \nFußboden mit geeigneten Materialien zu schützen. \nDiese Vorsichtsmaßnahme ist bei Fliesen mit geläppter \nOberfläche, die mehr Kratzern oder Beschädigungen \nausgesetzt sind, unbedingt erforderlich.\nES Para proteger la superficie cerámica de la suciedad y del \ntráfico de la obra, se recomienda proteger el pavimento con \nmateriales adecuados; dicha precaución será obligatoria en \ncaso de baldosas con superficies lapeadas, más proclives a \nposibles arañazos o daños.\nRU Для предохранения керамической поверхности \nот загрязнения и повреждения в ходе строительных \nработ, рекомендуется защитить пол соответствующими \nматериалами. Это мера предосторожности \nдолжна считаться обязательной в случае плитки с \nлаппатированной поверхностью, в большей степени \nподверженной повреждениям или царапинам. \nEN For routine cleaning, some simple precautions are \nrequired, based mainly on common sense and knowledge of \nthe material characteristics.\n• Use neutral, wax-free detergents, diluted in water, always \nfollowing the instructions given on the packaging.\n• For frequent washing simply use clean water.\n• Do not use acids or aggressive tools which could remove \nthe shine from semi-polished material surfaces or damage \nthe cementitious materials used to seal the gaps.\n• Take care to avoid the presence of materials from outside \nsuch as sand or other materials which could scratch the \nsurfaces and consequently reduce the shine.\nN.B. The use of waxes, oil-based soaps and (water- or \noil-repellent) stains on porcelain stoneware is NOT \nrecommended.\nIT Per la pulizia ordinaria è sufficiente adottare alcune \nsemplici precauzioni, dettate principalmente dal buon senso \ne dalla conoscenza delle caratteristiche del materiale.\n• Utilizzare detergenti neutri, privi di cere, e diluiti in acqua, \nseguendo sempre le modalità riportate sulle confezioni.\n• Per lavaggi frequenti può essere utilizzata semplicemente \nacqua pulita.\n• Non utilizzare prodotti acidi o strumenti aggressivi, che \npotrebbero opacizzare la superficie dei materiali lappati, e \nintaccare i materiali a base cementizia utilizzati per sigillare \nle fughe.\n• Si consiglia di prevenire il più possibile la presenza \ndi materiali graffianti provenienti dall’esterno, sabbia \nquarzifera e altri materiali, possono provocare l’abrasione \ndella superficie con conseguente diminuzione della \nlucentezza.\nN.B. Sul prodotto in gres porcellanato è sconsigliato l’uso di \ncere, saponi oleosi, impregnanti (idro-oleorepellenti).\nFR Pour le nettoyage ordinaire, il est suffisant d’adopter de \nsimples précautions, dictées principalement par le bon sens \net la connaissance des caractéristiques du matériau.\n• Utiliser des détergents neutres, dépourvus de cires, et \ndilués dans de l’eau, en suivant toujours les modalités \nreportées sur les emballages. \n• Pour des lavages fréquents, de l’eau propre peut tout \nsimplement être utilisée.\n• Ne pas utiliser de produits acides ou d’instruments \nagressifs qui pourraient rendre opaque la surface des \nmatériaux semi-polis et endommager les matériaux à base \nde ciment utilisés pour sceller les joints.\n• Il est conseillé d’éviter le plus possible la présence de \nmatériaux éraflants provenant de l’extérieur comme du sable \nquartzeux et d’autres matériaux, qui peuvent provoquer \nl’abrasion de la surface en entraînant, par conséquent, une \ndiminution de la brillance.\nN.B. L’utilisation de cires, de savons huileux et \nd’imprégnants (hydrofuges et oléofuges) est déconseillée \nsur le produit en grès cérame. \nDE Für eine gewöhnliche Reinigung reicht es aus, einige \neinfache Vorsichtsmaßnahmen zu treffen. Diese \nentsprechen dem gesunden Menschenverstand und richten \nsich nach den Eigenschaften des jeweiligen Materials.\n- Verwenden Sie neutrale, wachsfreie Reinigungsmittel, \ndie in Wasser verdünnt sind, und befolgen Sie stets die \nAnweisungen auf der Verpackung.\n- Für die häufige Reinigung kann auch einfach klares Wasser \nverwendet werden.\n- Verwenden Sie keine säurehaltigen Produkte oder \naggressiven Werkzeuge, die die Oberfläche der geläppten \nMaterialien stumpf machen und die zur Abdichtung der \nFugen verwendeten Materialien auf Zementbasis angreifen \nkönnten. \n- Es wird empfohlen, das Vorhandensein von scheuernden \nMaterialien von außen, wie zum Beispiel Quarzsand und \nanderen Materialien, die einen Abrieb der Oberfläche \nmit dem daraus resultierenden Glanzverlust verursachen \nkönnen, so weit wie möglich zu vermeiden.\nWICHTIG: die Verwendung von Wachsen, ölhaltigen Seifen, \nImprägnierungsmitteln (hydroölabweisend) wird bei \nFeinsteinzeugprodukten nicht empfohlen.\nES Para la limpieza ordinaria, bastará con tomar algunas \nprecauciones simples, dictadas principalmente por el \nsentido común y el conocimiento de las características del \nmaterial.\n• Utilizar detergentes neutros, sin ceras, y diluidos en agua, \nsiguiendo siempre las instrucciones que aparecen en los \nenvases.\n• Si los lavados son frecuentes, podrá utilizarse simplemente \nagua limpia.\n• No utilizar productos ácidos o herramientas agresivas, pues \npodrían volver opaca la superficie de los materiales lapeados \ny dañar los materiales cementosos utilizados para sellar las \njuntas.\n• Se recomienda evitar, cuanto sea posible, la presencia \nde materiales procedentes del exterior que rayen, como \narena de cuarzo y otros materiales, pues pueden provocar \nla abrasión de la superficie con la consiguiente pérdida de \nbrillo.\nN.B. Se desaconseja el uso de ceras, jabones aceitosos e \nimpregnantes (hidro-oleófobos) sobre los productos de gres \nporcelánico.\nRU Для повседневного ухода достаточно принять \nнекоторые простые меры, продиктованные в основном \nздравым смыслом и знанием характеристик материала. \n• Использовать нейтральные моющие средства, не \nсодержащие воска, разбавленные водой, соблюдая \nуказанные на упаковке инструкции. \n• Частую очистку можно осуществлять просто чистой \nводой. \n• Не использовать кислоты или агрессивные средства, \nмогущие сделать матовой поверхность лаппатированного \nматериала и повредить цементные материалы, \nиспользованные для затирки швов.\n• Рекомендуется, по возможности, избегать присутствия \nвнешних царапающих материалов, кварцевого песка и \nдругих абразивных материалов, которые могут нарушить \nблеск.\nN.B. Не рекомендуется использовать на поверхностях из \nкерамогранита воск, маслянистые мыла, пропитки (водо\u002F\nмаслоотталкивающие).\nIT Protezione dopo la posa FR Protection après la pose  DE Schutz nach der Verlegung  \nES Protección después de la colocación RU Защита после укладки\nIT Pulizia ordinaria FR Nettoyage ordinaire DE Gewöhnliche Reinigung und Pflege  \nES Limpieza ordinaria RU Повседневный уход\nProtection after laying\nRoutine cleaning\n199\n198\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",100,{"image":414,"text":415,"number":416},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.101.png","EN Type of stain   IT Tipo di macchia\nFR Type de tache   DE Fleckenart   ES Tipo de mancha  RU Тип пятна\nEN Detergents   IT Detergente\nFR Détergent   DE Reinigungsmittel   ES Detergente   RU Моющее средство\nEN Cement residues, lime scale deposits and traces of materials used during \nsealing   IT Residui di cemento, depositi calcarei e tracce piombatura   FR Résidus \nde mortier dépôt de calcaire et traces de plombage   DE Zementrückstände, \nKalkablagerungen und bleispuren   ES Residuos de cemento, depósitos calcareos \ny trazas de emplomado   RU Остатки цемента, пятна извести и следы \nосвинцовки\nEN Weak organic acid   IT Acido debole organico   FR Acide faible organique   DE Acide faible organique   \nES Acido débil orgánico  RU Слабая органическая кислота\nEN Rust stains   IT Macchie di ruggine   FR Taches de rouille   DE Rostflecken   \nES Manchas de herrumble   RU Пятна ржавчины\nEN Phospshoric acid based products   IT Preparati a base di acido fosforico   FR Produits à base d’acide \nphosphorique   DE Produkt auf der Basis von Phosphorsäure   ES Preparados a base de ácido fosfórico   \nRU Средства на основе фосфорной кислоты\nEN Oil grease and wax   IT Olii, grassi e cera   FR Huiles, graisses et cire   DE Öl, Fett \nund Wachs   ES Aceite, grasas y cera   RU Масла, жиры и воск\nEN 90° ethyl alcohol for oils and trichlorethylene for fats or bicarbonate and water or steam\nIT Alcool etilico a 90° per olii e trielina per i grassi o bicarbonato e acqua o vapore   FR 90° d’alcool éthylique \npour les huiles et le trichloréthylène pour les graisses ou le bicarbonate et l’eau ou la vapeur   DE 90° \nEthylalkohol für Öle und Trichlorethylen für Fette oder Bicarbonat und Wasser oder Dampf   ES Alcohol etílico \n90° para aceites y tricloroetileno para grasas o bicarbonato y agua o vapo   RU Этиловый спирт 90° для \nмасел и триелин для жиров или же сода и вода, или пар\nEN Tar, bitumen and resin based martar residues   IT Macchie di catrame e bitume \ne residui di malta a base di resine   FR Taches de goudron et de bitume et résidus \nde mortier   DE Teer-und Bitumenflecke sowie Rückstände von Harzmörtel   \nES Manchas de alquitrán, asfalto y residuos de mortero a base de resinas   \nRU Пятна дегтя, битума или следы раствора на основе смол\nEN Organic solvents based on methylene chloride or acetone   IT Solventi organici a base di cloruro di \nmetilene o acetone   FR Solvants organiques à base de chlorure de méthylène ou d’acétone   DE Organische \nLösungsmittel auf Basis von Methylenchlorid oder Aceton   ES Disolventes orgánicos a base de cloruro de \nmetileno o acetona   RU Органические растворители на основе хлористого метилена или ацетон\nEN Paint spots   IT Gocce di colore e vernice   FR Gouttes de couleur et vernis   \nDE Farb-und Lacktropfen   ES Gotas de pintura   RU Капли краски и лака\nEN Solvent-based paint or paint remover for wood   IT Solvente base della vernice o sverniciatore per legno   \nFR Peinture à base de solvant ou décapant pour bois   DE Lösungsmittelbasierter Farb- oder Farbentferner für \nHolz   ES Pintura a base de solvente o removedor de pintura para madera   RU Растворитель для краски или \nдля снятия лака с деревянной поверхности\nEN Tyre rubber   IT Gomma da pneumatico   FR Caoutchouc de pneumatique   \nDE Reifen Gummi   ES Goma da neumático   RU ZСледы от шины\nEN Organic solvent   IT Solvente organico   FR Solvant organique   DE Organisches Lösungsmittel   \nES Solvente orgánico   RU Органический растворитель\nEN Beer - wine   IT Birra - vino   FR Bière - vin   DE Bier, Wein   ES Cerveza - vino   \nRU Пиво - вино\nEN Alkaline detergent, pure hd wash   IT Detergente alcaino, hd wash puro   FR Détergent alcalin, lavage hd pur   \nDE Alkalisches Reinigungsmittel, pure hd wash   ES Detergente alcalino, lavado hd puro   RU Щелочное моющее \nсредство, интенсивное чистящее средство HD wash в чистом виде\nEN Iodine   IT Iodio   FR Iode   DE Jod   ES Yodo   RU Йод\nEN Ammonia   IT Ammoniaca   FR Ammoniaque   DE Ammoniak   ES Amoníaco   RU Аммиак\nEN Blood   IT Sangue   FR Sang   DE Blut   ES Sangre   RU Кровь\nEN Hydrogen peroxide or sodium hypochlorite (bleach)   IT Acqua ossigenata o ipoclorito di sodio \n(candeggina)   FR Peroxyde d’hydrogène ou hypochlorite de sodium (eau de Javel)   DE Wasserstoffperoxid oder \nNatriumhypochlorit (Bleichmittel)   ES Peróxido de hidrógeno o hipoclorito de sodio (lejía)   \nRU Перекись водорода или гипохлорит натрия (отбеливатель)\nEN Coffe, tea, foodstuffs, cosmetics, fruit juice   CAFFÈ, thè, alimenti, cosmetici, \nsucchi di frutta   FR Café, thé, aliments, cosmétique, jus de fruits   DE Kaffee, Tee, \nLebensmittel, Kosmetika, Obstsäfte   ES Café, té, alimentos, cosméticos, jugos \nde fruta   RU Кофе, чай, пищевые продукты, косметика, фруктовые соки\nEN Common detergent in hot water, then, hydrogen peroxide or bleach, pure hd wash   IT Comune detersivo \nin acqua calda, poi, acqua ossigenata o candeggina, hd wash puro   FR Détergent commun dans l’eau chaude, \npuis peroxyde d’hydrogène ou eau de Javel, pur lavage hd   DE übliches Waschmittel in heißem Wasser, dann, \nWasserstoffperoxid oder Bleichmittel, pure hd waschen   ES Detergente común en agua caliente, luego, \nperóxido de hidrógeno o lejía, lavado hd pur   RU Обычное моющее средство или теплая вода, а затем \nперекись водорода или отбеливающее средство, интенсивное чистящее средство HD\nEN Ink, bitumen, mercurochrome   IT Inchiostro, bitume, mercurocromo   \nFR Encre, bitume, mercurochrome   DE Tinte, Bitumen, Mercurochrom   \nES Tinta, asfalto, mercromina   RU Чернила, битум, меркурохром\nEN Diluted solutions of sodium hypochlorite (bleach)   IT Soluzioni diluite di ipoclorito di sodio (candeggina)   \nFR Solutions diluées d’hypochlorite de sodium (eau de Javel)   DE Verdünnte Lösungen von Natriumhypochlorit \n(Bleiche)   ES Soluciones diluidas de hipoclorito de sodio (blanqueador)   RU Разбавленный раствор \nгипохлорита натрия (отбеливатель)\nEN Routine daily cleaning   IT Pulizia quotidiana   FR Nettoyage tous les jours   \nDE Tägliche Reiningung   ES Limpieza diaria   RU Повседневная очистка\nEN Normal floor detergents, water and ethyl alcohol, hd wash diluted in water as indicated   IT Normali \ndetergenti da pavimento acqua e alcool etilico, hd wash diluito in acqua come indicato   FR Détergents \nnormaux pour le sol, eau et alcool éthylique, lavage au hd dilué dans l’eau comme indiqué   DE Normale \nBodenreiniger, Wasser und Ethylalkohol, hd waschen in Wasser verdünnt wie angegeben   ES Detergentes \nde piso normales, agua y alcohol etílico, lavado hd diluido en agua como se indica   RU Обычное моющее \nсредство для пола, вода и этиловый спирт, разбавленное в воде интенсивное чистящее средство HD\nMAINTENANCE\nIT Manutenzione FR Entretien DE Pflege und Reinigung \nES Mantenimiento RU Уход\nEN Acid based detergents IT Detergente a base acida FR Solutions acides  \nDE Säure Reinigungsmittel ES Detergentes de base acida RU Кислотные моющие \nсредства\nEN Alkaline based detergents IT Detergente a base alcalina FR Détergents a base alcaline DE Alkaline \nReinigungsmittel ES Detergentes de base alcalina RU Щелочные моющие средства\nEN Muriatic acid IT Acido muriatico FR Acide muriatique DE Salzsäure  \nES Acido muriático RU Соляная кислота\nEN Caustic soda IT Soda caustica  FR Soude caustique DE Natron ES soda cáustica RU Каустическая сода\nEN Nitric acid IT Acido nitrico FR Acide nitrique DE Salpetersäure  \nES Ácido nítrico RU Азотная кислота\nEN Potassium carbonate IT Carbonato di potassio  FR Potasse DE Pottasche ES Potasa RU Углекислый калий\nEN Oxalic acid IT Acido ossalico FR Oxalic acid DE Oxalsäure ES Ácido oxálico  \nRU Щавелевая кислота\n-\nEN Sulfuric acid IT Acido solforico FR Acide sulfurique DE Schwefelsäure  \nES Ácido sulfúrico RU Серная кислота\n-\nEN For any more detailed information you require regarding the technical characteristics and the reference regulations, please contact the Quality Office through the website www.ricchetti.com. \nIT Per tutte le informazioni più approfondite relative alle caratteristiche tecniche e le norme di riferimento rivolgersi all’Ufficio Qualità attraverso il sito internet www.ricchetti.com.  \nFR Pour toutes les informations plus approfondies relatives aux caractéristiques techniques et aux normes de référence, s’adresser au Bureau Qualité à travers le site wwww.ricchetti.com.  \nDE Für alle eingehenderen Informationen zu den technischen Merkmalen und den Bezugsnormen wenden Sie sich bitte über die Website www.ricchetti.com. an die Qualitätsabteilung.   \nES Para obtener información más detallada sobre las características técnicas y las normas de referencia, diríjase al Departamento de Calidad a través del sitio web www.ricchetti.com. \nRU  Для дальнейшей информации о технических характеристиках и ссылочных нормах обращайтесь в Отдел контроля качества на сайте www.ricchetti.com.\n201\n200\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",101,{"image":418,"text":419,"number":420},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.102.png","GENERAL CONDITIONS \nOF SALE\nIT Condizioni generali di vendita \nFR Conditions generales de vente DE Allgemeine \nVerkaufsbedingungen ES Condiciones generales \nde venta RU Общие условия продажи\nEN 1) SUBJECT\nThe sale will refer exclusively to the type and quantity of \nceramic material specified by GRUPPO CRAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. (the “Seller”) in the order confirmation or in other \ndocuments of the Seller with the same legal value. Offers \nand estimates of the Seller are not binding thereupon, and \nin no case may be considered valid as contractual proposals. \nOrders will become binding only after the written approval \nof acceptance issued by the Seller, on the unquestionable \njudgement of the same. The same is valid also if the order \nis taken by an agent, and the order will be binding for the \nSeller only if approved by the same as indicated above. The \nBuyer cannot transfer the purchase contract to third parties, \nunless written authorization has been obtained from the \nSeller.\n2) ORDER CONFIRMATION\nShould the order confirmation present amendments or \nadditions to the order of the Buyer, the contract will \nbe considered as definitive 10 (ten) days after the order \nconfirmation has been sent to the Buyer and without any \ndisagreement or refusal from the same. The order cannot \nbe cancelled by the Buyer unless the term established \nfor communicating acceptance has expired. If no term is \nindicated, the Buyer can ask for a term to be established \naccording to the procedures envisaged in Article 1183 \nparagraph II of the Italian Civil Code. Any money advance \npaid by the Buyer will be idle and will be cashed by the Seller \nas a penalty if the Buyer cancels the purchase order before \nthe term for order confirmation has expired (or after it \nhas been accepted by the Seller). Even in these cases, the \nSeller still reserves the right to recover any greater damages \nsuffered due to the order cancellation, to demand that the \nBuyer respects the contract, and to claim reimbursement \nof any expenses sustained for prolonged storage of the \nmaterial, as determined below at point 3.\n3) DELIVERY\nTHE goods are understood to be sold “ex-works” and will \nbe considered as having been delivered to the Seller’s \npremises 10 (ten) days after the communication that the \nsame goods have been prepared, or for want of the same, \nwhen the delivery note is issued to the carrier, or signed. \nThe conditions stated here will be valid also when the sales \ncontract has been fulfilled in other places and when, in \nspecific departure, the price is inclusive of transportation \ncosts and the goods are transported by the Buyer. From \nthis moment all the risks relevant to the materials are the \nresponsibility of the Buyer, and any storage, custody and \ninsurance will be paid by the same. Storage costs are herein \nfixed at € 1.00 per day and for each square metre of material \nwhich will remain on the premises of the Seller, or also with \nthird parties, should the material subject of the contract \nbe stored in places other than the premises, factory or \nwarehouses of the Seller. If the Seller has to pay expenses \nbecause the goods have not been collected by the Buyer, \nand if these expenses are higher than the storage costs per \nsq.mt indicated above, the Buyer will pay the Seller for any \nhigher storage costs sustained. All the delivery terms are \nunderstood as merely indicative. Also delivery terms which \nmay have been fixed with no delay allowed will be subject to \nthe usual possible variations envisaged for normal working \nactivity for any circumstance beyond the Seller’s control \nsuch as, by way of example; strikes, lock-outs, fires, floods, \nsuppliers delays, defective material, unexpected problems \nwith transport, and in any case for any event for which the \nSeller is not responsible. Should the delay in delivery be the \nSeller’s responsibility, the Buyer has the right to request the \nrescission of the contract only after a delay of 90 (ninety) \nworking days. The request for the rescission of the contract \nmust be sent by registered letter with return receipt and \ngives the Buyer the right to demand only the return of any \nsum paid in advance. Except in the case of wilful misconduct \nor gross negligence, the Buyer does not have any right to \nmake a claim for any damages against the Seller for delays \nin delivery or failure to deliver goods, either in the case \nof rescission of the contract or if the same remains valid. \nPartial deliveries are always allowed. All goods despatched by \nrail or road will be freight collect. Goods shipped abroad by \nsea or by road will be shipped in accordance with conditions \nagreed upon case by case, based on the Incoterms 2023 \napproved by the International Chamber of Commerce.\n4) RETENTION OF TITLE AGREEMENT \nPursuant to art. 1523 of the Italian Civil Code, the Buyer \nacquires the ownership of the material purchased only when \nthe price has been paid in full.\n5) PRICES AND PAYMENT CONDITIONS\nPrices are ex-works. Any taxes, duty, and expenses of any \nkind regarding shipping, delivery and\u002For transport of the \nproducts will be paid exclusively by the Buyer. The amount \ninvoiced will be calculated on the actual quantity of goods \nsupplied. The payment will be made at the Seller’s head \noffice regardless of the payment method used. The Seller \nhas the right to decide whether to accept promissory notes \nand\u002For bank cheques or drafts for the payment, without \nthese means of payment representing novation of the initial \ncredit, being prejudicial to the retention of title agreement, \nor implying any change in the exception to territorial \ncompetence. Payments made to Agents, Representatives or \nsubjects other than the Seller will not be accepted, unless \nspecific authorization in writing has been given by the same \nin each case. For any delay in the payment, even partial, \narrears interest as established in art. 5 of Legislative Decree \nno. 231\u002F2002 will be applied immediately. The Buyer will be \nconsidered insolvent also after only one single instalment \nof the payment agreed has not been received, and will no \nlonger benefit from the terms. Without prejudice to any \nother rights and actions, the Seller will have the right to \ndemand full payment from the Buyer of all other instalments \nstill due. The Seller will also maintain the right to consider \nthe contract rescinded without any notice given (this clause \nis to be considered a termination clause pursuant to art. \n1456 of the Italian Civil Code). The Seller will have the right \nto claim payment of damages, to demand that any material \ndelivered be returned, to cancel any other outstanding \ncontracts, and the Buyer will have no right to demand fees, \ncompensation, or to make any other claim.\n6) CHARACTERISTICS OF THE MATERIAL\nThe colour, thickness, shape, and application of the Seller’s \nmaterial as shown in leaflets, price lists, offers and any other \nkind of advertising material are merely indicative and are \nnot binding for the Seller, who reserves the right to change \nthe same to meet their own commercial and production \nrequirements.\n7) GUARANTEE\nThe Seller guarantees products are free from flaws and \ndefects. This guarantee is provided only for top-grade \nmaterial, on which there is a 5% tolerance, without prejudice \nto further tolerances provided for according to use; second \nand third-grade material and material for stock is excluded \nfrom the guarantee. Any possible differences in the colour \nshades and in the decoration patterns represent an artistic \ntrait of the ceramic material and must be considered such. \nThe hairline crackles (or craquelé) on the glazed surface \nare a feature of ceramic art and will gradually disappear in \ntime after suitable cleaning. Neither the glaze quality nor the \nqualification of the material are affected by these capillary \nsurface crackles. Under the guarantee, the Buyer has the \nright to have flawed material replaced; the Buyer does not \nhave the right to request the rescission of the contract or \nto claim damages. The ceramic material sent to replace \nthe flawed material will be considered in accordance with \npoints 3, 4 and 5 above; transportation costs, insurance and \nlaying remain at the Buyer’s expense. The material replaced \nremains the property of the Seller until it is paid in full, \nand must be returned to the factory of the same ex works \nwithin thirty days of shipping of the new material. After \nthis term, the material will be invoiced to the Buyer at the \ntop-grade price. This guarantee does not cover material \nthat has already been laid, even partially, and material that \nhas been treated with unsuitable products (e.g.: acid based \nsolutions). The Seller is not obliged to reimburse expenses \nrelevant to the laying or removal of material replaced or \nsent in replacement. No guarantee is given in relation to \nthe application of the ceramic material or the intended use \nof the same by the Buyer, regardless of any suggestions the \nSeller may have given for the use of the same. The guarantee \ndoes not cover third parties who may have received the \nmaterial from the Buyer, for whatever purpose or reason. \nFor materials delivered abroad, no guarantee is given \non the possible non-respondence of the material to the \nprovisions of law in force in the foreign country where the \nmaterial has been sent, unless the Buyer requested special \ncharacteristics and in the order confirmation the Seller \nspecifically accepted the same in advance. The limitations to \nthe Seller’s responsibility do not apply in the case of wilful \nmisconduct or gross negligence on the part of the Seller, \npursuant to art. 1229 of the Italian Civil Code.\n8) CLAIMS AND LEGAL ACTIONS\nDefects and flaws must be reported to the Seller within the \nterms established by art. 1495 of the Italian Civil Code, by \nregistered letter with return receipt. Except in the event \nof wilful misconduct or gross negligence on the part of the \nSeller, the Buyer cannot claim compensation for any direct \nor indirect damage related to the supply or lack of availability \nof the material during the time required to replace the same \nunder the guarantee, in accordance with the above clause 7.\n9) \"SOLVE ET REPETE\"\nThe Buyer cannot delay or suspend the payments for any \nreason whatsoever, even when a claim has been made or \ndispute is in act; nor can the Buyer take any action against \nthe Seller until any existing debts have been paid in full.\n10) PRICE VARIATIONS\nThe price of the material will be as indicated in the price list \nin force at the date of the order. After order confirmation, \nthe Seller reserves the right to change the prices at any time \nin the case of an increase in the cost of raw materials and\u002For \nlabour that exceeds 10%.\n11) AMENDMENTS TO THE SALES CONTRACT\nAny amendments to these general conditions must be \napproved in writing by the Seller.\n12) COURT OF JURISDICTION AND APPLICABLE LAW\nAll supplies of goods governed by these general conditions \nwill be governed by Italian law, with the exclusion of \nregulations on conflicting laws. The 1980 Vienna convention \non the international sale of goods will not apply. Any \ncontroversy regarding the supply of goods governed by these \ngeneral conditions will be referred exclusively to Italian law \nin the Court of Modena. As an exemption to the above, the \nSeller reserves the right to take action, at their exclusive \ndiscretion, before the legal authorities of the place where \nthe Buyer is domiciled or headquartered.\nIT 1) OGGETTO\nLa vendita riguarda esclusivamente il tipo e il quantitativo \ndi materiale ceramico specificato da GRUPPO CRAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. (“Venditrice”) nella conferma d’ordine o in \nqualsiasi altro analogo documento della Venditrice avente \nlo stesso valore giuridico. Eventuali offerte e preventivi \ndella Venditrice non saranno per essa vincolanti e non \npotranno valere in alcun caso quali proposte contrattuali. \nL’accettazione dell’ordine sarà impegnativa solo se \napprovata per iscritto dalla Venditrice a suo insindacabile \ngiudizio. Anche nel caso in cui l’ordine venga raccolto \nda persona munita di potere di rappresentanza questo \nsarà vincolante per la Venditrice solo se da quest’ultima \napprovato mediante le formalità sopra descritte. È fatto \nespresso divieto all’Acquirente di cedere a terzi il contratto \ndi vendita, salvo autorizzazione per iscritto da parte della \nVenditrice in tal senso.\n2) CONFERMA D’ORDINE\nQualora la conferma d’ordine della Venditrice contenga \nmodifiche o aggiunte all’ordine dell’Acquirente, il contratto \nsi intenderà perfezionato se l’Acquirente non avrà espresso \nil suo dissenso o il suo rifiuto entro 10 (dieci) giorni dalla \ndata di spedizione della conferma. L’ordine non potrà \nessere revocato dall’Acquirente prima che non sia scaduto \nil termine stabilito per la comunicazione dell’accettazione \nsenza che questa abbia avuto luogo. Ove non sia previsto \nalcun termine per l’accettazione, l’Acquirente potrà \nrichiederne la fissazione secondo le modalità previste \ndall’art. 1183 II comma del codice civile italiano. Gli anticipi \neventualmente versati dall’Acquirente sono infruttiferi e \nresteranno acquisiti alla Venditrice a titolo di penale nel \ncaso in cui l’Acquirente revochi l’ordine prima della scadenza \ndel termine fissato per l’accettazione (o dopo l’accettazione \ndella Venditrice). Anche in tali casi, sono fatti salvi in ogni \ncaso i diritti della Venditrice di richiedere il risarcimento \ndel maggior danno e l’adempimento del contratto oltre alle \nspese di custodia del materiale come infra determinato al \nsuccessivo punto 3.\n3) CONSEGNA\nLa merce si intende venduta “franco fabbrica” e la consegna \nsi intende eseguita negli stabilimenti della Venditrice \ndopo 10 (dieci) giorni dalla comunicazione approntamento \no, in difetto, all’atto della rimessione al vettore o \nall’atto della firma della bolla di accompagnamento da \nparte dell’Acquirente o del vettore; ciò anche quando \nil contratto si sia perfezionato altrove e quando, per \nespressa deroga, il prezzo sia comprensivo delle spese \ndi trasporto e questo debba essere effettuato a cura \ndell’Acquirente. Da tale momento tutti i rischi sul materiale \nsi trasferiscono sull’Acquirente e sono a suo carico le spese \ndi magazzinaggio, custodia e assicurazione. Le spese di \ncustodia e magazzinaggio vengono fin da ora stabilite in € \n1,00 (uno) giornaliero per ogni metro quadrato di materiale \ngiacente presso gli stabilimenti della Venditrice o anche \npresso terzi qualora il materiale oggetto del contratto per \nqualsiasi ragione si trovi in luoghi diversi dalla sede, dagli \nstabilimenti o dai magazzini della Venditrice. Nel caso \nin cui la Venditrice debba sostenere delle spese a causa \ndel mancato ritiro della merce da parte dell’Acquirente e \nse dette spese siano superiori a quanto già stabilito per \nmetro quadrato, l’Acquirente dovrà pagare il maggior costo \nsostenuto dalla Venditrice. Tutti i termini di consegna \n- anche se definiti tassativi - si intendono meramente \nindicativi e soggetti alle normali tolleranze d’uso. Ogni \ntermine sarà in ogni caso prorogato qualora la consegna sia \nritardata per cause di forza maggiore tra le quali, a titolo \nmeramente esemplificativo, scioperi, serrate, incendi, \ninondazioni, ritardate consegne da parte dei fornitori, \ndifetti delle materie prime, imprevisti problemi di trasporto \nnonché, in ogni caso, per effetto di altri avvenimenti \nnon imputabili a dolo o colpa della Venditrice. Qualora si \nverifichi un ritardo imputabile alla Venditrice, l’Acquirente \npotrà chiedere la risoluzione del contratto solamente nel \ncaso in cui detto ritardo superi il termine di 90 (novanta) \ngiorni. La richiesta di risoluzione dovrà essere formulata \nmediante lettera raccomandata con ricevuta di ritorno e \ndarà diritto all’Acquirente di esigere solo la restituzione \ndegli acconti eventualmente versati. Fatti salvi i casi di \ndolo o colpa grave, resta in ogni caso esclusa la possibilità \nda parte dell’Acquirente di richiedere la condanna della \nVenditrice al risarcimento dei danni in ipotesi subiti \ndall’Acquirente in conseguenza del ritardo della consegna \no di mancata consegna e ciò sia in caso di risoluzione che \ndi mantenimento del contratto. Sono sempre ammesse \nconsegne parziali. Tutte le spedizioni per ferrovia e per \nautomezzi saranno effettuate in porto assegnato. Le \nspedizioni via mare o via terra concernenti forniture \nall’estero, saranno effettuate in base alle condizioni di volta \nin volta concordate di cui agli Incoterms 2023 approvati \ndalla Camera di Commercio Internazionale.\n4) PATTO DI RISERVATO DOMINIO\nAi sensi dell’art. 1523 del codice civile italiano, l’Acquirente \nacquisterà la proprietà del materiale acquistato solo a \nfronte dell’integrale pagamento del relativo prezzo.\n5) PREZZI E CONDIZIONI DI PAGAMENTO\nI prezzi si intendono franco fabbrica; pertanto ogni onere \no spesa relativi a spedizione, consegna e\u002Fo trasporto dei \nprodotti saranno a esclusivo carico dell’Acquirente. Tasse \n(inclusa l’IVA), oneri doganali, imposte e spese di ogni \ngenere sono a carico dell’Acquirente. Il prezzo del materiale, \nai fini della fatturazione e dei relativi pagamenti, verrà \nquantificato sulla base della reale quantità effettivamente \nfornita. Il luogo del pagamento è sempre la sede legale \ndella Venditrice, indipendentemente dallo strumento di \npagamento. È facoltà della Venditrice accettare cambiali \ne\u002Fo assegni bancari e\u002Fo autorizzazioni di tratte senza che \nciò importi novazione del credito originale, pregiudizio \nal patto di riservato dominio, mutamento nella deroga \ndella competenza territoriale. Non sono riconosciuti \npagamenti effettuati ad Agenti, Rappresentanti, o altri \nsoggetti che non siano la Venditrice, salvo espressa deroga \nper iscritto da parte di quest’ultima conferita caso per \ncaso. Il ritardo, anche parziale, dei pagamenti comporta \nl’immediata decorrenza degli interessi di mora nella misura \ndi cui all’art. 5 del d.lgs. n. 231\u002F2002. Nel caso di mancato \npagamento anche di una sola rata del prezzo, l’Acquirente \nsarà considerata insolvente e decadrà immediatamente dal \nbeneficio del termine; la Venditrice inoltre, impregiudicato \nogni altro diritto ed azione, avrà diritto di richiedere il \npagamento immediato delle rate non ancora scadute \nnonché di ritenere risolto il contratto senza necessità di \nalcuna comunicazione (dovendosi la presente considerare \nclausola risolutiva espressa ai sensi dell’art. 1456 del codice \ncivile italiano), con facoltà da parte della Venditrice di \nrichiedere il risarcimento dei danni subiti, la restituzione \ndel materiale già consegnato, di recedere da eventuali \naltri contratti in corso, restando sin d’ora escluso che \nl’Acquirente possa dal canto suo richiedere compensi, \nindennizzi o svolgere qualsivoglia altra pretesa.\n6) CARATTERISTICHE DEL MATERIALE\nLa colorazione del materiale, lo spessore, la forma e le \nambientazioni effettuate con materiale della Venditrice e \nfacenti parte di depliants, listini, preventivi e altro materiale \npubblicitario hanno solo scopo illustrativo e non sono \nvincolanti per la Venditrice, la quale si riserva in qualsiasi \nmomento di modificarle secondo le proprie esigenze \ncommerciali e di produzione.\n7) GARANZIA\nLa Venditrice garantisce che i prodotti sono esenti da \nvizi e difetti. La venditrice fornisce la garanzia solo per \nil materiale di prima scelta con una tolleranza del 5% di \npiastrelle difettose e ferme le ulteriori tolleranze previste \ndagli usi; resta espressamente esclusa la garanzia per la \nseconda e la terza scelta e per gli stocks. Le eventuali \ndifferenze di tonalità e dei decori costituiscono una \ncaratteristica e un pregio della produzione artistica e \ncome tali devono essere valutate. La presenza di cavillatura \n(craquelé) sulla superficie smaltata è una particolarità della \nceramica artistica che tende a scomparire col tempo e con \nun’adeguata pulitura, non altera lo smalto e non comporta \nuna dequalificazione del materiale. La garanzia dà diritto \nall’Acquirente di ottenere la sostituzione del materiale \ndifettoso; l’Acquirente non potrà richiedere la risoluzione \ndel contratto e il risarcimento dei danni. Al materiale \nceramico inviato in sostituzione di quello difettoso si \napplicheranno i precedenti punti n. 3, 4 e 5, rimanendo a \ncarico dell’Acquirente le spese di trasporto, assicurazione \ne montaggio. Il materiale sostituito resterà di proprietà \ndella Venditrice fino al suo integrale pagamento e dovrà \nessere restituito franco stabilimento di quest’ultima entro \n30 (trenta) giorni dalla spedizione del nuovo materiale. \nTrascorso inutilmente detto termine, la Venditrice potrà \nfatturare anche il materiale sostituito applicando i prezzi \ndella prima scelta. La garanzia di cui alla presente clausola \nè tassativamente esclusa per il materiale che sia già stato \nposato anche parzialmente e per il materiale che sia stato \ntrattato con soluzioni non adeguate (es. a base di acido). \nLa Venditrice non sarà in nessun caso tenuta a risarcire le \nspese per la posa e la rimozione del materiale sostituito \no inviato in sostituzione. Nessuna garanzia è operante per \nquanto riguarda l’uso che l’Acquirente intende fare del \nmateriale ceramico, anche ove la Venditrice avesse fornito \nsuggerimenti o indicazioni circa l’impiego dello stesso. E’ \nsempre esclusa l’operatività della garanzia nei confronti \ndi terzi che abbiano ricevuto il materiale dall’Acquirente \na qualsiasi titolo o ragione. Per quanto riguarda le \nvendite all’estero, la garanzia è esclusa qualora i vizi e le \ncontestazioni riguardino la non conformità del materiale \nceramico alle leggi vigenti in materia nello Stato dov’è \nstata esportata, a meno che nell’ordine l’Acquirente non \navesse richiesto caratteristiche particolari e nella conferma \nd’ordine la Venditrice non le avesse specificamente e \npreventivamente accettate. Le limitazioni di responsabilità \ndella Venditrice non operano in caso di suo dolo o colpa \ngrave, ai sensi dell’art. 1229 del codice civile italiano.\n8) RECLAMI ED AZIONI\nVizi e difetti devono essere denunciati alla Venditrice \nentro il termine di cui all’art. 1495 del codice civile italiano \nmediante raccomandata con ricevuta di ritorno. Salvo il \ncaso di dolo o colpa grave della Venditrice, resta escluso \nche l’Acquirente possa pretendere il risarcimento di \neventuali danni diretti o indiretti eventualmente patiti in \ndipendenza della fornitura anche per quanto concerne \nla mancata disponibilità del materiale durante il tempo \nimpiegato per la sua sostituzione in esecuzione della \ngaranzia di cui alla precedente clausola 7.\n9) \"SOLVE ET REPETE\"\nL’Acquirente non potrà per nessuna ragione ritardare o \nsospendere i pagamenti, anche in pendenza di contestazioni \no reclami né promuovere azioni nei confronti della \nVenditrice se prima non ha provveduto all’integrale \nestinzione del suo debito.\n10) VARIAZIONI DI PREZZO\nI prezzi del materiale saranno quelli che risultano dal \nlistino in vigore al momento dell’ordine. Dopo la conferma \ndell’ordine, la Venditrice si riserva la facoltà di modificare il \nprezzo in qualsiasi momento qualora si verificassero aumenti \nsuperiori al 10% sul costo delle materie prime e\u002Fo sul costo \ndella manodopera.\n11) MODIFICHE CONTRATTUALI\nQualsiasi modifica apportata alle presenti condizioni \ngenerali dovrà essere approvata per iscritto dalla Venditrice.\n12) FORO COMPETENTE E LEGGE APPLICABILE\nTutte le forniture di merci disciplinate dalle presenti \ncondizioni generali saranno disciplinate dalla legge della \nRepubblica Italiana, con l’esclusione delle norme sul \nconflitto di leggi. La convenzione di Vienna del 1980 sulla \nvendita internazionale di merci non sarà applicabile. Ogni \ncontroversia inerente le forniture di merci disciplinate dalle \npresenti condizioni generali sarà devoluta in via esclusiva \nall’autorità giudiziaria italiana del Foro di Modena (Italia). \nA parziale deroga di quanto sopra il Venditore si riserva in \nogni caso la facoltà di agire, a propria esclusiva discrezione, \navanti la competente autorità giudiziaria del luogo dove ha \ndomicilio (o la sede legale) l’Acquirente.\n203\n202\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n",102,{"image":422,"text":423,"number":424},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.103.png","FR 1) OBJET\nLa vente concerne exclusivement le matériel céramique et \nla quantité spécifiée par le GRUPPO CRAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. (« Vendeur ») dans la confirmation de commande \nou dans tout autre document du Vendeur ayant la même \nvaleur juridique. Les offres et devis éventuels du Vendeur ne \nconstitueront pas un engagement de la part de ce dernier, \net ne pourront en aucun cas être considérés comme des \npropositions contractuelles. L’acceptation de la commande \nne constituera un engagement que si elle est approuvée \npar écrit par le Vendeur, à sa seule appréciation. Même \ndans le cas où la commande serait prise par une personne \nmunie d’un pouvoir de représentation, elle ne constituera \nun engagement de la part du Vendeur que si elle est \napprouvée par ce dernier selon les modalités ci-dessus. Il \nest expressément défendu au client de céder à des tiers \nle contrat de vente, sauf autorisation écrite de la part du \nVendeur.\n2) CONFIRMATION DE COMMANDE\nSi la confirmation de commande contient des modifications \nou des adjonctions à la commande du Client, le contrat \ns’entend parachevé si le Client n’a pas exprimé son \ndésaccord ou son refus dans les 10 (dix) jours suivant la \ndate d’expédition de la confirmation. La commande ne \npourra être révoquée par le Client si le délai établi pour la \ncommunication de l’acceptation n’est pas échu. Si aucun \ndélai n’est prévu pour l’acceptation, le Client pourra en \ndemander la fixation selon les modalités prévues par l’art. \n1183, 2ème alinéa, du Code civil italien. Les acomptes \néventuellement versés par le Client sont non productifs \nd’intérêts et resteront acquis au Vendeur au titre de \npénalité au cas où le Client révoquerait la commande \navant l’échéance du délai fixé pour l’acceptation (ou \naprès l’acceptation du Vendeur). En tout état de cause, \nsans préjudice des droits du Vendeur de demander le \ndédommagement du plus grand dommage et l’exécution \ndu contrat, outre les frais de garde du matériel comme \ndéterminé au point 3 ci-après.\n3) LIVRAISON\nLa marchandise s’entend vendue « départ usine » et \nla livraison s’entend effectuée dans les établissements \ndu Vendeur 10 (dix) jours après la communication de la \npréparation ou, à défaut, au moment de la remise au \ntransporteur ou au moment de la signature du bon de \nlivraison par le Client ou le transporteur ; ceci également \nlorsque le contrat est parachevé ailleurs et lorsque, par \ndérogation expresse, le prix comprend les frais de transport \net ce dernier doit être effectué par le Vendeur.\nÀ partir de ce moment, tous les risques sur le matériel \nsont transférés au Client et les frais d’entreposage, de \ngarde et d’assurance sont à sa charge. Les frais de garde \net d’entreposage sont d’ores et déjà fixés à 1,00 (un) € par \njour pour chaque mètre carré de matériel en souffrance \ndans les établissements du Vendeur ou de tiers au cas \noù le matériel objet du contrat, pour quelque raison que \nce soit, se trouverait dans un lieu différent du siège, des \nétablissements ou des entrepôts du Vendeur. Si le Vendeur \ndoit supporter des frais à cause du non-enlèvement de \nla marchandise de la part du Client, et si ces frais sont \nsupérieurs à la somme définie par mètre carré, le Client \ndevra payer la différence de coût supportée par le Vendeur. \nLes délais de livraison - même s’ils sont définis comme \nimpératifs - sont seulement indicatifs et sont assujettis aux \ntolérances normales d’utilisation. Tout délai sera dans tous \nles cas prorogé lorsque la livraison sera retardée pour cause \nde force majeure tels que, à simple titre d’exemple, grèves, \nlock-outs, incendies, inondations, livraisons retardées de la \npart des fournisseurs, de défauts des matières premières, \nde difficultés dans les expéditions ainsi que, en tout état \nde cause par effet d’autres évènements non imputables \nà une intention délibérée ou à une faute au Vendeur. En \ncas de retard imputable au Vendeur, le Client n’a le droit \nde demander la résiliation du contrat que si ledit retard \ndépasse le délai de 90 (quatre-vingt-dix) jours. La demande \nde résiliation devra être effectuée par lettre recommandée \navec accusé de réception et donnera droit au Client d’exiger \nuniquement la restitution des acomptes éventuellement \nversés. En tout état de cause, sauf en cas de faute \nintentionnelle ou grave, la possibilité est exclue pour le \nClient de demander au Vendeur des dommages et intérêts, \nà quelque titre et de quelque nature que ce soit, tant en \ncas de résiliation que de poursuite du contrat. Les livraisons \npartielles sont toujours admises. Toutes les expéditions \npar chemin de fer et par camion seront effectuées en \nport dû. Les expéditions par voie maritime ou terrestre \nconcernant les fournitures à l’étranger seront effectuées \nsuivant les conditions choisies au cas par cas et approuvées \nconformément aux « Incoterms » 2023 par la Chambre de \nCommerce Internationale.\n4) CLAUSE DE RÉSERVE DE PROPRIÉTÉ\nConformément à l’article 1523 du Code civil italien, la \npropriété du matériel acquis ne sera conférée au Client \nqu’après le paiement intégral de son prix.\n5) PRIX ET CONDITIONS DE PAIEMENT\nLes prix s’entendent départ usine. Toutes les dépenses \net charges relatives à l’expédition, la livraison et\u002Fou le \ntransport des produits seront donc exclusivement à \nla charge du Client. Le prix du matériel, aux fins de la \nfacturation et des paiements correspondants, sera quantifié \nsur la base de la quantité réelle effectivement fournie. Le \nlieu du paiement est toujours le siège social du Vendeur, \nindépendamment du moyen de paiement. Le Vendeur a \nla faculté d’accepter des traites, des chèques bancaires, \ndes autorisations de traites sans que cela comporte \nnovation de la créance d’origine, préjudice à la clause de \nréserve de propriété, changement dans la dérogation de \nla compétence territoriale. Les paiements effectués à des \nAgents, Représentants ou sujets autres que le Vendeur ne \nsont pas reconnus, sauf par dérogation expresse écrite \nde la part de ce dernier, accordée au cas par cas. En ce \nqui concerne le retard de paiement, même partiel, les \nintérêts moratoires courent immédiatement, conformément \nà l’article 5 du décret législatif italien n° 231\u002F2002. Le \nClient sera réputé insolvable en cas de non paiement d’un \nseul versement et perdra immédiatement le bénéfice du \ndélai ; le Vendeur aura en outre la faculté de demander \nle paiement immédiat des versements restant dus, sans \npréjudice de tout autre droit et action, ainsi que de la \npossibilité de considérer le contrat comme en suspens ou \nrésilié sans besoin de communication (en considérant la \nprésente comme clause résolutoire expresse conformément \nà l’article 1456 du Code civil italien), avec faculté de la part \ndu Vendeur de demander l’indemnisation dommages subis, \nla restitution du matériel déjà livré, l’annulation d’autres \ncontrats en cours ; le Client ne pourra revendiquer aucune \ncompensation, indemnisation ou autre prétention.\n6) CARACTÉRISTIQUES DU MATÉRIEL\nLa coloration du matériel, l’épaisseur, la forme et les \naménagements réalisés avec le matériel du Vendeur, \nfaisant partie de dépliants, tarifs, devis et autre matériel \npublicitaire, n’ont qu’un but d’illustration et ne constituent \nen aucun cas un engagement de la part du Vendeur, lequel \nse réserve le droit de les modifier à tout moment selon ses \npropres exigences commerciales et de production.\n7) GARANTIE\nLe Vendeur garantit que les produits sont exempts de vices \net de défauts. Le Vendeur fournit la garantie exclusivement \npour le matériel de premier choix avec une tolérance de 5 % \ndes plaques défectueuses et sans préjudice des tolérances \nsupplémentaires prévues par les usages : la garantie est \nexpressément exclue pour le second et le troisième choix, \net pour les stocks. Les différences éventuelles de tonalités \net des décors constituent une caractéristique et un atout \nde la production artistique, et doivent être évaluées comme \ntels.\nLa présence de craquelures sur la surface émaillée est \nune particularité de la céramique artistique qui tend à \ndisparaître avec le temps et un nettoyage approprié ; elle \nn’altère pas l’émail et ne comporte pas une déqualification \ndu matériel. La garantie s’exerce par le remplacement du \nmatériel défectueux. Le Client ne pourra pas demander la \nrésiliation du contrat ni le dédommagement des préjudices. \nLe matériel céramique remplaçant le matériel céramique \ndéfectueux sera considéré à tous les effets selon les clauses \nprécédentes n° 3, 4 et 5, les frais de transport, d’assurance \net de montage demeurant à la charge du Client. Le matériel \néchangé demeure propriété du Vendeur et doit être \nrestitué franco usine de ce dernier dans les 30 (trente) jours \nsuivant l’expédition du nouveau matériel. Passé ce délai, le \nVendeur pourra facturer le matériel en appliquant les prix \ndu premier choix. La garantie visée à la présente clause est \nobligatoirement exclue pour le matériel ayant déjà été posé, \nmême partiellement, et pour le matériel ayant été traité \navec des solutions non appropriées (ex. à base d’acide). \nLe Vendeur ne sera en aucun cas tenu à rembourser les \nfrais pour la pose et l’enlèvement du matériel remplacé ou \nenvoyé en remplacement. Aucune garantie ne s’applique \nen ce qui concerne l’utilisation que le Client désire faire \ndu matériel céramique, même si le Vendeur a fourni \nprécédemment des conseils ou des indications quant à son \nemploi. La garantie ne s’applique jamais à l’égard de tiers \nayant reçu le matériel du Client à quelque titre ou raison \nque ce soit. En ce qui concerne les ventes à l’étranger, la \ngarantie est exclue lorsque les vices et les contestations \nconcernent la non conformité du matériel céramique aux \nlois en vigueur en la matière dans l’État, à moins que, dans \nla commande, le Client n’ait demandé des caractéristiques \nparticulières et, dans la confirmation de commande, \nle Vendeur ne les ait spécifiquement et préalablement \nacceptées. Les limitations de responsabilité du Vendeur ne \ns’appliquent pas dans le cas d’une intention délibérée ou \nd’une faute grave de sa part, au sens de l’article 1229 du \nCode civil italien.\n8) RÉCLAMATIONS ET ACTIONS\nLes vices et les défauts doivent être dénoncés au Vendeur \ndans les délais établis par l’article 1495 du Code civil italien \npar lettre recommandée avec accusé de réception. Sauf \nen cas d’intention délibérée ou de faute grave du Vendeur, \nil est convenu que le Client ne pourra pas prétendre \nau dédommagement de préjudices directs ou indirects \néventuels, subis suite à la fourniture, également en ce \nqui concerne la non disponibilité du matériel pendant le \ntemps employé pour son remplacement en exécution de la \ngarantie visée à la clause 7 précédente.\n9) « SOLVE ET REPETE »\nLe Client ne peut, pour aucune raison, retarder ou \nsuspendre les paiements, même en cas de contestations ou \nde réclamations ; ni ne peut intenter des actions à l’égard \ndu Vendeur s’il n’a pas préalablement réglé la totalité de \nsa dette.\n10) VARIATIONS DE PRIX\nLes prix du matériel seront ceux figurant au tarif en vigueur \nau moment de la livraison. Après confirmation de la \ncommande, le Vendeur se réserve le droit de les modifier à \ntout moment au cas où se vérifieraient des augmentations \nsupérieures à 10% du coût des matières premières et\u002Fou du \ncoût de la main-d’œuvre.\n11) MODIFICATIONS CONTRACTUELLES\nToute modification apportée aux présentes conditions \ngénérales devra être approuvée par écrit de la part du \nVendeur.\n12) JURIDICTION COMPÉTENTE ET LÉGISLATION APPLICABLE\nToutes les fournitures de marchandises régies par les \nprésentes conditions générales seront réglementées \npar la législation de la République italienne, à l’exclusion \ndes règles de conflit des lois. La convention de Vienne \nde 1980 sur la vente internationale de marchandises ne \nsera pas applicable. Tout litige relatif aux fournitures de \nmarchandises régies par les présentes conditions générales \nsera dévolu exclusivement à l’autorité judiciaire italienne de \nla juridiction de Modène (Italie). En dérogation partielle à ce \nqui précède, le Vendeur se réserve en tout état de cause le \ndroit de saisir à son choix l’Autorité Judiciaire compétente \ndu lieu de résidence ou de domicile du Client.\nDE 1) GEGENSTAND\nDer Verkauf betrifft ausschließlich die Art und die Menge \nvon Keramikfliesen, die von GRUPPO CRAMICHE RICCHETTI \nS.p.A. („Verkäufer“) in seiner Auftragsbestätigung oder \nin anderen Dokumenten mit gleichem gesetzlichen \nStellenwert spezifiziert wird. Eventuelle Angebote oder \nKostenvoranschläge des Verkäufers sind unverbindlich und \ngelten keinesfalls als vertragliche Vorlage. Die Annahme \nder Bestellung ist erst dann für den Verkäufer verbindlich, \nnachdem er diese nach seinem unanfechtbaren Urteil \nschriftlich bestätigt hat. Auch in dem Falle, in dem die \nBestellung von einer Person mit Vertretungsbefugnis \nentgegengenommen wird, ist diese erst dann für \nden Verkäufer verbindlich, wenn sie von Letzterem \nentsprechend der oben beschriebenen Formalitäten \nbestätigt worden ist. Dem Auftraggeber ist es ausdrücklich \nuntersagt, den Kaufvertrag an Dritte abzutreten, wenn \ndiesbezüglich keine schriftliche Genehmigung des \nHerstellers besteht.\n2) AUFTRAGSBESTÄTIGUNG\nSollte die Auftragsbestätigung Abänderungen oder \nErgänzungen zur Bestellung aufweisen, versteht sich \nder Vertrag als abgeschlossen, wenn der Auftraggeber \nnicht innerhalb von 10 (zehn) Tagen ab dem Datum, an \ndem die Auftragsbestätigung gesendet wurde, seine \nMissbilligung oder seine Verweigerung ausgedrückt \nhat. Der Auftraggeber kann die Bestellung nur dann \nwiderrufen, wenn das festgesetzte Datum für die \nAuftragsbestätigung verfallen ist. Sollte kein Datum \nvorgesehen sein, kann der Auftraggeber gemäß Artikel \n1183, 2. Absatz des italienischen BGB das Festsetzen eines \nsolchen verlangen. Eventuelle Vorauszahlungen, die der \nAuftraggeber dem Hersteller leistet, sind unverzinslich, \ndie der Hersteller als Strafgeld einbehalten wird, falls der \nAuftraggeber die Bestellung vor Ablauf der festgesetzten \nFrist für die Zustimmung (oder nach der Zustimmung \ndes Verkäufers) widerruft. Unbeschadet bleibt auch in \ndiesen Fällen das Recht des Verkäufers, Schadenersatz für \nMehrkosten und Vertragserfüllung sowie die Kosten für die \nMaterialeinlagerung zu verlangen, wie im folgenden Punkt 3 \nfestgelegt wird.\n3) LIEFERBEDINGUNGEN\nDer Verkauf der Ware versteht sich ab Werk und gilt \nin der Niederlassung des Verkäufers nach 10 Tagen ab \nMitteilung der Bereitstellung oder in ihrer Ermangelung \nbei der Übergabe an den Spediteur oder bei Unterschrift \nder Lieferpapiere; dies gilt auch, wenn der Vertrag \nirgendwo anders abgeschlossen worden ist und wenn \naufgrund einer ausdrücklichen Ausnahme der Preis \ndie Transportkosten beinhaltet und dieser zu Lasten \ndes Verkäufers durchgeführt werden muss. Ab diesem \nMoment gehen alle Risiken hinsichtlich des Materials \nauf den Auftraggeber über, so wie auch alle Kosten für \nWarenlagerung, Verwahrung und Versicherung zu seinen \nLasten gehen. Die Aufbewahrungs- und Lagerungskosten \nwerden hier mit 1 (einem) € täglich je Quadratmeter für das \nMaterial festgesetzt, welches in den Niederlassungen des \nVerkäufers oder auch bei Dritten gelagert wird, falls das \nMaterial, das Gegenstand des Vertrags ist, aus welchem \nGrund auch immer an einem anderen Ort, der nicht Sitz, \nNiederlassung oder Lager des Verkäufers ist, gelagert \nwird. Sollte der Hersteller Mehrkosten für Aufbewahrung \nund Lagerung der Ware haben, die von dem Auftraggeber \nnicht abgeholt wurde, und wenn besagte Kosten die zuvor \nfestgesetzten Quadratmeterkosten übersteigen, gehen \ndiese zu Lasten des Auftraggebers. Alle Liefertermine - \nauch wenn sie bindend festgelegt werden - verstehen \nsich als indikativ gegeben und unterliegen den üblichen \nTerminabweichungen. Alle Fristen werden in jedem Fall \nverlängert, falls die Lieferung aus Gründen höherer Gewalt \n- darunter, rein beispielsweise, Streiks, Aussperrung, \nFeuer, Überschwemmungen, Auswirkung verzögerter \nLieferungen seitens der Lieferanten, Materialmängel und \nunvorhersehbare Transportschwierigkeiten - sowie auch \nin allen den Fällen, die auf Ereignisse zurückzuführen \nsind, die nicht vorsätzlichem Fehlverhalten oder \nVerschulden des Verkäufers zuzuschreiben sind, \nverzögert werden sollte. Im Falle einer tatsächlich dem \nHersteller zuzuschreibenden Lieferverzögerung hat der \nAuftraggeber das Recht der Auftragskündigung nur, wenn \nbesagte Verzögerung 90 (neunzig) Arbeitstage ab der \nAuftragsbestätigung überschreitet. Der Auftraggeber \nmuss die Vertragskündigung mittels Einschreibebrief \nmit Rückschein fordern und hat somit das Recht, nur \neventuell geleistete Vorauszahlungen zurückzufordern. Mit \nAusnahme von Fällen vorsätzlichen Fehlverhaltens oder \nschweren Verschuldens bleibt die Möglichkeit seitens des \nAuftraggebers, Schadenersatz wegen vermutlich aufgrund \nder verspäteten oder mangelnden Zustellung erlittener \nSchäden zu fordern, in jedem Falle ausgeschlossen, sowohl \nbei Vertragskündigung, als auch bei Aufrechterhaltung des \nVertrags. Teillieferungen sind immer gestattet. Alle durch \nBahn oder durch LKW ausgeführten Lieferungen gehen zu \nLasten des Auftraggebers. Exportverkäufe durch Schiff oder \ndurch andere Straßentransportmittel werden von Mal zu \nMal entsprechend den vereinbarten Bedingungen gemäß \nden von der internationalen Handelskammer bestätigten \nIncoterms 2023 ausgeführt.\n4) EIGENTUMSVORBEHALT\nIm Sinne des Art. 1523 des italienischen Bürgerlichen \nGesetzbuches erhält der Auftraggeber das Eigentum des \nMaterials erst nach kompletter Ausbezahlung seines Preises.\n5) PREISE UND ZAHLUNGSBEDINGUNGEN\nDie Preise verstehen sich ab Werk. Alle Gebühren und \nKosten für den Versand, die Zustellung und\u002Foder den \nTransport der Produkte gehen daher ausschließlich zu \nLasten des Auftraggebers. Steuern (inklusive MwSt.), \nZollgebühren, Abgaben und Kosten aller Art gehen zu \nLasten des Auftraggebers. Der Materialpreis wird zwecks \nFakturierung und dementsprechender Zahlung nach der \neffektiv gelieferten Menge berechnet. Zahlungsort ist \nstets die Niederlassung des Verkäufers, unabhängig vom \nZahlungsmittel. Zur Zahlung der gelieferten Ware kann \nder Hersteller auch Wechsel und\u002Foder Tratte und\u002Foder \nBankschecks annehmen, was aber weder zu einer Novation \nder Originalkredits, noch zu einer Beeinträchtigung am \nEigentumsvorbehalt führt oder die gesetzliche Kompetenz \nbeeinträchtigt. Nicht anerkannt werden Zahlungen an \nAgenten, Vertreter oder andere Personen, sondern \nnur an den Verkäufer, es sei denn, dass dieser von \nFall zu Fall demjenigen eine ausdrückliche schriftliche \nBevollmächtigung erteilt hat. Zahlungsverspätungen führen \nauch bei Teilbeträgen ab dem erstem Verspätungstag zur \nBerechnung von Verzugszinsen, deren Höhe gemäß Art. 5 \ndes italienischen Legislativdekrets Nr. 231\u002F2002 bestimmt \nwird. Die Zahlungsunfähigkeit des Auftraggebers entsteht \nsofort ab Ausbleiben auch von nur einer Ratenzahlung des \nGesamtbetrags und er verliert dadurch unverzüglich die \nZuträglichkeit der Zahlungsfrist. Der Verkäufer hat das \nRecht, die Zahlung aller noch fälliger Raten unverzüglich \nzu verlangen, unbeeinträchtigt jedes anderen Rechtes \nund Handlung, sowie das Recht, den Vertrag als eingestellt \noder aufgelöst zu betrachten, ohne dass irgendeine \nMitteilung diesbezüglich erforderlich ist (dieser Punkt ist \nals ausdrückliche Kündigungsklausel gemäß Art. 1456 des \nitalienischen Bürgerlichen Gesetzbuches zu erachten). \nDer Verkäufer ist dabei befugt, entstandene Schäden \neinzufordern, die Rückgabe des schon gelieferten Materials \nzu verlangen oder eventuell andere laufende Verträge zu \nannullieren, und der Auftraggeber kann keinerlei Ansprüche \nauf Entschädigungen, Schadenersatz oder irgendwelche \nanderen Ansprüche stellen.\n6) MATERIALEIGENSCHAFTEN\nFärbung, Stärke, Format und Anwendungen des Materials \ndes Verkäufers, wie sie in Prospekten, Preislisten, \nKostenvoranschlägen und anderem Werbematerial \nerscheinen, dienen nur der Veranschaulichung und sind \nfür den Verkäufer unverbindlich. Der Verkäufer behält sich \ndas Recht vor, die Eigenschaften seines Materials jederzeit \nauf Grund kommerzieller oder produktiver Bedürfnisse zu \nverändern.\n7) GARANTIEBEDINGUNGEN\nDer Verkäufer garantiert, dass seine Produkte frei von \nMängeln und Fehlern sind. Er leistet nur für Material \nerster Wahl Garantie, und zwar mit einer Toleranz von 5 % \nfehlerhaften Fliesen, unbeschadet sonstiger üblicherweise \nangewendeter Toleranzen. Für Material zweiter und \ndritter Wahl sowie für Lagerrestposten wird die Garantie \nausdrücklich ausgeschlossen. Abweichungen in Farbnuancen \noder Dekors begründen eine Charakteristik und eine \nBesonderheit kunsthandwerklicher Herstellung und müssen \nals solche geschätzt werden. Haarrisse (Craquelé) in der \nFliesenglasur sind eine typische Charakteristik dieser \nKunstkeramikware und verschwinden mit\nder Zeit und durch richtige Reinigung. Diese beschädigen \nweder die Glasur, noch vermindern sie die Fliesenqualität. \nDie Garantie verleiht dem Auftraggeber das Recht, den \nAustausch von fehlerhaftem Material zu verlangen: der \nAuftraggeber kann deswegen weder eine Vertragsauflösung \nfordern, noch Schadenersatz verlangen. Die Ersatzlieferung \nunterliegt in jeder Hinsicht den obengenannten Klauseln \n3, 4 und 5, wobei es dabei bleibt, dass die Transport-, \nVersicherungs- und Verlegungskosten für das neue Material \nzu Lasten des Auftraggebers gehen. Das ersetzte Material \nbleibt Eigentum des Verkäufers und muss diesem kostenfrei \nvom Auftraggeber innerhalb 30 Tagen ab der Lieferung \ndes Ersatzmaterials zurückgesendet werden. Nach Ablauf \ndieser Frist kann der Hersteller die gesamte gelieferte \nWare unter Anwendung der Preise für Material der ersten \nWahl in Rechnung stellen. Die Garantie der vorliegenden \nKlausel ist für Material, welches schon gänzlich oder auch \nnur teilweise verlegt worden ist, und für Material, welches \nmit ungeeigneten Reinigungsmitteln (z. B. auf Säurebasis) \nbehandelt worden ist, strikt ausgeschlossen. Der Verkäufer \nist keinesfalls dazu verpflichtet, Kosten für das Verlegen \nund für das Entfernen des zu ersetzenden Materials \noder des als Ersatz gelieferten Materials zu übernehmen. \nKeinerlei Garantie wird für die Anwendung des Materials \nseitens des Auftraggebers übernommen, auch wenn der \nVerkäufer zuvor Empfehlungen oder Hinweise bezüglich der \nAnwendungsmöglichkeiten gegeben hat. Die Wirksamkeit \nder Garantiebedingungen ist gegenüber Dritten, die das \nMaterial aus irgendwelchen Gründen vom Auftraggeber \nerhalten haben, grundsätzlich ausgeschlossen. Was \nExportverkäufe betrifft, wird keine Garantie für Material \ngeleistet, das hinsichtlich der in dem entsprechenden \nLand geltenden Vorschriften als nicht konform betrachtet \nund reklamiert wird, es sei denn, dass der Auftraggeber \nin der Bestellung besondere Charakteristiken verlangt hat \nund diese von dem Verkäufer in der Auftragsbestätigung \nspezifisch und im Vorhinein akzeptiert worden sind. \nDie Haftungsbeschränkung des Verkäufers gilt nicht im \nFall seines vorsätzlichen Fehlverhaltens oder schweren \nVerschuldens im Sinne des Art. 1229 des italienischen \nBürgerlichen Gesetzbuches.\n8) REKLAMATIONEN UND KLAGEN\nFehler und Defekte des Materials müssen dem Verkäufer \ninnerhalb der gesetzlichen Frist gemäß Art. 1495 des \nitalienischen Bürgerlichen Gesetzbuches und durch \nEinschreibebrief mit Rückschein gemeldet werden. Mit \nAusnahme von Fällen vorsätzlichen Fehlverhaltens oder \nschweren Verschuldens wird ausgeschlossen, dass der \nAuftraggeber Ersatz für direkte oder indirekte Schäden \nverlangen kann, die er wegen fehlerhaften Materials \noder wegen Lieferverspätungen erlitten hat, auch, was \ndie mangelnde Verfügbarkeit des Materials während \nder zum Ersetzen des Materials in Durchführung der \nGarantiebedingungen gemäß der vorhergehenden Klausel 7 \nverwendeten Zeit betrifft.\n9) KLAGEVERBOT\nDer Auftraggeber darf aus keinerlei Grund die Zahlungen \nverzögern oder einstellen, auch nicht im Falle von \nschwebenden Beanstandungen oder Reklamationen; noch \ndarf er Klagen gegenüber dem Verkäufer einreichen, wenn \ner seine Schulden noch nicht vollständig beglichen hat.\n10) PREISÄNDERUNGEN\nDie Materialpreise entsprechen denen der Preisliste, die \nbei der Lieferung in Kraft ist. Der Verkäufer behält sich das \nRecht vor, Preise nach der Auftragsbestätigung jederzeit \nabzuändern, wenn sich die Rohstoff- und\u002Foder Lohnkosten \num mehr als 10 % erhöht haben.\n11) VERTRAGSÄNDERUNGEN\nJeglicher Vertragsänderung muss schriftlich vom Verkäufer \nzugestimmt werden.\n12) GERICHTSSTAND UND ANWENDBARES RECHT\nAlle durch diese allgemeinen Geschäftsbedingungen \ngeregelten Warenlieferungen werden von den Gesetzen \nder Italienischen Republik geregelt, mit Ausnahme \nder Normen bezüglich der Kollision der Gesetze. Das \nWiener Kaufrecht aus dem Jahr 1980 bezüglich des \ninternationalen Warenkaufs wird nicht angewendet. \nJede Streitigkeit bezüglich der durch diese allgemeinen \nGeschäftsbedingungen geregelten Warenlieferungen \nwird ausschließlich dem Gerichtsstand in Modena (Italien) \nübertragen. In teilweiser Abweichung von den zuvor \ngenannten Bestimmungen behält sich der Verkäufer in \njedem Fall das Recht vor, nach ausschließlichem eigenem \nErmessen das Gericht am Wohnsitz (oder Firmensitz) des \nAuftraggebers anzurufen.\n205\n204\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n",103,{"image":426,"text":427,"number":428},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.104.png","ES 1) OBJETO\nLa venta comprenderá exclusivamente el tipo y la cantidad \nde material cerámico especificados por GRUPPO CRAMICHE \nRICCHETTI S.p.A. (“Vendedora”) en la confirmación del \npedido o en cualquier otro documento análogo de la \nVendedora que tenga el mismo valor jurídico. Las posibles \nofertas y presupuestos de la Vendedora no serán vinculantes \npara ella, ni tendrán validez, en ningún caso, como \npropuestas contractuales. La aceptación del pedido será \nvinculante solamente en caso de ser aprobada por escrito \npor la Vendedora a su indiscutible criterio. Asimismo, \ncuando el pedido sea obtenido por alguna persona con \nfacultades de representación, dicho pedido será vinculante \npara la Vendedora solamente si ha sido aprobado por esta \núltima con las formalidades descritas arriba. Se prohíbe \nexpresamente al Comprador ceder a terceros el contrato de \nventa, salvo que la Vendedora lo autorice por escrito.\n2) CONFIRMACIÓN DEL PEDIDO\nEn caso de que la confirmación del pedido de la Vendedora \ncontenga modificaciones o agregados al pedido del \nComprador, el contrato se considerará perfeccionado si \nel Comprador no ha expresado su oposición o rechazo \nen los 10 (diez) días siguientes a la fecha de envío de la \nconfirmación. El Comprador no podrá revocar el pedido \nantes de vencer el plazo establecido para la comunicación \nde la aceptación. Para el caso en que no se haya previsto \nningún plazo para la aceptación, el Comprador podrá \nsolicitar la fijación de uno según las modalidades previstas \npor el apartado II del artículo 1183 del Código Civil italiano. \nLos anticipos que el Comprador pudiera haber depositado \nno generarán intereses y quedarán adquiridos por la \nVendedora en concepto de penalización para el caso en que \nel Comprador revoque el pedido antes del vencimiento del \nplazo fijado para la aceptación (o después de la aceptación \nde la Vendedora). También en dichos casos, quedan a \nsalvo los derechos de la Vendedora para reclamar la \nindemnización de los daños mayores y el cumplimiento del \ncontrato, así como los gastos de custodia del material, tal y \ncomo se determina en el punto 3 siguiente.\n3) ENTREGA\nLa mercancía se considerará vendida “franco fábrica” y la \nentrega se considerará realizada en los establecimientos \nde la Vendedora en los 10 (diez) días siguientes a la \ncomunicación de la disponibilidad o, en su defecto, en el \nmomento de la asignación al transportista o en el momento \nde la firma del albarán por parte del Comprador o del \ntransportista; ello también cuando el contrato se haya \nperfeccionado en otro lugar y cuando, por derogación \nexpresa, el precio incluya los gastos de transporte y este \nsea a cargo del Comprador. Desde ese momento, todos \nlos riesgos sobre el material se trasladarán al Comprador y \nquedarán a su cargo los gastos de almacenaje, custodia y \nseguro. Los gastos de custodia y almacenaje se establecen \ndesde ahora en 1,00 (uno) € diario por cada metro cuadrado \nde material en los establecimientos de la Vendedora o \nincluso de terceros, cuando el material objeto del contrato \nse encuentre, por cualquier motivo, en lugares distintos a \nlos de la sede, de los establecimientos o de los almacenes \nde la Vendedora. En caso de que la Vendedora tenga que \nsoportar gastos por la falta de retiro de la mercancía \npor parte del Comprador, y de que dichos gastos fueran \nsuperiores a lo establecido por metro cuadrado, el \nComprador deberá pagar el coste extraordinario soportado \npor la Vendedora. Todos los plazos de entrega -incluso si se \ndefinen como taxativos- se considerarán como meramente \nindicativos y sujetos a las tolerancias normales de uso. Cada \nplazo se prolongará, en cualquier caso, si la entrega se \nretrasa por causas de fuerza mayor, entre las cuales, solo \na título de ejemplo, huelgas, cierres patronales, incendios, \ninundaciones, retrasos en las entregas por parte de los \nproveedores, defectos de las materias primas, problemas \nimprevistos de transporte y como consecuencia de otros \nacontecimientos no imputables a dolo o negligencia de \nla Vendedora. Para el caso en que se verifique un retraso \nimputable a la Vendedora, el Comprador tendrá derecho a \nsolicitar la resolución del contrato solamente cuando dicho \nretraso supere el plazo de los 90 (noventa) días. La solicitud \nde resolución deberá realizarse por carta certificada con \nacuse de recibo y dará derecho al Comprador a exigir solo \nla devolución de los anticipos eventualmente realizados. \nExcepto en casos de dolo o negligencia grave, se excluye \nla posibilidad por parte del Comprador de reclamar a la \nVendedora la indemnización de los daños que el Comprador \nhubiera sufrido por el retraso o la falta de entrega, tanto \nen caso de rescisión como de continuación del contrato. \nSerán admitidas siempre las entregas parciales. Todos \nlos envíos por ferrocarril y por camión se efectuarán con \nporte debido. Los envíos por vía marítima o terrestre de \nsuministros al extranjero se llevarán a cabo de acuerdo con \nlas condiciones acordadas en su momento en los Incoterms \n2023 aprobados por la Cámara de Comercio Internacional.\n4) PACTO DE RESERVA DE DOMINIO\nEn virtud del artículo 1523 del Código Civil italiano, el \nComprador adquirirá la propiedad del material comprado \nsolo tras haber efectuado el pago completo de su precio.\n5) PRECIOS Y CONDICIONES DE PAGO\nLos precios se considerarán franco fábrica; por lo tanto, \ntodos los cargos o gastos relacionados con el envío, la \nentrega y\u002Fo el transporte de los productos correrán a cargo \nexclusivamente del Comprador. Tasas (incluido el IVA), \ncargas aduaneras, impuestos y gastos de cualquier tipo \nquedarán a cargo del Comprador. El precio del material, a \nlos fines de la facturación y de los pagos correspondientes, \ndeberá ser cuantificado\nsobre la base de la cantidad real efectivamente \nsuministrada. El lugar del pago será siempre el domicilio \nsocial de la Vendedora, independientemente del \ninstrumento de pago. La Vendedora tendrá la facultad \nde aceptar letras, cheques bancarios y autorizaciones \nde letras de cambio sin que ello implique novación del \ncrédito original, perjuicio al pacto de reserva de dominio \no cambio en la derogación de la competencia territorial. \nNo serán reconocidos los pagos efectuados a Agentes, \nRepresentantes u otros sujetos que no sean la Vendedora, \nsalvo expresa derogación por escrito por parte de esta \núltima otorgada en cada caso. La demora en los pagos, \nincluso parcial, comporta la inmediata aplicación de los \nintereses de mora con arreglo al artículo 5 del Decreto \nLegislativo n.° 231\u002F2002. El Comprador se considerará \ninsolvente cuando no cumpla con los pagos, incluso de \nuna sola cuota del precio, e inmediatamente caducará el \nbeneficio del plazo; además, la Vendedora tendrá derecho a \nreclamar el pago inmediato de las cuotas aún no vencidas, \nsin perjuicio de cualquier otro derecho y acción que le \npudiere corresponder, así como considerar resuelto el \ncontrato sin necesidad de comunicación alguna (debiendo \nconsiderarse la presente como cláusula de resolución \nexpresa de acuerdo con el artículo 1456 del Código Civil \nItaliano), con la facultad de la misma de reclamar la \nindemnización de los daños sufridos, la devolución del \nmaterial ya entregado y la anulación de posibles contratos \nen curso, sin que el Comprador pueda, por su parte, \nreclamar retribuciones, indemnizaciones o realizar ninguna \notra reclamación.\n6) CARACTERÍSTICAS DEL MATERIAL\nEl color, el espesor, la forma y las ambientaciones realizadas \ncon material de la Vendedora, y que forman parte de \nfolletos, listas de precios, presupuestos y cualquier otro \nmaterial publicitario, tendrán solo un fin ilustrativo y no \nserán vinculantes para la misma, la cual se reserva el \nderecho de modificarlos en cualquier momento según sus \npropias exigencias comerciales y de producción.\n7) GARANTÍA\nLa Vendedora garantiza que los productos están libres de \nvicios y defectos. Dicha garantía solo cubrirá el material \nde primera calidad con una tolerancia del 5 % de azulejos \ndefectuosos y sin perjuicio de las demás tolerancias \nprevistas por los usos; queda expresamente excluida la \ngarantía para la segunda y la tercera calidad y para los \nstocks. Las posibles diferencias de tonalidad y ornamentales \nconstituyen una característica y un valor de la producción \nartística y deberán ser valoradas como tales. La presencia \nde cuarteado (resquebrajado) sobre la superficie esmaltada \nes una particularidad de la cerámica artística que tiende \na desaparecer con el tiempo y mediante una limpieza \nadecuada, no altera el esmalte y no reduce la calidad del \nmaterial. La garantía dará derecho al Comprador a obtener \nla sustitución del material defectuoso; el Comprador no \npodrá solicitar la resolución del contrato ni la indemnización \nde los daños. Al material cerámico enviado para sustituir \nel defectuoso se aplicarán las cláusulas n.° 3, 4 y 5 \nprecedentes, corriendo a cargo del Comprador los gastos \nde transporte, seguro y montaje. El material sustituido \nseguirá siendo de propiedad de la Vendedora hasta su pago \ntotal y deberá ser restituido franco el establecimiento de \nesta última en los 30 (treinta) días siguientes al envío del \nnuevo material. Una vez transcurrido dicho plazo sin que \nse produzca la restitución referida, la Vendedora podrá \nfacturar dicho material sustituido aplicando los precios \nde la primera calidad. La garantía dispuesta en la presente \ncláusula no cubrirá absolutamente el material que ya se \nhaya colocado, incluso parcialmente, ni el material que haya \nsido tratado con soluciones no adecuadas (por ej. a base \nde ácido). La Vendedora en ningún caso estará obligada \na resarcir los gastos por la colocación y la remoción \ndel material sustituido o enviado para su sustitución. \nNinguna garantía tendrá validez en lo que respecta al uso \nque el Comprador pretende darle al material cerámico, \nincluso cuando la Vendedora le haya dado sugerencias \no indicaciones sobre el empleo del mismo. Tampoco \ntendrá validez la garantía con respecto a terceros que \nhayan recibido el material por parte del Comprador por \ncualquier concepto o motivo. Por lo que respecta a las \nventas en el extranjero, se excluye la garantía en caso de \nque los vicios y reclamaciones se refieran a que el material \ncerámico no es conforme a las leyes vigentes en la materia \nen el país de exportación, a menos que el Comprador no \nhaya solicitado en el pedido características particulares \ny en la confirmación del pedido la Vendedora no las haya \naceptado previa y específicamente. Las limitaciones de \nresponsabilidad de la Vendedora no tendrán efecto en caso \nde dolo o negligencia grave, de acuerdo con el art. 1229 del \nCódigo Civil italiano.\n8) RECLAMACIONES Y ACCIONES\nLos vicios y defectos deberán ser denunciados a la \nVendedora dentro del plazo previsto en el art. 1495 del \nCódigo Civil italiano mediante carta certificada con acuse \nde recibo. Salvo en caso de dolo o negligencia grave por \nparte de la Vendedora, el Comprador no tendrá derecho \na reclamar la indemnización de posibles daños, directos \no indirectos, sufridos como consecuencia del suministro, \ntampoco por la falta de disponibilidad del material durante \nel tiempo empleado para su sustitución en aplicación de la \ngarantía establecida en la cláusula 7 anterior.\n9) \"SOLVE ET REPETE\"\nEl Comprador no podrá, por ningún motivo, demorar o \nsuspender los pagos, aun cuando estuviera pendiente \nde contestaciones o reclamaciones, ni podrá promover \nacciones contra la Vendedora si previamente no ha \nextinguido totalmente su deuda.\n10) MODIFICACIONES DEL PRECIO\nLos precios del material serán los que figuren en la lista de \nprecios vigente al realizar el pedido. Tras la confirmación \ndel pedido, la Vendedora se reserva la facultad de modificar \nel precio en cualquier momento cuando se produzcan \naumentos superiores al 10 % sobre el coste de las materias \nprimas y sobre el coste de la mano de obra.\n11) MODIFICACIONES CONTRACTUALES\nCualquier modificación aportada a las presentes \ncondiciones generales deberá ser aprobada por escrito por \nla Vendedora.\n12) TRIBUNAL COMPETENTE Y LEY APLICABLE\nTodos los suministros de mercancías regulados por las \npresentes condiciones generales se regirán por la legislación \nde la República Italiana, con exclusión de las normas sobre \nel conflicto de leyes. No será aplicable la Convención de \nViena de 1980 sobre la venta internacional de mercancías. \nCualquier controversia relativa a los suministros de \nmercancías regulados por las presentes condiciones \ngenerales se atribuirá exclusivamente a la autoridad judicial \nitaliana del Tribunal de Módena (Italia). Como excepción \nparcial a lo anterior, la Vendedora se reserva el derecho, \nen cualquier caso, de actuar, a su exclusiva discreción, \nante la autoridad judicial competente del lugar en el que el \nComprador tiene su domicilio (o sede social).\nRU 1) ПРЕДМЕТ\nПродажа распространяется исключительно на тип \nи количество керамического материала, указанного \nGRUPPO CRAMICHE RICCHETTI S.p.A. («Продавец») в \nподтверждении заказа или в любом другом аналогичном \nдокументе Продавца, имеющем одинаковую юридическую \nсилу. Возможные коммерческие предложения и \nпредварительные расценки Продавца не являются для \nнего обязывающими, и ни в коем случае не являются \nконтрактным предложением. Принятие заказа является \nобязывающим лишь только в случае письменного \nодобрения Продавцом по его неоспоримому мнению. \nДаже в случае принятия заказа лицом, обладающим \nправом представительства, заказ будет обязывающим для \nПродавца только в случае его одобрения с соблюдением \nописанных выше формальностей. Покупателю \nзапрещается передавать контракт на продажу третьим \nлицам без письменного на то разрешения Продавца.\n2) ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЗАКАЗА\nЕсли в подтверждении заказа Продавца присутствуют \nизменения или дополнения по сравнению с заказом \nПокупателя, контракт считается заключенным в случае, \nесли Покупатель не выразил свое несогласие или \nотказ в течение 10 (десяти) дней с момента отправки \nподтверждения. Покупатель не может отозвать заказ \nдо истечения срока, установленного для уведомления \nо принятии. В тех случаях, когда не предусматривается \nсрок для принятия, Покупатель может потребовать его \nназначение в порядке, предусмотренном ст. 1183, пункт II, \nГражданского кодекса Италии. На возможно оплаченный \nПокупателем аванс не начисляются проценты, и он будет \nудерживаться Продавцом в качестве штрафа в случае, \nесли Покупатель отменит заказ до истечения срока, \nпредусмотренного для принятия (или после принятия \nПродавцом). Также и в этих случаях за Продавцом \nсохраняется право потребовать возмещения ущерба сверх \nсуммы аванса, исполнения контракта, а также возмещения \nрасходов на хранение материала, которые определяются \nниже, в пункте 3.\n3) ПОСТАВКА\nПодразумевается, что товар продан на условиях «франко-\nзавод» и поставка выполнена на заводе Продавца по \nистечении 10 (десяти) дней после сообщения о его \nготовности или, в случае отсутствия такового, в момент \nпередачи грузоперевозчику или подписания Покупателем \nили грузоперевозчиком транспортной накладной; \nэто положение действительно также в случае, если \nконтракт был заключен в другом месте, и когда цена \nвключает в себя транспортные расходы и перевозку, \nорганизуемую Покупателем. С этого момента все риски, \nсвязанные с материалом, переходят к Покупателю и на \nнего налагаются расходы по складированию, хранению \nи страхованию. С этого момента расходы на хранение \nи складирование определяются в размере € 1,00 (один \nевро) в день за каждый квадратный метр материала, \nнаходящегося на заводе Продавца или у третьих лиц, \nесли материал, являющийся предметом контракта, по \nкакой-либо причине находится в месте, не являющемся \nголовным офисом, заводом или складом Продавца. \nВ случае если Продавец несет расходы по причине \nнесостоявшегося вывоза товара Покупателем, и эти \nрасходы превышают оговоренную выше стоимость \nза квадратный метр, Покупатель обязан оплатить все \nрасходы, понесенные Продавцом. Подразумевается, \nчто все сроки поставки, даже если они определяются \nкак обязательные, являются приблизительными, \nпредусматривающими обычные допуски по времени. В \nлюбом случае, каждый срок будет перенесен в случае, \nесли поставка задерживается по форс-мажорным \nобстоятельствам, таким как, например, забастовки, \nлокауты, пожары, наводнения, задержка материалов \nпоставщиками, дефекты сырья, непредусмотренные \nтранспортные проблемы, а также, в любом случае, при \nналичии других неумышленных событий, произошедших \nне по воле и вине Продавца. В случае задержек, \nпроизошедших по вине Продавца, Покупатель сможет \nпотребовать расторжения контракта лишь только в \nтом случае, если эта задержка будет превышать 90 \n(девяносто) дней. Требование расторжения должно \nбыть отправлено заказным письмом с уведомлением \nо вручении и дает право Покупателю требовать лишь \nтолько возврат внесенного аванса. Исключая случаи \nумышленного намерения или вины, в любом случае, \nисключается возможность требования Покупателя обязать \nПродавца возместить понесенный в результате задержки \nили непоставки ущерб, как в случае расторжения, так \nи сохранения контракта. Частичные поставки всегда \nдопускаются. Все железнодорожные и автомобильные \nперевозки выполняются с оплатой доставки получателем. \nЗарубежные перевозки морским или сухопутным путем \nбудут осуществляться на условиях, оговариваемых в \nкаждом конкретном случае, предусмотренных правилами \nИнкотермс 2023, утвержденными Международной \nторговой палатой.\n4) ПОЛОЖЕНИЕ О СОХРАНЕНИИ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ\nВ соответствии со ст. 1523 Гражданского кодекса \nИталии, Покупатель получает право собственности на \nприобретенный материал лишь только после полной \nоплаты соответствующей цены.\n5) ЦЕНЫ И УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА\nЦены подразумеваются франко-завод; таким образом, \nлюбые затраты или расходы по отгрузке, поставке и\u002F\nили перевозке продукции будут возлагаться лишь только \nна Покупателя. Налоги (включая НДС), таможенные \nпошлины, сборы и расходы любого типа должны \nосуществляться за счет Покупателя. Для выставления \nсчетов и выполнения соответствующей оплаты цена \nматериала определяется на основе фактически \nпоставленного количества. Местом оплаты всегда \nявляется юридический адрес Продавца, вне зависимости \nот средства оплаты. Продавец имеет право принимать \nвекселя и\u002Fили банковские чеки и\u002Fили тратты, при \nчем это не является новацией первоначального \nобязательства, не наносит ущерб сохранению права \nсобственности, не вызывает изменения в территориальной \nкомпетенции. Не признается действительность платежей, \nвыполненных агентам, представителям или иным \nсубъектам, отличающимся от Продавца, при отсутствии \nспециального письменного разрешения Продавца на \nотступление от этого условия, выданного в каждом \nотдельном случае. Задержка оплаты, даже частичная, \nприводит к немедленному начислению штрафных \nпроцентов в размере, оговоренном ст. 5 итальянского \nДекрета-закона N° 231\u002F2002. В случае невыплаты \nдаже одного лишь взноса по цене товара, Покупатель \nбудет признан неплатежеспособным с немедленной \nотменой преимущества рассрочки. Кроме того, оставляя \nнеизменным любое другое право и возможность действия, \nПродавец будет иметь право потребовать немедленной \nоплаты невыплаченных взносов, а также считать \nконтракт расторгнутым, без какой-либо необходимости \nуведомления (данное положение должно считаться \nрешающим положением о расторжении, в соответствии \nсо ст. 1456 Гражданского кодекса Италии), с правом \nПродавца потребовать возмещения понесенного ущерба, \nвозврата уже поставленного материала, расторжения \nдругих текущих контрактов, исключая возможность для \nПокупателя требовать компенсации, возмещения или же \nвыдвигать какие-либо другие претензии.\n6) ХАРАКТЕРИСТИКИ МАТЕРИАЛА\nЦвет материала, его толщина и форма, оформление \nпомещений материалом Продавца, приведенные в \nпроспектах, прайс-листах, сметах и другом рекламном \nматериале, приводятся только в иллюстративных целях \nи не являются обязывающими для Продавца, который \nоставляет за собой право изменить их в любой момент \nв соответствии с собственными коммерческими и \nпроизводственными требованиями.\n7) ГАРАНТИЯ\nПродавец гарантирует, что продукция не имеет пороков \nи дефектов. Продавец предоставляет гарантию \nисключительно на материал первого сорта с допуском \nв 5% дефектной плитки, оставляя неизменными другие \nдопуски, предусмотренные назначением; гарантия не \nпредоставляется на продукцию второго и третьего сорта, \nа также на товар из складских запасов. Возможные \nразличия тональности и декоров являются характерной \nи ценной чертой художественного производства, и \nсоответственно должны таковыми рассматриваться. \nНаличие кракелюры на глазурованной поверхности \nявляется особенностью художественной керамики, \nона постепенно исчезает с течением времени и при \nнадлежащей чистке, не портит качество глазури и не \nприводит к снижению качества материала. Гарантия \nдает Покупателю право на замену дефектного материала; \nПокупатель не имеет права потребовать расторжения \nконтракта и возмещения ущерба. К отправленному на \nзамену дефектному керамическому материалу будут \nприменяться изложенные выше пункты 3, 4 и 5, и расходы \nна перевозку, страхование и монтаж будут возложены \nна Покупателя. Замененный материал будет оставаться в \nсобственности Продавца вплоть до его полной оплаты и \nдолжен быть ему возвращен в течение 30 (тридцати) дней \nс момента отгрузки нового материала. Если материал не \nбыл возвращен по истечении этого срока, то Продавец \nможет выставить счет также и на замененный материал \nпо цене первого сорта. Предусмотренная в данном пункте \nгарантия ни в коем случае не применяется для уже \nуложенного (даже частично) материала и для материала, \nобработанного неподходящими растворами (например, на \nкислотной основе). Ни в коем случае Продавец не обязан \nвозмещать расходы по укладке и демонтажу заменяемого \nили отправленного взамен материала. Действие гарантии \nне распространяется на цели, в которых Покупатель \nнамеревается использовать керамический материал, даже \nесли Продавец предоставил рекомендации или указания \nпо его применению. Гарантия также не распространяется \nна третьих лиц, получивших материал от Покупателя на \nкаких-либо основаниях или по какой-либо причине. В \nтом, что касается зарубежных продаж, то гарантия не \nпредоставляется, если дефекты или споры возникают \nв связи с несоответствием керамического материала \nдействующим в этой сфере законам в стране назначения, \nза исключением случая, если Покупатель в заказе \nпотребовал особенных характеристик, а Продавец их \nотдельно и предварительно утвердил. Ограничения \nответственности Продавца не действуют в случае его \nумышленных действий или серьезной виновности, в \nсоответствии со ст. 1229 Гражданского кодекса Италии.\n8) РЕКЛАМАЦИИ И ИСКИ\nО пороках и дефектах необходимо заявлять Продавцу в \nтечение срока, оговоренного в ст. 1495 Гражданского \nкодекса Италии, заказным письмом с уведомлением \nо вручении. Исключая случаи умышленных действий \nили серьезной вины Продавца, Покупатель не имеет \nправо потребовать возмещения прямого или косвенного \nущерба, понесенного в связи с поставкой, также в том, \nчто касается отсутствия материала в течение времени, \nнеобходимого для его гарантийной замены согласно \nпредыдущему пункту 7.\n9) УСЛОВИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ОПЛАТЫ\nПокупатель ни в коем случае не может задержать \nили прекратить оплату, даже при наличии жалоб или \nрекламаций, а также предъявить иски к Продавцу, если \nон предварительно не погасил задолженность в полном \nобъеме.\n10) ИЗМЕНЕНИЕ ЦЕНЫ\nЦены на материал указаны в прайс-листе, действующем в \nмомент составления заказа. После подтверждения заказа \nПродавец оставляет за собой право изменять цены в \nлюбой момент в случае подорожания стоимости сырья и \nрабочей силы более, чем на 10%.\n11) ИЗМЕНЕНИЕ КОНТРАКТА\nЛюбое изменение, внесенное в данные общие условия, \nдолжно быть одобрено Продавцом в письменной форме.\n12) КОМПЕТЕНТНЫЙ СУД И ПРИМЕНИМОЕ \nЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО\nВсе поставки товара, выполняемые в рамках данных \nобщих условий, будут регулироваться законодательством \nИтальянской Республики, исключая нормы о конфликте \nзаконодательств. Венская конвенция о международной \nпродаже товаров от 1980 года не будет применяться. \nЛюбые споры, касающиеся поставки товаров, \nрегулируемой данными общими условиями, будут \nрассматриваться исключительно итальянскими судебными \nвластями в Суде г. Модена (Италия). Частично отступая \nот вышесказанного, Продавец оставляет за собой право \nобращаться по своему собственному усмотрению в \nкомпетентные судебные органы по адресу домицилия (или \nюридическому адресу) Покупателя.\n207\n206\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n",104,{"image":430,"text":431,"number":432},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.105.png","EN Slip resistance, reference standards. IT Resistenza \nallo scivolamento, norme di riferimento.  \nFR Résistance au glissement, norme de référence.  \nDE Rutschhemmung, Bezugsnorm. ES Resistencia al \ndeslizamiento, norma de referencia. RU A также на \nодной и той же плитке. Противоскользящая.\nEN Deep abrasion resistance IT Resistenza \nall’abrasione profonda FR Résistance à l’abrasion \nprofonde DE Tiefenabriebfestigkeit ES Resistencia a \nla abrasión profunda RU Устойчивость к глубокому \nистиранию. \nEN Frost proof IT Resistenza al gelo FR Résistance au \ngel DE Frostbeständigkeit ES Resistencia a la helada  \nRU Морозостойкость. \nEN V2: clearly distinguishable differences in texture \nand pattern within the same production run  IT V2: \napprezzabili differenze nell’aspetto di superficie \ne grafica all’interno della stessa produzione FR \nV2 : différences visibles au niveau de l’aspect et \nde la fantaisie entre les carreaux  DE V2: auffällige \nUnterschiede in aussehen und Struktur innerhalb \nder gleichen Produktionscharge  ES V2: diferencias \nvisibles en el aspecto de la superficie y los motivos \ndentro de un mismo lote de producción  RU V2: \nощутимые различия отделки поверхности и \nрисунка в одной партии продукции.\nEN V3: significant variation in texture, pattern and \ncolor from tile to tile within the same production \nrun  IT V3: significativa variazione di aspetto \nsuperficiale, grafica e colore da piastrella a piastrella \ne all’interno della stessa piastrella  FR V3 : variation \nsignificative au niveau de l’aspect, de la fantaisie \net de la couleur entre les carreaux et au sein d’un \nmême carreau  DE V3: bedeutende Variation in \naussehen, Struktur und Farbe von Fliese zu Fliese \nund in ein und derselben Fliese  ES V3: variación \nconsiderable en el aspecto superficial, los motivos y \nel color entre un azulejo y otro y dentro del propio \nazulejo  RU V3: значительные вариации внешнего \nвида поверхности, графики и цвета между \nплитками.\nEN V4: random differences from tile to tile. One \ntile may have totally different texture and color \nfrom another. The color range should be viewed \nbefore selecting the material IT V4: variazioni \nirregolari da piastrella a piastrella. Una piastrella \npuò differire totalmente nell’aspetto superficiale \ne colore da un’altra. Si consiglia di visionare \nla gamma cromatica prima della selezione del \nmateriale  FR V4 : variation de nuances irrégulière \nentre les carreaux. L’aspect et la couleur peuvent \nêtre complètement différents d’un carreau à \nl’autre. Il est recommandé de consulter la gamme \ndes couleurs avant de sélectionner le matériel DE \nV4: wesentliche Variationen von Fliese zu Fliese. \nEine Fliese kann sich in aussehen und Farbe \nkomplett von einer anderen unterscheiden. Es wird \nempfohlen, das Farbsortiment vor der Auswahl des \nMaterials zu prüfen  ES V4: variaciones irregulares \nentre un azulejo y otro. Un azulejo puede ser \ncompletamente diferente de otro en el aspecto \nsuperficial y el color. Es aconsejable visualizar la \ngama cromática antes de seleccionar el material RU \nV4: разнородные отличия между плитками. \nОдна плитка может полностью отличаться от \nдругой внешним видом и цветом. Прежде чем \nвыбрать материал, рекомендуется ознакомиться \nс цветовой гаммой.\nSYMBOLS\nIT Simbologia FR Symbole DE Symbologie  \nES Simbología RU Символы\n20\nBOT 3000\nANSI A 137.1:2017\nDCOF ≥ 0,42\n9\nEN Thickness IT Spessore FR Epaisseur DE Stärke  \nES Espesor RU Толщина. \n8\nEN Outdoor IT Esterno FR Extérieur DE Aussenbereich  \nES Externo RU Наружная отделка.\nEN Wall tiles IT Rivestimento FR Revêtement DE \nWandverkleidung ES Revestimiento RU Облицовка \nстен.\nEN Residential IT Residenziale FR Résidentiels DE \nWohnbereich ES Residencial RU Жилые помещения.\nEN Commercial spaces IT Spazi commerciali FR Espaces \ncommerciaux DE Verlegung in Geschaftsraumen ES \nEspacios comerciales RU Торговые с легкой \nнагрузкой.\nEN Floor tiles IT Pavimento FR Revêtement sol DE \nBodenbelag ES Pavimento RU Облицовка пола.\nEN Suitable for vehicles IT Carrabile FR Carrossable DE \nBefahrbar ES Tránsito de vehículos RU Пригодна для \nпроезда транспорта.\nEN Slip resistance, reference standards. IT Resistenza \nallo scivolamento, norme di riferimento.  \nFR Résistance au glissement, norme de référence.  \nDE Rutschhemmung, Bezugsnorm. ES Resistencia al \ndeslizamiento, norma de referencia. RU A также на \nодной и той же плитке. Противоскользящая.\nArtwood (nt)\nCocoon (nt)\nEase\u002F22 (nt)\nNeolitica (nt)\nArtwood (grp)\nCocoon (grp)\nEase\u002F22 (grp)\nFireclay (crs)\nFresco (grp)\nHeritage (grp)\nNeolitica (crs)\nNeolitica (grp)\nSalentina (crs)\nAtelier (nt)\nEase\u002F22 (lp)\nHeritage (nt)\nPure (nt)\nRetropure (nt)\nFireclay (nt) \nFresco (nt)\nSalentina (nt)\nEN For more detailed information on the technical characteristics of the material, contact the Ricchetti \nQuality Office through the website www.ricchetti.it.\nIT Per richiedere informazioni più approfondite sulle caratteristiche tecniche del materiale, contattare \nl’Ufficio Qualità di Ricchetti attraverso il sito internet www.ricchetti.it.\nFR Pour obtenir des informations plus approfondies sur les caractéristiques techniques du matériau, \ncontacter le Bureau Qualité de Ricchetti à travers le site Internet www.ricchetti.it.\nDE Um nähere Informationen zu den technischen Merkmalen des Materials zu erhalten, wenden Sie sich bitte \nüber die Website www.ricchetti.it an die Qualitätsabteilung von Ricchetti.\nES Para solicitar información más detallada sobre las características técnicas del material, póngase en \ncontacto con el Departamento de Calidad Ricchetti a través del sitio web www.ricchetti.it.\nRU Для получения дальнейшей информации по техническим характеристикам материала обращайтесь в \nОтдел качества компании Ricchetti на веб-сайту www.ricchetti.it.\n209\n208\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",105,{"image":434,"text":435,"number":436},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.106.png","NOTES\n211\n210\nTHE SALES BOOK 2024\nTechnical Information\n \n",106,{"image":438,"text":439,"number":440},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc3\u002F6722b50f39369b1fb8fcbf85fa07fd-28e7ab60ec.107.png","EN The information provided in this catalog in \nthe form of text and images is as accurate \nas possible, but is not legally binding. Data \nreferring to items, measurements, packaging \nand weights may be modified if necessary \nafter this catalog is published. The colors of \nthe products shown are to be considered \nmerely indicative, since they may vary as a \nresult of printing processes. The instructions \nand tips provided have been carefully \nconsidered, but are also merely indicative. \nThe technical characteristics indicated in \nthis catalog supersede and replace those in \nany other previous catalog.\nIT Le informazioni testuali e visive contenute \nnel presente catalogo sono il più possibile \nesatte, ma non sono da ritenere vincolanti \nai termini di legge. I dati riferiti ad articoli, \nmisure, imballi e pesi, se necessario, \npotrebbero subire modifiche successive alla \ndata di questa pubblicazione. I colori dei \nprodotti rappresentati sono da considerare \npuramente indicativi, in quanto soggetti a \npossibili variazioni dovute al processo di \nstampa. Le istruzioni e i consigli proposti, \npur essendo stati valutati attentamente, \nsono anch’essi da ritenere soltanto \nindicativi. Le caratteristiche tecniche \nriportate su questo catalogo annullano \ne sostituiscono quelle di qualsiasi altro \ncatalogo preesistente.\nFR Les informations textuelles et visuelles \ncontenues dans le présent catalogue sont \nmentionnées dans la manière la plus exacte \npossible, mais celles-ci ne doivent pas être \nconsidérées comme étant contraignantes \naux termes de la loi. Les données \nconcernant les articles, les mesures, les \nemballages et les poids pourraient subir, \nle cas échéant, des modifications après \nla date de cette publication. Les couleurs \ndes produits représentés doivent être \nconsidérées comme étant purement \nindicatives dans la mesure où celles-ci sont \nsoumises à de possibles variations dues au \nprocessus d’impression. Les instructions et \nles conseils proposés, tout en étant évalués \nattentivement, doivent être eux aussi \nconsidérés comme n’étant qu’indicatifs. Les \ncaractéristiques techniques reportées dans \nce catalogue annulent et remplacent celles \nde tous les autres catalogues déjà existants.\nES La información textual y visual contenida \nen este catálogo es lo más precisa posible, \npero no ha de considerarse legalmente \nvinculante. Los datos referidos a artículos, \nmedidas, embalajes y pesos podrán \nser modificados, si es necesario, con \nposterioridad a la fecha de esta publicación. \nLos colores de los productos representados \nson meramente indicativos, ya que están \nsujetos a posibles variaciones debidas al \nproceso de impresión. Las instrucciones \ny los consejos propuestos, aun habiendo \nsido examinados atentamente, también son \nindicativos. Las características técnicas \nmostradas en este catálogo anulan y \nsustituyen a las de cualquier otro catálogo \npreexistente.\nDE Die in diesem Katalog enthaltenen \nTextinformationen und visuellen \nInformationen sind so exakt wie möglich, \naber gesetzlich als unverbindlich zu \nerachten. Die auf Artikel, Abmessungen, \nVerpackungen und Gewichte bezogenen \nDaten könnten bei Bedarf nach dieser \nVeröffentlichung geändert werden. Die \nFarben der dargestellten Produkte sind nur \nindikativ, da sie Änderungen aufgrund des \nDruckverfahrens ausgesetzt sein könnten. \nDie vorgeschlagenen Anweisungen und \nRatschläge wurden zwar aufmerksam \nuntersucht, sind aber ebenfalls nur als \nRichtwerte zu erachten. Die in diesem \nKatalog angeführten technischen Merkmale \nheben die in allen vorigen Katalogen \nenthaltenen auf und ersetzen sie.\nRU Текстовая и визуальная информация, \nсодержащаяся в настоящем каталоге, \nявляется достаточно точной, но \nнеобязательной согласно закону. Данные, \nотносящиеся к изделиям, размерам, \nупаковке и весу, при необходимости \nмогут быть изменены после даты \nопубликования данного издания. \nУказанные цвета продукции следует \nсчитать приведенными исключительно \nв качестве примера, поскольку они \nмогут претерпеть изменения в процессе \nпечати. Инструкции и предложенные \nрекомендации, будучи внимательно \nоцененными, все же должны также \nрассматриваться, как ориентировочные. \nТехнические характеристики, приведенные \nв настоящем каталоге, отменяют и \nзаменяют характеристики, приведенные в \nлюбом ранее изданном каталоге.\nNotes\nEN The vector drawings of sizes, decorations, \nmosaics and special trims, though \nrepresentative, are indicative only and not \nlegally binding. \nIT I disegni vettoriali di formati, decori, \nmosaici e pezzi speciali, pur essendo \nrappresentativi, sono indicativi e non sono \nda ritenere vincolanti ai termini di legge.\nFR Les dessins vectoriels de formats, de \ndécorations, de mosaïques et de pièces \nspéciales, tout en étant représentatifs, sont \nindicatifs et ne doivent pas être considérés \ncomme étant contraignants aux termes de \nla loi.\nES Las imágenes vectoriales de formatos, \ndecoraciones, mosaicos y piezas especiales, \naun siendo representativas, son indicativas \ny no han de considerarse legalmente \nvinculantes.\nDE Die Vektorzeichnungen von Formaten, \nDekoren, Mosaiken und Formteilen dienen \nder Veranschaulichung, sind aber nur \nRichtlinien und gesetzlich als unverbindlich \nzu erachten.\nRU Векторные чертежи форматов, декоры, \nмозаичные узоры и специальные элементы \nдают представление о продукции, но все \nже являются ориентировочными и не могут \nсчитаться обязательными в соответствии \nс законом.\nPROJECT\nRicchetti MKTG Dept. \u002F Ufoadv.com\nRELEASE\n07-2024\nThis release annuls and replaces all the previous ones\n© 2024 Gruppo Ceramiche Ricchetti S.p.A.  \nAll rights reserved\nVia Statale 118 \n42013 Sant’Antonino di Casalgrande (RE) Italy\nT +39 0536 992511 \u002F F +39 0536 993757\nwww.ricchetti.it\nFEEL ROMANTIC\n#LivingMoments\n",107,[],0,false,true,{"success":444,"data":446,"meta":657,"count":658,"next":659,"previous":660,"results":692,"brand_chips":753},[447,460,469,478,487,496,506,516,526,537,549,562,572,585,597,607,617,626,636,648],{"id":448,"title":449,"slug":450,"image":451,"source":452,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":456,"pages":457,"pages_count":458,"matched_pages":459,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":461,"title":462,"slug":463,"image":464,"source":465,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":466,"pages":467,"pages_count":288,"matched_pages":468,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":470,"title":471,"slug":472,"image":473,"source":474,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":475,"pages":476,"pages_count":260,"matched_pages":477,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":479,"title":480,"slug":481,"image":482,"source":483,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":484,"pages":485,"pages_count":284,"matched_pages":486,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":488,"title":489,"slug":490,"image":491,"source":492,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":493,"pages":494,"pages_count":144,"matched_pages":495,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":497,"title":498,"slug":499,"image":500,"source":501,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":502,"pages":503,"pages_count":504,"matched_pages":505,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],110,[],{"id":507,"title":508,"slug":509,"image":510,"source":511,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":512,"pages":513,"pages_count":514,"matched_pages":515,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":517,"title":518,"slug":519,"image":520,"source":521,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":522,"pages":523,"pages_count":524,"matched_pages":525,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":527,"title":480,"slug":528,"image":529,"source":530,"brand_name":531,"brand":532,"brand_slug":533,"file_size":534,"pages":535,"pages_count":412,"matched_pages":536,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":538,"title":539,"slug":540,"image":541,"source":542,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":546,"pages":547,"pages_count":200,"matched_pages":548,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":550,"title":551,"slug":552,"image":553,"source":554,"brand_name":555,"brand":556,"brand_slug":557,"file_size":558,"pages":559,"pages_count":560,"matched_pages":561,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":563,"title":564,"slug":565,"image":566,"source":567,"brand_name":555,"brand":556,"brand_slug":557,"file_size":568,"pages":569,"pages_count":570,"matched_pages":571,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],109,[],{"id":573,"title":574,"slug":575,"image":576,"source":577,"brand_name":578,"brand":579,"brand_slug":580,"file_size":581,"pages":582,"pages_count":583,"matched_pages":584,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":586,"title":587,"slug":588,"image":589,"source":590,"brand_name":591,"brand":592,"brand_slug":593,"file_size":594,"pages":595,"pages_count":264,"matched_pages":596,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":598,"title":599,"slug":600,"image":601,"source":602,"brand_name":591,"brand":592,"brand_slug":593,"file_size":603,"pages":604,"pages_count":605,"matched_pages":606,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":608,"title":609,"slug":610,"image":611,"source":612,"brand_name":591,"brand":592,"brand_slug":593,"file_size":613,"pages":614,"pages_count":615,"matched_pages":616,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":618,"title":619,"slug":620,"image":621,"source":622,"brand_name":591,"brand":592,"brand_slug":593,"file_size":623,"pages":624,"pages_count":184,"matched_pages":625,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":627,"title":628,"slug":629,"image":630,"source":631,"brand_name":591,"brand":592,"brand_slug":593,"file_size":632,"pages":633,"pages_count":634,"matched_pages":635,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":637,"title":638,"slug":639,"image":640,"source":641,"brand_name":642,"brand":643,"brand_slug":644,"file_size":645,"pages":646,"pages_count":80,"matched_pages":647,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":649,"title":650,"slug":651,"image":652,"source":653,"brand_name":591,"brand":592,"brand_slug":593,"file_size":654,"pages":655,"pages_count":416,"matched_pages":656,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"count":658,"next":659,"previous":660,"brand_chips":661},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[662,665,668,671,674,677,680,683,686,689],{"title":663,"slug":664,"count":380},"SICIS","sicis",{"title":666,"slug":667,"count":320},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":669,"slug":670,"count":320},"Terratinta","terratinta",{"title":672,"slug":673,"count":320},"Magis","magis",{"title":675,"slug":676,"count":268},"True Design","true-design",{"title":678,"slug":679,"count":256},"Covet House","covet-house",{"title":681,"slug":682,"count":244},"Ares Line","ares-line",{"title":684,"slug":685,"count":244},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":687,"slug":688,"count":236},"Karpenter","karpenter",{"title":690,"slug":691,"count":236},"Visionnaire","visionnaire",[693,696,699,702,705,708,711,714,717,720,723,726,729,732,735,738,741,744,747,750],{"id":448,"title":449,"slug":450,"image":451,"source":452,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":456,"pages":694,"pages_count":458,"matched_pages":695,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":461,"title":462,"slug":463,"image":464,"source":465,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":466,"pages":697,"pages_count":288,"matched_pages":698,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":470,"title":471,"slug":472,"image":473,"source":474,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":475,"pages":700,"pages_count":260,"matched_pages":701,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":479,"title":480,"slug":481,"image":482,"source":483,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":484,"pages":703,"pages_count":284,"matched_pages":704,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":488,"title":489,"slug":490,"image":491,"source":492,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":493,"pages":706,"pages_count":144,"matched_pages":707,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":497,"title":498,"slug":499,"image":500,"source":501,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":502,"pages":709,"pages_count":504,"matched_pages":710,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":507,"title":508,"slug":509,"image":510,"source":511,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":512,"pages":712,"pages_count":514,"matched_pages":713,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":517,"title":518,"slug":519,"image":520,"source":521,"brand_name":453,"brand":454,"brand_slug":455,"file_size":522,"pages":715,"pages_count":524,"matched_pages":716,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":527,"title":480,"slug":528,"image":529,"source":530,"brand_name":531,"brand":532,"brand_slug":533,"file_size":534,"pages":718,"pages_count":412,"matched_pages":719,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":538,"title":539,"slug":540,"image":541,"source":542,"brand_name":543,"brand":544,"brand_slug":545,"file_size":546,"pages":721,"pages_count":200,"matched_pages":722,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":550,"title":551,"slug":552,"image":553,"source":554,"brand_name":555,"brand":556,"brand_slug":557,"file_size":558,"pages":724,"pages_count":560,"matched_pages":725,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":563,"title":564,"slug":565,"image":566,"source":567,"brand_name":555,"brand":556,"brand_slug":557,"file_size":568,"pages":727,"pages_count":570,"matched_pages":728,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":573,"title":574,"slug":575,"image":576,"source":577,"brand_name":578,"brand":579,"brand_slug":580,"file_size":581,"pages":730,"pages_count":583,"matched_pages":731,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":586,"title":587,"slug":588,"image":589,"source":590,"brand_name":591,"brand":592,"brand_slug":593,"file_size":594,"pages":733,"pages_count":264,"matched_pages":734,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":598,"title":599,"slug":600,"image":601,"source":602,"brand_name":591,"brand":592,"brand_slug":593,"file_size":603,"pages":736,"pages_count":605,"matched_pages":737,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":608,"title":609,"slug":610,"image":611,"source":612,"brand_name":591,"brand":592,"brand_slug":593,"file_size":613,"pages":739,"pages_count":615,"matched_pages":740,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":618,"title":619,"slug":620,"image":621,"source":622,"brand_name":591,"brand":592,"brand_slug":593,"file_size":623,"pages":742,"pages_count":184,"matched_pages":743,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":627,"title":628,"slug":629,"image":630,"source":631,"brand_name":591,"brand":592,"brand_slug":593,"file_size":632,"pages":745,"pages_count":634,"matched_pages":746,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":637,"title":638,"slug":639,"image":640,"source":641,"brand_name":642,"brand":643,"brand_slug":644,"file_size":645,"pages":748,"pages_count":80,"matched_pages":749,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],{"id":649,"title":650,"slug":651,"image":652,"source":653,"brand_name":591,"brand":592,"brand_slug":593,"file_size":654,"pages":751,"pages_count":416,"matched_pages":752,"match_count":442,"two_pages":443,"show_text":444},[],[],[754,755,756,757,758,759,760,761,762,763],{"title":663,"slug":664,"count":380},{"title":666,"slug":667,"count":320},{"title":669,"slug":670,"count":320},{"title":672,"slug":673,"count":320},{"title":675,"slug":676,"count":268},{"title":678,"slug":679,"count":256},{"title":681,"slug":682,"count":244},{"title":684,"slug":685,"count":244},{"title":687,"slug":688,"count":236},{"title":690,"slug":691,"count":236}]