[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-laurameroni-intarsia-collection-2023":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":324},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":319,"matched_pages":320,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},24698,"Intarsia Collection 2023","laurameroni-intarsia-collection-2023","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F19\u002F9e094bcc911dd24409cf4a94e44985-28fb2e7f02.pdf","Laurameroni",1278,"laurameroni","20.4 MB",[14,17,21,25,29,33,37,40,44,48,52,56,60,64,67,71,74,78,82,85,89,93,96,100,104,107,111,115,118,122,125,129,133,136,140,144,147,151,154,158,162,166,169,173,177,180,184,188,191,195,199,202,206,209,213,217,220,224,228,231,235,239,242,246,250,253,257,261,265,268,271,275,279,282,285,289,293,296,299,303,307,310,313,317],{"image":7,"text":15,"number":16},"1999\n-2023\n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.2.png","THE\nART OF\nINLAY\nL’intarsio \ndel \nlegno \nè \nun’antica \ntecnica \nartistica che consiste nell’incorporare pezzi \ndi legno di diversi tipi e colori all’interno di \nuna superficie lignea, creando un disegno \no una decorazione intricata e dettagliata. \nL’arte dell’intarsio si sviluppa in Italia a partire \ndall’Impero Romano, seguendo la tecnica detta \ndella “tarsia certosina”. Raggiunge il suo periodo \ndi massimo splendore in epoca rinascimentale, \nquando il procedimento della tarsia geometrica \nviene perfezionato creando effetti pittorici \ne \nprospettici \nin \nraffigurazioni \npolicrome \ndestinate ad allestimenti sacri e nobiliari.\nWood \nmarquetry \nis \nan \nancient \nartistic \ntechnique \nwhich \ninvolves \nincorporating \npieces of wood of different types and colours \nwithin \na \nwooden \nsurface, \ncreating \nan \nintricate and detailed design or decoration.\nThe art of marquetry developed in Italy during the \nRoman Empire, following the technique known as \nthe “Carthusian marquetry”. It reaches its heyday \nin the Renaissance period, when the geometric \ninlay process is perfected by creating pictorial and \nperspective effects in polychrome representations \nintended \nfor \nsacred \nand \nnoble \nsettings.\n",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.3.png","Alcuni artisti emblematici del “mobile d’arte” \nsono Lorenzo e Cristoforo da Lendinara, \nGiuliano e Benedetto da Maiano, artefici del \nfamoso armadio di Santa Maria del Fiore \na Firenze, e Baccio Pontelli, esecutore di \nuna parte dello “Studiolo” di Federico da \nMontefeltro del Palazzo Ducale di Urbino.\nCon il passare del tempo l’arte dell’intarsio arriva \nin Lombardia, dove emerge un’ultima grande \npersonalità, quella di Giuseppe Maggiolini che, \nusando solo i colori naturali dei legni, traccia una \ndirettiva tecnica ed artistica osservata ancora oggi.\nL’intarsio moderno è un mosaico di legni diversi \ntra loro e liberamente accostati per riprodurre un \ndisegno originale, sfruttando inserti, lavorazioni \nin rilievo e contemporanei effetti geometrici.\nSome emblematic artists of the “art furniture” \nare Lorenzo and Cristoforo da Lendinara, \nGiuliano and Benedetto da Maiano, creators \nof the famous wardrobe of Santa Maria del \nFiore in Florence, and Baccio Pontelli, executor \nof a part of the “Studiolo” for Federico da \nMontefeltro of the Ducal Palace of Urbino.\nOver time, the art of inlay arrives in Lombardy, \nwhere one last great personality emerges, \nthat of Giuseppe Maggiolini who, only using \nnatural wood colours, traces a technical \nand artistic directive still observed today.\nThe modern inlay is a mosaic of different \nwoods freely combined to reproduce an original \ndesign, making use of inserts, embossments \nand \ncontemporary \ngeometric \neffects.\n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.4.png","",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.5.png","HIGH ITALIAN\nCRAFTSMANSHIP\nL’antica cultura e tradizione di questa tecnica \nrivivono oggi grazie al marchio Laurameroni \nDesign Collection ed alla creatività artigianale \ndel \nmaestro \nBruno \nLongoni, \nartista \ndel \nlegno, ebanista e creatore di multipli artistici.\nBruno Longoni nasce a Cantù dove si \ndiploma \nall’Istituto \nStatale \nd’Arte. \nParte \ndello \nStudio \nDodeca, \ndecide \ndi \npassare \nad \nesperienze \npiù \nspecifiche \nnell’ambito \ndell’industria del mobile. Dalla bottega del \npadre promuove i primi contatti con il design.\nThe ancient culture and tradition of this \ntechnique \nare \nrevived \ntoday \nthanks \nto \nLaurameroni Design Collection and to the artisan \ncreativity of master Bruno Longoni, wood artist, \ncabinetmaker and creator of artistic multiples.\nBruno Longoni was born in Cantù where \nhe graduated from the State Institute of \nArt. Part of Studio Dodeca, he decides to \nmove on to more specific experiences in the \nfurniture industry. From his father’s workshop \nhe promotes his first contacts with design.\n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.6.png","Le creazioni di Bruno Longoni sono parte della \ncollezione del Museum of Modern Art (MoMA) \ndi New York, del Kunstmuseum di Düsseldorf, del \nMuseo Bonnenfanten di Maastricht e dell’archivio \npermanente \ndella \nTriennale \ndi \nMilano.\nOggi, \nattraverso \nla \ncollezione \n“Intarsia” \npromossa in collaborazione con Laurameroni, \nvuole recuperare il rapporto tra artigianato \ned \narchitettura, \nproponendo \nnomi \ndel \ndesign \ncontemporaneo \ne \ndell’arte \nitaliana.\nBruno Longoni’s creations are part of the \ncollection of the Museum of Modern Art (MoMA) \nin New York, the Kunstmuseum in Düsseldorf, \nthe Bonnenfanten Museum in Maastricht and \nthe permanent archive of the Milan Triennale.\nToday, \nthrough \nthe \n“Intarsia” \ncollection \npromoted in collaboration with Laurameroni, \nhe wants to recover the relationship between \ncraftsmanship \nand \narchitecture, \nproposing \nnames of contemporary design and Italian art.\n",6,{"image":38,"text":27,"number":39},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.7.png",7,{"image":41,"text":42,"number":43},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.8.png","“INTARSIA”\nLIMITED EDITION\nCOLLECTION\nLa passione per il mondo dell’arte e per \nil \nlegno \nispira \nle \ncollezioni \n“Intarsia”.\nArtisti e designer del panorama internazionale \ncreano in esclusiva per Laurameroni dipinti \nda \nriprodurre, \nutilizzando \nl’antica \ntecnica \ndell’intarsio, su una credenza caratterizzata da \nlinee essenziali. Il risultato è un’elegante raccolta di \nopere d’arte uniche, eterogenee e multisensoriali.\nLe credenze della collezione “Intarsia” sono \nintarsi d’espressione moderna progettati per \nessere riprodotti in un numero limitato di \nmultipli, firmati dall’artista e dall’artigiano. \nL’antica tecnica dell’intarsio, l’estrema abilità \ndel maestro Bruno Longoni e l’ispirazione \ncreativa degli artisti si fondono per creare una \ncollezione che merita lo status di opera d’arte.\nThe passion for the world of art and for \nwood \ninspires \nthe \n“Intarsia” \ncollections.\nArtists and designers on the international scene \ncreate exclusively for Laurameroni paintings \nto be reproduced, using the ancient inlay \ntechnique, on a sideboard featuring essential \nlines. The result is an elegant collection of unique, \nheterogeneous and multi-sensory works of art.\nThe sideboards of the “Intarsia” collection are \ninlays of modern expression designed to be \nreproduced in a limited number of multiples, \nsigned by the artist and the craftsman. The \nancient inlay technique, the extreme skill of \nthe master Bruno Longoni and the creative \ninspiration of the artists come together to create \na collection deserving the status of a work of art.\n",8,{"image":45,"text":46,"number":47},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.9.png","1999\n33 pcs\n33 pcs\n2003\nALDO ROSSI\nLUCIO DEL PEZZO\nAOI HUBER KONO\nFERNANDO DE FILIPPI\nROBERT & TRIX HAUSSMANN\nHSIAO CHIN\nEMILIO ISGRÒ\nINTARSIA 1\nINTARSIA 2\nETTORE SOTTSASS\nBRUNO GREGORI\nEMILIO TADINI\nUGO NESPOLO\nROMEO GIGLI\nMARCELLO MORANDINI\nEDOARDO FRANCESCHINI\nFERNANDO BORDONI\nJORRIT TORNQUIST\nLa \nprima \ncollezione \n“Intarsia \n1”, \nnasce nel 1999 in collaborazione con \nartisti del mondo del design, e vede \nla creazione di un intarsio artistico \nsul fronte di una credenza in betulla \nnaturale o tinta. Ogni pezzo è riprodotto \nin un’edizione limitata di 33 multipli.\n“Intarsia 2”, prodotta a partire dal 2003, \nevolve la decorazione portandola dal \nfronte della credenza fino ai fianchi ed al \npiano. Insieme ad esponenti del design \nfigurano ora grandi nomi della moda \ne dell’arte.  Ogni pezzo è riprodotto \nin un’edizione limitata di 33 multipli.\nThe first “Intarsia 1” collection was \nborn in 1999 in collaboration with \nartists from the world of design and sees \nthe creation of an artistic inlay on the \nfront of a sideboard made in natural or \ndyed birch. Each piece is reproduced \nin a limited edition of 33 multiples.\n“Intarsia \n2”, \nproduced \nsince \n2003, \nevolves the decoration taking it from \nthe front of the sideboard to the sides \nand the top. Big names in fashion and \nart now appear alongside exponents \nof design. Each piece is reproduced \nin a limited edition of 33 multiples.\n",9,{"image":49,"text":50,"number":51},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.10.png","2015\n2024\nINTARSIA 3\nBARTOLI DESIGN\nFAUSTA SQUATRITI\nLILY VAN DER STOKKER\nROBERT HROMEC\nMARCELLO JORI\n21 pcs\nInfine “Intarsia 3”, prodotta nel 2015, \nestende \nl’uso \ndell’intarsio \nall’intero \nmobile, sfruttando al massimo il potere \ntridimensionale, geometrico e plastico \ndel legno.  Ogni pezzo è riprodotto in \nun’edizione limitata di 21 multipli e \nsempre firmato dall’artista e dall’artigiano.\nFinally, “Intarsia 3”, produced in 2015, \nextends the use of inlay to the entire \npiece of furniture, making the most of the \nthree-dimensional, geometric and plastic \npower of wood. Each piece is reproduced \nin a limited edition of 21 multiples and \nis signed by the artist and craftsman.\n",10,{"image":53,"text":54,"number":55},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.11.png","INTARSIA 1\nLa prima collezione “Intarsia 1”, nasce nel \n1999 in collaborazione con artisti del mondo \ndel design, e vede la creazione di un intarsio \nartistico sul fronte di una credenza in betulla \nnaturale o tinta.Ogni pezzo è riprodotto \nin \nun’edizione \nlimitata \ndi \n33 \nmultipli.\nThe first “Intarsia 1” collection was born \nin 1999 in collaboration with artists from \nthe world of design and sees the creation of \nan artistic inlay on the front of a sideboard \nmade in natural or dyed birch. Each piece is \nreproduced in a limited edition of 33 multiples.\n",11,{"image":57,"text":58,"number":59},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.12.png","ALDO ROSSI\nAldo Rossi è stato un architetto e teorico \ndell’architettura italiano. Laureato  al Politecnico \ndi Milano nel 1959, segue poi la carriera \naccademica diventando  professore a Milano \ne Venezia e successivamente anche a Zurigo \ne negli Stati Uniti. I suoi progetti principali \nsono realizzati in Germania, Italia, Olanda, \nInghilterra, Stati Uniti e Giappone, e fra \nquesti possiamo menzionare: il teatro Carlo \nFelice a Genova, il museo Bonnenfanten a \nMaastricht e l’Isolato Schutzenstrasse a Berlino.\nAldo Rossi was an Italian architect and architect \ntheorist. He graduated from the Politecnico \nUniversity in Milan in 1959 to then follow the \nacademic career and soon become a regular \nprofessor in Milan and in Venice and, later, in \nZurich and in the U.S.A. He carries out his main \nworks in Germany, Italy, Holland, England, \nUSA and Japan, among which we mention: \nCarlo Felice Theater of Genova, Bonnefanten \nmuseum of Maastricht, Holland and the \nIsolato Schutzenstrasse in Berlin, Germany.\n",12,{"image":61,"text":62,"number":63},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.13.png","In \nquesta \ncredenza \nl’intarsio \nrestituisce \nun’immagine di architettura: una planimetria dove \nle ombre nere dei volumi si contrappongono alle \ntinte “pastello” dell’originale progetto. L’intarsio si \nfa qui il più possibile sottile e preciso a simulare il \ntratto della matita dell’architetto Rossi.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante \ncon intarsio e struttura impiallacciata in legno \nd’acero. Dotata di ante con apertura push-pull e \nun ripiano interno, è ugualmente disponibile nella \nversione sospesa.\nIn this sideboard the inlay represents an \narchitectural image: a plan where the black \nshadows of the volumes contrast with the “pastel” \nshades of the original project. The inlay here is as \nthin and precise as architect’s Rossi pencil stroke.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand matt lacquered veneered structure in maple \nwood. Fitted with push-pull doors and one \ninternal shelf, it is also available in the hanging \nversion.\nA.R.1\nAldo Rossi\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",13,{"image":65,"text":27,"number":66},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.14.png",14,{"image":68,"text":69,"number":70},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.15.png","L’intarsio “A.R.2” è la trasposizione su lastra \nintarsiata di un disegno di studio di Rossi \nper il Monumento ai Partigiani di Segrate. La \nsovrapposizione di elementi classici, la grande \nattenzione al colore e ai materiali, le ombre nere \nallungate: un disegno tecnico che diventa quadro.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante \ncon intarsio e struttura impiallacciata in legno \nd’acero. Dotata di ante con apertura push-pull e \nun ripiano interno, è ugualmente disponibile nella \nversione sospesa.\nThe “A.R.2” inlay is the transposition on an inlaid \nslab of a study drawing by Rossi for the Partisans \nMonument of Segrate (Milan). Classic elements, \ngreat attention to colours and materials, long \ndark shadows: a technical drawing becoming a \npainting.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand matt lacquered veneered structure in maple \nwood. Fitted with push-pull doors and one \ninternal shelf, it is also available in the hanging \nversion.\nA.R.2\nAldo Rossi\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",15,{"image":72,"text":27,"number":73},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.16.png",16,{"image":75,"text":76,"number":77},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.17.png","ETTORE SOTTSASS\nFiglio dell’architetto trentino-tirolese Ettore \nSottsass \nsenior, \ncomincia \nla \nsua \nattività \nnel 1947 a Milano, dove apre il suo primo \nstudio di design. Nel 1958 incomincia la sua \ncollaborazione con l’Olivetti, nel settore del \ncomputer design, vincendo il Compasso d’oro \ngrazie al progetto “Computer Mainframe Elea \n9003”. Nel 1980 insieme ad Aldo Cibic, Matteo \nThun, Marco Zanini e Marco Marabelli fonda \nlo studio Ettore Sottsass Associati. Artista di \nmolteplici interessi e figlio d’arte, contamina la \nsua formazione accademica di architetto con \nesperienze dirette nel campo delle arti visive.\nSon of the Trentino-Tyrolean architect Ettore \nSottsass senior, he began his career in 1947 in \nMilan, where he opened his first design studio. In \n1958 he began his collaboration with Olivetti, in the \ncomputer design sector, winning the Compasso \nd’oro Award thanks to the “Computer Mainframe \nElea 9003” project. In 1980, together with Aldo \nCibic, Matteo Thun, Marco Zanini and Marco \nMarabelli, he founded the Ettore Sottsass Associati \nstudio. Artist of many interests and son of art, he \ncontaminates his academic training as an architect \nwith direct experiences in the field of visual arts.\n",17,{"image":79,"text":80,"number":81},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.18.png","La credenza “E.S.2” richiama l’interesse poetico \ndell’autore per i simboli archetipi quale la fiamma, \nespressione di spiritualità e di vitalità, come \nsottolineato dai colori “accesi” su uno sfondo \nneutro e sfocato.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante \ncon intarsio e struttura impiallacciata in legno \nd’acero. Dotata di ante con apertura push-pull e \nun ripiano interno, è ugualmente disponibile nella \nversione sospesa.\nThe “E.S.2” sideboard shows the author’s \ninterest in archetypal symbols such as the flame, \nan expression of spirituality and vitality, as \nunderlined by the “bright” colours affixed to a \nneutral and blurred background.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand matt lacquered veneered structure in maple \nwood. Fitted with push-pull doors and one \ninternal shelf, it is also available in the hanging \nversion.\nE.S.2\nEttore Sottsass\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",18,{"image":83,"text":27,"number":84},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.19.png",19,{"image":86,"text":87,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.20.png","EMILIO TADINI\nEmilio Tadini è stato un pittore, scrittore, poeta, \nsaggista, drammaturgo, traduttore e giornalista \nitaliano, presidente dell’Accademia di belle arti \ndi Brera dal 1997 al 2000. Inizia la sua attività \nletteraria sulla rivista del Politecnico di Elio \nVittorini con la pubblicazione di saggi, novelle, \npoemi e monologhi. Si dedica in particolare alla \nscrittura, alla pittura e al disegno, ma anche alla \nscultura di vetro e ferro ed all’applicazione dell’arte \nnel design sia tessile che del mobile. Espone i suoi \nprimi lavori negli anni Sessanta ed è invitato alla \nBiennale di Venezia nel 1978 e nel 1982. Nel 2008 \nè fondato in sua memoria il museo Spazio Tadini \ndi Milano, parte del circuito “Storie Milanesi”.\nEmilio Tadini was an Italian painter, writer, poet, \nessayist, playwright, translator and journalist, \npresident of the Brera Academy of Fine Arts \nfrom 1997 to 2000. He began his literary career \nin Elio Vittorini’s Polytechnic Magazine with the \npublication of essays, short stories, poems and \nmonologues. He devoted himself in particular to \nwriting, painting and drawing, but also to glass \nand iron sculpture and to the application of art \nin both textile and furniture design. He exhibited \nhis first works in the sixties and was invited to the \nVenice Biennale in 1978 and 1982. In 2008, the \nSpazio Tadini museum in Milan was founded in \nhis memory, as part of the “Storie Milanesi” circuit.\n",20,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.21.png","L’intarsio di “E.T.1” ben rappresenta il tema \ndel “personaggio” alla Tadini: due figure a tutto \ncampo in dialogo muto, con i classici nasi rossi \nda clown, colori da cartellone, profonde ombre \nnere come proiettate da una luce teatrale, con lo \nsguardo sfuggente, sospesi nel vuoto delle loro \nsolitudini.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante \ncon intarsio e struttura impiallacciata in legno \nd’acero. Dotata di ante con apertura push-pull e \nun ripiano interno, è ugualmente disponibile nella \nversione sospesa.\nThe “E.T.1” inlay represents the theme of the \n“character” in Tadini’s manner: two figures \nstanding in a silent dialogue, featuring clown \nred noses, poster colours, deep dark shadows as \nif projected by stage lighting instruments and an \nelusive look, surrounded by nothing but their \nloneliness.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand matt lacquered veneered structure in maple \nwood. Fitted with push-pull doors and one \ninternal shelf, it is also available in the hanging \nversion.\nE.T.1\nEmilio Tadini\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",21,{"image":94,"text":27,"number":95},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.22.png",22,{"image":97,"text":98,"number":99},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.23.png","BRUNO GREGORI\nNato nel 1954, Bruno Gregori frequenta i corsi \ndi “Tecnologia dei materiali”, “Teoria della \npercezione” e “Scienza del Colore” all’Accademia \ndi Belle Arti di Brera a Milano. Due anni più \ntardi entra a far parte dello Studio Alchimia a \nMilano, uno degli studi più attivi nel campo \ndel design e del nuovo artigianato negli anni \nOttanta. Dal 1989, lavora come designer e artista \nfreelance e dal 1992 entra a far parte dell’atelier \nMedini, a Milano, dove lavora nel campo \ndel design, della grafica e della decorazione.\nBorn in 1954, Bruno Gregori attended courses \nof “Technology of the materials”, “Theory of \nperception” and “Science of colour” at the Brera \nAcademy of Fine Arts in Milan. Two years later, he \nbecomes part of the “Studio Alchimia” in Milan, \none of the most active studios in the field of art \ndesign and new handcraft during the eighties. \nFrom 1989, he practices as freelance designer \nand artist and since 1992 he is part of the Atelier \nMedini in Milan, where he works on design, \ncomputer graphic, decoration and settings.\n",23,{"image":101,"text":102,"number":103},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.24.png","In quest’intarsio si ritrovano alcune caratteristiche \ntipiche dell’opera di Gregori: una grande attenzione \nal frammento e al dettaglio, una fittissima trama di \nsegni in un sistema di ordinato disordine, la scelta \ndi rendere con essenze tradizionali una complessa \ne modernissima texture grafica, l’attenzione alla \npreziosità dei materiali.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante \ncon intarsio e struttura impiallacciata in legno \nd’acero. Dotata di ante con apertura push-pull e \nun ripiano interno, è ugualmente disponibile nella \nversione sospesa.\nIn this inlay we find some typical characteristics \nof Gregori’s work: a great attention to the \nfragment and to the detail, a dense plot of signs in \na system of orderly disorder, the choice to render \na complex and very modern graphic texture with \ntraditional essences, the attention to the materials \npreciousness.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand matt lacquered veneered structure in maple \nwood. Fitted with push-pull doors and one \ninternal shelf, it is also available in the hanging \nversion.\nB.G.1\nBruno Gregori\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",24,{"image":105,"text":27,"number":106},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.25.png",25,{"image":108,"text":109,"number":110},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.26.png","EDOARDO FRANCESCHINI\nEdoardo Franceschini nasce a Catania nel 1928. \nPittore e scenografo dalla formazione eclettica, si \niscrive all’Accademia di Belle Arti di Firenze per \npoi trasferirsi a Milano nel 1956. L’anno successivo \nespone nella sua prima mostra personale alla \nGalleria Pater. Svolge dei periodi all’estero e a Roma, \ndove collabora con teatri in veste di assistente alla \nscenografia. Punto di partenza di ogni lavoro di \nFranceschini è il colore, che dà vita alle forme della \ncomposizione, in continui serpeggiamenti, segni \nora puntuali ora distesi, bilanciati da campiture \npiù ampie che emergono dal nero strutturale. \nEdoardo Franceschini was born in Catania in \n1928. Painter and set designer with an eclectic \nbackground, he enrolled at the Academy of \nFine Arts in Florence and then moved to Milan \nin 1956. The following year he shows his first \npersonal exhibition at the Pater Gallery. He \nspends periods abroad and in Rome, where he \ncollaborates with theatres as assistant set designer. \nThe starting point of each of Franceschini’s \nworks is colour, which gives life to the forms of \nthe composition in continuous windings, now \npunctual now extended signs, balanced by wider \nbackgrounds emerging from the structural black.\n",26,{"image":112,"text":113,"number":114},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.27.png","La pittura di Franceschini è caratterizzata da un \nuso assai esteso e vitale del colore, dall’intersezione \ndi segni e linee che evocano paesaggi irreali \ne magici, e simulano talvolta la trasposizione \npittorica di partiture musicali, come in questo \nintarsio su sfondo chiaro.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante \ncon intarsio e struttura impiallacciata in legno \nd’acero. Dotata di ante con apertura push-pull e \nun ripiano interno, è ugualmente disponibile nella \nversione sospesa.\nFranceschini’s painting is characterised by \na “vital” use of colour, by signs and lines \nreminiscent of unreal and magical landscapes and \nsimulating musical scores, as in this inlay on a \nlight background.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand matt lacquered veneered structure in maple \nwood. Fitted with push-pull doors and one \ninternal shelf, it is also available in the hanging \nversion.\nE.F.1\nEdoardo Franceschini\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",27,{"image":116,"text":27,"number":117},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.28.png",28,{"image":119,"text":120,"number":121},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.29.png","Nell’intarsio a sfondo scuro di Franceschini il \ncolore dà vita alle forme della composizione, in \ncontinui serpeggiamenti, segni segni puntuali \ne distesi bilanciati da campiture più ampie che \nemergono dal nero strutturale dello sfondo. Un \ninsieme dinamico, vibrante, “esplosivo”.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante \ncon intarsio e struttura impiallacciata in legno \nd’acero. Dotata di ante con apertura push-pull e \nun ripiano interno, è ugualmente disponibile nella \nversione sospesa.\nIn Franceschini’s dark background inlay, colour \ngives life to the forms of the composition, in \nconstant twists and turns, punctual and relaxed \nsigns balanced by wider backgrounds emerging \nfrom the structural black of the background. A \ndynamic, vibrant, “explosive” ensemble.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand matt lacquered veneered structure in maple \nwood. Fitted with push-pull doors and one \ninternal shelf, it is also available in the hanging \nversion.\nE.F.2\nEdoardo Franceschini\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",29,{"image":123,"text":27,"number":124},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.30.png",30,{"image":126,"text":127,"number":128},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.31.png","ROBERT\n& TRIX HAUSSMANN\nTrix e Robert Haussmann, nati rispettivamente nel \n1931 e nel 1933, sono tra i più importanti architetti \nsvizzeri del XX secolo. Insieme producono una \nserie di lavori che spaziano dall’architettura \nall’interior design, legati ad un’estetica di \nribellione contro i principi della Bauhaus per \nabbracciare le dottrine del Gruppo Memphis, in \nuna fusione di cultura popolare e Manierismo \ndel XVI secolo. Trix e Robert Haussmann sono \nconosciuti come i “protagonisti della cultura \nsvizzera dello stile di vita”. I loro progetti più \nacclamati includono la riprogettazione della \nstazione centrale di Zurigo e la Galleria Hamburg.\nTrix and Robert Haussmann, respectively born \nin 1931 and 1933, are among the most important \nSwiss architects of the 20th century. Together \nthey produced a variety of works ranging \nfrom architecture to interior design, relating \nto an aesthetic of rebellion against Bauhaus \nprinciples to embrace the doctrines of the \nMemphis Group, in a fusion of popular culture \nand 16th century Mannerism. Trix and Robert \nHaussmann are known as the “protagonists \nof the Swiss lifestyle culture”. Their most \nacclaimed projects include the redesign of the \nZurich Main Station and the Hamburg Gallery.\n",31,{"image":130,"text":131,"number":132},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.32.png","La credenza “R.T.H.2” presenta una griglia \nordinata di cerchi in essenza di betulla su sfondo \nscuro. Le ombre in essenza di noce, oltre a \nrestituire la profondità, completano la gamma \ncromatica in grande armonia e semplice eleganza.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante \ncon intarsio e struttura impiallacciata in legno \nd’acero. Dotata di ante con apertura push-pull e \nun ripiano interno, è ugualmente disponibile nella \nversione sospesa.\nThe “R.T.H.2” sideboard represents an ordered \nsequence of circles made up of birch wood on a dark \nbackground. The walnut shadows harmonically \nand elegantly complete the range of colours used in \nthe composition and give greater depth to the inlay.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand matt lacquered veneered structure in maple \nwood. Fitted with push-pull doors and one \ninternal shelf, it is also available in the hanging \nversion.\nR.T.H.2\nRobert & Trix Haussmann\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",32,{"image":134,"text":27,"number":135},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.33.png",33,{"image":137,"text":138,"number":139},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.34.png","HSIAO CHIN\nHsiao Chin nasce a Shangai nel 1935, figlio del \ndirettore e fondatore del Conservatorio Nazionale \ndi musica. Studia presso l’Accademia di Belle Arti \ndi Taipei e nel 1959 cura la sua prima mostra in \nItalia, a Firenze. Arriva a Milano all’inizio degli \nanni Sessanta affermandosi subito all’interno \ndel panorama artistico cittadino, grazie anche \nall’amicizia e alla condivisione di esperienze con \ngrandi nomi come Lucio Fontana e Piero Manzoni, \ned alla fondazione del movimento “Punto”. Negli \nanni resta fedele al suo intento di arte come \ncomunicazione e riscoperta di energie preesistenti, \ntrasmettendo i suoi messaggi in una continua \nserie di splendide esposizioni in tutto il mondo.\nHsiao Chin was born in Shanghai in 1935, son \nof the director and founder of the National \nConservatory of Music. He studied at the Taipei \nAcademy of Fine Arts and in 1959 curated his \nfirst exhibition in Italy, in Florence. He arrived in \nMilan at the beginning of the sixties, immediately \nestablishing himself within the city’s artistic \npanorama, also thanks to the friendship and \nsharing of experiences with great names such as \nLucio Fontana and Piero Manzoni, and to the \nfoundation of the “Punto” movement. Over the \nyears he remains faithful to his intention of art as \ncommunication and rediscovery of pre-existing \nenergies, transmitting his messages in a continuous \nseries of splendid exhibitions all over the world.\n",34,{"image":141,"text":142,"number":143},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.35.png","Giallo, blu, arancio, viola sono protagonisti \nnell’intarsio “H.C.1”, in tarsie che riproducono, \ncon stesure larghe e distese su fondo omogeneo, \nmeteoriti in caduta. Emerge dalla libertà del \nsegno l’energia che guida velocemente la mano \ne l’eleganza dei toni, in una composizione \narmoniosa e di nitida sobrietà.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante \ncon intarsio e struttura impiallacciata in legno \nd’acero. Dotata di ante con apertura push-pull e \nun ripiano interno, è ugualmente disponibile nella \nversione sospesa.\nYellow, blue, orange, purple are the protagonists \nin the “H.C.1” inlay, in inlays reproducing falling \nmeteorites, through large and extended layers \non a homogeneous background. The energy \nquickly guiding the hand and the elegance of the \ntones emerges from the freedom of the sign, in a \nharmonious composition of clear sobriety.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand matt lacquered veneered structure in maple \nwood. Fitted with push-pull doors and one \ninternal shelf, it is also available in the hanging \nversion.\nH.C.1\nHsiao Chin\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",35,{"image":145,"text":27,"number":146},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.36.png",36,{"image":148,"text":149,"number":150},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.37.png","Nell’intarsio “H.C.2” le due ante del mobile \ndiventano parti contrapposte di una composizione \nsimmetrica dove linee rette sprigionano la loro \ndinamicità partendo dal fulcro di cerchi colorati \na tinte calde e fredde, armoniosamente bilanciate.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante \ncon intarsio e struttura impiallacciata in legno \nd’acero. Dotata di ante con apertura push-pull e \nun ripiano interno, è ugualmente disponibile nella \nversione sospesa.\nIn the “H.C.2” inlay the two doors of the cabinet \nbecome opposing parts of a symmetrical composition \nwhere straight lines release their dynamism, starting \nfrom the fulcrum of coloured circles, in harmoniously \nbalanced warm and cold hues.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand matt lacquered veneered structure in maple \nwood. Fitted with push-pull doors and one \ninternal shelf, it is also available in the hanging \nversion.\nH.C.2\nHsiao Chin\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",37,{"image":152,"text":27,"number":153},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.38.png",38,{"image":155,"text":156,"number":157},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.39.png","INTARSIA 2\n“Intarsia 2”, prodotta a partire dal 2003, evolve \nla decorazione portandola dal fronte della \ncredenza fino ai fianchi ed al piano. Insieme \nad esponenti del design figurano ora grandi \nnomi della moda e dell’arte.  Ogni pezzo è \nriprodotto in un’edizione limitata di 33 multipli.\n“Intarsia 2”, produced since 2003, evolves \nthe decoration taking it from the front \nof the sideboard to the sides and the top. \nBig names in fashion and art now appear \nalongside exponents of design. Each piece is \nreproduced in a limited edition of 33 multiples.\n",39,{"image":159,"text":160,"number":161},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.40.png","ROMEO GIGLI\nRomeo Gigli, nato nel 1949 a Castel Bolognese, \nè un importante fashion designer italiano. Studia \narchitettura, ma sviluppa presto un forte interesse \nper il mondo della moda e dell’abbigliamento. \nNel 1979 lavora presso un atelier a New York \nper imparare i segreti della sartoria. Viene subito \nriconosciuto come grande innovatore grazie ai \nsuoi abiti poetici e con chiari riferimenti artistici \ne culturali, sempre femminili e minimalisti. Oggi \nle sue collezioni sono famose in tutto il mondo \ne alcune delle sue creazioni sono state esposte al \nMomu di Anversa, al Fashion Textile Museum \ndi Londra, al Fashion Institute of Technology \ned al Metropolitan Museum di New York.\nRomeo Gigli, born in 1949 in Castel Bolognese, \nis an important Italian fashion designer. He \nstudied architecture, but soon developed a strong \ninterest in the world of fashion and clothing. \nIn 1979 he worked in an atelier in New York to \nlearn the secrets of tailoring. He was immediately \nrecognized as a great innovator thanks to his \npoetic clothes with clear artistic and cultural \nreferences, always feminine and minimalist. Today \nhis collections are famous all over the world and \nsome of his creations have been exhibited at the \nMomu in Antwerp, the Fashion Textile Museum \nin London, the Fashion Institute of Technology \nand the Metropolitan Museum in New York.\n",40,{"image":163,"text":164,"number":165},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.41.png","Coniugare la purezza della forma alla totale \ncreatività del decoro: un esercizio di stile “alla Gigli”. \nIl rigoroso parallelepipedo è impreziosito con la \ntecnica dell’intarsio a disegnare un vero e proprio \nmanifesto di wood art: graffiti quali “freedom”, \n“love”, “peace” abbracciano il mobile in una spirale \ndi gioiosa inquietudine tutta in rosso e nero.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante e \nstruttura con intarsio. Dotata di ante con apertura \npush-pull e un ripiano interno, è ugualmente \ndisponibile nella versione sospesa.\nCombining the purity of the form with the total \ncreativity of the decoration: an exercise in Gigli \nstyle. The rigorous parallelepiped is embellished \nwith the inlay technique to draw a real wood \nart manifesto: graffiti such as “freedom”, “love”, \n“peace” embrace the piece of furniture in a spiral \nof joyful restlessness all in red and black.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand structure. Fitted with push-pull doors \nand one internal shelf, it is also available in the \nhanging version.\nFREEDOM\nRomeo Gigli\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",41,{"image":167,"text":27,"number":168},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.42.png",42,{"image":170,"text":171,"number":172},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.43.png","AOI HUBER KONO\nAoi Huber Kono studia e si laurea all’Università \ndi Arte e di musica di Tokyo. Nel 1960 \nfrequenta la scuola di arte a Stoccolma e \nnel 1961 si trasferisce a Milano dove inizia \na collaborare con Max Huber, l’uomo che \nsposerà nel 1962. Aoi espone le sue opere in \ndiverse città e collabora con diversi artisti e \narchitetti come Bruno Munari, Mario Botta \ne Achille Castiglioni. Tutti i suoi lavori \nrappresentano un inno alle forme ed ai colori, \ncon uno stile che la rende unica e riconoscibile.\nAoi Huber Kono studied and graduated from \nthe Tokyo University of Art and Music. In 1960 \nshe attended the school of arts and crafts in \nStockholm. In 1961 Aoi moved to Milan where \nshe began a collaboration with Max Huber, the \nman she will finally marry in 1962. She exhibited \nin several cities and collaborated with various \nartists and architects such as Bruno Munari, \nMario Botta and Achille Castiglioni. All her \nworks represent a hymn to shapes and colours, \nwith a style making her unique and recognizable.\n",43,{"image":174,"text":175,"number":176},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.44.png","Per l’autore, questo intarsio rappresenta piccoli \nquadratini colorati che ricordano delle stelle \nbrillanti in una piacevole notte. Una decorazione \nevocativa rende così questa credenza unica e al \ncontempo ispiratrice, consentendo all’osservatore \ndi interpretarne il significato secondo la propria \npersonale esperienza.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante \ncon intarsio e struttura laccata opaco. Dotata di \nante con apertura push-pull e un ripiano interno, \nè ugualmente disponibile nella versione sospesa.\nFor the author, this inlay represents small, \ncoloured squares looking like stars twinkling \nin a cheerful night. An evocative decoration \nmakes this sideboard unique and at the \nsame time inspiring, allowing the observer \nto interpret it according to its personal \nexperience.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand matt lacquered structure. Fitted with push-\npull doors and one internal shelf, it is also available \nin the hanging version.\nQUADRATINI MAGICI\nAoi Huber Kono\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",44,{"image":178,"text":27,"number":179},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.45.png",45,{"image":181,"text":182,"number":183},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.46.png","LUCIO DEL PEZZO\nLucio del Pezzo, nato a Napoli nel dicembre \ndel 1933 è un artista, pittore e scultore italiano. \nFigura tra i fondatori del Gruppo 58 a Napoli, \ncon un approccio surrealista e neo-dadaista. \nIl suo lavoro del periodo 1958-1960 propone \nl’assemblaggio \ndi \ndiversi \noggetti, \ninclusi \nframmenti di stampe e immagini popolari. Dal \n1962, Del Pezzo ha sviluppato un repertorio \ndel suo tipico “quadrato” e “sculture”, formati \nda pannelli geometrici monocromatici su cui \nsono scolpiti ripiani o concavità che supportano \noggetti geometrici. Nei suoi dipinti-oggetto e nei \nsuoi assemblaggi è sempre evidente un’attitudine \ngiocosa, che caratterizza tutta la sua produzione.\nLucio Del Pezzo, born in Naples in December \n1933, is an Italian artist, painter and sculptor. He \nis among the founders of 58 Group in Naples, with \na neo-surrealist and neo-Dadaist approach. His \nworks of the 1958-1960 period proposed assemblies \nof various objects, including fragments of popular \nprints and images. From 1962 Del Pezzo developed \na repertoire of his typical “square” or “sculptures”, \nformed by geometric monochrome panels \nwith carved shelves or concavities supporting \ngeometric objects. In its object-paintings and \nin his assemblages is always evident a playful \nattitude, which characterizes his production.\n",46,{"image":185,"text":186,"number":187},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.47.png","“Geometrie”, presenta, su una superficie suddivisa \nin solchi, oggetti geometrici, solidi elementari \nche con le loro ombre riempiono lo spazio, \ncolorandolo.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante e \nstruttura con intarsio. Dotata di ante con apertura \npush-pull e un ripiano interno, è ugualmente \ndisponibile nella versione sospesa.\n“Geometrie” presents, on a surface divided into \nfurrows, geometric objects, elementary solids \nfilling the space with their shadows, colouring \nit.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand structure. Fitted with push-pull doors \nand one internal shelf, it is also available in the \nhanging version.\nGEOMETRIE\nLucio Del Pezzo\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",47,{"image":189,"text":27,"number":190},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.48.png",48,{"image":192,"text":193,"number":194},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.49.png","UGO NESPOLO\nUgo Nespolo nasce nel 1941 e si laurea \nall’Accademia di belle Arti di Torino. Negli anni \nSessanta si trasferisce a New York, dove viene \ntrascinato dall’atmosfera di una città cosmopolita \ned è affascinato dall’emergente Pop Art, mentre \nnegli anni Settanta frequenta e milita negli ambienti \npoveristi. Rilevante è la sua passione per il cinema, \nche darà vita a importanti retrospettive dedicategli \nin musei internazionali (Philadelphia, New York, \nLondra, Parigi, Colonia, Pechino, Shanghai). \nNonostante \nle \ncontaminazioni \nstatunitensi, \nnon dimentica l’influenza delle avanguardie \neuropee. È inoltre interessato al design e la sua \nricerca abbraccia l’attenzione per i materiali: \nlegno, metalli, vetro, ceramiche e pietre preziose.\nUgo Nespolo, born in 1941, graduated at the \nAccademia Albertina di Belle Arti in Turin. In the \nsixties he moves to New York, where he is swept \naway by the atmosphere of a cosmopolitan city \nand is fascinated by the emerging Pop Art, while \nin the seventies he frequents and plays in “Poverty \nCircles”. He has a significant passion for cinema, \ngiving life to important retrospectives dedicated \nto him in international museums (Philadelphia, \nNew York, London, Paris, Cologne, Beijing, \nShanghai). Despite the American influences, he \ndoes not forget the influence of the European \navant-gardes. He is also interested in design and \nhis research embraces attention to materials: \nwood, metals, glass, ceramics and precious stones.\n",49,{"image":196,"text":197,"number":198},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.50.png","In “Numeri Sghembi” l’autore riempie lo sfondo \nbicromatico sui toni del blu con una composizione \nlibera di numeri dalle tinte brillanti, che sbordano \ndalla superficie delle ante e risvoltano, colorando, \nsui limiti di top e fianchi.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante e \nstruttura con intarsio. Dotata di ante con apertura \npush-pull e di un ripiano interno, è ugualmente \ndisponibile nella versione sospesa.\nIn “Numeri Sghembi” the author fills the two-tone \nbackground in shades of blue with a free composition \nof numbers in brilliant hues, protruding from the \nsurface of the doors and turning up, colouring, on \nthe edges of the top and sides.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand structure. Fitted with push-pull doors \nand one internal shelf, it is also available in the \nhanging version.\nNUMERI SGHEMBI\nUgo Nespolo\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",50,{"image":200,"text":27,"number":201},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.51.png",51,{"image":203,"text":204,"number":205},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.52.png","In “Nesporama” Ugo Nespolo dispone su un \nfondo laccato nero una sequenza lineare di figure \ndai colori vivaci, disposte in tasselli incastrati \nl’uno con l’altro entro campiture cromatiche \narmoniosamente composte.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante con \nintarsio e struttura impiallacciata. Dotata di ante \ncon apertura push-pull e di un ripiano interno, è \ndisponibile anche nella versione sospesa a muro.\nIn “Nesporama” Ugo Nespolo arranges on a \nblack lacquered background a linear sequence \nof brightly coloured figures, arranged in pieces \ninterlocked with each other within harmoniously \ncomposed chromatic backgrounds.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand veneered structure. Fitted with push-pull \ndoors and one internal shelf, it is also available in \nthe hanging version.\nNESPORAMA\nUgo Nespolo\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",52,{"image":207,"text":27,"number":208},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.53.png",53,{"image":210,"text":211,"number":212},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.54.png","JORRIT TORNQUIST\nJorrit Tornquist nasce a Graz, Austria, nel 1938. \nJorrit è prima di tutto un pittore: studia i colori e la \nloro percezione per quarant’anni, partendo da un \napproccio molto scientifico, basato su un’accurata \nsperimentazione sul colore, la densità e la \nchiarezza e sull’analisi degli effetti complementari, \nseguendo la tradizione della Concrete Art. \nTornquist elabora la sua “Teoria del Colore”, \nbasata sulla sua conoscenza tecnica, combinata \ncon la sensibilità personale e lo studio degli effetti \ndei colori sull’umore. Pur essendo presente in \nnumerose collezioni d’arte ed in importanti musei \ninternazionali, la sua fama è dovuta anche a progetti \ndi colorazione di grandi complessi architettonici.\nJorrit Tornquist was born in 1938 in Graz, \nAustria. He is above all a painter: he has been \nstudying colours and perception for forty years, \nstarting from a very scientific and ecological \napproach, based on accurate experiments on \ncolour, density and clarity and on the analysis \nof the complementary effects, according to the \nConcrete Art tradition. Tornquist elaborated \nhis own “Theory of Colour”, based on his \ntechnical knowledge, together with personal \nsensibility and studies about colours effects \non mood. Despite being present in numerous \nart collections and in important international \nmuseums, his fame is also due to colouring \nprojects \nof \nlarge \narchitectural \ncomplexes.\n",54,{"image":214,"text":215,"number":216},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.55.png","Tornquist usa un pattern pittorico caratteristico \ndel suo stile durante gli anni Sessanta. In ciascun \nrettangolo la luce è decomposta negli otto colori \ndel cerchio cromatico, cosicché  la luce diventa \nvisibile solo grazie ed attraverso l’uso dei colori. \nOgni rettangolo è composto da coppie opposte \ncomplementari per raggiungere la massima \nluminosità cromatica.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante \ncon intarsio e struttura impiallacciata. Dotata di \nante con apertura push-pull e un ripiano interno, \nè ugualmente disponibile nella versione sospesa.\nTornquist uses a painterly pattern characteristic \nof his style during the sixties. In each rectangle, \nthe light is decomposed into the eight colours \nof the chromatic circle, so that light becomes \nvisible only thanks to and through the use of \ncolours themselves. Each rectangle is composed \nof complementary opposite pairs to achieve \nmaximum chromatic luminosity.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand matt lacquered veneered structure. Fitted \nwith push-pull doors and one internal shelf, it is \nalso available in the hanging version.\nMANDALA\nJorrit Tornquist\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",55,{"image":218,"text":27,"number":219},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.56.png",56,{"image":221,"text":222,"number":223},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.57.png","EMILIO ISGRÒ\nEmilio Isgrò è un artista e scrittore italiano noto \nper l’uso della tecnica della cancellatura nei suoi \nlavori artistici. Isgrò fa il suo debutto letterario \nnel 1956 con la collezione poetica Fiere del Sud. A \npartire dagli anni Sessanta, Isgrò dà vita a un’opera \ntra le più rivoluzionarie e originali, che gli vale \ndiverse partecipazioni alla Biennale di Venezia e il \nprimo premio alla Biennale di San Paolo. Nel 1964 \ninizia a utilizzare la tecnica della cancellatura \nanche su enciclopedie e altri testi, dando così \nil suo personale contributo alla nascita e allo \nsviluppo della poesia visiva e dell’arte concettuale.\nEmilio Isgrò, born in  Sicily,  is an Italian artist \nand writer, well-known for the use of the erasure \ntechnique in his artistic works. Isgrò makes his \nliterary debut in 1956 with the poetry collection \n“Fiere del Sud”. Since the 1960s, Isgrò creates one \nof the most revolutionary and original works, \nwhich has earned him several participations \nin the Venice Biennale and the first prize at the \nSan Paolo Biennale. In 1964, he first begins \nerasing encyclopaedias and other texts, making \nhis personal contribution to the birth and \ndevelopment of visual poetry and conceptual art.\n",57,{"image":225,"text":226,"number":227},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.58.png","Le “Formiche Nere” proposte da Emilio Isgrò, \nassieme alle ormai classiche “cancellature”, \nrispecchiano una visione del mondo in cui natura e \ncultura coesistono in perfetto equilibrio, come per \nesorcizzare i rischi di una intelligenza tecnologica \nche troppo spesso si appaga dell’artificio pur di \nnon fare i conti con una realtà immutabile nella \nsua apparente mutevolezza.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante e \nstruttura con intarsio. Dotata di ante con apertura \npush-pull e un ripiano interno, è ugualmente \ndisponibile nella versione sospesa.\nThe “Formiche Nere” proposed by Emilio Isgrò, \ntogether with the now classic “erasures”, reflect a \nvision of the world in which nature and culture \ncoexist in perfect balance, as if to exorcise the \nrisks of a technological intelligence that too \noften is satisfied with the artifice in order not to \ndeal with an immutable reality in its apparent \nchangeability.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand structure. Fitted with push-pull doors \nand one internal shelf, it is also available in the \nhanging version.\nLE FORMICHE NERE\nEmilio Isgrò\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",58,{"image":229,"text":27,"number":230},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.59.png",59,{"image":232,"text":233,"number":234},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.60.png","FERNANDO DE FILIPPI\nFernando De Filippi è un pittore, scultore e \nscenografo italiano. Nel 1964 si diploma in \nscenografia all’Accademia di Brera, presso la \nquale diviene in seguito docente. La fase della \ngioventù è legata alla pittura informale, ma \nnegli anni Ottanta nascono i silenzi enigmatici \ndi un Mediterraneo culla del mito, gli enigmi \ndelle città improbabili, dei templi simulati \ne delle costellazioni simboliche, le visioni \nalchemiche e cerebrali. Non abbandona mai \nla pittura e il disegno, coi quali continua \nad esprimersi con ricerca di “concettualità”. \nLunga è la lista delle mostre allestite in Italia e \nall’estero. Nel 1998 tiene una personale a Milano \na Palazzo Reale; nel 2009 Lecce gli dedica \nun’antologica nella Chiesa di San Francesco \ndella Scarpa e nel 2015 la Fondazione Mudima \ndi Milano gli dedica “La rivoluzione privata 2”.\nFernando De Filippi is an Italian painter, \nsculptor and set designer. In 1964 he graduated \nin scenography at the Brera Academy, where he \nlater became a professor. The phase of youth was \nlinked to informal painting, but in the eighties \nthe enigmatic silences of a Mediterranean cradle \nof myth were born, the enigmas of improbable \ncities, \nsimulated \ntemples \nand \nsymbolic \nconstellations, alchemical and cerebral visions. \nHe never abandoned painting and drawing, with \nwhich he continues to express himself with a \nsearch for “conceptuality”. The list of exhibitions \nstaged in Italy and abroad is long. In 1998 he \nheld a personal exhibition in Milan at Palazzo \nReale; in 2009 Lecce dedicated an anthology \nto him in the Church of San Francesco della \nScarpa and in 2015 the Mudima Foundation in \nMilan dedicated him “The private revolution 2”.\n",60,{"image":236,"text":237,"number":238},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.61.png","L’opera tenta di coniugare le connotazioni del \nprogettista e dell’artigiano, che si collegano nella \ncomune scelta del “fatto ad arte”. Questo intarsio è \nquindi il risultato di una ricerca determinata dallo \nstudio delle tecniche, dal possesso del talento e di \nuna specificità che si acquisisce solo attraverso la \npratica del fare.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante e \nstruttura con intarsio. Dotata di ante con apertura \npush-pull e un ripiano interno, è ugualmente \ndisponibile nella versione sospesa.\nThe work attempts to combine the connotations of \nthe designer and the craftsman, connecting in the \ncommon choice of the “artfully done”. This inlay \nis therefore the result of a research determined \nby the study of techniques, by the possession of \ntalent and a specificity that can only be acquired \nthrough the practice of making.\nSideboard with brushed metal base, inlaid doors \nand structure. Fitted with push-pull doors \nand one internal shelf, it is also available in the \nhanging version.\nCOSTELLAZIONE\nMETAFISICA\nFernando De Filippi\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",61,{"image":240,"text":27,"number":241},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.62.png",62,{"image":243,"text":244,"number":245},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.63.png","FERNANDO BORDONI\nFernando Bordoni nasce nel 1937. Nel 1957 \nsi iscrive all’Accademia di Brera a Milano \nlaureandosi con una tesi su Giovanni da Milano. \nDopo una breve stagione di pittura informale \ninizia viaggi di studio nelle più importanti città \neuropee grazie alle Borse di studio federali per \nla ricerca pittorica svizzera. È tra i primi artisti \nsvizzeri ad occuparsi di Pop Art, esprimendo \nriflessioni visive sulla produzione di massa con \nun atteggiamento concettuale. Nel corso della \nsua carriera è stato accolto tra gli artisti di diverse \nGallerie d’Arte quali, l’Arte e Struktura di Milano, \nla Galleria Klus e la Galleria Schöning di Zurigo, la \nGalleria Amman e la Galleria Flaviana di Locarno.\nFernando Bordoni was born in 1937. In 1957 \nhe enrolled at the Brera Academy in Milan \ngraduating with a thesis on Giovanni da Milano. \nAfter a short season of informal painting, he \nbegan study trips to the most important European \ncities thanks to federal scholarships for Swiss \npictorial research. He is among the first Swiss \nartists to deal with Pop Art, expressing visual \nreflections on mass production with a conceptual \nattitude. During his career he has been welcomed \namong the artists of various art galleries such as \nthe Arte e Struktura in Milan, the Klus Gallery \nand the Schöning Gallery in Zurich, the Amman \nGallery and the Flaviana Gallery in Locarno.\n",63,{"image":247,"text":248,"number":249},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.64.png","Per la progettazione di “Onda” l’autore si impone \nun riferimento al suo lavoro di pittore. I segni \nche compongono i campi pittorici nascono \nrigorosamente da un modulo. A sé stanti i segni \nbase sono significanti, ma nel contesto divengono \n“scritture illeggibili” e prevalentemente estetici.\nCredenza con base in metallo spazzolato, ante e \nstruttura con intarsio. Dotata di ante con apertura \npush-pull e un ripiano interno, è ugualmente \ndisponibile nella versione sospesa.\nFor the design of “Onda” the author makes a \nreference to his work as a painter. The signs \nmaking up the pictorial fields arise rigorously \nfrom a module. In their own right, the basic \nsigns are significant, but in the context, they \nbecome “illegible writings” and mainly aesthetic.\nSideboard with brushed metal base, inlaid \ndoors \nand \nstructure. \nFitted \nwith \npush-\npull doors and one internal shelf, it is \nalso \navailable \nin \nthe \nhanging \nversion.\nONDA\nFernando Bordoni\nLimited Edition of 33 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 33 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",64,{"image":251,"text":27,"number":252},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.65.png",65,{"image":254,"text":255,"number":256},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.66.png","INTARSIA 3\nInfine “Intarsia 3”, prodotta nel 2015, estende \nl’uso dell’intarsio all’intero mobile, sfruttando \nal \nmassimo \nil \npotere \ntridimensionale, \ngeometrico e plastico del legno.  Ogni pezzo è \nriprodotto in un’edizione limitata di 21 multipli \ne sempre firmato dall’artista e dall’artigiano.\nFinally, “Intarsia 3”, produced in 2015, extends \nthe use of inlay to the entire piece of furniture, \nmaking the most of the three-dimensional, \ngeometric and plastic power of wood. Each piece \nis reproduced in a limited edition of 21 multiples \nand is signed by the artist and craftsman.\n",66,{"image":258,"text":259,"number":260},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.67.png","ANNA BARTOLI\nAnna Bartoli è una designer, architetta e \nprogettista italiana. Insieme al fratello Paolo \ncostituisce lo studio Bartoli Design, che \ncontinua l’esperienza iniziata nel 1960 dal padre \nCarlo. Carlo Bartoli è l’ideatore di alcuni pezzi \niconici del design italiano, come la poltrona \nGaia per Arflex, la collezione Tube per Rossi \ndi Albizzate, la poltrona 4875 per Kartell. \nBartoli Design sviluppa progetti di design, \narchitettura, allestimenti, interni e design \nurbano. Lo studio ha ricevuto importanti \nriconoscimenti e ha esposto le sue opere e \nprodotti in musei e mostre internazionali.\nAnna Bartoli is an Italian designer, architect \nand planner. Together with her brother Paolo \nshe set up the Bartoli Design studio, which \ncontinues the experience begun in 1960 by \nher father Carlo. Carlo Bartoli is the creator of \nsome iconic pieces of Italian design, such as the \nGaia armchair for Arflex, the Tube collection \nfor Rossi di Albizzate, the 4875 armchair for \nKartell. Bartoli Design develops design projects, \narchitecture, installations, interiors and urban \ndesign. The studio has received important \nawards and has shown its works and products \nin international museums and exhibitions.\n",67,{"image":262,"text":263,"number":264},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.68.png","Un mosaico in legni di eucalipto, rovere e legno di \nTay, alternato con aree in legno bianco avvolge la \ncredenza, creando un gioco geometrico di luci e \nombre. L’alto livello di questo prodotto combina la \ntradizionale artigianalità italiana con la sensibilità \ndel designer, esplorando la geometria del “twill”, \nil tessuto inglese con il tipico pattern a spina di \npesce. \nCredenza con gambe in ottone brunito spazzolato, \nante e intera struttura con intarsio. Dotata di ante \ncon apertura push-pull, ripiani interni e due \ncassetti.\nA mosaic of eucalyptus, oak and Tay wood \nmarquetry, interspersed with off-white wood \nareas, creating a light-and-shadow geometric \ninterplay. The high-level craftsmanship of this \nfurniture piece combines the typical Italian \ncraftsmanship with the designer sensibility, \nexploring the geometry of the twill, the English \nfabric with herringbone pattern.\nSideboard with brushed burnished brass legs, \nfully inlaid doors and structure. Fitted with push-\npull doors, internal shelves and two drawers.\nTWILL\nAnna Bartoli\nLimited Edition of 21 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 21 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",68,{"image":266,"text":27,"number":267},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.69.png",69,{"image":269,"text":27,"number":270},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.70.png",70,{"image":272,"text":273,"number":274},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.71.png","ROBERT HROMEC\nNato nel 1970, Robert Hromec consegue il \ndiploma in Pittura all’Hunter College di New \nYork e in Incisione al City College di New York. \nStudia Belle Arti presso l’Istituto Pratt e lavora \nal Metropolitan Museum of Art di New York. \nDurante il suo soggiorno di otto anni a New York, \nHromec sperimenta varie tecniche artistiche fino \na raggiungere un suo proprio linguaggio artistico, \nche chiama “printpainting”. L’illusione ottica \nsvolge un ruolo importante nei suoi lavori. Il \nsuo pluripremiato lavoro è stato esposto in oltre \nSettanta mostre negli Stati Uniti, Canada ed Europa.\nRobert Hromec, born in 1970, received his \nMFA degree in painting from Hunter College \nin New York and his BA degree in printmaking \nfrom The City College of New York. He studied \nFine Arts at the Pratt Institute and works at the \nMetropolitan Museum of Art in New York. \nDuring his eight-year stay in New York, Hromec \nexperiments with various artistic techniques until \nhe reaches his own artistic language, which he \ncalls “printpainting”. The optical illusion plays an \nimportant role in his works. His award-winning \nwork has been shown in over seventy exhibitions \nin the United States, Canada and Europe.\n",71,{"image":276,"text":277,"number":278},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.72.png","Questa \ncredenza \nrende \nimmediatamente \nun’immagine dalla particolare forza estetica. Con \nl’uso di diverse impiallacciature tinte, l’artista crea \nun particolare effetto cromatico, e in questo modo \nriusciamo a percepire il design del prodotto nella \nsua totalità. Si può ascoltare il silenzio e imparare \nda esso. Ha una sua qualità e una sua unica \ndimensione. Dona significato al nostro tempo.\nCredenza con gambe in ottone brunito spazzolato, \nante e intera struttura con intarsio. Dotata di ante \ncon apertura push-pull, ripiani interni e due \ncassetti.\nThis sideboard immediately renders an image with a \nparticular aesthetic strength. With the use of different \ndyed veneers, the artist made a particular coloured \nimpression, and so affected the way we perceive the \npiece. You can listen to silence and learn from it. It \nhas a quality and a dimension all its own. Silence is a \nsource of great strength and a journey of discovery at \nthe same time. It gives meaning to our time.\nSideboard with brushed burnished brass legs, \nfully inlaid doors and structure. Fitted with push-\npull doors, internal shelves and two drawers.\nSILENZIO\nRobert Hromec\nLimited Edition of 21 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 21 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",72,{"image":280,"text":27,"number":281},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.73.png",73,{"image":283,"text":27,"number":284},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.74.png",74,{"image":286,"text":287,"number":288},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.75.png","FAUSTA SQUATRITI\nFausta Squatriti è artista visiva, poeta, narratrice \ne saggista. Tra il 1966 e il 1986 è attiva anche \ncome editore di edizioni numerate, specialmente \nlibri d’artista, genere che diffonderà anche \nattraverso la sua docenza nelle Accademie di \nBelle Arti di Carrara, Venezia, Milano. In Russia \nil Moscow Museum of Modern Art le ha dedicato \nuna personale nel 2009. Le sue sculture fanno \nparte delle collezioni del Centre Pompidou e \ndel Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris. \nNelle sue opere si percepisce un inarrestabile \nbisogno di esplorare sempre nuovi territori di \nricerca, di linguaggi, di invenzioni che spaziano \nda geometrie solide a turbinii di colori in un \nsapiente giocoso dialogo di leggerezza e densità.\nFausta Squatriti is a visual artist, a poet, a novelist \nand an essayist. Between 1966 and 1986, she is \nactive as editor of numbered editions, especially \nart books, a genre that she diffuses through her \nteaching at the Academy of Fine Arts in Carrara, \nVenice and Milan. In Russia, the Moscow \nMuseum of Modern Art dedicated her a personal \nexhibition in 2009. Her sculptures are part of \nthe collections of the Centre Pompidou and \nthe Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris. \nIn her works one perceives an unstoppable \nneed to always explore new territories of \nresearch, of languages, of inventions ranging \nfrom solid geometries to swirls of colours in a \nskilful playful dialogue of lightness and density.\n",75,{"image":290,"text":291,"number":292},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.76.png","Un rettangolo semplice, parte della naturale \npercezione artistica di un albero, di un’alba o \ndi un cielo splendente: elementi della natura da \ntrasformare. La forma rettangolare, come un \nblocco di ghiaccio, è contornata da un giardino \ndi rose che la incornicia su tutti i lati. La rosa è \nl’unica testimonianza della fioritura del giardino, \nle cui due spine si sono trasformate in gocce di \nsangue, per ricordarci che la bellezza può fare \nmale e va quindi maneggiata con cura.\nCredenza con gambe in ottone brunito spazzolato, \nante e intera struttura con intarsio. Dotata di ante \ncon apertura push-pull, ripiani interni e due \ncassetti.\nA smooth rectangular sideboard,  part of the \nnatural aesthetic perception of trees, sunsets, \nstarry skies: a piece  of nature ready to be \ntransformed. A smooth rectangular block like \nice, included into a rose garden surrounding \nit on all the five sides. The rose is the only \nwitness of the garden’s flowering, where its \ntwo thorns have become drops of blood, to \nremind us that beauty might hurt and should \nbe handled with care.\nSideboard with brushed burnished brass legs, full \ninlaid doors and structure. Fitted with push-pull \ndoors, internal shelves and two drawers.\nINVERNO\nFausta Squatriti\nLimited Edition of 21 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 21 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",76,{"image":294,"text":27,"number":295},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.77.png",77,{"image":297,"text":27,"number":298},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.78.png",78,{"image":300,"text":301,"number":302},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.79.png","MARCELLO JORI\nMarcello Jori nasce a Merano nel 1951. Sarà \nRenato Barilli a curare la sua prima mostra nel \n1977 alla Galleria de Foscherari di Bologna \niniziando una carriera che lo vedrà fra i \nprotagonisti dell’arte italiana degli Ottanta e \nnovanta e che lo trova oggi interprete di un’arte \ncolta e poliedrica che ha ben pochi uguali \nnel panorama della ricerca artistica attuale. \nPartecipa a tre Biennali di Venezia e tiene mostre \nin musei e gallerie nazionali e internazionali. \nUna costante è il lavoro sul corpo, sull’anima \ne sulla sua opera di artista, in un continuo \ndialogo tra artisti scomparsi ed artista vivente.\nMarcello Jori was born in Merano in 1951. Renato \nBarilli will curate his first exhibition in 1977 at the \nGalleria de Foscherari in Bologna, starting a career \nthat will see him among the protagonists of the \neighties and nineties Italian art and nowadays making \nhim the interpreter of a cultured and multifaceted \nart having very few equals in the panorama of the \ncurrent artistic research. He participates in three \nVenice Biennials and holds exhibitions in national \nand international museums and galleries. A \nconstant is the work on the body, on the soul and \non his work as an artist, in a continuous dialogue \nbetween the deceased artists and the living one.\n",79,{"image":304,"text":305,"number":306},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.80.png","Le prime opere tridimensionali di Marcello Jori \nrisalgono al 1989. Sono sculture - dipinti in legno, \nsfaccettati come cristalli, su cui l’artista, giocando \ncon luci e ombre, dipinge architetture incantate \nche si moltiplicano e si trasformano secondo \nla luce che li illumina. “Dentro il Paesaggio” \nrappresenta la sua prima opera tridimensionale \nrealizzata con la tecnica dell’intarsio.\nCredenza con gambe in ferro nero “Cenere”, \nante con intarsio tridimensionale e struttura \nimpiallacciata. Dotata di ante con apertura \npush-pull, di ripiani e di due cassetti interni, è \nugualmente disponibile nella versione sospesa.\nThe first three-dimensional works by Marcello Jori \ndate back to 1989. They are sculptures - wooden \npaintings, faceted like crystals, on which the artist, \nplaying with lights and shadows, paints enchanted \narchitectures that multiply and transform according \nto the light that illuminates them. “Dentro il \nPaesaggio” represents his first three-dimensional \nwork made with the inlay technique.\nSideboard with black iron “Cenere” legs, \ntridimensional \ninlaid \ndoors \nand \nveneered \nstructure. Fitted with push-pull doors, internal \nshelves and two drawers, it is also available in the \nhanging version.\nDENTRO IL PAESAGGIO\nMarcello Jori\nLimited Edition of 21 sideboards\n140 x 50 x h. 75 cm\nEdizione limitata a 21 credenze\n140 x 50 x h. 75 cm\n",80,{"image":308,"text":27,"number":309},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.81.png",81,{"image":311,"text":27,"number":312},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.82.png",82,{"image":314,"text":315,"number":316},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.83.png","LAURAMERONI S.r.l.\n22040 Alzate Brianza (Como)\nVia Manzoni, 2784\nT +39 031 761450\ninfo@laurameroni.com\nwww.laurameroni.com\nArt Direction:  \nEdoardo Colzani Design Studio \nPhoto:  \n \nVincenzo Caccia\n \n \n \nRepro:  \n \nCD-Cromo\nPrint:  \n \nLa Grafica srl\n \n \n09\u002F2023\n",83,{"image":318,"text":27,"number":319},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F202fd9d618d0dba9d43b6a9c5a188c-28fb30c8cc.84.png",84,[],0,false,true,{"success":323,"data":325,"meta":538,"count":539,"next":540,"previous":541,"results":574,"brand_chips":635},[326,339,348,357,366,375,385,395,405,417,429,442,452,465,477,487,497,506,516,528],{"id":327,"title":328,"slug":329,"image":330,"source":331,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":335,"pages":336,"pages_count":337,"matched_pages":338,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":340,"title":341,"slug":342,"image":343,"source":344,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":345,"pages":346,"pages_count":267,"matched_pages":347,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":349,"title":350,"slug":351,"image":352,"source":353,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":354,"pages":355,"pages_count":241,"matched_pages":356,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":358,"title":359,"slug":360,"image":361,"source":362,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":363,"pages":364,"pages_count":264,"matched_pages":365,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":367,"title":368,"slug":369,"image":370,"source":371,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":372,"pages":373,"pages_count":135,"matched_pages":374,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":376,"title":377,"slug":378,"image":379,"source":380,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":381,"pages":382,"pages_count":383,"matched_pages":384,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],110,[],{"id":386,"title":387,"slug":388,"image":389,"source":390,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":391,"pages":392,"pages_count":393,"matched_pages":394,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":396,"title":397,"slug":398,"image":399,"source":400,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":401,"pages":402,"pages_count":403,"matched_pages":404,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":406,"title":359,"slug":407,"image":408,"source":409,"brand_name":410,"brand":411,"brand_slug":412,"file_size":413,"pages":414,"pages_count":415,"matched_pages":416,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],100,[],{"id":418,"title":419,"slug":420,"image":421,"source":422,"brand_name":423,"brand":424,"brand_slug":425,"file_size":426,"pages":427,"pages_count":187,"matched_pages":428,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":430,"title":431,"slug":432,"image":433,"source":434,"brand_name":435,"brand":436,"brand_slug":437,"file_size":438,"pages":439,"pages_count":440,"matched_pages":441,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":443,"title":444,"slug":445,"image":446,"source":447,"brand_name":435,"brand":436,"brand_slug":437,"file_size":448,"pages":449,"pages_count":450,"matched_pages":451,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],109,[],{"id":453,"title":454,"slug":455,"image":456,"source":457,"brand_name":458,"brand":459,"brand_slug":460,"file_size":461,"pages":462,"pages_count":463,"matched_pages":464,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":466,"title":467,"slug":468,"image":469,"source":470,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":474,"pages":475,"pages_count":245,"matched_pages":476,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":478,"title":479,"slug":480,"image":481,"source":482,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":483,"pages":484,"pages_count":485,"matched_pages":486,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":488,"title":489,"slug":490,"image":491,"source":492,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":493,"pages":494,"pages_count":495,"matched_pages":496,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":498,"title":499,"slug":500,"image":501,"source":502,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":503,"pages":504,"pages_count":172,"matched_pages":505,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":507,"title":508,"slug":509,"image":510,"source":511,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":512,"pages":513,"pages_count":514,"matched_pages":515,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":517,"title":518,"slug":519,"image":520,"source":521,"brand_name":522,"brand":523,"brand_slug":524,"file_size":525,"pages":526,"pages_count":77,"matched_pages":527,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":529,"title":530,"slug":531,"image":532,"source":533,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":534,"pages":535,"pages_count":536,"matched_pages":537,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],101,[],{"count":539,"next":540,"previous":541,"brand_chips":542},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[543,547,550,553,556,559,562,565,568,571],{"title":544,"slug":545,"count":546},"SICIS","sicis",92,{"title":548,"slug":549,"count":295},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":551,"slug":552,"count":295},"Terratinta","terratinta",{"title":554,"slug":555,"count":295},"Magis","magis",{"title":557,"slug":558,"count":249},"True Design","true-design",{"title":560,"slug":561,"count":238},"Covet House","covet-house",{"title":563,"slug":564,"count":227},"Ares Line","ares-line",{"title":566,"slug":567,"count":227},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":569,"slug":570,"count":219},"Karpenter","karpenter",{"title":572,"slug":573,"count":219},"Visionnaire","visionnaire",[575,578,581,584,587,590,593,596,599,602,605,608,611,614,617,620,623,626,629,632],{"id":327,"title":328,"slug":329,"image":330,"source":331,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":335,"pages":576,"pages_count":337,"matched_pages":577,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":340,"title":341,"slug":342,"image":343,"source":344,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":345,"pages":579,"pages_count":267,"matched_pages":580,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":349,"title":350,"slug":351,"image":352,"source":353,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":354,"pages":582,"pages_count":241,"matched_pages":583,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":358,"title":359,"slug":360,"image":361,"source":362,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":363,"pages":585,"pages_count":264,"matched_pages":586,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":367,"title":368,"slug":369,"image":370,"source":371,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":372,"pages":588,"pages_count":135,"matched_pages":589,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":376,"title":377,"slug":378,"image":379,"source":380,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":381,"pages":591,"pages_count":383,"matched_pages":592,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":386,"title":387,"slug":388,"image":389,"source":390,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":391,"pages":594,"pages_count":393,"matched_pages":595,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":396,"title":397,"slug":398,"image":399,"source":400,"brand_name":332,"brand":333,"brand_slug":334,"file_size":401,"pages":597,"pages_count":403,"matched_pages":598,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":406,"title":359,"slug":407,"image":408,"source":409,"brand_name":410,"brand":411,"brand_slug":412,"file_size":413,"pages":600,"pages_count":415,"matched_pages":601,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":418,"title":419,"slug":420,"image":421,"source":422,"brand_name":423,"brand":424,"brand_slug":425,"file_size":426,"pages":603,"pages_count":187,"matched_pages":604,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":430,"title":431,"slug":432,"image":433,"source":434,"brand_name":435,"brand":436,"brand_slug":437,"file_size":438,"pages":606,"pages_count":440,"matched_pages":607,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":443,"title":444,"slug":445,"image":446,"source":447,"brand_name":435,"brand":436,"brand_slug":437,"file_size":448,"pages":609,"pages_count":450,"matched_pages":610,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":453,"title":454,"slug":455,"image":456,"source":457,"brand_name":458,"brand":459,"brand_slug":460,"file_size":461,"pages":612,"pages_count":463,"matched_pages":613,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":466,"title":467,"slug":468,"image":469,"source":470,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":474,"pages":615,"pages_count":245,"matched_pages":616,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":478,"title":479,"slug":480,"image":481,"source":482,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":483,"pages":618,"pages_count":485,"matched_pages":619,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":488,"title":489,"slug":490,"image":491,"source":492,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":493,"pages":621,"pages_count":495,"matched_pages":622,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":498,"title":499,"slug":500,"image":501,"source":502,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":503,"pages":624,"pages_count":172,"matched_pages":625,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":507,"title":508,"slug":509,"image":510,"source":511,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":512,"pages":627,"pages_count":514,"matched_pages":628,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":517,"title":518,"slug":519,"image":520,"source":521,"brand_name":522,"brand":523,"brand_slug":524,"file_size":525,"pages":630,"pages_count":77,"matched_pages":631,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],{"id":529,"title":530,"slug":531,"image":532,"source":533,"brand_name":471,"brand":472,"brand_slug":473,"file_size":534,"pages":633,"pages_count":536,"matched_pages":634,"match_count":321,"two_pages":322,"show_text":323},[],[],[636,637,638,639,640,641,642,643,644,645],{"title":544,"slug":545,"count":546},{"title":548,"slug":549,"count":295},{"title":551,"slug":552,"count":295},{"title":554,"slug":555,"count":295},{"title":557,"slug":558,"count":249},{"title":560,"slug":561,"count":238},{"title":563,"slug":564,"count":227},{"title":566,"slug":567,"count":227},{"title":569,"slug":570,"count":219},{"title":572,"slug":573,"count":219}]