[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-fantoni-acoustic-panelling":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":309},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":304,"matched_pages":305,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},17182,"Acoustic Panelling","fantoni-acoustic-panelling","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F03cc118d8c0e342a10b35c834a793e-287f722a91.pdf","Fantoni",1214,"fantoni","16.2 MB",[14,17,21,25,29,33,37,41,45,49,53,57,61,65,69,73,77,81,85,89,93,97,101,105,109,113,117,121,125,129,133,137,141,145,149,153,157,161,165,169,173,177,181,185,189,193,197,201,205,209,213,217,221,225,229,233,237,241,245,249,253,257,261,265,269,273,277,281,285,289,293,297,301],{"image":7,"text":15,"number":16},"ACOUSTIC\nPANELLING\n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.2.png","Fantoni Compasso d’oro alla carriera 1998\nI sistemi Acoustic Panelling Fantoni offrono eccellenti \nprestazioni di fonoassorbenza e riduzione del riverbero, per \ndare forma ad ambienti all’avanguardia nella qualità del \nsuono, nel design e nella sostenibilità.\nFantoni’s Acoustic \nPanelling systems \noffer excellent sound \nabsorbency and \nreverb reduction, \nto create spaces \nwith state-of-the-art \nsound quality, design \nand sustainability. \nDie Systeme Acoustic \nPanelling Fantoni \nsorgen für exzellente \nLeistungen in Bezug \nauf Schallabsorption \nund Reduzierung von \nNachhall, um Räumen \nmit modernster \nKlangqualität, Design \nund Nachhaltigkeit \nForm zu geben.\nLes systèmes Acoustic \nPanelling Fantoni \noffrent d’excellentes \nperformances \nd’insonorisation \net de réduction de \nla réverbération, pour \ndonner forme à des \nespaces à l’avant-garde \nen matière de qualité \ndu son, design \net durabilité.\nLos sistemas Acoustic \nPanelling Fantoni \nofrecen excelentes \nprestaciones de \nabsorción acústica \ny reducción de la \nreverberación, para \ncrear ambientes de \nvanguardia por calidad \nde sonido, diseño \ny sostenibilidad.\nFantoni Compasso d’oro alla carriera 1998\nFantoni Compasso d’oro alla carriera 1998\n",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.3.png","CONTENTS\nACOUSTIC PANELLING SYSTEM\nSISTEMI FONOASSORBENTI FRESATI E FORATI\nMILLED AND DRILLED SOUND-ABSORBENT SYSTEMS \nSCHALLABSORBIERENDE SYSTEME, GEFRÄST UND GELOCHT\nSYSTÈMES INSONORISANTS RAINURÉS ET PERFORÉS\nSISTEMAS DE ABSORCIÓN ACÚSTICA FRESADOS Y PERFORADOS\n4AKUSTIK® — 18\nLETWOOD — 32\nSISTEMI FONOASSORBENTI FORATI\nDRILLED SOUND-ABSORBENT SYSTEMS\nSCHALLABSORBIERENDE SYSTEME, GELOCHT\nSYSTÈMES INSONORISANTS PERFORÉS\nSISTEMAS DE ABSORCIÓN ACÚSTICA PERFORADOS\n4FOR — 38\nNANOFOR — 46\nSISTEMI MISTI E A SOSPENSIONE\nMIXED AND SUSPENDED SYSTEMS\nGEMISCHTE UND ABGEHÄNGTE SYSTEME\nSYSTÈMES MIXTES ET À SUSPENSION\nSISTEMAS MIXTOS Y DE SUSPENSIÓN\nMYFLAG — 50\nPASSEPARTOUT — 54\nISLE — 62\nCLOUDAKUSTIK — 64  \nSTILLWALL — 66\nEASYACCESS — 68 \nMYWALL — 72\nSISTEMI FONOASSORBENTI E RADIANTI \nRADIANT AND SOUND-ABSORBENT SYSTEMS\nSCHALLABSORBIERENDE UND AUSSTRAHLENDE SYSTEME\nSYSTÈMES INSONORISANTS ET RAYONNANTS\nSISTEMAS DE ABSORCIÓN ACÚSTICA Y RADIANTES\nCLIMACUSTIC® — 78\nFINISHES\nINSTALLATION\nPRODUCT CARE\nTECHNICAL DATA\nPRODUCT CERTIFICATES\nACOUSTICS\nREVERBERATION ROOM\nPOINT OF SALE\n15\n8\n37\n49\n81\n93\n101\n116\n117\n118\n121\n136\n138\nCIC Centre International des Conférences - Alger \u002F Algeria\np | 5 \np | 4 \n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.4.png","CIC Centre International des Conférences - Algiers \u002F Algeria\np | 6 \np | 7 \n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.5.png","La qualità acustica è un elemento \nfondamentale nella progettazione degli \nambienti e dipende principalmente dalla \nloro geometria, dal tipo di materiali \npresenti al loro interno e dalla loro \ndisposizione rispetto alle sorgenti \nsonore, dalla riverberazione del suono e \ndal livello totale del rumore di fondo.\nD’altra parte per una corretta progettazione \nacustica di un ambiente è necessario \ndefinire a priori la destinazione d’uso per \ncui esso verrà impiegato. Differenti sono \ninfatti le caratteristiche che deve possedere \nun teatro rispetto ad un auditorium, un \nufficio rispetto ad un’aula scolastica, ad una \npalestra o ad un ristorante. Ciò che invece li \ndovrebbe accomunare è il fatto che i segnali \nsonori che si propagano al loro interno \npossano trasmettere a chi li ascolta con \npienezza di significato e perfetta definizione \nil messaggio di cui si fanno carico, sia che \nsi tratti di un brano musicale che di una \ncomunicazione verbale. Non è inusuale \ntrovarsi in locali ed essere immersi in \nun’atmosfera talmente densa di rumori da \nrendere molto difficoltoso qualunque \nscambio d’opinione con chi ci è di fronte. \nQuesta condizione solitamente stimola ad \nalzare i toni della comunicazione con \nl’obiettivo di ripristinare un livello accettabile \ndi intelligibilità, contribuendo ad \nincrementare ulteriormente il livello di \npressione sonora generale nell’ambiente in \nuna escalation senza fine. Onde \nscongiurare situazioni di questo tipo, il \nprincipale parametro da controllare per \ngarantire un’acustica corretta è la \nriverberazione, intesa come la totalità del \nsuono che, pur avendo la sorgente sonora \ncessato di emettere, continua a perdurare \nper un certo intervallo di tempo \nnell’ambiente. Il decadimento di questa \n’coda sonora’ può essere quantitativamente \ndescritto attraverso il ’tempo di \nriverberazione’, che è inversamente \nproporzionale all’assorbimento acustico \ntotale dell’ambiente. Pertanto l’applicazione \ndi materiali fonoassorbenti permette di \nabbassare e contenere questo tempo entro \nvalori ottimali in funzione del tipo di utilizzo \nprevisto, garantendo l’impressione di un \nambiente acusticamente asciutto e ben \ndefinito, condizione imprescindibile per \ngarantire un livello di comunicazione ideale \ne di conseguenza un comfort elevato.\nAcoustic quality is a fundamental aspect \nof the design of a room. It depends \nprimarily on the geometry of the space, \nthe type of materials present within it, \ntheir distribution relative to sources of \nnoise, sound reverberation, and total \nbackground noise level.\nThe correct acoustic design of a space is \nonly possible if its destined use is defined \nbeforehand. Indeed, different characteristics \nare required for a theatre than for a concert \nhall, for an office than for a classroom, and \nfor a gym than for a restaurant.\nWhat they should all have in common, \nhowever, is the fact that the sound signals \nthat propagate within them should convey \nto the listener the full meaning and perfect \ndefinition of the message they carry, be it \nin the form of a piece of music or a verbal \ncommunication.\nIt is not unusual for people to find \nthemselves in rooms where the \natmosphere is so thick with noise that it \nbecomes very difficult to hold any kind of \nconversation with their companions. This \ncondition generally leads everyone to raise \nthe volume of their communications in \norder to restore an acceptable level of \nintelligibility, thereby further increasing the \noverall level of sound pressure in the room, \na phenomenon which is destined to \nescalate ad infinitum.\nIn order to prevent situations of this kind, \nthe main parameter to be controlled so as \nto ensure good acoustics is reverberation, \nthe total sound that persists within a space \nfor a certain period of time after the source \nhas stopped emitting the sound. \nThe decline in this ’tail of sound’ can be \nquantified as a ’reverberation time’, which \nis inversely proportionate to the total \nacoustic absorption capacity of the room.\nThus, the application of sound-absorbent \nmaterials makes it possible to reduce and \ncontain this time within an optimal range of \nvalues, according to the intended use of \nthe space, and so to guarantee the \nimpression of an acoustically ’dry’ and well-\ndefined environment, a fundamental \ncondition in ensuring ideal communication \nlevels and optimal acoustic comfort.\nAkustische Qualität ist ein wesentliches \nElement der Raumplanung und \nhängt in erster Linie von den räumlichen \nGegebenheiten ab, den Materialien, \ndie sich im Raum befinden und ihrer \nAnordnung in Bezug auf die \nSchallquellen, vom Nachhall und dem \nGesamtpegel der Hintergrundgeräusche.\nAndererseits muss für eine korrekte \nAkustikplanung der Räume ihr späterer \nBestimmungszweck vorab definiert werden. \nSo sind die Eigenschaften verschieden, die \nein Theater gegenüber einem Konzertsaal, \nein Büro gegenüber einem Schulzimmer \noder eine Sporthalle gegenüber einem \nRestaurant aufweisen müssen.\nIhnen allen sollte aber gemeinsam sein, \ndass die akustischen Signale, die sich im \nRaum verbreiten, dem Zuhörer die volle \nBedeutung und perfekte Definition der \nBotschaft vermitteln, die sie enthalten, \ngleichgültig ob es ein Musikstück oder eine \ngesprochene Mitteilung ist. \nEs gibt Räume mit einem so dichten \nGeräuschaufkommen, dass es schwierig \nist, sich mit seinem Gegenüber zu \nunterhalten. Das führt gewöhnlich dazu, \ndass man die Lautstärke der eigenen \nMitteilung erhöht, um verständlich zu sein, \nwas natürlich den Gesamt-Schalldruckpegel \nim Raum weiter anwachsen lässt und zu \neiner Eskalation ohne Ende führt.\nUm derartige Situationen zu vermeiden, \nist die wichtigste Kenngröße, die für eine \nkorrekte Akustik zu überprüfen ist, der \nNachhall, verstanden als Gesamtheit des \nSchallerlebnisses, das nach beendeter \nSchallemission für eine gewisse Zeitspanne \nim Raum weiter besteht. Die Abnahme \ndieses „akustischen Nachspiels“ kann \nquantitativ über die Nachhallzeit gemessen \nwerden, die sich umgekehrt proportional \nzur Gesamt-Schallabsorption eines Raums \nverhält. Die Verwendung von \nschallabsorbierenden Materialien ermöglicht \nes daher, diese Zeit zu reduzieren und \ninnerhalb einer für den vorgesehenen \nVerwendungszweck eines Raums idealen \nZeitspanne zu halten, also \neine akustisch klare, gut definierte \nWahrnehmbarkeit zu garantieren, die ideale \nKommunikationsbedingungen schafft und \nden Raumkomfort erhöht.\nACOUSTIC PANELLING SYSTEM\nGruppo Maggioli - Santarcangelo di Romagna \u002F Italy\np | 8 \np | 9 \n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.6.png","La qualité acoustique est un élément \nfondamental dans la conception des \nespaces et elle dépend principalement \nde leur géométrie, du type de matériaux \nprésents à l’intérieur et de leur \ndisposition par rapport aux sources \nsonores, de la réverbération du son et \ndu niveau total du bruit de fond.\nD’autre part, pour la conception acoustique \ncorrecte d’un espace, il faut définir a priori \nl’utilisation à laquelle il sera destiné. En \neffet, les caractéristiques que doit posséder \nun théâtre sont différentes de celles d’un \nauditorium, tout comme celles d’un bureau \npar rapport à une salle de classe, ou celles \nd’une salle de sport par rapport à un \nrestaurant. Ce que ces espaces devraient \navoir en commun, par contre, est le fait \nque les signaux sonores qui se propagent \nà l’intérieur puissent transmettre à qui les \nécoute avec une plénitude de signification \net une définition parfaite le message dont \nils sont porteurs, qu’il s’agisse d’un \nmorceau de musique ou d’une \ncommunication verbale.\nIl n’est pas rare de se trouver dans des \nendroits et d’être plongés dans une \natmosphère tellement dense de bruits \nqu’ils rendent très difficile tout échange \nd’opinion avec la personne que l’on a en \nface de soi. Cette condition généralement \nstimule à hausser le ton de la \ncommunication dans l’objectif de rétablir un \nniveau acceptable d’intelligibilité, en \ncontribuant à augmenter encore plus le \nniveau de pression sonore général dans le \nmilieu ambiant dans une escalade sans fin. \nAfin de prévenir des situations de ce type, \nle principal paramètre \nà contrôler pour garantir une acoustique \ncorrecte est la réverbération, entendue \ncomme la totalité du son qui, bien que la \nsource sonore ait cessé d’émettre, \ncontinue à perdurer pendant un certain laps \nde temps dans l’environnement.  \nLa décroissance de ce « sillage sonore » \npeut être quantitativement décrit à travers \nle « temps de réverbération », qui est \ninversement proportionnel à l’absorption \nacoustique totale du local.\nPar conséquent l’application de matériaux \ninsonorisants permet d’abaisser et de \ncontenir ce temps dans des valeurs \noptimales en fonction du type d’utilisation \nprévue, en garantissant l’impression d’un \nenvironnement acoustiquement sec et bien \ndéfini, condition indispensable pour garantir \nun niveau de communication idéale et donc \nun confort élevé.\nLa calidad acústica es un elemento \nfundamental en la concepción y diseño \nde los ambientes y depende \nprincipalmente de la geometría de los \nespacios, del tipo de materiales \nutilizados en su interior y su disposición \nrespecto a las fuentes sonoras, de la \nreverberación del sonido y del nivel total \ndel ruido de fondo.\nPor otra parte, para obtener un proyecto \nacústico correcto de un ambiente es \nnecesario definir a priori el uso que se hará \nde dicho espacio. En efecto, las \ncaracterísticas de un teatro son diferentes \nrespecto a las de un auditorio, o de una \noficina respecto a un aula escolar, \nun gimnasio o un restaurante. El común \ndenominador está representado por el \nhecho de que las señales sonoras que se \npropagan en su interior puedan transmitir a \nquien las escucha un significado pleno y \nuna definición perfecta del mensaje, sea \nque se trate de una pieza musical como de \nuna comunicación oral. No es inusual \nencontrarse en un espacio y estar \nsumergidos en una atmósfera densa de \nruidos que hasta pueden impedir cualquier \nconversación e intercambio de opiniones \ncon quien está frente a nosotros. Por lo \ngeneral, esta condición induce a aumentar \nel tono de voz usado para la comunicación \ncon el objetivo de restablecer un nivel \naceptable de comprensión, contribuyendo a \nincrementar aún más el nivel de presión \nsonora general en el ambiente, creando \nuna intensificación continua. \nPara evitar situaciones de este tipo, el \nprincipal parámetro que hay que controlar \npara garantizar la acústica correcta es la \nreverberación, entendida como la totalidad \nde sonido que, aún habiendo cesado su \nemisión, permanece en el ambiente \ndurante un cierto intervalo de tiempo.  \nEl decaimiento de esta ’cola sonora’ puede \ndescribirse cuantitativamente a través del \n’tiempo de reverberación’ que es \ninversamente proporcional a la absorción \nacústica total del ambiente.\nPor lo tanto, la aplicación de materiales \nde absorción acústica permite reducir \ny contener este tiempo dentro de valores \nideales en función del tipo de uso previsto, \ngarantizando la impresión de un recinto \nacústicamente conciso y bien definido, \ncondición imprescindible para garantizar \nun nivel de comunicación ideal y, por \nconsiguiente, un confort elevado.\nACOUSTIC PANELLING SYSTEM\nCMG - Calgary \u002F Canada\np | 11 \np | 10 \n",6,{"image":38,"text":39,"number":40},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.7.png","Oman Arab Bank - Muscat \u002F Oman\np | 12 \np | 13 \n",7,{"image":42,"text":43,"number":44},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.8.png","SISTEMI FONOASSORBENTI\nFRESATI E FORATI\nMILLED AND DRILLED \nSOUND-ABSORBENT \nSYSTEMS \u002F \nSCHALLABSORBIERENDE \nSYSTEME, GEFRÄST UND \nGELOCHT \u002F SYSTÈMES \nINSONORISANTS RAINURÉS \nET PERFORÉS \u002F SISTEMAS \nDE ABSORCIÓN ACÚSTICA \nFRESADOS Y PERFORADOS\nMinistry of Health - Rome \u002F Italy\np | 14 \np | 15 \n",8,{"image":46,"text":47,"number":48},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.9.png","PDO - Petroleum Development Oman - Muscat \u002F Oman\np | 16 \np | 17 \n",9,{"image":50,"text":51,"number":52},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.10.png","Questa tipologia è la più \nadatta per applicazioni su \nforme curve generate \nmediante leggera \nangolazione fra le singole \nlamelle. La fresatura da 4 \nmm rende meno visibile \nl’angolo e permette di \npercepire un andamento \ncurvilineo anziché una linea \nsegmentata. \nLa percentuale di forature è \ndel 7,5%.\nThis type is the most suitable \nfor applications on curved \nshapes generated by creating \na slight angle between each \nslat. The 4-mm milling makes \nthe angle less visible, giving \nthe impression of a curved \nline rather than a series of \nsegments. \nThe drilled percentage is \n7.5%.\nDiese Ausführung eignet sich \nbestens für Anwendungen \nauf gebogenen Formen, die \ndurch einen kleinen Winkel \nzwischen den Lamellen \nerreicht wird. Das Fräsmuster \nim Raster 4 mm macht den \nWinkel weniger sichtbar, \nsodass die Optik einer \nfortlaufenden Krümmung und \nnicht einer segmentierten \nLinie entsteht. \nDer gelochte Anteil beträgt \n7,5%.\nCette typologie est la plus \nadaptée pour des \napplications sur formes \ncourbes générées grâce à un \nléger angle entre les \nlamelles. Le rainurage de 4 \nmm rend l’angle moins \nvisible et permet de \npercevoir une ligne courbe au \nlieu d’une ligne segmentée. \nLe pourcentage de \nperforations est de 7,5 %.\nEste tipo es el más adecuado \npara aplicaciones en formas \ncurvas generadas mediante \nuna ligera angulación entre \nlas lamas individuales. El \nfresado de 4 mm hace que el \nángulo sea menos visible y \npermite percibir un patrón \ncurvilíneo en lugar de una \nlínea segmentada. \nEl porcentaje de \nperforaciones es del 7,5%.\nSistema fonoassorbente \nutilizzabile a parete e a \nsoffitto, costituito da lamelle \nin MDF, nobilitate, laccate o \nimpiallacciate. Le elevate \nperformance nascono dallo \nstudio della teoria dei \nrisuonatori di Helmholtz e \ndella dissipazione del suono \nper porosità. 4akustik® unisce \nle più elevate performance di \nfonoassorbimento con i \nmassimi livelli di salubrità e \nsicurezza. Il pannello, nella \nversione certificata CE in \nclasse “B-s1,d0” per la \nreazione al fuoco, rispetta \ninfatti i severissimi parametri \ndella certificazione \ngiapponese “F4 stelle”, riferita \nal bassissimo contenuto di \nformaldeide secondo la \nnormativa JIS. 4akustik® è \nmappato LEED®. 4akustik® è \nanche disponibile nella \nversione senza certificato di \nreazione al fuoco e con \nemissioni di formaldeide \nClasse E1. L’impatto \nambientale di 4akustik è \nverificato nel documento \nEPD (Environmental Product \nDeclaration).\n4akustik®. A sound-\nabsorbent system in \nharmony with any space. \nSound-absorbent system for \nuse on walls and ceilings, \ncomprising melamine-faced, \nlacquered or veneered MDF \nslats. The high performance \nlevels are achieved thanks to \nresearch into the theory of \nHelmholtz resonators and \nsound dissipation using \nporous textures. 4akustik®\ncombines excellent sound-\nabsorption performance with \nthe highest health and safety \nstandards. The panel, in its \nEC-certified version, classed \nas “B-s1,d0” for its reaction \nto fire, also conforms to the \nhighly exacting Japanese \n“F4 star” standard, with \nreference to its extremely \nlow formaldehyde content, in \nline with JIS parameters. \n4akustik® contributes toward \nsatisfying prerequisites and \ncredits under LEED®. \n4akustik® is also available in a \nversion without reaction-to-\nfire certification, and with \nclass E1 formaldehyde \nemissions. The environmental \nimpact of 4akustik® is set out \nin the EPD (Environmental \nProduct Declaration) \ndocument.\n4akustik®. Ein \nschallabsorbierendes \nSystem in Harmonie mit \njedem Raum.\nSchallabsorbierendes System \nfür Wände und Decken, \nbestehend aus Lamellen aus \nMDF, melaminbeschichtet, \nlackiert oder furniert. Die \nhochwertigen Leistungen \nentstehen aus dem Studium \nder Resonanztheorie von \nHelmholtz und der \nSchallableitung durch Poren. \n4akustik® vereinigt maximale \nSchallabsorption mit einem \nhöchsten Niveau an \nRaumgesundheit und \nSicherheit. Die Platte in der \nAusführung mit \nEC-Zertifizierung nach Klasse \n„B-s1,d0“ bezüglich \nBrandverhalten, liegt \ninnerhalb der rigorosen \nKenngrößen der japanischen \nZertifizierung „F4 Sterne“, \nbezogen auf den äußerst \nniedrigen Formaldehydgehalt \nnach Normen JIS. 4akustik®\nleistet einen Beitrag durch \nErfüllung der \nVoraussetzungen und \nLeistungen nach LEED®.\n4akustik® ist auch in der \nAusführung ohne \nZertifizierung bezüglich \nBrandverhalten und mit \nFormaldehydemission Klasse \nE1 erhältlich. L’impact \nenvironnemental de \n4akustik® est décrit dans le \ndocument EPD \n(Environmental Product \nDeclaration).\n4akustik®. Un système \ninsonorisant en harmonie \navec chaque espace. \nSystème insonorisant \nutilisable sur les murs et au \nplafond, constitué de \nlamelles en MDF, \nmélaminées, laquées ou \nplaquées. Les hautes \nperformances naissent de \nl’étude de la théorie des \nrésonateurs de Helmholtz et \nde la dissipation du son par \nporosité. 4akustik® associe \nles plus hautes performances \nd’insonorisation avec les plus \nhauts niveaux de salubrité et \nde sécurité. Le panneau, \ndans la version certifiée CE \ndans la classe « B-s1,d0 » \npour la réaction au feu \nrespecte en effet les \nparamètres très rigoureux de \nla certification japonaise « F4 \nétoiles », se référant à la très \nfaible teneur en \nformaldéhyde, conformément \nà la norme JIS. 4akustik®\ncontribue à l’obtention de \ncrédits pour la certification \nLEED®. 4akustik® est \ndisponible aussi dans la \nversion sans certificat de \nréaction au feu et avec \némissions de formaldéhyde \nen classe E1. Die \nAuswirkungen auf die \nUmwelt von 4akustik®\nwerden in der EPD \n(Environmental Product \nDeclaration) dokumentiert.\n4akustik®. Un sistema de \nabsorción acústica en \narmonía con cada espacio. \nSistema de absorción \nacústica para pared y techo, \nformado por lamas de MDF, \nmelaminadas, lacadas o \nchapadas. Las elevadas \nprestaciones nacen del \nestudio de la teoría de los \nresonadores de Helmholtz y \nde la disipación del sonido \npor porosidad. 4akustik®\nreúne las prestaciones más \nelevadas de la absorción \nacústica, con máximo nivel \nde salubridad y seguridad. \nEn la versión certificada CE \nen clase “B-s1,d0” para la \nreacción al fuego, el tablero \nrespeta los severos \nparámetros de la certificación \njaponesa “F4 estrellas”, \nrelativa al reducido contenido \nde formaldehídos según la \nnorma JIS. 4akustik® se \nincluye en el análisis de \nvaloración LEED®, sistema de \ncertificación de edificios \nsostenibles. 4akustik® está \ndisponible también en la \nversión sin certificado de \nreacción al fuego y con \nemisiones de formaldehídos \nClase E1. El impacto \nmedioambiental de 4akustik®\nse ilustra en el documento \nEPD (Environmental Product \nDeclaration).\n28\n4\nØ10\n16\n4086x128x16 mm\n600x600x16 mm\n1200X600x16 mm\n24x24 inches\n48x24 inches\n4akustik®. Un sistema fonoassorbente \nin armonia con ogni spazio\n4akustik® 28\u002F4\n4akustik 28\u002F4\n100\nHz\nα\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,2\n0,1\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\nSofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo \nParete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\nαw  0,55 \nNRC 0,55 \nSAA 0,54\nαw  0,60 \nNRC 0,60 \nSAA 0,60\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,14\n0,17\n0,25\n0,32\n0,38\n0,42\n0,53\n0,58\n0,62\n0,67\n0,70\n0,73\n0,74\n0,76\n0,76\n0,66\n0,62\n0,65\n0,77\n0,31\n0,44\n0,48\n0,52\n0,54\n0,49\n0,49\n0,54\n0,52\n0,49\n0,57\n0,56\n0,61\n0,66\n0,56\n0,53\n0,63\nTest acustici. Si raccomanda di utilizzare gli indici di valutazione in \ncombinazione con la curva dei coefficienti di assorbimento acustico. \nMisurazioni secondo UNI EN ISO 354:2003. Acoustic tests. We \nrecommend using the assessment indices in combination with the curve \nfor the sound absorption coefficients. Values measured in compliance with \nUNI EN ISO 354:2003. Akustik-Tests. Es wird dringend empfohlen, die \nBewertungskennzahlen in Verbindung mit der Kurve der Koeffizienten der \nGesamt-Schallabsorption zu verwenden. Gemessene Werte nach UNI EN \nISO 354:2003. Essais acoustiques. Il est recommandé d’utiliser les indices \nd’évaluation en combinaison avec la courbe des coefficients d’absorption \nacoustique. Valeurs mesurées selon UNI EN ISO 354:2003. Pruebas \nacústicas. Se recomienda usar los índices de evaluación combinados con la \ncurva de los coeficientes de absorción acústica. Valores medidos según \nUNI EN ISO 354:2003.\nMontaggio a parete. Fibra poliestere spessore 20 mm. Wall installation.\nPolyester fibre insulation thickness 20 mm. Wandmontage.\nPolyesterfasermatte, 20 mm dick. Montage au mur. Fibre polyester épaisseur \n20 mm. Montaje en pared. Espesor de fibra poliéster de 20 mm.\nMontaggio a soffitto. Intercapedine 200 mm - fibra poliestere spessore 20 \nmm. Ceiling installation. Cavity 200 mm - polyester fibre thickness 20 mm. \nDeckenmontage. Hohlraum 200 mm - Polyesterfasermatte, 20 mm dick.\nMontage au plafond. Interstice 200 mm - matelas de fibre polyester \népaisseur 20 mm. Montaje en techo. Intersticio de 200 mm - espesor de fibra \npoliéster de 20 mm.\nE1\nF\nB-s1,d0\np | 18 \np | 19 \n",10,{"image":54,"text":55,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.11.png","L’alto numero di fori \nretrostanti combinato con \nquesta fresatura (3 mm) \ndetermina una curva di \nassorbimento \nparticolarmente appiattita, \ntale da portare un beneficio \nacustico molto omogeneo a \ntutte le frequenza.\nLa percentuale di forature è \ndel 12%.\nThe high number of holes in \nthe rear, combined with this \nmilling (3 mm) creates a \nparticularly flat absorption \ncurve, thus giving a very \neven acoustic effect across \nthe frequency range.\nThe drilled percentage is \n12%.\nDie hohe Zahl der hinteren \nLöcher, in Kombination mit \ndiesem Fräsmuster (3 mm), \nergibt eine besonders flache \nAbsorptionskurve, sodass \neine sehr homogene, \nakustische Verbesserung bei \nallen Frequenzen erreicht \nwird.\nDer gelochte Anteil beträgt \n12%.\nLe grand nombre de \nperforations sur l’envers, \ncombiné avec ce rainurage (3 \nmm), détermine une courbe \nd’absorption particulièrement \naplatie, en mesure de porter \nune amélioration acoustique \ntrès homogène à toutes les \nfréquences.\nLe pourcentage de \nperforations est de 12 %.\nEl elevado número de \nagujeros situados en el dorso \ncombinado con este fresado \n(3 mm) da como resultado \nuna curva de absorción \nespecialmente aplanada, lo \nque se traduce en una \nventaja acústica muy \nhomogénea en todas las \nfrecuencias.\nEl porcentaje de \nperforaciones es del 12%.\n13\nØ10\n16\n3\n4086x128x16 mm\n600x600x16 mm\n1200X600x16 mm\n24x24 inches\n48x24 inches\n4akustik 13\u002F3\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,2\n0,1\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\nSofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo \n Parete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\n�w  0,75 \nNRC 0,70  \nSAA 0,71\n�w  0,65(H) \nNRC 0,70  \nSAA 0,71\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,74\n0,31\n0,52\n0,59\n0,63\n0,70\n0,70\n0,69\n0,74\n0,69\n0,69\n0,75\n0,74\n0,78\n0,81\n0,71\n0,71\n0,70\n0,12\n0,15\n0,23\n0,30\n0,37\n0,46\n0,60\n0,66\n0,75\n0,82\n0,87\n0,91\n0,93\n0,94\n0,90\n0,78\n0,76\n0,76\n4akustik® 13\u002F3\nLa fresatura molto stretta \nconferisce una particolare \neleganza al rivestimento.\nAllo stesso tempo permette \ndi alternare pannelli riflettenti \na pannelli fonoassorbenti \nsenza percepirne una reale \ndifferenza estetica.\nLa percentuale di forature è \ndel 7%.\nThe very narrow milling \nconfers a particular elegance \nto the covering.\nAt the same time, it makes it \npossible to alternate \nreflective panels with sound-\nabsorbent panels, without \nany noticeable aesthetic \ndifference.\nThe drilled percentage is 7%.\nDas sehr enge Fräsmuster \nverleiht der Oberfläche eine \nbesondere Eleganz.\nAußerdem können \nschallreflektierende und \nschallabsorbierende Platten \nabgewechselt werden, ohne \ndass reale Unterschiede in \nder Ästhetik wahrnehmbar \nsind.\nDer gelochte Anteil beträgt \n7%.\nLe rainurage très serré donne \nune élégance particulière au \nrevêtement.\nIl permet également \nd’alterner des panneaux \nréfléchissants et des \npanneaux insonorisants sans \npercevoir une différence \nesthétique réelle.\nLe pourcentage de \nperforations est de 7 %.\nEl fresado muy estrecho \notorga una elegancia especial \nal revestimiento.\nAl mismo tiempo, favorece la \nalternancia entre paneles \nreflectantes y paneles \nabsorbentes acústicos sin \npercibir una diferencia \nestética real.\nEl porcentaje de \nperforaciones es del 7%.\n4akustik® 14\u002F2\nØ10\n16\n14\n2\n4akustik 14\u002F2\n100\nHz\nα\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,2\n0,1\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\nSofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo \nParete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,12\n0,15\n0,25\n0,31\n0,39\n0,48\n0,62\n0,71\n0,78\n0,88\n0,90\n0,97\n0,99\n0,93\n0,75\n0,61\n0,61\n0,51\n0,75\n0,32\n0,54\n 0,63\n0,63\n0,71\n0,70\n0,69\n0,73\n0,68\n0,69\n0,75\n0,75\n0,77\n0,68\n0,60\n0,58\n0,43\nαw  0,70 \nNRC 0,70 \nSAA 0,70\nαw  0,70 \nNRC 0,75 \nSAA 0,73\n4086x128x16 mm\n600x600x16 mm\n1200X600x16 mm\n24x24 inches\n48x24 inches\np | 20 \np | 21 \n",11,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.12.png","Campus Humanitas - Milan \u002F Italy\np | 22 \np | 23 \n",12,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.13.png","4akustik® 9\u002F2\n4akustik® 7\u002F1 - Microline\nSimilmente al 14\u002F2, la \nfresatura molto stretta \nconferisce una particolare \neleganza al rivestimento. \nAllo stesso tempo permette \ndi alternare pannelli privi di \nforatura posteriore, quindi \nriflettenti, a pannelli \nfonoassorbenti senza \npercepirne una reale \ndifferenza estetica.\nLa percentuale di forature è \ndel 6%.\nSimilarly to the 14\u002F2, the very \nnarrow milling confers a \nparticular elegance to the \ncovering. \nAt the same time, it makes it \npossible to alternate panels \nwithout rear drilling, and thus \nreflective, with sound-\nabsorbent panels, without \nany noticeable aesthetic \ndifference.\nThe drilled percentage is 6%.\nÄhnlich wie die Ausführung \n14\u002F2, verleiht das sehr enge \nFräsmuster der Oberfläche \neine besondere Eleganz. \nAußerdem können Platten \nohne rückwärtige Lochung, \ndaher schallreflektierend, und \nschallabsorbierende Platten \nabgewechselt werden, ohne \ndass reale Unterschiede in \nder Ästhetik wahrnehmbar \nsind.\nDer gelochte Anteil beträgt \n6%.\nComme pour le 14\u002F2, le \nrainurage très serré donne \nune élégance particulière au \nrevêtement. \nEn même temps, il permet \nd’alterner des panneaux sans \nperforations sur l’envers, et \ndonc réfléchissants, et des \npanneaux insonorisants sans \npercevoir une différence \nesthétique réelle.\nLe pourcentage de \nperforations est de 6 %.\nAl igual que el 14\u002F2, el \nfresado muy estrecho otorga \nuna elegancia especial al \nrevestimiento. \nAl mismo tiempo, favorece la \nalternancia entre paneles sin \nagujeros posteriores, por \ntanto reflectantes, con \npaneles absorbentes \nacústicos sin percibir una \ndiferencia estética real.\nEl porcentaje de \nperforaciones es del 6%.\nLa fresatura più sottile della \ngamma diventa quasi \ninvisibile a distanza \nvalorizzando così i decorativi \nlignei.\nPermette di alternare pannelli \nriflettenti a pannelli \nfonoassorbenti senza \npercepirne una reale \ndifferenza estetica.\nLa percentuale di forature è \ndel 4,7%.\nThe slimmest milling in the \nrange is almost invisible from \na distance, thus enhancing \nthe wood finishes.\nIt makes it possible to \nalternate reflective panels \nwith sound-absorbent panels, \nwithout any noticeable \naesthetic difference.\nThe drilled percentage is \n4.7%.\nDas engste Fräsmuster der \nLinie ist aus der Entfernung \nfast unsichtbar und bringt die \nHolzdekore zu bester \nGeltung. Es können \nschallreflektierende und \nschallabsorbierende Platten \nabgewechselt werden, ohne \ndass reale Unterschiede in \nder Ästhetik wahrnehmbar \nsind.\nDer gelochte Anteil beträgt \n4,7%.\nLe rainurage le plus fin de la \ngamme devient presque \ninvisible à distance en \nvalorisant ainsi les décors \nbois.\nPermet d’alterner des \npanneaux réfléchissants à \ndes panneaux insonorisants \nsans percevoir une différence \nesthétique réelle.\nLe pourcentage de \nperforations est de 4,7 %.\nEl fresado más fino de la \ngama se vuelve casi invisible \na la distancia, valorizando así \nlas decoraciones de madera. \nFavorece la alternancia entre \npaneles reflectantes y \npaneles absorbentes \nacústicos sin percibir una \ndiferencia estética real.\nEl porcentaje de \nperforaciones es del 4,7%.\n4akustik 9\u002F2\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,2\n0,1\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo \n Parete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,12\n0,15\n0,24\n0,31\n0,37\n0,47\n0,62\n0,72\n0,83\n0,94\n0,94\n1,02\n0,98\n0,87\n0,71\n0,66\n0,64\n0,52\n0,69\n0,31\n0,57\n0,67\n0,68\n0,77\n0,79\n0,76\n0,8\n0,72\n0,72\n0,78\n0,8\n0,73\n0,65\n0,65\n0,58\n0,43\n�w  0,75 \nNRC 0,70  \nSAA 0,74\n�w  0,70(M) \nNRC 0,75  \nSAA 0,73\nØ10\n32\n7\n1\nØ12\n32\n9\n2\n4086x128x16 mm\n600x600x16 mm\n1200X600x16 mm\n24x24 inches\n48x24 inches\n4086x128x16 mm\n4akustik 7\u002F1\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,2\n0,1\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,12\n0,15\n0,25\n0,33\n0,39\n0,51\n0,64\n0,75\n0,83\n0,93\n0,94\n1,01\n0,97\n0,93\n0,81\n0,64\n0,63\n0,59\n0,75\n0,32\n0,56\n0,66\n0,65\n0,74\n0,74\n0,72\n0,78\n0,72\n0,73\n0,76\n0,80\n0,79\n0,75\n0,62\n0,62\n0,51\n�w  0,75 \nNRC 0,70 \nSAA 0,74\n�w  0,70(M) \nNRC 0,75 \nSAA 0,75 \n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo \n Parete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\np | 24 \np | 25 \n",13,{"image":66,"text":67,"number":68},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.14.png","4akustik® 3\u002F1 - Millerighe\nSimilmente al 7\u002F1, la \nfresatura molto stretta \nconferisce una particolare \neleganza al rivestimento. \nAllo stesso tempo permette \ndi alternare pannelli privi di \nforatura posteriore, quindi \nriflettenti, a pannelli \nfonoassorbenti senza \npercepirne una reale \ndifferenza estetica.\nLa percentuale di forature è \ndel 4,7%.\nLike in the 7\u002F1, the very \nnarrow milling gives these \npanels a special elegance. At \nthe same time it makes it \npossible to alternate panels \nwithout rear perforations, \nwhich are therefore \nreflective, and sound-\nabsorbent panels, with no \nnoticeable aesthetic \ndifference. \nThe drilled proportion is \n4.7%.\nÄhnlich wie die Ausführung \n7\u002F1, verleiht das sehr enge \nFräsmuster der Oberfläche \neine besondere Eleganz. \nAußerdem können Platten \nohne rückwärtige Lochung, \ndaher schallreflektierend, und \nschallabsorbierende Platten \nabgewechselt werden, ohne \ndass Unterschiede in der \nÄsthetik wahrnehmbar sind. \nDer gelochte Anteil beträgt \n4,7 %.\nComme pour le 7\u002F1, le \nrainurage très serré donne \nune élégance particulière au \nrevêtement. En même \ntemps, il permet d’alterner \ndes panneaux sans \nperforations sur l’envers, et \ndonc réfléchissants, et des \npanneaux absorbants sans \npercevoir une différence \nesthétique réelle. \nLe pourcentage de \nperforations est de 4,7 %.\nAl igual que el 7\u002F1, el fresado \nmuy estrecho otorga una \nelegancia especial al \nrevestimiento. Al mismo \ntiempo, favorece la \nalternancia entre paneles sin \nagujeros posteriores, por \ntanto reflectantes, con \npaneles fonoabsorbentes sin \npercibir uana verdadera \ndiferencia estética. \nEl porcentaje de \nperforaciones es del 4,7%.\n4akustik 3\u002F1 Millerighe\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,2\n0,1\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,12\n0,15\n0,25\n0,33\n0,39\n0,51\n0,64\n0,75\n0,83\n0,93\n0,94\n1,01\n0,97\n0,93\n0,81\n0,64\n0,63\n0,59\n0,75\n0,32\n0,56\n0,66\n0,65\n0,74\n0,74\n0,72\n0,78\n0,72\n0,73\n0,76\n0,80\n0,79\n0,75\n0,62\n0,62\n0,51\n�w  0,75 \nNRC 0,70 \nSAA 0,74\n�w  0,70(M) \nNRC 0,75 \nSAA 0,75 \nSofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo \n Parete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\n4086x128x16 mm\nØ10\n32\n3\n1\np | 26 \np | 27 \n",14,{"image":70,"text":71,"number":72},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.15.png","4akustik® 28-12\u002F4 - Random\nIl passo sfalsato dona \ndinamicità alle superfici. Alte \nprestazioni acustiche, \nperfetta lavorabilità delle \ndoghe. Può essere utilizzato \nin combinazione con il 28\u002F4 \nper creare infinite \ncombinazioni.\nLa percentuale di forature è \ndel 10%.\nThe staggered pitch gives \nsurfaces a dynamic \nappearance. Great acoustic \nperformance comes hand-in-\nhand with perfect workability. \nThese panels can be used in \ncombination with the 28\u002F4, to \ncreate an endless variety of \ncombinations. \nThe drilled proportion is 10%. \nDynamische Optik der \nOberflächen durch versetzte \nAnordnung. Akustisch \nhochwertige Leistung, beste \nBearbeitbarkeit der Lamellen. \nFür unendliche \nGestaltungsmöglichkeiten \nkönnen sie mit Platten 28\u002F4 \nkombiniert werden. \nDer gelochte Anteil beträgt \n10 %.\nLe pas décalé donne du \ndynamisme aux surfaces. \nHautes performances \nacoustiques, usinabilité \nparfaite des lattes. Il peut \nêtre utilisé associé au 28\u002F4 \npour créer un nombre infini \nde combinaisons.\nLe pourcentage de \nperforations est de 10 %.\nEl paso escalonado da \ndinamismo a las superficies. \nAlto rendimiento acústico, \nperfecta trabajabilidad de los \nlistones. Se puede utilizar en \ncombinación con el 28\u002F4 para \ncrear infinitas combinaciones. \nEl porcentaje de \nperforaciones es del 10%.\nØ10\n16\n28\n4\n4086x128x16 mm\n4akustik 28-12\u002F4 - Random\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,2\n0,1\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo \n Parete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\n�w  0,55 \nNRC 0,55  \nSAA 0,54\n�w  0,60 \nNRC 0,60  \nSAA 0,60\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,14\n0,17\n0,25\n0,32\n0,38\n0,42\n0,53\n0,58\n0,62\n0,67\n0,70\n0,73\n0,74\n0,76\n0,76\n0,66\n0,62\n0,65\n0,77\n0,31\n0,44\n0,48\n0,52\n0,54\n0,49\n0,49\n0,54\n0,52\n0,49\n0,57\n0,56\n0,61\n0,66\n0,56\n0,53\n0,63\np | 28 \np | 29 \n",15,{"image":74,"text":75,"number":76},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.16.png","4akustik® 29-13\u002F3 - Random\n4akustik® 30-14\u002F2 - Random\nLa fresatura sottile permette \ndi alternare pannelli riflettenti \na pannelli fonoassorbenti \nsenza percepirne una reale \ndifferenza estetica. Può \nessere utilizzato in \ncombinazione con il 13\u002F3 per \ncreare infinite combinazioni.\nLa percentuale di forature è \ndel 7,5%.\nThe fine milling means it is \npossible to alternate \nreflective and sound-\nabsorbent panels with no \nnoticeable aesthetic \ndifference. These panels can \nbe used in combination with \nthe 13\u002F3 to create an endless \nvariety of combinations. \nThe drilled proportion is \n7.5%. \nDank der schmalen Schlitze \nkönnen schallreflektierende \nund schallabsorbierende \nPlatten abgewechselt \nwerden, ohne dass \nUnterschiede in der Ästhetik \nwahrnehmbar sind. Für \nunendliche \nGestaltungsmöglichkeiten \nkönnen sie mit Platten 13\u002F3 \nkombiniert werden.  \nDer gelochte Anteil beträgt \n7,5%.\nLe rainurage serré permet \négalement d’alterner des \npanneaux acoustiques \nréfléchissants et absorbants \nsans percevoir une différence \nesthétique réelle. Il peut être \nutilisé associé au 13\u002F3 pour \ncréer un nombre infini de \ncombinaisons.\nLe pourcentage de \nperforations est de 7,5 %.\nEl fresado fino permite \nalternar paneles reflectantes \ny paneles fonoabsorbentes \nsin que se perciba una \nverdadera diferencia estética. \nSe puede utilizar en \ncombinación con el 13\u002F3 para \ncrear infinitas combinaciones.  \nEl porcentaje de \nperforaciones es del 7,5%.\nLa fresatura sottile permette \ndi alternare pannelli riflettenti \na pannelli fonoassorbenti \nsenza percepirne una reale \ndifferenza estetica. Può \nessere utilizzato in \ncombinazione con il 14\u002F2 per \ncreare infinite combinazioni.\nLa percentuale di forature è \ndel 4.5%.\nThe fine milling means it is \npossible to alternate \nreflective panels and sound-\nabsorbent panels with no \nnoticeable aesthetic \ndifference. These panels can \nbe used in combination with \nthe 14\u002F2 to create an endless \nvariety of combinations. \nThe drilled proportion is \n4.5%. \nDank der schmalen Schlitze \nkönnen schallreflektierende \nund schallabsorbierende \nPlatten abgewechselt \nwerden, ohne dass \nUnterschiede in der Ästhetik \nwahrnehmbar sind. Für \nunendliche \nGestaltungsmöglichkeiten \nkönnen sie mit Platten 14\u002F2 \nkombiniert werden. \nDer gelochte Anteil beträgt \n4,5%.\nLe rainurage serré permet \négalement d’alterner des \npanneaux acoustiques \nréfléchissants et absorbants \nsans percevoir une différence \nesthétique réelle. Il peut être \nutilisé associé au 14\u002F2 pour \ncréer un nombre infini de \ncombinaisons. \nLe pourcentage de \nperforations est de 4,5 %.\nEl fresado fino permite \nalternar paneles reflectantes \ny paneles fonoabsorbentes \nsin que se perciba una \nverdadera diferencia estética. \nSe puede utilizar en \ncombinación con el 14\u002F2 para \ncrear infinitas combinaciones. \nEl porcentaje de \nperforaciones es del 4,5%.\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,2\n0,1\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo \n Parete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\n�w  0,65 \nNRC 0,60  \nSAA 0,61\n�w  0,70 \nNRC 0,70  \nSAA 0,69\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n4akustik 29-13\u002F3 - Random\n0,82\n0,34\n0,50\n0,58\n0,59\n0,62\n0,59\n0,57\n0,59\n0,54\n0,55\n0,65\n0,66\n0,69\n0,66\n0,57\n0,58\n0,52\n0,14\n0,17\n0,28\n0,36\n0,43\n0,52\n0,63\n0,70\n0,74\n0,79\n0,81\n0,86\n0,83\n0,83\n0,78\n0,67\n0,67\n0,63\nØ10\n16\n14\n2\nØ10\n16\n13\n3\n4086x128x16 mm\n4086x128x16 mm\n4akustik 30-14\u002F2 - Random\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,2\n0,1\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,12\n0,15\n0,25\n0,33\n0,39\n0,51\n0,64\n0,75\n0,83\n0,93\n0,94\n1,01\n0,97\n0,93\n0,81\n0,64\n0,63\n0,59\n0,75\n0,32\n0,56\n0,66\n0,65\n0,74\n0,74\n0,72\n0,78\n0,72\n0,73\n0,76\n0,80\n0,79\n0,75\n0,62\n0,62\n0,51\n�w  0,75 \nNRC 0,70 \nSAA 0,74\n�w  0,70(M) \nNRC 0,75 \nSAA 0,75 \n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo \n Parete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\np | 30 \np | 31 \n",16,{"image":78,"text":79,"number":80},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.17.png","Sistema modulare a soffitto o \na parete. Letwood è una \nsintesi originale, di stile \nestetico e qualità acustica, \nper creare ambienti che si \ndistinguono alla vista come \nall’udito. Letwood consente \ndi creare infinite soluzioni \ngrazie al formato quadrato \n(60x60 cm), alla modularità \ned all’intercambiabilità dei \nsingoli elementi. Le fresature \nsi presentano in quattro \nschemi diversi. Un’idea \nstimolante per gli architetti e \ngli interior designer, alla \nricerca di spunti per creare \nambienti unici, oltre che \nnell’estetica, anche nel \ncomfort acustico e nella \nvivibilità: lounge, foyer, sale \nd’attesa, bar, pub e negozi. Il \nsistema di rivestimento è \ndisponibile con classe di \nreazione al fuoco “B-s1,d0” \nsecondo Eurocodice vigente \ne marcatura CE per i materiali \nda costruzione.\nLetwood. Design takes \ninfinite forms. Designed for \nboth walls and ceilings, \nLetwood is an original \nconcept combining innovative \ninterior design and top quality \nacoustics for décors that are \nunique both visually and \nacoustically. Letwood \nprovides countless solutions \nbecause of its square format \n(60x60 cm), modular system, \nand interchangeable \nelements. Milled patterns are \navailable in four different \nversions for a wide range of \ndecorative styles. A \nstimulating material for \narchitects and designers \nseeking innovative ideas for \nunique interiors. The perfect \nproduct for high-end design, \nacoustic quality and \ncomfortable décors: ideal for \nairport lounges, hotel foyers, \npublic transit areas, bars, \nclubs and stores. The \nexternal surface facing is \navailable in EC certified, \nreaction to fire class B-s1,d0 \nmaterial, compliant with \ncurrent Eurocodes for \nconstruction materials. \nLetwood. Ein Projekt \nnimmt unendliche Formen \nan. Modulares Decken- oder \nWandsystem. Letwood ist \neine originelle Synthese aus \nästhetischem Stil und \nakustischer Qualität, um \noptisch und akustisch \nattraktive Räume entstehen \nzu lassen. Letwood \nermöglicht unendliche \nLösungen durch quadratische \nPaneele (60x60 cm), \nModularität und \nAustauschbarkeit der \neinzelnen Elemente. Die \nAusfräsungen werden in vier \nverschiedenen Musterungen \nangeboten. Ein kreatives \nAngebot für Architekten und \nEinrichtungsplaner, die nach \nAnregungen für exklusive \nRäume nicht nur in der \nÄsthetik, sondern auch in \nBezug auf akustischen \nKomfort und Wohnqualität \nsuchen: Lounge, Foyer, \nBesucherräume, Bar, Pub und \nGeschäfte. Das \nVerkleidungssystem ist mit \nBrandschutzklasse “B-s1,d0” \nnach geltendem Eurocode \nund mit CE-Kennzeichnung \nfür Baustoffe erhältlich.\nLetwood. Le projet prend \ndes formes infinies. \nSystème modulaire pour \nplafonds et murs. Letwood \nest une synthèse originale de \nstyle esthétique et qualité \nacoustique, pour créer des \nespaces qui se distinguent à \nla vue comme à l’ouïe. \nLetwood permet de créer un \nnombre infini de solutions \ngrâce au format carré \n(60x60 cm), à la modularité \net à l’interchangeabilité des \ndifférents éléments. Les \nrainures sont disponibles \nsuivant quatre schémas \ndifférents. Une idée \nstimulante pour les \narchitectes et les designers \nd’intérieur, à la recherche \nd’idées pour créer des \nenvironnements uniques, au \nniveau de l’esthétique mais \naussi du confort acoustique \net de la vivabilité : lounges, \nfoyers, salles d’attente, bars, \npubs et magasins. Le \nsystème de revêtement est \ndisponible avec classe de \nréaction au feu « B-s1,d0 » \nsuivant l’Euroclasse en \nvigueur et avec marquage CE \npour les matériaux de \nconstruction.\nLetwood. El proyecto \nasume formas infinitas. \nSistema modular de techo o \npared. Letwood es una \nsíntesis original de estilo \nestético y calidad acústica, \npara obtener espacios que se \ndistinguen desde el punto di \nvista visual y acústico. \nLetwood permite crear \nsoluciones infinitas gracias al \nformato cuadrado (60x60 cm) \ny a la modularidad y facilidad \nde intercambio de cada \nelemento. Los fresados se \npresentan en cuatro \nesquemas diferentes. Una \nidea estimulante para \narquitectos y decoradores de \ninteriores que buscan \ninspiración e ideas para crear \nespacios exclusivos desde el \npunto de vista estético, del \nconfort acústico y también \nde la practicidad: salones, \nfoyer, salas de espera, bares, \npubs y tiendas. El sistema de \nrevestimiento está disponible \ncon clase de reacción al \nfuego B-s1,d0 según el \nEurocódigo vigente y \nmarcado CE para los \nmateriales de construcción.\nLetwood. Il progetto \nprende inﬁnite forme\nIl particolare disegno del \npannello consente di disporlo \nin maniera del tutto casuale \nad ottenere un risultato\nestetico sempre diverso ed \noriginale.\nLa percentuale di forature è \ndel 6,4%.\nThe particular design of the \npanel means it can be \narranged completely at \nrandom to achieve a different \nand original aesthetic result \neach time.\nThe drilled percentage is \n6.4%.\nDas besondere Design der \nPlatte ermöglicht eine \nbeliebige Anordnung, um ein \nästhetisch immer anderes, \noriginelles Ergebnis zu \nerhalten.\nDer gelochte Anteil beträgt \n6,4%.\nLe dessin particulier du \npanneau permet de le \ndisposer de manière tout à \nfait aléatoire pour obtenir un \nrésultat esthétique toujours \ndifférent et original.\nLe pourcentage de \nperforations est de 6,4 %.\nEl particular diseño del panel \npermite disponerlo de forma \ntotalmente aleatoria para \nobtener un resultado estético \nsiempre distinto y original.\nEl porcentaje de \nperforaciones es del 6,4%.\nLetwood 2L\nDesign: Samer Chalfoun\n600x600x16 mm\n24x24 inches\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo \n Parete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\nLetwood 2L\n�w  0,50 \nNRC 0,50 \nSAA 0,52\n�w  0,45(L) \nNRC 0,45 \nSAA 0,47\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,37\n0,38\n0,56\n0,50\n0,57\n0,59\n0,59\n0,53\n0,47\n0,38\n0,39\n0,42\n0,35\n0,40\n0,38\n0,38\n0,41\n0,40\n0,15\n0,17\n0,29\n0,33\n0,38\n0,46\n0,49\n0,54\n0,66\n0,68\n0,63\n0,62\n0,55\n0,47\n0,44\n0,33\n0,28\n0,26\nE1\nF\nB-s1,d0\n2L\nTest acustici. Si raccomanda di utilizzare gli indici di valutazione in \ncombinazione con la curva dei coefficienti di assorbimento acustico. \nMisurazioni secondo UNI EN ISO 354:2003. Acoustic tests. We \nrecommend using the assessment indices in combination with the curve \nfor the sound absorption coefficients. Values measured in compliance with \nUNI EN ISO 354:2003. Akustik-Tests. Es wird dringend empfohlen, die \nBewertungskennzahlen in Verbindung mit der Kurve der Koeffizienten der \nGesamt-Schallabsorption zu verwenden. Gemessene Werte nach UNI EN \nISO 354:2003. Essais acoustiques. Il est recommandé d’utiliser les indices \nd’évaluation en combinaison avec la courbe des coefficients d’absorption \nacoustique. Valeurs mesurées selon UNI EN ISO 354:2003. Pruebas \nacústicas. Se recomienda usar los índices de evaluación combinados con la \ncurva de los coeficientes de absorción acústica. Valores medidos según \nUNI EN ISO 354:2003.\nMontaggio a parete. Intercapedine 20 mm con materassino in fibra poliestere \nspessore 20 mm. Wall installation. Cavity 20 mm with polyester fibre \ninsulation thickness 20 mm. Wandmontage. Hohlraum 20 mm, mit \nPolyesterfasermatte, 20 mm dick. Montage au mur. Interstice 20 mm avec \nmatelas de fibre polyester épaisseur 20 mm. Montaje en pared. Intersticio de \n20 mm con espesor de fibra poliéster de 20 mm.\nMontaggio a soffitto. Intercapedine 200 mm materassino in fibra poliestere \nspessore 30 mm. Ceiling installation. Cavity 200 mm with polyester fibre \ninsulation, thickness 30 mm. Deckenmontage. Hohlraum 200 mm, mit \nPolyesterfasermatte, 30 mm dick. Montage au plafond. Interstice 200 mm en \nprésence de matelas de fibre polyester épaisseur 30 mm. Montaje en techo. \nIntersticio de 200 mm con espesor de fibra poliéster de 30 mm.\np | 32 \np | 33 \n",17,{"image":82,"text":83,"number":84},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.18.png","Adatto ai contesti dove si \nricerca un certo rigore \nformale senza voler \ncomunque rinunciare ad uno \nspunto caratterizzante molto \nmarcato.\nLa percentuale di forature è \ndel 4,7%-a, 5,1-%b, 4,9%-c.\nSuitable for settings requiring \na certain formal rigour while \nstill retaining a very clear \nsense of character.\nThe drilled percentage is \n4.7%-a, 5.1%-b, 4.9%-c.\nEignet sich für Räume, die \nstilistisch eine rigorose Form \neinhalten wollen, ohne auf \neine stark charakteristische \nPrägung zu verzichten.\nDer gelochte Anteil beträgt \n4,7%-a, 5,1-%-b, 4,9%-c.\nAdapté aux contextes où l’on \nrecherche une certaine \nrigueur formelle sans vouloir \nrenoncer dans tous les cas à \nun aspect caractérisant très \nmarqué.\nLe pourcentage de \nperforations est de 4,7 %-a, \n5,1 %-b, 4,9 %-c.\nApto para contextos en los \nque se busca un cierto rigor \nformal sin renunciar a un \nmotivo característico muy \nmarcado.\nEl porcentaje de \nperforaciones es del 4,7%-a, \n5,1-%b, 4,9%-c.\n5L-a\n5L-b\n5L-c\nLetwood 5L\nDesign: Samer Chalfoun\n600x600x16 mm\n24x24 inches\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo \n Parete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\nLetwood 5L\n�w  0,40(LM) NRC 0,50 \nSAA 0,49\n�w  0,40(L) \nNRC 0,45 \nSAA 0,44\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,36\n0,43\n0,50\n0,51\n0,57\n0,58\n0,56\n0,51\n0,43\n0,36\n0,37\n0,36\n0,32\n0,36\n0,35\n0,40\n0,39\n0,33\n0,14\n0,21\n0,25\n0,34\n0,46\n0,48\n0,64\n0,65\n0,64\n0,60\n0,55\n0,53\n0,39\n0,31\n0,28\n0,28\n0,26\n0,22\nMusilek studio - San Francisco \u002F USA\np | 34 \np | 35 \n",18,{"image":86,"text":87,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.19.png","SISTEMI FONOASSORBENTI\nFORATI \u002F DRILLED  \nSOUND-ABSORBENT \nSYSTEMS \u002F \nSCHALLABSORBIERENDE \nSYSTEME, GELOCHT \u002F \nSYSTÈMES INSONORISANTS \nPERFORÉS \u002F SISTEMAS DE \nABSORCIÓN ACÚSTICA \nPERFORADOS\nCondominio Theatre - Gallarate \u002F Italy\np | 36 \np | 37 \n",19,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.20.png","Montaggio a soffitto. Intercapedine 200 mm. Ceiling installation. Cavity 200 \nmm. Deckenmontage. Hohlraum 200 mm. Montage au plafond. Interstice \n200 mm. Montaje en techo. Intersticio de 200 mm.\nMontaggio a soffitto. Intercapedine 200 mm materassino in fibra poliestere \nspessore 30 mm. Ceiling installation. Cavity 200 mm with polyester fibre \ninsulation, thickness 30 mm. Deckenmontage. Hohlraum 200 mm, mit \nPolyesterfasermatte, 30 mm dick. Montage au plafond. Interstice 200 mm en \nprésence de matelas de fibre polyester épaisseur 30 mm. Montaje en techo. \nIntersticio de 200 mm con espesor de fibra poliéster de 30 mm.\nL’involucro edilizio non è più \nconcepito solo come \nelemento statico di \nconfinamento, ma come un \ninsieme tecnologico-\nfunzionale integrato. \nIn quest’ottica, anche i soffitti \ne le pareti assumono una \nserie di funzionalità per \ngarantire il comfort e la \nvivibilità degli ambienti. \nGrazie alla sua flessibilità, il \nsistema modulare 4for risolve \nle situazioni di disturbo \nacustico che si possono \nriscontrare negli ambienti più \ndiversi, come un ufficio, un \nlocale pubblico o un’aula \nscolastica, adattandosi ad \nogni lay-out e utilizzo. Il \nsistema di rivestimento è \ndisponibile con classe di \nreazione al fuoco “B-s1,d0” \nsecondo Eurocodice vigente \ne marcatura CE per i materiali \nda costruzione.\nPassi e forature.\nI pannelli vengono forniti con \nfori allineati fra loro mentre le \nlamelle con fori sfalsati, solo \nla lamella P8-1.2a ha i fori \nallineati.\nIl numero che segue la \"P\" \nnel nome del prodotto \nrappresenta il passo ossia la \ndistanza tra i fori. Il secondo \nnumero rappresenta il \ndiametro. La \"a\" indica i fori \nallineati e la \"s\" i fori sfalsati.\n4for. The universally \nadaptable solution. External \nbuilding walls are no longer \nsimply considered as static \nelements of enclosure, but \nas an integrated technological \nand functional component. In \nthe same way, ceilings and \nwalls also incorporate a range \nof functions to provide \nimproved comfort and \npracticality within the \nbuilding. Flexible 4for \nmodular panels help resolve \nthe disturbing noise \nproblems that occur in \nenvironments such as \noffices, public spaces, or \nclassrooms, since they are \neasily adapted to all layouts \nand requirements. The \nexternal surface facing is \navailable in EC certified, \nreaction to fire class B-s1,d0 \nmaterial, compliant with \ncurrent Eurocodes for \nconstruction materials.\nSpacing and drilling. \nThe panels come with holes \nin straight rows, whereas the \nholes in the slats are \nstaggered. Only slat P8-1.2a \nhas aligned holes. The \nnumber following the \"P\" in \nthe product name indicates \nthe distance between the \nholes. The second number \ndenotes the diameter. The \"a\" \nindicates that the holes are \naligned, and the \"s\" that they \nare staggered. \n4for. Eine Lösung \ndie sich jeder Situation \nanpasst. Die bauliche Hülle \nwird nicht nur als statisches \nElement der Eingrenzung \neingesetzt, sondern als \nintegrierte technisch-\nfunktionelle Einheit. Mit \ndiesem Konzept übernehmen \nauch Decken und Wände eine \nReihe von Funktionen, die \nKomfort und Lebensqualität \nder Räume garantieren. Dank \ndieser Flexibilität sind mit \ndem modularen System 4for \nakustische Störungen \nbehebbar, die in \nunterschiedlichsten Räumen - \nwie Büros, öffentliche Lokale, \nSchulzimmer - auftreten \nkönnen, da es sich perfekt \njeder Architektur und \nNutzung anpassen lässt. Das \nVerkleidungssystem ist mit \nBrandschutzklasse “B-s1,d0” \nnach geltendem Eurocode \nund mit CE-Kennzeichnung \nfür Baustoffe erhältlich.\nRaster und Lochmuster.\nDie Platten werden mit \ngegeneinander \nausgerichteten Löchern \ngeliefert, während bei den \nLamellen die Löcher versetzt \nangeordnet sind – nur \nLamellen P8-1.2a haben die \nLöcher ausgerichtet.  \nDie Zahl nach dem „P“ im \nProduktnamen gibt den \nAbstand zwischen den \nLöchern an. Die zweite Zahl \ngibt den Lochdurchmesser \nan. „a“ gibt an, dass die \nLöcher ausgerichtet sind, „s“, \ndass sie versetzt sind. \n4for. La solution adaptable \nà chaque situation.\nL’enveloppe bâtie n’est plus \nconçue uniquement comme \nun élément statique de \nconfinement, mais comme \nun ensemble technologique \net fonctionnel intégré. Dans \ncette optique, les plafonds et \nles murs eux aussi assument \nune série de fonctions pour \ngarantir le confort des \nespaces et les rendre plus \nvivables. Grâce à sa \nflexibilité, le système \nmodulaire 4for apporte une \nsolution efficace aux \nsituations de gêne \nacoustique qui se vérifient \ndans les locaux les plus \nvariés, qu’il s’agisse d’un \nbureau, d’un établissement \npublic ou d’une salle de \nclasse, en s’adaptant à \nchaque disposition et \nutilisation. Le système de \nrevêtement est disponible \navec classe de réaction au \nfeu « B-s1,d0 » suivant \nl’Euroclasse en vigueur et \navec marquage CE pour les \nmatériaux de construction.\nPas et perforations. \nLes panneaux sont fournis \navec les trous alignés entre \neux tandis que les lamelles \nsont avec les trous décalés, \nseule la lamelle P8-1.2a a les \ntrous alignés. Le chiffre placé \naprès le « P » dans le nom \ndu produit représente le pas, \nc’est-à-dire la distance entre \nles trous. Le deuxième \nchiffre représente le \ndiamètre. Le « a » indique \nque les trous sont alignés, le \n« s » indique que les trous \nsont décalés.\n4for. La solución adaptable \na cada situación. La \nestructura exterior del edificio \nya no se concibe como un \nelemento estático de \ndelimitación, sino como un \ncomponente tecnológico y \nfuncional integrado. En este \námbito, también los techos y \nlas paredes adquieren una \nserie de funciones idóneas a \ngarantizar la comodidad y \npracticidad de los locales. La \nflexibilidad del sistema \nmodular 4for resuelve las \nsituaciones de perturbación \nacústica que se pueden \nverificar en distintos \nambientes como oficinas, \nespacios públicos o aulas \nescolares, adaptándose a \ncualquier layout y uso. El \nsistema de revestimiento \nestá disponible con clase de \nreacción al fuego “B-s1,d0” \nsegún el Eurocódigo vigente \ny marcado CE para los \nmateriales de construcción.\nPasos y agujeros.\nLos paneles se suministran \ncon agujeros alineados entre \nsí, mientras que las lamas \ncon agujeros escalonados, \nsólo la lama P8-1.2a tiene \nagujeros alineados.  \nEl número que sigue a la \"P\" \nen el nombre del producto \nrepresenta el paso, o sea la \ndistancia entre los agujeros. \nEl segundo número \nrepresenta el diámetro.  \nLa \"a\" indica los agujeros \nalineados y la \"s\" los agujeros \nescalonados. \n4for. La soluzione \nadattabile ad ogni situazione\nIl compromesso estetico \nideale in quegli spazi in cui si \nhanno grandi superfici a \ndisposizione e si desidera far\nrisaltare la vividezza acustica \nche ne deriva.\nLa percentuale di forature è \ndel 2,3%.\nThe ideal aesthetic solution \nto bring out the acoustic \nbrightness given by spaces \nfeaturing large surfaces. \nThe drilled percentage is \n2.3%.\nDer ideale ästhetische \nKompromiss, wenn große \nOberflächen zur Verfügung \nstehen und die daraus \nfolgende akustische \nLebhaftigkeit bestens zur \nGeltung kommen soll.\nDer gelochte Anteil beträgt \n2,3%.\nLe compromis esthétique \nidéal dans les espaces où \nl’on a de grandes surfaces à \ndisposition et qu’on souhaite \nmettre en valeur la netteté \nacoustique qui en découle.\nLe pourcentage de \nperforations est de 2,3 %.\nEl compromiso estético ideal \nen aquellos espacios en los \nque se dispone de grandes \nsuperficies y se quiere \nresaltar la vivacidad acústica \nque las acompaña.\nEl porcentaje de \nperforaciones es del 2,3%.\n4for P16-3a \u002F P16-3s\nØ12\nØ3\n16\n16\nTest acustici. Si raccomanda di utilizzare gli indici di valutazione in \ncombinazione con la curva dei coefficienti di assorbimento acustico. \nMisurazioni secondo UNI EN ISO 354:2003. Acoustic tests. We \nrecommend using the assessment indices in combination with the curve \nfor the sound absorption coefficients. Values measured in compliance with \nUNI EN ISO 354:2003. Akustik-Tests. Es wird dringend empfohlen, die \nBewertungskennzahlen in Verbindung mit der Kurve der Koeffizienten der \nGesamt-Schallabsorption zu verwenden. Gemessene Werte nach UNI EN \nISO 354:2003. Essais acoustiques. Il est recommandé d’utiliser les indices \nd’évaluation en combinaison avec la courbe des coefficients d’absorption \nacoustique. Valeurs mesurées selon UNI EN ISO 354:2003. Pruebas \nacústicas. Se recomienda usar los índices de evaluación combinados con la \ncurva de los coeficientes de absorción acústica. Valores medidos según \nUNI EN ISO 354:2003.\n4064x128x16 mm\n600x600x16 mm\n1200X600x16 mm\n24x24 inches\n48x24 inches\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Con ﬁbra di poliestere \u002F With polyester ﬁbre \u002F Mit Polyesterfasermatte \u002F Avec ﬁbre polyester \u002F Con ﬁbra de poliéster \n Senza ﬁbra di poliestere \u002F Without polyester ﬁbre \u002F Ohne Polyesterfasermatte \u002F Sans ﬁbre polyester \u002F Sin ﬁbra de poliéster\n4for - P16-3a \u002F P16-3s\n�w  0,35(LM) NRC 0,45 \nSAA 0,36\n�w  0,30(L) \nNRC 0,40 \nSAA 0,36\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,22\n0,31\n0,36\n0,29\n0,45\n0,42\n0,47\n0,48\n0,44\n0,39\n0,38\n0,37\n0,21\n0,20\n0,20\n0,24\n0,30\n0,32\n0,29\n0,41\n0,50\n0,61\n0,62\n0,71\n0,73\n0,58\n0,47\n0,39\n0,38\n0,37\n0,28\n0,24\n0,22\n0,22\n0,24\n0,30\nE1\nF\nB-s1,d0\np | 38 \np | 39 \n",20,{"image":94,"text":95,"number":96},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.21.png","4for P32-3a \u002F P32-3s\n4for P16-5a \u002F P16-5s\nI fori in questa dimensione \ntendono a lavorare molto \nbene sia alle medie che\nalle alte frequenze, rendendo \nadatto questo pannello in \nparticolar modo negli \nambienti del parlato.\nLa percentuale di foratura è \ndel 6,3%.\nThis size of holes can work \nvery well with both mid and \nhigh frequencies, making this \npanel particularly suitable for \nspaces used for speaking. \nThe drilled percentage is \n6.3%.\nDa die Löcher dieser \nDimension sehr gut sowohl \nbei den mittleren als auch \nhohen Frequenzen \nfunktionieren, eignet sich \ndiese Platte besonders gut \nfür Sprechräume.\nDer gelochte Anteil beträgt \n6,3%.\nLes perforations dans cette \ndimension sont très efficaces \naussi bien aux moyennes \nfréquences qu’aux hautes \nfréquences, et rendent ce \npanneau adapté notamment \ndans les salles destinées à la \nparole.\nLe pourcentage de \nperforations est de 6,3 %.\nLos agujeros de este tamaño \ntienden a funcionar muy bien \ntanto con frecuencias medias \ncomo altas, lo que hace que \neste panel sea \nespecialmente adecuado \npara entornos dedicados a la \nconversación.\nEl porcentaje de \nperforaciones es del 6,3%.\nNei locali in cui è previsto un \nampio utilizzo di materiali \nquali tessuti e tendaggi che \nassorbono egregiamente\nle alte frequenze, questa \nparticolare foratura risulta \nessere il completamento \nideale.\nLa percentuale di foratura è \ndello 0,6%.\nIn rooms where a lot of \nfabrics and curtains are used, \nwhich tend to absorb high \nfrequencies very well, this \nparticular type of hole is \nabsolutely ideal. \nThe drilled percentage is \n0.6%.\nIn Räumlichkeiten, für die \neine umfassende Nutzung \nvon textilen Materialien und \nVorhängen geplant ist, die \nhohe Frequenzen gut \nabsorbieren können, ist \ndieses Lochmuster die ideale \nErgänzung.\nDer gelochte Anteil beträgt \n0,6%.\nDans les locaux prévoyant \nune large utilisation de \nmatériaux tels que les tissus \net tentures qui absorbent \nefficacement les hautes \nfréquences, ces perforations \nse révèlent être le \ncomplément idéal.\nLe pourcentage de \nperforations est de 0,6 %.\nEn los locales donde se \nprevé un amplio uso de \nmateriales como tejidos y \ncortinados que absorben \nperfectamente las altas \nfrecuencias, esta particular \nperforación es el \ncomplemento ideal. \nEl porcentaje de \nperforaciones es del 0,6%.\nØ12\nØ5\n16\n16\nØ12\nØ3\n32\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Con ﬁbra di poliestere \u002F With polyester ﬁbre \u002F Mit Polyesterfasermatte \u002F Avec ﬁbre polyester \u002F Con ﬁbra de poliéster \n Senza ﬁbra di poliestere \u002F Without polyester ﬁbre \u002F Ohne Polyesterfasermatte \u002F Sans ﬁbre polyester \u002F Sin ﬁbra de poliéster\n4for - P32-a \u002F P32-s\n�w  0,15(L) \nNRC 0,30 \nSAA 0,29\n�w  0,15(L) \nNRC 0,25 \nSAA 0,22\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,30\n0,27\n0,38\n0,30\n0,44\n0,35\n0,32\n0,25\n0,21\n0,16\n0,14\n0,13\n0,09\n0,10\n0,09\n0,11\n0,18\n0,15\n0,37\n0,36\n0,55\n0,56\n0,53\n0,50\n0,44\n0,36\n0,26\n0,20\n0,15\n0,15\n0,10\n0,10\n0,10\n0,10\n0,15\n0,18\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Con ﬁbra di poliestere \u002F With polyester ﬁbre \u002F Mit Polyesterfasermatte \u002F Avec ﬁbre polyester \u002F Con ﬁbra de poliéster \n Senza ﬁbra di poliestere \u002F Without polyester ﬁbre \u002F Ohne Polyesterfasermatte \u002F Sans ﬁbre polyester \u002F Sin ﬁbra de poliéster\n4for - P16-5a \u002F P16-5s\n�w  0,50(L) \nNRC 0,60 \nSAA 0,58\n�w  0,40 \nNRC 0,45 \nSAA 0,44\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,20\n0,25\n0,21\n0,22\n0,46\n0,57\n0,58\n0,52\n0,50\n0,38\n0,41\n0,42\n0,40\n0,41\n0,36\n0,34\n0,32\n0,27\n0,26\n0,36\n0,39\n0,43\n0,70\n0,75\n0,81\n0,65\n0,59\n0,53\n0,54\n0,55\n0,50\n0,47\n0,43\n0,43\n0,42\n0,38\n4064x128x16 mm\n600x600x16 mm\n1200X600x16 mm\n24x24 inches\n48x24 inches\n4064x128x16 mm\n600x600x16 mm\n1200X600x16 mm\n24x24 inches\n48x24 inches\np | 40 \np | 41 \n",21,{"image":98,"text":99,"number":100},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.22.png","4for P8-1.2a - Microfor\n4for P32-10a\nLo spettro di assorbimento \nsostanzialmente piatto a tutte \nle frequenze concede al\nprogettista ampia libertà nel \ncorreggere i difetti acustici di \nogni ambiente.\nLa percentuale di forature è \ndel 7,1%.\nThe substantially flat \nabsorption spectrum for all \nfrequencies offers architects \ngreat freedom to correct the \nacoustic flaws of any space. \nThe drilled percentage is \n7.1%.\nDas im Wesentlichen flache \nAbsorptionsspektrum bei \nallen Frequenzen gibt dem \nPlaner alle Möglichkeiten, \nakustische Schwächen in \njedem Raum zu korrigieren.\nDer gelochte Anteil beträgt \n7,1%.\nLe spectre d’absorption \nsubstantiellement plat à \ntoutes les fréquences donne \nau concepteur une grande \nliberté dans la correction des \ndéfauts acoustiques de \nchaque espace.\nLe pourcentage de \nperforations est de 7,1 %.\nEl espectro de absorción \nesencialmente plano en \ntodas las frecuencias otorga \nal diseñador amplia libertad \npara corregir los defectos \nacústicos en cualquier \nambiente.\nEl porcentaje de \nperforaciones es del 7,1%.\nSoluzione tecnica efficace e \nallo stesso tempo elegante, \ncon una foratura molto\ndensa ma esteticamente non \ninvasiva adatta agli ambiti più \nricercati.\nLa percentuale di forature è \ndel 1,6%.\nAn effective and elegant \ntechnical solution, with very \ndense yet unobtrusive \ndrilling, suitable for the most \nrefined of settings. \nThe drilled percentage is \n1.6%.\nEine technisch wirksame und \ngleichzeitig elegante Lösung, \nmit einem dichten, aber \nästhetisch nicht \naufdringlichen Lochmuster, \ndas sich auch für sehr \nprestigeträchtige Räume \neignet.\nDer gelochte Anteil beträgt \n1,6%.\nSolution technique à la fois \nefficace et élégante, avec \nune perforation très dense \nmais esthétiquement \ndiscrète, adaptée aux \ncontextes les plus raffinés.\nLe pourcentage de \nperforations est de 1,6 %.\nSolución técnica eficaz y \nelegante a la vez, con una \nperforación muy densa pero \nestéticamente no invasiva, \nadecuada para los entornos \nmás elegantes.\nEl porcentaje de \nperforaciones es del 1,6%.\n600x600x16 mm\n1200X600x16 mm\n24x24 inches\n48x24 inches\n4064x128x16 Ø12 mm\n600x600x16 Ø14 mm\n1200X600x16 Ø14 mm\n24x24 inches\n48x24 inches\nØ10 \n32\n16\nØ12\u002F14\nØ1,2\n8\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Con ﬁbra di poliestere \u002F With polyester ﬁbre \u002F Mit Polyesterfasermatte \u002F Avec ﬁbre polyester \u002F Con ﬁbra de poliéster \n Senza ﬁbra di poliestere \u002F Without polyester ﬁbre \u002F Ohne Polyesterfasermatte \u002F Sans ﬁbre polyester \u002F Sin ﬁbra de poliéster\n4for - P32-10a \u002F P32-10s\n�w  0,50(L) \nNRC 0,50 \nSAA 0,50\n�w  0,45 \nNRC 0,45 \nSAA 0,44\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,34\n0,35\n0,35\n0,37\n0,51\n0,50\n0,52\n0,53\n0,50\n0,43\n0,43\n0,45\n0,37\n0,33\n0,31\n0,34\n0,38\n0,38\n0,34\n0,37\n0,50\n0,50\n0,58\n0,62\n0,67\n0,62\n0,58\n0,44\n0,49\n0,47\n0,38\n0,35\n0,33\n0,33\n0,35\n0,37\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Con ﬁbra di poliestere \u002F With polyester ﬁbre \u002F Mit Polyesterfasermatte \u002F Avec ﬁbre polyester \u002F Con ﬁbra de poliéster\n4for - P8-1,2a - Microfor\n�w  0,35(LM) NRC 0,55\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,58\n0,58\n0,84\n0,81\n0,85\n0,85\n0,78\n0,67\n0,60\n0,50\n0,47\n0,34\n0,28\n0,27\n0,26\n0,29\n0,30\n0,33\np | 42 \np | 43 \n",22,{"image":102,"text":103,"number":104},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.23.png","Private house - Amsterdam \u002F The Netherlands\nNanofor Ø 0.5 mm\np | 44 \np | 45 \n",23,{"image":106,"text":107,"number":108},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.24.png","3150x128x16 mm\n600x600x16 mm \n1200X600x16 mm\n24x24 inches\n48x24 inches\n4for P.2-0.5s - Nanofor\nI fori con diametro quasi \nimpercettibile e distanziati tra \nloro solo di qualche \nmillimetro consentono di \ncreare una ’pelle’ che appare \ncontinua all’occhio di chi \nguarda, ma sono una barriera \nper il suono.\nLa percentuale di forature è \ndel 1,6%.\nHoles with an almost \nimperceptible diameter, set \njust a few millimetres apart, \ncreate a ’skin’ with a \ncontinuous appearance, \nwhile offering an effective \nbarrier for sound.\nThe drilled percentage is \n1.6%.\nDie Löcher in einer fast \nunsichtbaren Größe und nur \nwenige Millimeter \nvoneinander entfernt, lassen \neine „Haut“ entstehen, die \nfür das Auge des Betrachters \nunterbrechungslos ist, aber \neine wirksame Schallbarriere \nbildet.\nDer gelochte Anteil beträgt \n1,6%.\nLes perforations d’un \ndiamètre presque \nimperceptible et espacées de \nquelques millimètres \nseulement, permettent de \ncréer une « peau » qui \nsemble continue au regard \nmais qui crée une barrière \npour le son.\nLe pourcentage de \nperforations est de 1,6 %.\nLos agujeros con un diámetro \ncasi imperceptible y \nespaciados solo de unos \npocos milímetros entre sí \ncrean una \"piel\" que parece \ncontinua a los ojos del \nespectador, pero que \nconstituye una barrera para el \nsonido.\nEl porcentaje de \nperforaciones es del 1,6%.\nRivestimento fonoassorbente \ndi grande pulizia estetica, \nNanofor è disponibile in \nmoduli quadrati, rettangolari \noppure a lamelle.\nIl pannello è in MDF \nnobilitato da 16 mm di \nspessore, la superficie a vista \nè realizzata con una \nmicrolavorazione laser di \naltissima precisione con fori \nfrontali di 0,5 mm di diametro \ne passo di 2 mm.\nIl pannello presenta sul retro \nfori da 10 mm di diametro e \npasso 16 mm, che formano \ncirca 4.000 camere \nriverberanti per m2, \nottimizzando al meglio il \ncoefficiente di assorbimento \nacustico. \nNanofor. Sophisticated \nacoustic and aesthetic \nquality. Nanofor is a sound-\nabsorbent panelling system \nwith a wonderfully clean \naesthetic, available in square, \nrectangular and slatted \nmodules. \nThe panel is made of \n16-mm-thick faced MDF, with \na visible surface made using \nultra-high-precision laser \nmicro-machining to create \n0.5-mm-diameter holes with \na 2-mm pitch. \nThe holes in the rear of the \npanel are 10 mm in diameter, \nwith a 16-mm pitch, forming \nabout 4,000 reverberation \nchambers per m2, thereby \noffering the best possible \nsound absorption \nperformance. \nNanofor. Hochwertige \nakustische \nund ästhetische Qualität.\nNanofor, eine \nschallabsorbierende \nBeschichtung von großer \nästhetischer Reinheit, ist in \nForm quadratischer und \nrechteckiger Module oder in \nLeisten erhältlich.\nDas Paneel ist aus \nmelaminharzbeschichteter \nMDF, 16 mm stark, \nSichtfläche durch Laser-\nMikrobearbeitung größter \nPräzision frontseitig gelocht, \nLochdurchmesser 0,5 mm, \nLochabstand 2 mm.\nDas Paneel hat auf der \nRückseite Öffnungen mit \neinem Durchmesser von 10 \nmm, angeordnet im Abstand \nvon 16 mm; sie bilden rund 4 \n000 Resonanzkammern pro \nm2, um einen optimalen \nSchallabsorptions-\nkoeffizienten zu erhalten.\nNanofor. L’essence de la \nqualité acoustique et \nesthétique. Revêtement \ninsonorisant d’une grande \npureté esthétique, Nanofor \nest disponible en modules \ncarrés, rectangulaires ou en \nlattes.\nLe panneau est en MDF \nmélaminé de 16 mm \nd’épaisseur, la face visible \nest obtenue par micro-\nusinage laser de haute \nprécision avec des \nperforations en façade de 0,5 \nmm de diamètre et un pas \nde 2 mm.\nLe panneau présente à \nl’arrière des perforations de \n10 mm de diamètre et un \npas de 16 mm, qui forment \nenviron 4 000 chambres \nréverbérantes par m2, en \noptimisant le coefficient \nd’absorption acoustique.\nNanofor. Calidad acústica y \nestética refinada. Nanofor, \nun revestimiento para la \nabsorción acústica y \nestéticamente esencial, está \ndisponible en módulos \ncuadrados, rectangulares o \nde lamas. \nEl tablero está fabricado con \nMDF melaminado de 16 mm \nde grosor; la superficie visible \nse ha creado mediante \nmicromecanizado láser de \nalta precisión con agujeros \nde 0,5 mm de diámetro en la \nparte delantera y 2 mm de \npaso.\nEn la parte posterior el \ntablero tiene agujeros de 10 \nmm de diámetro y con un \npaso de 16 mm, que forman \naproximadamente 4.000 \ncámaras de reverberación por \nmetro cuadrado, optimizando \nel coeficiente de absorción \nacústica.\nNanofor. Rafﬁnata qualità \nacustica ed estetica\nØ10\nØ0,5\n2\n16\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Parete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo\nNanofor\n�w  0,50 \nNRC 0,55  \nSAA 0,54\n�w  0,55 \nNRC 0,50  \nSAA 0,53\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,07\n0,13\n0,14\n0,24\n0,24\n0,28\n0,40\n0,51\n0,52\n0,61\n0,72\n0,78\n0,82\n0,70\n0,65\n0,56\n0,51\n0,43\n0,24\n0,24\n0,31\n0,40\n0,43\n0,52\n0,52\n0,55\n0,52\n0,53\n0,55\n0,58\n0,64\n0,56\n0,53\n0,51\n0,48\n0,41\nE1\nF\nB-s1,d0\np | 46 \np | 47 \n",24,{"image":110,"text":111,"number":112},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.25.png","SISTEMI MISTI E A \nSOSPENSIONE \u002F MIXED AND \nSUSPENDED SYSTEMS \n\u002F GEMISCHTE UND \nABGEHÄNGTE SYSTEME \n\u002F SYSTÈMES MIXTES ET À \nSUSPENSION \u002F SISTEMAS \nMIXTOS Y DE SUSPENSIÓN\np | 48 \np | 49 \n",25,{"image":114,"text":115,"number":116},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.26.png","Ancoraggio semplificato. \nEasyfit è un innovativo \nsistema modulare a parete \nche, tramite un sistema \nsemplificato di agganci, riduce \ndrasticamente i tempi di \nmontaggio. Le lavorazioni \nsuperficiali sono le stesse dei \nprodotti 4akustik® fresati e \nforati, sui lati lunghi sono \npredisposte delle lavorazioni \nmaschio – femmina che ne \npermettono l’incastro.\nLa dimensione dei pannelli \nè di 544x2781 mm.\nCon Easyfit 4akustik®\ni pannelli, dotati di speciali \nclip, vengono agganciati \nsul retro alle barre fissate \na parete per una rapida \ninstallazione.\nAnchoring made easy. \nEasyfit is an innovative \nmodular wall-mounted \nsystem which dramatically \nreduces installation time \nthrough a simplified \nattachment system.\nThe surface finishing is the \nsame as on the milled and \nbored 4akustik® products, \nand they fit together with \nmale and female connectors \non the longer sides.\nThe panels measure \n544x2781 mm.\nEasyfit 4akustik® panels \nfeature special clips on the \nback, enabling quick and \neasy installation to the \nwall-mounted bars.\nSchnelle Montage. \nEasyfit ist das innovative \nmodulare Wandsystem mit \npraktischen Verbindern für \neine schnelle Montage.\nIn der Oberfläche \nentsprechen die Paneele \nden gefrästen und gebohrten \n4akustik®-Produkten. \nDie Längsseiten sind mit \neiner Nut-Feder-Verbindung \nzum Zusammenstecken \nder Paneele versehen.\nDie Paneele haben ein \nFormat von 544x2781 mm.\nSpezielle Verbinder \nermöglichen bei Easyfit \n4akustik® das Einhängen \nder Paneele an \nWandschienen und somit \neine schnelle Montage.\nFixation simplifiée. \nEasyfit est un système \nmodulaire mural innovant qui, \ngrâce à un système \nd’accrochage simplifié, réduit \nconsidérablement les \ntemps de montage.\nLes usinages des surfaces \nsont les mêmes que les \nproduits 4akustik® rainurés \net perforés, tandis que \nl’assemblage des panneaux \nest assuré par l’usinage à \nrainure et languette prévu \nsur les côtés longs.\nLa dimension des panneaux \nest de 544x2781 mm.\nAvec Easyfit 4akustik®, les \npanneaux, munis de clips \nspéciaux, sont accrochés \nsur la partie arrière aux \nbarres fixées au mur pour \nune installation rapide.\nAnclaje simplificado.  \nEasyfit es un innovador \nsistema modular de pared \nque reduce de forma drástica \nel tiempo de montaje \nmediante un sistema \nsimplificado de enganches.\nUtiliza los mismos \nmecanismos superficiales \nde los productos 4akustik®\nfresados y agujereados y, \nen los laterales largos, se \ncolocan mecanizados \nmacho-hembra que permiten \nsu acoplamiento.\nEl tamaño de los paneles \nes de 544x2781 mm.\nLos paneles, equipados \ncon clips especiales, \nse enganchan por la parte \nposterior, mediante Easyfit \n4akustik®, a las barras fijadas \nen la pared para permitir una \ninstalación rápida.\nEasyﬁt 4akustik®\nEasyﬁt 4akustik®\n544x2781x16 mm\nE1\nF\nB-s1,d0\np | 50 \np | 51 \n",26,{"image":118,"text":119,"number":120},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.27.png","Armonia fonoassorbente. \nEasyfit è un innovativo \nsistema modulare a parete \nche, tramite un sistema \nsemplificato di agganci, \nriduce drasticamente i tempi \ndi montaggio. Easyfit Rithmo \nsi caratterizza per l'innovativo \nsistema di fresature dal gioco \nestetico pregevole. \nSi configura come un \nprodotto ideale per spazi \npubblici ove il committente \nricerca avanzate prestazioni \ntecniche combinate \na soluzioni di design. \nLe dimensioni suggerite sono \n544x2781 mm ma \ncustomizzabili a progetto \nanche nella tipologia \ndi fresature. I pannelli, \ndotati di speciali clip, \nvengono agganciati sul retro \nalle barre fissate a parete \nper una rapida installazione.\nSound-absorbent harmony. \nEasyfit is an innovative \nmodular wall-mounted \nsystem which dramatically \nreduces installation time \nthrough a simplified \nattachment system. Easyfit \nRithmo features an innovative \nmilling system with an \nappealing aesthetic effect.\nIt is the ideal product for \npublic spaces where the \ncustomer seeks advanced \ntechnical performance \ncombined with design \nsolutions. A standard panel \nmeasures 544x2781 mm but \nboth size and milling style \ncan be customised. The \npanels feature special clips \non the back enabling rapid \ninstallation to the wall-\nmounted bars.\nGeräuschfrei und stilvoll. \nEasyfit ist das innovative \nmodulare Wandsystem mit \npraktischen Verbindern für \neine schnelle Montage. \nEasyfit Rithmo besticht durch \nsein innovatives, optisch \nansprechendes Design mit \nEinfräsungen.\nEs ist ein ideales Produkt für \nöffentliche Räume, in denen \nder Kunde fortschrittliche \ntechnische Leistungen in \nVerbindung mit \nDesignlösungen sucht. Das \nempfohlene Format beträgt \n544x2781 mm. Je nach \nProjekt lassen sich die \nAbmessungen jedoch auch \nkundenspezifisch anpassen. \nSpezielle Verbinder \nermöglichen das Einhängen \nder Paneele an \nWandschienen und somit \neine schnelle Montage.\nHarmonie insonorisante. \nEasyfit est un système \nmodulaire mural innovant qui, \ngrâce à un système \nd’accrochage simplifié, réduit \nconsidérablement les temps \nde montage. Easyfit Rithmo \nest caractérisé par le \nsystème de motifs perforés \ncréant un agréable jeu \nesthétique.\nIl représente le produit idéal \npour les espaces publics où \nle client recherche des \nperformances techniques \navancées combinées à des \nsolutions de design. Les \ndimensions conseillées sont \n544x2781 mm mais elles \npeuvent être personnalisées \nselon le projet, y compris en \nce qui concerne le type de \nmotif. Les panneaux, munis \nde clips spéciaux, sont \naccrochés sur la partie arrière \naux barres fixées au mur \npour une installation rapide.\nArmonía insonorizante. \nEasyfit es un innovador \nsistema modular de pared \nque reduce de forma drástica \nel tiempo de montaje \nmediante un sistema \nsimplificado de enganches. \nEasyfit Rithmo se caracteriza \npor un innovador sistema \nde fresado con un juego \nestético de gran valor.\nSe trata de un producto ideal \npara espacios públicos \nen los que el cliente busca \nprestaciones técnicas \navanzadas combinadas \ncon soluciones de diseño. \nEl tamaño propuesto es \nde 544x2781 mm, pero \nse pueden personalizar \nsegún el proyecto incluso \nen el tipo de fresado. \nLos paneles, equipados \ncon clips especiales, \nse enganchan por la parte \nposterior a las barras fijadas \nen la pared para permitir \nuna instalación rápida.\nEasyﬁt Rithmo\nEasyﬁt Rithmo\nE1\nF\nB-s1,d0\np | 52 \np | 53 \n",27,{"image":122,"text":123,"number":124},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.28.png","Myflag è un sistema di \nlamelle che possono essere \nmontate a soffitto o in \nverticale per definire aree \nspecifiche, la cui particolare \nconfigurazione facilita \nl’attenuazione del riverbero.\nLe dimensioni delle lame e la \ndistanza fra esse viene di \nvolta in volta determinata a \nseconda delle caratteristiche \narchitettoniche dell’interno, \nsenza influire sul volume \ngenerale dell’ambiente né \nimpedire l’accesso agli \nimpianti esistenti.\nMyflag. Architectural \nreverb prevention. Myflag \nis a system of baffles that \ncan be installed on the ceiling \nor vertically to define specific \nareas, with a unique \nconfiguration that helps \nto dampen reverb.\nThe size and spacing of the \nbaffles is calculated each \ntime according to the \narchitectural characteristics \nof the space, without \naffecting the general \ndimensions of the room \nor impeding access to \nexisting technical fixtures. \nMyflag. Ein \narchitektonisches Element \ngegen Nachhall. Myflag ist \nein Lamellensystem für \nDecken- und Wandmontage \nzur gestalterischen Definition \nvon schallharten Räumen. \nDurch die spezielle \nAnordnung der Lamellen \nwird der Nachhall im Raum \nreduziert. \nDie Größe der Latten und der \nAbstand voneinander werden \nvon Mal zu Mal nach den \narchitektonischen \nGegebenheiten festgelegt, \nohne das Gesamtvolumen \nder Räume zu beeinflussen \noder den Zugang zu \ntechnischen Anlagen zu \nbehindern.\nMyflag. Un élément \nd’architecture contre la \nréverbération. Myflag est un \nsystème de lames qui \npeuvent être suspendues au \nplafond ou disposées \nverticalement pour définir \ndes zones spécifiques dont la \nconfiguration particulière \nfacilite l’atténuation de la \nréverbération.\nLes dimensions des lames et \nleur espacement sont \ndéterminés cas par cas \nsuivant les caractéristiques \narchitecturales de l’espace \nintérieur, sans influencer le \nvolume général ni empêcher \nl’accès aux installations \nexistantes. \nMyflag. Un elemento \narquitectónico contra la \nreverberación. Myflag es un \nsistema de lamas que se \npueden montar en el techo o \nen vertical para definir zonas \nespecíficas, cuya particular \nconfiguración facilita la \natenuación de la \nreverberación. \nLas dimensiones de las \nlamas y la distancia entre \nellas se determinan de vez \nen cuando en función de las \ncaracterísticas \narquitectónicas del interior, \nsin afectar el volumen global \ndel entorno ni impedir el \nacceso a los sistemas \nexistentes. \nMyﬂag. Un elemento \ndi architettura contro il riverbero\nMyﬂag\np | 54 \np | 55 \n",28,{"image":126,"text":127,"number":128},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.29.png","Myﬂag\nMyﬂag\np | 56 \np | 57 \n",29,{"image":130,"text":131,"number":132},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.30.png","1350x590x16 mm\n1990x590x16 mm\nSistema modulare composto \nda pannelli di diverse \ndimensioni e tipologie di \nforatura o fresatura. Permette \ndi organizzare gli spazi fra \npannello e pannello, liberi da \nqualsiasi vincolo \ndimensionale, garantendo \nadeguata collocazione e facile \naccesso tanto dei pannelli \nfonoassorbenti quanto degli \nimpianti di qualsiasi tipo e \nforma.\nI pannelli sono sospesi \nsingolarmente mediante \ncavetti e l'ispezionabilità è \ngarantita dalla presenza di \nmoschettoni. L’elevata qualità \ndi assorbimento acustico \nfavorisce valori ottimali di \nriverberazione e le varietà di \ntipologie e decorativi proposti \npermettono di adeguare il \nsistema a qualsiasi esigenza \ntecnica ed estetica. \nPassepartout. Complete \nfreedom of installation. \nModular system comprising \npanels with different sizes \nand types of drilling or \nmilling. Makes organizing the \nspaces between panels easy \nand free of any size-related \nconstraints, and ensures \nsuitable positioning and easy \naccess both to the sound-\nabsorbent panels and to the \ninstallations, whatever their \ntype and form. \nThe panels are individually \nsuspended using cables, \nwhile carabiners make for \neasy inspection. The high \nquality of sound absorption \nensures excellent \nreverberation values, and the \nvariety of types and finishes \navailable means the system \ncan be adapted to suit any \ntechnical and aesthetic \nrequirements.\nPassepartout. Absolute \nFreiheit \nder Installation. Ein \nmodulares System aus \nPaneelen in verschiedenen \nAbmessungen und Loch- \noder Fräsmustern. Es können \nRäume von Paneel zu Paneel \nohne dimensionale \nBeschränkungen gestaltet \nwerden und garantieren eine \nimmer ideale Anordnung und \nleichten Zugang sowohl für \nschalldämmende Platten als \nauch für Anlagen jeder Art \nund Form. Die Paneele sind \neinzeln an Seilen aufgehängt \nund die Zugänglichkeit für \nInspektionen wird durch \nKarabinerhaken gesichert. \nDas große \nSchallaufnahmevermögen \nbegünstigt optimale \nNachhallwerte und das \nAngebot der \nunterschiedlichen Typologien \nund Dekorausführungen \nerlaubt eine Anpassung des \nSystems an jede technische \nund ästhetische Anforderung. \nPassepartout. Liberté \nd’installation totale. \nSystème modulaire composé \nde panneaux de différentes \ndimensions et typologies de \nperforations ou rainures. Il \npermet d’organiser les \nespaces entre un panneau et \nl’autre, sans contraintes de \ndimensions, en garantissant \nun positionnement adéquat \net un accès aisé aussi bien \ndes panneaux insonorisants \nque des installations de \nn’importe quel type et forme. \nLes panneaux sont \nsuspendus individuellement à \nl’aide de petits câbles et la \npossibilité d’inspection est \ngarantie par la présence de \nmousquetons. La haute \nqualité d’absorption \nacoustique favorise \nd’excellentes valeurs de \nréverbération et la variété \ndes typologies et finitions \nproposées permet d’adapter \nle système à toutes les \nexigences techniques et \nesthétiques. \nPassepartout. Amplia \nlibertad de instalación. \nSistema modular compuesto \npor paneles de distintas \ndimensiones y múltiples \ntipos de perforación o \nfresado. Permite organizar los \nespacios entre un panel y el \notro, desvinculándose de los \nlímites impuestos por las \nmedidas, garantizando una \ncolocación adecuada y un \nacceso fácil a los paneles de \nabsorción acústica y a \ncualquier tipo de instalación. \nLos paneles están \nsuspendidos uno a uno \nmediante cabos y la \npresencia de mosquetones \ngarantiza la facilidad de \ninspección. La elevada \ncalidad de absorción acústica \nfavorece los valores ideales \nde reverberación y la \nvariedad de tipos y \nsoluciones decorativas \npermiten adecuar el sistema \na cualquier exigencia técnica \ny estética.\nPassepartout. Totale \nlibertà di installazione\nPassepartout\nDesign: Eri Goshen\nZuffellato - Ferrara \u002F Italy\nE1\nF\nB-s1,d0\np | 58 \np | 59 \n",30,{"image":134,"text":135,"number":136},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.31.png","4akustik® 14\u002F2 - Passepartout\nTest acustici \u002F Acoustic tests \u002F Akustik-Tests\nEssais acoustiques \u002F Pruebas acústicas\n100\nHz\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\nAobj\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,07\n0,11\n0,10\n0,19\n0,21\n0,25\n0,34\n0,42\n0,52\n0,63\n0,80\n0,87\n0,96\n0,90\n0,92\n0,90\n0,90\n0,94\n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo\n4akustik 14\u002F2\n100\nHz\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\nAobj\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,05\n0,11\n0,17\n0,20\n0,24\n0,24\n0,35\n0,47\n0,56\n0,63\n0,73\n0,82\n0,91\n0,85\n0,85\n0,89\n0,87\n0,92\n4akustik 14\u002F2\nCurve relative all’area di \nassorbimento acustico per \nsingolo elemento da \n60x120 cm (0,72 m2). \nNel caso di pannelli singoli i \nrelativi risultati sono espressi \nin m2 di superficie \nassorbente equivalente.\nAd esempio, se a 1000 Hz il \nvalore della curva è uguale a \n0.75 m2 questo significa che \na tale frequenza il pannello \nassorbe come 0.75 m2 di \nmateriale perfettamente \nfonoassorbente (ossia \navente alpha=1).\nCurves for the sound \nabsorption area \nfor a single element \nmeasuring 60x120 cm \n(0.72 m²).\nIn the case of individual \npanels, the results\nare expressed in m² of \nequivalent absorbent surface \narea.\nFor example, if at 1000 Hz \nthe curve value \nis equal to 0.75 m², this \nmeans that at this frequency \nthe panel absorbs the \nequivalent of 0.75 m² of \nperfectly sound-absorbent \nmaterial (i.e., with alpha=1).\nKurven bezüglich der \nSchallabsorption bei einem \nElement 60x120 cm \n(0,72 m2). \nFür Einzelplatten sind die \nentsprechenden Ergebnisse \nin äquivalenten m2\nschallabsorbierender \nOberfläche ausgedrückt. \nWenn zum Beispiel bei 1000 \nHz der Wert der Kurve gleich \n0,75 m2 ist, bedeutet das, \ndass bei dieser Frequenz die \nPlatte soviel Schall absorbiert \nwie 0,75 m2 eines absolut \nschallabsorbierenden \nMaterials (das heißt \nalpha=1). \nCourbes relatives à la \nsurface d’absorption \nacoustique pour chaque \nélément de 60x120 cm \n(0,72 m²).  \nDans le cas de panneaux \nindividuels, les résultats \ncorrespondants sont \nexprimés en m² de surface \nabsorbante équivalente. Par \nexemple, si à 1000 Hz la \nvaleur de la courbe est égale \nà 0,75 m² cela signifie qu’à \ncette fréquence le panneau \nabsorbe comme 0,75 m² de \nmatériau parfaitement \ninsonorisant (c’est-à-dire \navec alpha=1).\nCurvas relativas al área de \nabsorción acústica para \ncada elemento de 60x120 \ncm (0,72 m2).   \nEn el caso de paneles \nsimples los resultados se \nindican en m2 de superficie \nabsorbente equivalente. Por \nejemplo, si a 1000 Hz el \nvalor de la curva es igual a \n0,75 m2 significa que a esta \nfrecuencia el panel absorbe \ncomo 0,75 m2 de material \nperfectamente absorbente (o \nsea con alfa=1).\nLa fresatura molto stretta \nconferisce una particolare \neleganza al sistema.\nAllo stesso tempo permette \ndi alternare pannelli riflettenti \na pannelli fonoassorbenti \nsenza percepirne una reale \ndifferenza estetica.\nThe very narrow milling \nconfers a particular elegance \nto the system. At the same \ntime, it makes it possible to \nalternate reflective panels \nwith sound-absorbent panels, \nwithout any noticeable \naesthetic difference.\nDas sehr enge Fräsmuster \nverleiht dem System eine \nbesondere Eleganz. \nAußerdem können \nschallreflektierende und \nschallabsorbierende Platten \nabgewechselt werden, ohne \ndass reale Unterschiede in \nder Ästhetik wahrnehmbar \nsind.\nLe rainurage très serré donne \nune élégance particulière au \nsystème. Il permet \négalement d’alterner des \npanneaux réfléchissants et \ndes panneaux insonorisants \nsans percevoir une différence \nesthétique réelle.\nEl fresado muy estrecho \notorga una elegancia especial \nal sistema. Al mismo tiempo, \npermite la alternancia entre \npaneles reflectantes y \npaneles absorbentes sin \npercibir una diferencia \nestética real.\nMontaggio a soffitto \u002F Ceiling installation \u002F \nDeckenmontage \u002F Montage au plafond \u002F \nMontaje en techo \u002F Intercapedine 500 mm con \nmaterassino in fibra poliestere spessore 20 mm \n\u002F Cavity 500 mm with polyester fibre insulation \nthickness 20 mm \u002F Hohlraum 500 mm, mit \nPolyesterfasermatte, 20 mm dick \u002F Interstice \n500 mm avec matelas de fibre polyester \népaisseur 20 mm \u002F Intersticio de 500 mm con \nespesor de fibra poliéster de 20 mm\nMontaggio a soffitto \u002F Ceiling \ninstallation \u002F Deckenmontage \u002F Montage \nau plafond \u002F Montaje en techo \u002F \nIntercapedine 1000 mm con materassino in \nfibra poliestere spessore 20 mm \u002F Cavity \n1000 mm with polyester fibre insulation \nthickness 20 mm \u002F Hohlraum 1000 mm, mit \nPolyesterfasermatte, 20 mm dick \u002F Interstice \n1000 mm avec matelas de fibre polyester \népaisseur 20 mm \u002F Intersticio de 1000 mm \ncon espesor de fibra poliéster de 20 mm\np | 60 \np | 61 \n",31,{"image":138,"text":139,"number":140},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.32.png","4for P32-3a - Passepartout\nNei locali in cui è previsto un \nampio utilizzo di materiali \nquali tessuti e tendaggi che \nassorbono egregiamente\nle alte frequenze, questa \nparticolare foratura risulta \nessere il completamento \nideale.\nIn rooms where a lot of \nfabrics and curtains are used, \nwhich tend to absorb high \nfrequencies very well, this \nparticular type of hole is \nabsolutely ideal. \nIn Räumen, für die eine \numfassende Nutzung von \ntextilen Materialien und \nVorhängen geplant ist, die \nhohe Frequenzen gut \nabsorbieren können, ist \ndieses Lochmuster die ideale \nErgänzung.\nDans les locaux prévoyant \nune large utilisation de \nmatériaux tels que les tissus \net tentures qui absorbent \nefficacement les hautes \nfréquences, ces perforations \nse révèlent être le \ncomplément idéal.\nEn los locales donde se \nprevé un amplio uso de \nmateriales como tejidos y \ncortinados que absorben \naltas frecuencias, esta \nparticular perforación es el \ncomplemento ideal.\nTest acustici \u002F Acoustic tests \u002F Akustik-Tests\nEssais acoustiques \u002F Pruebas acústicas\n100\nHz\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\nAobj\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n4for P32-3a\n0,07\n0,13\n0,15\n0,19\n0,22\n0,26\n0,32\n0,41\n0,49\n0,53\n0,61\n0,67\n0,74\n0,73\n0,77\n0,79\n0,82\n0,91\n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo\n100\nHz\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\nAobj\n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n4for P32-3a\n0,09\n0,11\n0,12\n0,18\n0,23\n0,26\n0,35\n0,41\n0,46\n0,52\n0,56\n0,61\n0,64\n0,68\n0,67\n0,69\n0,74\n0,81\nMontaggio a soffitto \u002F Ceiling installation \u002F \nDeckenmontage \u002F Montage au plafond \u002F \nMontaje en techo \u002F Intercapedine 500 mm con \nmaterassino in fibra poliestere spessore 20 mm \n\u002F Cavity 500 mm with polyester fibre insulation \nthickness 20 mm \u002F Hohlraum 500 mm, mit \nPolyesterfasermatte, 20 mm dick \u002F Interstice \n500 mm avec matelas de fibre polyester \népaisseur 20 mm \u002F Intersticio de 500 mm con \nespesor de fibra poliéster de 20 mm\nMontaggio a soffitto \u002F Ceiling \ninstallation \u002F Deckenmontage \u002F Montage \nau plafond \u002F Montaje en techo \u002F \nIntercapedine 1000 mm con materassino in \nfibra poliestere spessore 20 mm \u002F Cavity \n1000 mm with polyester fibre insulation \nthickness 20 mm \u002F Hohlraum 1000 mm, mit \nPolyesterfasermatte, 20 mm dick \u002F Interstice \n1000 mm avec matelas de fibre polyester \népaisseur 20 mm \u002F Intersticio de 1000 mm \ncon espesor de fibra poliéster de 20 mm\nCurve relative all’area di \nassorbimento acustico per \nsingolo elemento da \n60x120cm (0,72 m2). \nNel caso di pannelli singoli i \nrelativi risultati sono espressi \nin m2 di superficie \nassorbente equivalente.\nAd esempio, se a 1000 Hz il \nvalore della curva è uguale a \n0.75 m2 questo significa che \na tale frequenza il pannello \nassorbe come 0.75 m2 di \nmateriale perfettamente \nfonoassorbente (ossia \navente alpha=1).\nCurves for the sound \nabsorption area \nfor a single element \nmeasuring 60x120cm \n(0.72 m²).\nIn the case of individual \npanels, the results\nare expressed in m² of \nequivalent absorbent surface \narea.\nFor example, if at 1000 Hz \nthe curve value \nis equal to 0.75 m², this \nmeans that at this frequency \nthe panel absorbs the \nequivalent of 0.75 m² of \nperfectly soundabsorbent \nmaterial (i.e., with alpha=1).\nKurven bezüglich der \nSchallabsorption bei einem \nElement 60x120cm \n(0,72 m2). \nFür Einzelplatten sind die \nentsprechenden Ergebnisse \nin äquivalenten m2\nschallabsorbierender \nOberfläche ausgedrückt. \nWenn zum Beispiel bei 1000 \nHz der Wert der Kurve gleich \n0,75 m2 ist, bedeutet das, \ndass bei dieser Frequenz die \nPlatte soviel Schall absorbiert \nwie 0,75 m2 eines absolut \nschallabsorbierenden \nMaterials (das heißt \nalpha=1). \nCourbes relatives à la \nsurface d’absorption \nacoustique pour chaque \nélément de 60x120 cm \n(0,72 m²).  \nDans le cas de panneaux \nindividuels, les résultats \ncorrespondants sont \nexprimés en m² de surface \nabsorbante équivalente. Par \nexemple, si à 1000 Hz la \nvaleur de la courbe est égale \nà 0,75 m² cela signifie qu’à \ncette fréquence le panneau \nabsorbe comme 0,75 m² de \nmatériau parfaitement \ninsonorisant (c’est-à-dire \navec alpha=1).\nCurvas relativas al área de \nabsorción acústica para \ncada elemento de 60x120 \ncm (0,72 m2).   \nEn el caso de paneles \nsimples los resultados se \nindican en m2 de superficie \nabsorbente equivalente. Por \nejemplo, si a 1000 Hz el \nvalor de la curva es igual a \n0,75 m2 significa que a esta \nfrecuencia el panel absorbe \ncomo 0,75 m2 de material \nperfectamente absorbente (o \nsea con alfa=1).\np | 62 \np | 63 \n",32,{"image":142,"text":143,"number":144},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.33.png","p | 64 \np | 65 \n",33,{"image":146,"text":147,"number":148},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.34.png","1200x600x16 mm\n1200x1200x16 mm\n2000x600x16 mm\n2000x1200x16 mm\nSistema di moduli a \nsospensione ad elevate \nprestazioni fonoassorbenti, \nstudiato per migliorare \nl’acustica di qualsiasi \nambiente, anche laddove i \nvincoli architettonici \nimpediscono di lavorare \na parete o a soffitto. Una \ngamma di quattro tipologie di \npannelli, con maggiore o \nminore densità di fresate e \nfori posteriori, offre una vasta \npossibilità di impiego, con i \nmigliori risultati di \nfonoassorbenza.\nIl montaggio dei pannelli \navviene mediante l’aggancio \na cavetti in acciaio da fissare \na soffitto, tramite una serie di \nferramenta di facile uso. La \nsuperficie posteriore dei \npannelli è inoltre dotata di un \nfilm fonoassorbente in \ntessuto non tessuto (TNT) di \ncolore nero.\nIsle. New perspectives for \nsound absorbency. Modular \nsuspended system with high \nsound absorbency, designed \nto improve the acoustics of \nany interior, even in situations \nwhere architectural \nconstraints make it \nimpossible to work directly \non the wall or ceiling. A \nrange of four types of panel, \nfeaturing different densities \nof grooving and rear \nperforations, offering a \nvariety of possible uses with \nexcellent sound absorbency.\nPanels are installed by \nattachment to steel cables \nfixed to the ceiling using a \nselection of easy-to-use \nhardware. The rear of the \npanels is covered with a \nsound-absorbent film in black \nnon-woven fabric.\nIsle. Neue Perspektiven für \nSchalldämpfung. System \naus abgehängten Modulen \nmit hochwertiger \nschallabsorbierender \nLeistung, um die Akustik in \njedem Raum zu verbessern, \nauch dort, wo bauliche \nBeschränkungen Eingriffe an \nWand oder Decke verhindern. \nEin Sortiment von vier \nverschiedenen Paneelen, mit \nmehr oder weniger dicht \nangeordneten Ausfräsungen \nund Lochungen auf der \nRückseite, ermöglicht \nvielfältige Anwendungen mit \nbesten Ergebnissen \nin Bezug auf Schalldämmung.\nDie Montage der Paneele \nerfolgt durch Einhängen \nmittels Stahlkabeln, die an \nder Decke mit einfach zu \nmontierenden Beschlägen \nbefestigt werden. Die \nRückseite der Paneele ist \naußerdem mit einem \nschallabsorbierenden \nSpezialfilm aus schwarzem \nVliesstoff überzogen.\nIsle. Nouvelles perspectives \npour l’insonorisation. \nSystème de modules a \nsuspension à hautes \nperformances insonorisantes, \nétudié pour améliorer \nl’acoustique de n’importe \nquel espace, même là où des \ncontraintes architecturales \nempêchent d’intervenir sur le \nmur ou le plafond. Une série \nde quatre typologies de \npanneaux, avec une plus ou \nmoins grande densité de \nrainures et perforations sur \nl’envers, offre une vaste \ngamme d’utilisations, avec \nles meilleurs résultats \nd’insonorisation.\nLe montage des panneaux \ns’effectue par accrochage à \nl’aide de suspentes en acier \nà fixer au plafond au moyen \nd’éléments de quincaillerie \nd’utilisation aisée. L’envers \ndes panneaux est revêtu en \noutre d’un film insonorisant, \nen tissu non tissé (TNT), \nde couleur noire.\nIsle. Nuevas perspectivas \npara la absorción acústica. \nSistema de módulos de \nsuspensión \ncon elevadas cualidades de \nabsorción acústica, estudiado \npara mejorar la calidad \nacústica de cualquier \nespacio, incluso en aquellos \ncasos en los que los vínculos \narquitectónicos impiden la \naplicación mural o en el \ntecho. Una gama de cuatro \ntipos de tableros, con mayor \no menor densidad \nde fresado y agujeros \nposteriores, ofrece una \namplia posibilidad de uso, \ncon los mejores resultados \nde absorción acústica. El \nmontaje de los paneles se \nefectúa mediante el \nenganche de pequeños \ncabos de acero que se fijan \nen el techo por medio de una \nserie de herrajes fáciles de \nusar. Además, la superficie \ntrasera de los paneles está \nprovista de una película \nfonoabsorbente realizada con \ntejido de color negro.\nIsle. Nuove prospettive \nper la fonoassorbenza\nIsle\nFantoni canteen - Osoppo \u002F Italy\nE1\nF\nB-s1,d0\np | 66 \np | 67 \n",34,{"image":150,"text":151,"number":152},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.35.png","Ingombro massimo:\nMax. overall dimensions:\nMax. Außenmaße:\nEncombrement maximal:\nDimensiones totales máximas:\n1900x1120 mm\n1480x900 mm\n1060x650 mm\nSistema di pannelli sospesi, \ncaratterizzato da forme \nindistinte e personalizzabili. \nUna forma base, curvilinea, \nconiugata su tre misure \nscalari permette di \npersonalizzare il soffitto \ndando vita a innumerevoli \ndiverse configurazioni.\nLa possibilità di \npersonalizzare le forme \naggiunge ulteriore interesse \nnel realizzare il \"proprio cielo\". \nOpportune forature per \ninserimento luci, diffusori e \naltri accessori identificati dal \ncommittente vengono \npredisposti dove necessario. \nUn materassino in fibra \npoliestere o lana di roccia, \nposto sopra il pannello, \ncompleta il sistema \ngarantendo un elevato valore \nfonoassorbente.\nCloudakustik. A pleasant \nand comfortable \natmosphere. System of \nsuspended panels in a range \nof indefinite and \ncustomizable shapes. A \nbasic, curved form, scaled in \nthree different sizes makes it \npossible to arrange the \nceiling at your pleasure, \ncreating any number of \ndifferent configurations.\nThe option of customizing \nthe shapes adds a further \ndimension of interest, \nallowing you to create \"your \nown sky\". \nHoles can be drilled for \nlights, sound diffusers and \nother accessories if required \nby the client. \nA polyester fibre or rockwool \nlayer, positioned above the \npanel, completes the system, \nensuring high levels of sound \nabsorption.\nCloudakustik. Angenehme \nAtmosphäre von Komfort. \nEin System aus hängenden \nPaneelen in undefinierten, \nindividuell gestaltbaren \nFormen. Eine Grundform \nin geschwungenen Linien, \ndie in drei maßstabgerechten \nGrößen abgewandelt wird, \nermöglicht unendliche \nKombinationen für Decken \nnach persönlichem \nGeschmack.\nDie individuelle Gestaltbarkeit \nder Formen offeriert weitere \nMöglichkeiten, sich seinen \n\"eigenen Himmel\" zu \nschaffen. Geeignete \nBohrungen für die Montage \nvon Lichtquellen, \nKlangdiffusoren und \nsonstigen Accessoires durch \nden Auftraggeber, werden \ndort ausgeführt, wo man sie \nbenötigt. Eine Matte aus \nPolyesterwatte oder \nSteinwolle, die am Paneel \naufgelegt wird, \nvervollständigt das System \nund garantiert eine hohe, \nschallabsorbierende Leistung.\nCloudakustik. Le confort \nest une question \nd’atmosphère. Système de \npanneaux suspendus, \ncaractérisé par des formes \nirrégulières et \npersonnalisables. Une forme \nde base, curviligne sur trois \ndimensions échelonnées \npermet de personnaliser le \nplafond en donnant \nvie à d’innombrables \nconfigurations différentes. La \npossibilité de personnaliser \nles formes ajoute un intérêt \nsupplémentaire car chacun \npeut réaliser son « propre \nciel ». Les perçages pour \nl’insertion d’éclairages, \ndiffuseurs et autres \naccessoires identifiés par le \nclient sont effectués aux \nendroits nécessaires. Un \nmatelas en fibre polyester ou \nlaine \nde roche, situé au-dessus du \npanneau, complète le \nsystème en garantissant \nun taux d’insonorisation \nélevé.\nCloudakustik. Sensación de \nconfort agradable. Sistema \nde paneles suspendidos, \ncaracterizado por formas \nindefinidas y personalizadas. \nUna forma básica, curvilínea, \nconjugada en tres medidas a \nescalar, permite personalizar \nel techo creando numerosas \nconfiguraciones originales. \nLa posibilidad de personalizar \nlas formas añade ulterior \ninterés en la creación \ndel \"propio cielo\". Donde \nnecesario, \nse preparan las perforaciones \napropiadas para instalar las \nluces, los difusores y \ncualquier otro accesorio \nrequerido por \nel cliente. \nUn espesor de fibra poliéster \no lana de roca colocado \nsobre el panel completa \nel sistema garantizando un \nvalor elevado de absorción \nacústica.\nCloudakustik. Piacevole \natmosfera di comfort\nCloudakustik\nDesign: Eri Goshen\nE1\nF\nB-s1,d0\np | 68 \np | 69 \n",35,{"image":154,"text":155,"number":156},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.36.png","4064x592x16 mm\n3840x592x16 mm\n1920xa592x16 mm\n1280x592x16 mm\n960x592x16 mm\nRivestimento fonoassorbente \nmodulare per pareti, \nincastonato fra raffinati profili \ndi alluminio ed attrezzabile \ncon una completa gamma di \naccessori. La semplicità del \nsistema Stillwall corrisponde \nad un’estrema flessibilità \ncompositiva che consente di \nutilizzarlo indifferentemente \ncome elemento di \nseparazione, componente \nd’arredo o elemento tecnico \nper il trattamento \ndell’acustica all’interno \ndell’ambiente in cui è \ninserito. Sui profili in \nalluminio con finitura satinata \nè possibile agganciare ripiani \ne contenitori dal design \ncoordinato. Il pannello, nella \nversione certificata CE in \nclasse “B-s1,d0” per la \nreazione al fuoco rispetta \ninfatti i severissimi parametri \ndella certificazione \ngiapponese “F4 stelle”, riferita \nal bassissimo contenuto di \nformaldeide secondo la \nnormativa JIS. Lo stesso è \nanche disponibile nella \nversione senza certificato di \nreazione al fuoco e con \nemissioni di formaldeide \nClasse E1.\nStillwall. Flexible \ncomposition, flexible use. \nModular solution of slim-lined \npanels inserted between fine \naluminium profiles that can \nbe fitted with a complete \nrange of coordinated \naccessories. The simple \nStillwall modular design \nprovides very flexible \nsolutions for a wide range of \napplications. It can be used \nto form room dividers, \nfurnishing elements, or as a \ntechnical acoustic barrier \ninside the space where it is \ninstalled. Satin-finished \naluminium profiles are \ndesigned for attaching \ncoordinated shelving and \nstorage containers. The \npanel, in its EC-certified \nversion, classed as “B-s1,d0” \nfor its reaction to fire, also \nconforms to the highly \nexacting Japanese “F4 star” \nstandard, with reference to \nits extremely low \nformaldehyde content, in line \nwith JIS parameters. The \nsame product is also \navailable in a version without \nreaction-to-fire certification, \nand with class E1 \nformaldehyde emissions. \nStillwall. Extreme \nFlexibilität der \nZusammenstellung \nund Nutzung. Modulare, \nschallabsorbierende \nWandverkleidung in einem \nexklusiven Aluminiumprofil, \ndie mit einem kompletten \nSortiment von Zubehören \nkomplettiert werden kann. \nStillwall ist ein ebenso \neinfaches wie extrem \nflexibles System, das beliebig \nals Trenn- oder \nEinrichtungselement, aber \nauch als technisches Element \nfür die akustische Planung \nvon Räumen einsetzbar ist. \nAn den Aluminiumprofilen in \nsatinierter Ausführung \nkönnen Regalebenen und \nSchrankelemente im \nkoordinierten Design \nbefestigt werden. \nDie Platte in der Ausführung \nmit EC-Zertifizierung nach \nKlasse „B-s1,d0“ bezüglich \nBrandverhalten, liegt \ninnerhalb der rigorosen \nKenngrößen der japanischen \nZertifizierung „F4 Sterne“, \nbezogen auf den äußerst \nniedrigen Formaldehydgehalt \nnach Normen JIS. Sie ist \nauch in der Ausführung ohne \nZertifizierung bezüglich \nBrandverhalten und mit \nFormaldehydemission Klasse \nE1 erhältlich.\nStillwall. Flexibilité de \ncomposition et d’utilisation \nextrême. Revêtement \ninsonorisant modulaire pour \nmurs, enchâssé dans des \nprofilés raffinés en aluminium \net pouvant être équipé d’une \ngamme complète \nd’accessoires. La simplicité \ndu système Stillwall \ncorrespond à une flexibilité \nde composition extrême qui \npermet de l’utiliser \nindifféremment comme \nélément de séparation, \nélément d’ameublement ou \nélément technique pour le \ntraitement de l’acoustique à \nl’intérieur de l’espace où il \nest posé. Sur les profilés en \naluminium avec finition \nsatinée il est possible \nd’accrocher des étagères et \ndes meubles au design \ncoordonné. Le panneau, dans \nla version certifiée CE dans la \nclasse « B-s1,d0 » pour la \nréaction au feu respecte en \neffet les paramètres très \nrigoureux de la certification \njaponaise « F4 étoiles », se \nréférant à la très faible teneur \nen formaldéhyde, \nconformément à la norme \nJIS. Le même panneau est \ndisponible aussi dans la \nversion sans certificat de \nréaction au feu et avec \némissions de formaldéhyde \nen classe E1.\nStillwall. Gran flexibilidad \nde composición y uso. \nRevestimiento modular para \nla absorción acústica de \nparedes, insertado entre \nrefinados perfiles de aluminio \nque puede equiparse con una \ngama completa \nde accesorios. La simplicidad \ndel sistema Stillwall ofrece \nuna notable flexibilidad de \ncomposición que permite su \nuso indistinto como \nelemento de separación, \ncomponente decorativo o \nelemento técnico para \nel tratamiento de la acústica \nen el interior del espacio \ndonde está instalado. En los \nperfiles de aluminio con \nacabado satinado es posible \nenganchar estantes y \nelementos de almacenaje de \ndiseño coordinado.\nEn la versión certificada CE \nen clase “B-s1,d0” para la \nreacción al fuego, el tablero \nrespeta los severos \nparámetros de la certificación \njaponesa “F4 estrellas”, \nrelativa al reducido contenido \nde formaldehídos según la \nnorma JIS. Está disponible \ntambién en la versión sin \ncertificado de reacción al \nfuego y con emisiones de \nformaldehídos clase E1. \nStillwall. Estrema ﬂessibilità \ndi composizione e utilizzo\nStillwall\nE1\nF\nB-s1,d0\np | 70 \np | 71 \n",36,{"image":158,"text":159,"number":160},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.37.png","Dimensione massima modulo:\nModule max. size:\nMaximale Modulgröße:\nDimension maximale module:\nDimensión máxima módulo:\nmm 4086x750 \nEasyaccess\nDesign: Eri Goshen\nEasyaccess. Sistema \nmodulare per soluzioni \nfonoassorbenti a \ncontrosoffitto. Easyaccess \nrisponde all'esigenza di facile \nispezionabilità dei \ncontrosoffitti e della \nmanutenzione degli impianti \nsovrastanti. Il sistema di \nprofili permette l'apertura \nin qualsiasi punto del \ncontrosoffitto con \nun'operazione sicura per \nl'operatore e senza rischio \ndi danneggiare o alterare \nalcuna parte. Ogni singolo \npannello aperto rimane \nagganciato alla struttura \ne la ricollocazione \ndei pannelli viene eseguita \ncon una semplice rotazione \ndel pannello verso l'alto. \nIl profilo in alluminio con \nfunzione di cerniera evita \nche il riposizionamento del \npannello renda visibile \nqualsiasi anomalia o \nirregolarità estetica.\nEasyaccess. Complete \naccessibility to all systems. \nModular system for sound-\nabsorbent suspended \nceilings. Easyaccess meets \nthe need for easy inspection \nof suspended ceilings and \nmaintenance of the technical \ninstallations and systems \nhidden above them. The \nprofile system allows \ntechnical staff to open any \npart of the ceiling in absolute \nsafety, and without any risk \nof damaging or altering it in \nany way. When opened, each \nindividual panel remains \nattached to the structure, and \nthe panel is replaced simply \nby rotating it upwards. The \nhinged aluminium profile \nensures that when the panel \nis repositioned, no visual \nirregularity or other fault \nappears. \nEasyaccess. Absolute \nZugänglichkeit \nder Anlagen. Modulares \nSystem von \nschallabsorbierenden \nLösungen für abgehängte \nDecken. Easyaccess \nentspricht der Anforderung, \ndass abgehängte Decken für \nInspektionen und \nWartungsarbeiten der \ndarüber befindlichen, \ntechnischen Anlagen leicht \nzugänglich sein müssen. Das \nSystem der Profile ermöglicht \neine Öffnung der \nabgehängten Decke an jeder \nStelle auf sichere Weise und \nohne irgendwelche Teile zu \nbeschädigen. Jedes \ngeöffnete Paneel bleibt an \nder Konstruktion verbunden, \ndie neuerliche Befestigung \nerfolgt durch seine einfache \nDrehung nach oben. Das \nAluminiumprofil dient als \nScharnier und verhindert, \ndass bei einer \nNeupositionierung \nUnregelmäßigkeiten oder \nSchönheitsfehler auftreten \nkönnen.\nEasyaccess. Accessibilité \ntotale aux installations. \nSystème modulaire pour des \nsolutions insonorisantes pour \nfaux-plafond. Easyaccess \nrépond à l’exigence d’une \naccessibilité aisée des faux-\nplafonds et de maintenance \ndes installations qui s’y \ntrouvent. Le système de \nprofilés permet l’ouverture \ndans n’importe quel point du \nfaux-plafond avec une \nopération sûre pour \nl’opérateur et sans risque \nd’abîmer ou d’altérer aucune \npartie. Chaque panneau \nouvert reste accroché à la \nstructure et la remise en \nplace des panneaux est \neffectuée avec une simple \nrotation du panneau vers le \nhaut. Le profilé en aluminium \nfaisant fonction de charnière \névite que le \nrepositionnement \ndu panneau rende visible une \nanomalie ou une irrégularité \nesthétique quelconque.\nEasyaccess. Accesibilidad \ntotal de los sistemas. \nSistema modular para \nsoluciones insonorizantes \nmontadas en el techo. \nEasyaccess es ideal para \nfacilitar las operaciones de \ninspección de los techos y \npara el mantenimiento de las \ninstalaciones situadas en la \nparte superior. El sistema de \nperfiles permite la apertura \nen cualquier zona del techo \ncon una acción segura para \nel operador, sin riesgo de \ndaños o alteraciones de \nninguno de los elementos. \nCada uno de los tableros \nabiertos queda enganchado \nen la estructura y se vuelve \na colocar haciendo una \nsimple rotación \ndel tablero hacia arriba. El \nperfil de aluminio con función \nde bisagra evita que \nla recolocación del tablero \nprovoque anomalías o \nirregularidades estéticas.\nEasyaccess. Totale \naccessibilità degli impianti\nE1\nF\nB-s1,d0\np | 72 \np | 73 \n",37,{"image":162,"text":163,"number":164},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.38.png","Tel Aviv Stock Exchange - Tel Aviv \u002F Israel\np | 74 \np | 75 \n",38,{"image":166,"text":167,"number":168},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.39.png","600x576x16 mm\n1200x576x16 mm\n1800x576x16 mm\nSistema modulare composto \nda pannelli di tre diverse \ndimensioni e molteplici \ntipologie di foratura o \nfresatura. \nLe diverse angolazioni \npermettono di costruire la \npropria composizione \ngiocando sulla resa acustica \ncon il giusto mix di pannelli \nfonoassorbenti o \nfonoriflettenti. \nUn opportuno inserimento di \nluci dietro i pannelli o l'utilizzo \ndi luci radenti a creare giochi \ndi ombre aggiungono un \ninteressante valore estetico e \ndi design. Particolarmente \nindicato per auditorium e sale \nconferenza, Mywall è adatto \na tutte quelle realizzazioni \ndove lunghe superfici piatte \nsuggeriscono soluzioni \ntendenti a movimentare \ne personalizzare le forme.\nMywall. A unique acoustic \nand aesthetic performance. \nModular system comprising \npanels in three different sizes \nand numerous types of \ndrilling or milling.\nThe different angles make it \npossible to create a unique \ncomposition, playing on the \nacoustic performance with \nthe right mix of sound-\nabsorbent and sound-\nreflecting panels.\nBy inserting suitable lighting \nbehind the panels, or using \noblique lighting to create an \ninterplay of shadows, an \nextra point of aesthetic and \ndesign interest is added.\nParticularly suitable for \nauditoriums and conference \nhalls, Mywall is ideal for all \nspaces where long, flat \nsurfaces ask for solutions \nthat create a sense of \nmovement and customize \nshapes.\n \nMywall. Eine einzigartige \nakustische und ästhetische \nLösung. Ein modulares \nSystem aus Paneelen in drei \nverschiedenen \nAbmessungen, mit \nzahlreichen Loch- und \nFräsmustern. Durch die \nMontage mit \nunterschiedlichen Winkeln \nentstehen individuelle \nKompositionen, die durch die \nrichtige Mischung von \nschallabsorbierenden und \nschallreflektierenden \nPaneelen die gewünschte \nRaumakustik erzeugen.\nMit einer Beleuchtung hinter \nden Paneelen oder dem \nEinsatz von Strahlern, können \nLicht- und Schattenspiele \nerzeugt werden, die dem \nRaum zusätzliche Ästhetik \nund Attraktivität verleihen. \nIdeal für Konzert- und \nKonferenzsäle, eignet sich \nMywall besonders für \nräumliche Gegebenheiten mit \nlangen, ebenen Flächen, die \nzu Lösungen mit mehr \nDynamik und individuellen \nFormen anregen.\nMywall. Un rendement \nacoustique et esthétique \nunique. Système modulaire \ncomposé de panneaux de \ntrois dimensions différentes \net de nombreuses typologies \nde perforations ou rainures. \nLes différents angles \npermettent de construire une \ncomposition personnalisée \nen jouant sur le rendement \nacoustique avec le juste \nmélange de panneaux \ninsonorisants ou \nréverbérants. La pose \nd’éclairage derrière les \npanneaux ou l’utilisation de \nlumières rasantes pour créer \ndes jeux d’ombres ajoutent \nune valeur esthétique et \nstylistique intéressante.\nParticulièrement indiqué pour \nles auditoriums et les salles \nde conférences, Mywall est \nadapté pour toutes les \nréalisations où de longues \nsurfaces plates suggèrent \ndes solutions qui tendent à \nanimer et à personnaliser les \nformes.\nMywall. Un rendimiento \nacústico y estético único. \nSistema modular compuesto \npor paneles de tres distintas \ndimensiones y múltiples \ntipos de perforación o \nfresado. \nLas diferentes inclinaciones \npermiten construir una propia \ncomposición, articulando el \nrendimiento acústico con la \ncombinación exacta entre \npaneles de absorción o \nreflexión acústica. La \ncolocación de luces detrás \ndel panel o el uso de luces \nrasantes crean juegos de \nsombras que añaden un valor \nestético interesante y de \ndiseño. Particularmente \nindicado para auditorios y \nsalas de conferencias, \nMywall es ideal para todas \naquellas aplicaciones donde \ngrandes superficies planas \nsugieren soluciones \norientadas a dar movimiento \ny personalizar las formas.\nMywall. Una resa acustica \ned estetica unica\nMywall\nDesign: Eri Goshen\nE1\nF\nB-s1,d0\np | 76 \np | 77 \n",39,{"image":170,"text":171,"number":172},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.40.png","Research and Security Center Abu Dhabi Police Department - Abu Dhabi - United Arab Emirates\np | 78 \np | 79 \n",40,{"image":174,"text":175,"number":176},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.41.png","SISTEMI FONOASSORBENTI \nE RADIANTI \u002F RADIANT AND\nSOUND-ABSORBENT \nSYSTEMS \u002F \nSCHALLABSORBIERENDE \nUND AUSSTRAHLENDE \nSYSTEME \u002F SYSTÈMES \nINSONORISANTS ET \nRAYONNANTS \u002F SISTEMAS \nDE ABSORCIÓN ACÚSTICA Y \nRADIANTES\nJUMP - Boise \u002F USA\np | 80 \np | 81 \n",41,{"image":178,"text":179,"number":180},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.42.png","Una soluzione unica per \nrisparmiare energia e \nmigliorare la vivibilità di ogni \nambiente: tutto l’anno, in tutti \ni sensi.\nIl pannello fonoassorbente.\nÉ realizzato in MDF con \nfinitura melamminica oppure \nverniciato a polveri.\nLa distribuzione del fluido \ntermovettore. Composto da \nun tubo in PeRT con barriera \nossigeno da 8 mm, all’interno \ndel quale circola il fluido \ntermovettore.\nLa lamina di alluminio. \nRende uniforme la \ndistribuzione della \ntemperatura su tutta la \nsuperficie del modulo.\nLo strato isolante.\nPer impedire la dispersione \ndel calore irradiato, al \npannello in MDF viene \naccoppiato uno strato \nisolante in polistirene o lana \ndi roccia.\nIl benessere acustico. \nClimacustic migliora la qualità \nacustica degli ambienti, \ndeterminando un doppio \ncomfort, risolvendo in modo \nestremamente efficace il \nproblema dell’inquinamento \nacustico.\nClimacustic. The only \nradiant and, \nsound-absorbent \nwood-fibre module.\nA single product that will \nsave energy and enhance \nthe liveability of any space: \nall-year-round, in every sense.\nSound-absorbent panel.\nMade of MDF with a \nmelamine or powder-coated \nfinish.\nDistribution of the heat-\ntransfer fluid.\nComprising a PeRT pipe with \n8-mm oxygen barrier, inside \nwhich the fluid circulates.\nAluminium sheet.\nEnsures even temperature \ndistribution across the \nsurface of the module.\nInsulating layer.\nTo prevent dispersion of \nradiated heat, the MDF panel \nis coupled with an insulating \nlayer of polystyrene or \nrockwool.\nAcoustic well-being.\nClimacustic enhances the \nacoustic quality of a space, \nmaking for double comfort, \nby effectively solving the \nproblem of noise pollution.\nClimacustic. Das einzige \nabstrahlende und \nschallabsorbierende Modul \naus Holzfaser.\nEine einzigartige Lösung, um \nEnergie zu sparen und die \nLebensqualität in jedem \nRaum zu verbessern: das \nganze Jahr, für alle Sinne.\nSchallabsorbierende Platte.\nHergestellt aus MDF, mit \nMelaminharzbeschichtung \noder pulverlackiert.\nVerteilung der\nWärmeübertragungsflüs-\nsigkeit.\nBestehend aus einem PeRT \nRohr mit Sauerstoffsperre 8 \nmm, in dem die \nWärmeübertragungsflüs-\nsigkeit in Umlauf ist.\nAluminiumfolie.\nSorgt für eine gleichmäßige \nVerteilung der Temperatur auf \nder gesamten Oberfläche \ndes Moduls.\nIsolierschicht.\nUm eine Dispersion der \nausgestrahlten Wärme zu \nverhindern, wird die MDF-\nPlatte mit einer Isolierschicht \naus Polystyrol oder \nSteinwolle verbunden.\nAkustischer Komfort.\nClimacustic verbessert die \nakustische Qualität der \nRäume durch doppelten \nKomfort und ist eine extrem \nwirksame Lösung bei allen \nProblemen durch \nLärmbelastung.\nClimacustic. L’unique \nmodule rayonnant et \ninsonorisant en fibre de \nbois.\nUne solution unique pour \néconomiser de l’énergie et \naméliorer la vivabilité des \nespaces : toute l’année, dans \ntous les sens.\nLe panneau insonorisant.\nIl est réalisé en MDF avec \nfinition mélaminée ou laquée \npar poudrage.\nLa distribution du fluide \nthermovecteur.\nComposé d’un tuyau en \nPeRT avec barrière oxygène \nde 8 mm, à l’intérieur duquel \ncircule le fluide \nthermovecteur.\nLa tôle d’aluminium.\nUniformise la distribution de \nla température sur toute la \nsurface du module.\nLa couche isolante.\nPour empêcher la dispersion \nde la chaleur rayonnante, une \ncouche isolante en \npolystyrène ou laine de roche \nest collée sur le panneau en \nMDF.\nLe bien-être acoustique.\nClimacustic améliore la \nqualité acoustique des \nlocaux, en créant un double \nconfort et en résolvant de \nfaçon extrêmement efficace \nle problème de la nuisance \nsonore.\nClimacustic. El único \nmódulo radiante y de \nabsorción acústica en fibra \nde madera.\nUna solución única para \nahorrar energía y mejorar la \ncondición de cualquier \nespacio habitable: todo el \naño, en todo sentido.\nEl panel de absorción \nacústica.\nConstruido en MDF con un \nacabado melaminado o \ntratado con pinturas de \npolvos.\nLa distribución del fluido \ncaloportador.\nCompuesto por un tubo de \nPeRT con una barrera de \noxígeno de 8 mm, en cuyo \ninterior circula el fluido \ncaloportador.\nLa lámina de aluminio.\nHace que la distribución de la \ntemperatura sea uniforme en \ntoda la superficie del módulo.\nLa capa aislante.\nPara evitar la dispersión del \ncalor irradiado, el panel de \nMDF se acopla con una capa \naislante de poliestireno o lana \nde roca.\nEl bienestar acústico.\nClimacustic mejora la calidad \nacústica de los espacios, \ndando como resultado un \ndoble confort, resolviendo el \nproblema de la \ncontaminación acústica de \nuna manera muy eficaz.\nClimacustic®. L’unico modulo \nradiante e fonoassorbente \nin ﬁbra di legno\nPatent N.1370773 - IT \u002F N.° 2095029 - EU\nE1\nF\nB-s1,d0\nClimacustic®\np | 82 \np | 83 \n",42,{"image":182,"text":183,"number":184},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.43.png","Sistema modulare radiante e \nfonoassorbente, è l’unico \nsistema al mondo che unisce \ncomfort termico, risparmio \nenergetico, qualità del suono \ne design all’avanguardia, una \nsoluzione unica per \nrisparmiare energia e \nmigliorare la vivibilità di ogni \nambiente. Climacustic® può \nessere utilizzato a soffitto o a \nparete, in riscaldamento \noppure in raffrescamento. \nI moduli sono pannelli \nfonoassorbenti in MDF con \nfinitura superficiale \nmelamminica: sul retro corre \nuna serpentina realizzata con \ntubo PeRT, e vi sono \naccoppiati un foglio in \nalluminio e uno strato \nisolante in EPS o lana di \nroccia. L’installazione avviene \na secco in maniera rapida \ncon le strutture in alluminio a \nparete o a soffitto. La \nversione in pannello \nmodulare (60x60\u002F120) - a \ndifferenza dei sistemi in \ncartongesso - è ispezionabile. \nIl sistema radiante all’interno \ndel pannello permette di \nriscaldare l’ambiente in \nmaniera più uniforme rispetto \nai sistemi tradizionali, senza \ncircolazioni d’aria dannose \nper la salute e con un \nfortissimo risparmio \nenergetico.\nLo stesso sistema radiante \npuò essere utilizzato per \nraffrescare l’ambiente nei \nmesi più caldi, senza correnti \nd’aria e sempre con un \nfortissimo risparmio di \nenergia. Climacustic® è \nmappato LEED®. Il sistema di \nrivestimento è disponibile \ncon classe di reazione al \nfuoco “B-s1,d0” secondo \nEurocodice vigente e \nmarcatura CE per i materiali \nda costruzione.\nClimacustic® warms, cools \nand enhances acoustics.\nThis radiant, sound-absorbent \nmodular system is the only \none in the world to combine \nthermal comfort, energy \nefficiency, sound quality and \ninnovative design: a single \nsolution to save energy and \nimprove the liveability of any \nspace. Climacustic® can be \nused on walls or ceilings, for \nheating or cooling.\nThe sound-absorbent MDF \nmodules feature a melamine \nfinish: on the rear is a PeRT \ntubing fluid circuit, and the \npanels are attached to a \n35-mm insulating layer in \nEPS or rockwool. The rapid \ninstallation procedure uses \nthe aluminium structures \nattached to the wall or \nceiling, and does not require \nadhesives or resins. Unlike \nplasterboard systems, the \nversion in modular panels \n(60x60\u002F120) offers easy \naccess for inspection \npurposes.\nThe radiant system inside the \npanel ensures spaces are \nmore evenly heated than \nwith traditional systems, \nwithout unhealthy draughts \nand with considerable energy \nsavings.\nThe same radiant system can \nbe used to cool spaces in the \nwarmer months, again \nwithout draughts and with \nconsiderable energy savings. \nClimacustic® provides LEED®\ncredits. The panelling system \nis available in EC certified, \nreaction to fire class B-s1,d0 \nmaterial, compliant with \ncurrent Eurocodes for \nconstruction materials.\nClimacustic® heizt, kühlt \nund verbessert die Akustik.\nModulares Klima- und \nAkustiksystem, das weltweit \neinzige, das thermischen \nKomfort, sparsamen \nEnergieverbrauch, \nKlangqualität und \nhochmodernes Design zu \neiner exklusiven, \nenergiesparenden Lösung \nverbindet und die \nLebensqualität in jedem \nRaum verbessert. \nClimacustic® kann an Decken \nund Wänden montiert und \nzur Heizung oder Kühlung \ngenutzt werden.\nDie Module bestehen aus \nschallabsorbierenden MDF \nPlatten mit \nMelaminharzbeschichtung: \nauf der Rückseite sind \nRohrschlangen aus PeRT \nangebracht, die mit \nAluminiumfolie und einer \nIsolierschicht aus EPS oder \nSteinwolle abgedeckt sind. \nDie Installation erfolgt mittels \nklebstofffreier \nSchnellmontage mit \nAluminiumstrukturen an der \nWand oder an der Decke. Die \nAusführung mit modularen \nPlatten (60x60\u002F120) ist im \nUnterschied zu \nGipskartonplatten für \nInspektionen zugänglich.\nDas abstrahlende System in \nder Platte ermöglicht eine \ngegenüber konventionellen \nSystemen gleichmäßigere \nRaumheizung, ohne dass \ngesundheitsschädliche Luft in \nUmlauf ist und mit einer sehr \ngroßen Energieersparnis.\nDas gleiche abstrahlende \nSystem kann für eine \nRaumkühlung in den heißen \nMonaten genutzt werden, \nohne dass fließendes Wasser \nnötig ist und mit einer sehr \nhohen Energieersparnis. \nClimacustic® liefert Punkte \nfür die LEED® Zertifizierung \nder Gebäude. Das \nVerkleidungssystem ist mit \nBrandschutzklasse B-s1,d0 \nnach europäischen Normen \nund mit CE-Kennzeichnung \nfür Baustoffe erhältlich.\nClimacustic® réchauffe, \nrafraîchit et améliore \nl’acoustique.\nSystème modulaire rayonnant \net insonorisant, Climacustic®\nest le seul système au \nmonde qui réunit confort \nthermique, économie \nd’énergie, qualité du son et \ndesign à l’avant-garde, une \nsolution unique pour \néconomiser l’énergie et \nrendre les espaces plus \nvivables. Climacustic® peut \nêtre utilisé au plafond ou sur \nles murs, en chauffage ou \nbien en rafraîchissement.\nLes modules sont des \npanneaux insonorisants en \nMDF avec finition \nsuperficielle mélaminée : un \nserpentin réalisé avec un \ntuyau en PeRT est appliqué \nsur l’envers, et le panneau \nest complété par une feuille \nd’aluminium et une couche \nisolante en EPS ou laine de \nroche. L’installation est \neffectuée à sec de manière \nrapide avec les structures en \naluminium au mur ou au \nplafond. La version en \npanneau modulaire \n(60x60\u002F120) - à la différence \ndes systèmes en plaques de \nplâtre - permet une \naccessibilité à tout moment.\nLe système rayonnant à \nl’intérieur du panneau permet \nde chauffer l’environnement \nde manière plus uniforme par \nrapport aux systèmes \ntraditionnels, sans circulation \nd’air nuisible pour la santé et \navec une très grande \néconomie d’énergie.\nLe système rayonnant peut \nêtre utilisé également pour \nrafraîchir l’environnement \ndurant les mois les plus \nchauds, sans courants d’air \net toujours avec une très \ngrande économie d’énergie. \nClimacustic® contribue à \nl’obtention de crédits pour la \ncertification LEED®. Le \nsystème de revêtement est \ndisponible avec classe de \nréaction au feu B-s1,d0 \nsuivant l’Euroclasse en \nvigueur et avec marquage CE \npour les matériaux de \nconstruction.\nClimacustic® calienta, \nrefresca y mejora la \nacústica.\nSistema modular radiante y \nde absorción acústica, es el \núnico sistema en el mundo \nque reúne confort térmico, \nahorro energético, calidad del \nsonido y diseño de \nvanguardia, una solución \núnica para ahorrar energía y \nmejorar la practicidad de vivir \nen cualquier ambiente. \nClimacustic® puede aplicarse \nen el techo o en la pared, \npara calefacción o \nacondicionamiento.\nLos módulos son paneles de \nabsorción acústica de MDF \ncon acabado superficial \nmelaminado: en la parte de \natrás se dispone de un \nserpentín realizado con tubo \nPeRT, con el que se acopla \nuna hoja de aluminio y una \ncapa aislante de EPS o lana \nde roca. La instalación se \nrealiza en seco, de forma \nrápida, con las estructuras de \naluminio de pared o techo. La \nversión en panel modular \n(60x60\u002F120) –a diferencia de \nlos sistemas de cartón de \nyeso– facilita la inspección.\nEl sistema radiante en el \ninterior del panel permite \ncalentar el ambiente de \nforma más uniforme \nrespecto a los sistemas \ntradicionales, sin circulación \nde aire perjudicial para la \nsalud y con un fuerte ahorro \nenergético.\nEl mismo sistema radiante \npuede utilizarse para \nrefrescar los locales en los \nmeses más calurosos, sin \ncorrientes de aire y siempre \ncon un notable ahorro de \nenergía. Climacustic® posee \nlos requisitos para obtener \nlos créditos de la certificación \nLEED®. El sistema de \nrevestimiento está disponible \ncon clase de reacción al \nfuego B-s1,d0 según el \nEurocódigo vigente y el \nmarcado CE para los \nmateriales de construcción.\nClimacustic® riscalda, raffresca \ne migliora l’acustica\nClimacustic® P32-10a\nLo spettro di assorbimento \nsostanzialmente piatto a tutte \nle frequenze concede al\nprogettista ampia libertà nel \ncorreggere i difetti acustici di \nogni ambiente.\nThe substantially flat \nabsorption spectrum for all \nfrequencies offers architects \ngreat freedom to correct the \nacoustic flaws of any space. \nDas im Wesentlichen flache \nAbsorptionsspektrum bei \nallen Frequenzen gibt dem \nPlaner alle Möglichkeiten, \nakustische Schwächen in \njedem Raum zu korrigieren.\nLe spectre d’absorption \nsubstantiellement plat à \ntoutes les fréquences donne \nau concepteur une grande \nliberté dans la correction des \ndéfauts acoustiques de \nchaque espace.\nEl espectro de absorción \nesencialmente plano en \ntodas las frecuencias le da al \ndiseñador amplia libertad \npara corregir los defectos \nacústicos en cualquier \nambiente.\n600x600x16 mm\n1200X600x16 mm\n24x24 inches\n48x24 inches\nE1\nF\nB-s1,d0\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo\nClimacustic P32-10a\n�w  0,45(L) \nNRC 0,50  \nSAA 0,50\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,34\n0,37\n0,50\n0,50\n0,58\n0,62\n0,67\n0,62\n0,58\n0,44\n0,49\n0,47\n0,38\n0,35\n0,33\n0,33\n0,35\n0,37\nPatent N.1370773 - IT \u002F N.° 2095029 - EU\np | 84 \np | 85 \n",43,{"image":186,"text":187,"number":188},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.44.png","M-Power Yoga Studio - Baltimore \u002F USA\np | 86 \np | 87 \n",44,{"image":190,"text":191,"number":192},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.45.png","Minori costi d’esercizio.\nLa temperatura di esercizio \nin funzione riscaldamento è \ndi circa il 30% inferiore a \nquella di un impianto \ntradizionale: ne consegue un \nnotevole risparmio di \nenergia. In raffrescamento, il \nfluido ha una temperatura \npiù alta del 40% rispetto ai \ntradizionali sistemi di \ncondizionamento e quindi la \npotenza elettrica assorbita è \nminore.\nElevate prestazioni nel \ntempo.\nIl pannello fonoassorbente è \naccoppiato ad un foglio di \nalluminio che ne esalta le \ncaratteristiche radianti, \nmentre uno strato isolante \nevita la dispersione di calore \nin inverno e il surriscaldarsi \ndegli ambienti nelle stagioni \nestive.\nLimitate correnti d’aria.\nLa limitata differenza fra la \ntemperatura superficiale del \npannello e quella \ndell’ambiente, non genera \nspostamenti d’aria fastidiosi \ne nocivi, come nel caso di \ncaloriferi, condizionatori o \nconvettori.\nMassima uniformità \ntermica.\nL’ampia superficie radiante, \nla temperatura di esercizio, e \nl’assenza di moti convettivi, \npermettono un’ottimale \ndistribuzione della \ntemperatura in tutto \nl’ambiente.\nEccezionale comfort \nacustico.\nNati dall’esperienza e dalla \nricerca del Gruppo Fantoni, i \nmoduli Climacustic \nmigliorano la qualità sonora \ndell’ambiente, garantendo \ndelle performance \neccezionali.\nZero manutenzione.\nUna volta installati e \ncollegati, i moduli non \nnecessitano di nessun tipo \ndi manutenzione, finitura o \nregolazione. Inoltre sono \nfacilmente rimuovibili per \nispezionare eventuali \nimpianti elettrici sottostanti.\nA single solution that \nmeets numerous criteria.\nLower running costs.\nThe working temperature of \nthe heating function is \naround 30% lower than that \nof a traditional system, \nleading to considerable \nenergy savings. When using \nthe cooling function, the \nfluid temperature is 40% \nhigher than traditional \nconditioning systems, thus \nconsuming less electricity.\nGreat long-term \nperformance.\nThe sound-absorbent panel \nis coupled with a sheet of \naluminium that enhances its \nradiant properties, while an \ninsulating layer prevents heat \ndispersion in winter and \nexcessive heat in summer.\nLimited air currents.\nThe minimal difference \nbetween the surface \ntemperature of the panel \nand that of the surrounding \nenvironment prevents the \ngeneration of annoying and \nharmful air currents, unlike \nradiators, conditioners or \nconvector systems.\nExtremely even \ntemperature.\nThe large radiant surface, the \nrunning temperature and the \nlack of convective flows all \nensure excellent heat \ndistribution throughout the \nspace.\nExceptional acoustic \ncomfort.\nClimacustic modules are the \nfruit of Fantoni Group’s \nexperience and research. \nThey enhance the acoustic \nquality of their space, and \nguarantee exceptional \nperformance.\nZero maintenance.\nOnce installed and \nconnected, the modules do \nnot require any kind of \nmaintenance, finishing or \nadjustment. They are also \neasy to remove should any \nelectrical systems below \nthem require inspection.\nEine Lösung mit vielen \nVorteilen.\nGeringere Betriebskosten.\nDie Betriebstemperatur in \nder Heizfunktion ist um rund \n30% niedriger als bei \nkonventionellen Anlagen: das \nergibt eine erhebliche \nEnergieersparnis. In der \nKühlfunktion hat die \nFlüssigkeit eine um 40% \nhöhere Temperatur \ngegenüber konventionellen \nKlimaanlagen, die \nStromaufnahme ist daher \ngeringer.\nHohe Leistung auf Dauer.\nDie schallabsorbierende \nPlatte ist mit einer \nAluminiumfolie beschichtet, \ndie dazu dient, die \nabstrahlende Eigenschaft zu \nverstärken, während eine \nIsolierschicht die Dispersion \nvon Wärme im Winter und \neine zu hohe Temperatur der \nRäume im Sommer \nverhindert.\nGeringere Zugluft.\nDie geringere Differenz \nzwischen der Temperatur der \nPlattenoberfläche und der \nRaumtemperatur erzeugt \nkeine unangenehmen und \nschädlichen Luftbewegungen \nwie im Falle von \nHeizkörpern, Klimageräten \noder Konvektoren.\nMaximale thermische \nEinheitlichkeit\nDie große, abstrahlende \nOberfläche, die \nBetriebstemperatur und das \nFehlen konvektiver \nBewegungen, sorgen für \neine optimale \nTemperaturverteilung im \nRaum.\nExzellenter akustischer \nKomfort.\nDie Module Climacustic, \nentwickelt aus der Erfahrung \nund Forschung der Fantoni-\nGruppe, verbessern die \nakustische Raumqualität und \ngarantieren eine \naußerordentliche Leistung.\nKeine Instandhaltung.\nEinmal montiert und \nangeschlossen, sind die \nModule wartungsfrei, keine \nBearbeitung der Oberflächen \noder Einstellung erforderlich. \nAußerdem können sie für die \nInspektion von \ndarunterliegenden \nelektrischen Anlagen sehr \neinfach abgenommen \nwerden.\nUne solution unique pour \nun tas de raisons.\nRéduction des coûts de \nfonctionnement.\nLa température de \nfonctionnement en mode \nchauffage est d’environ 30 \n% inférieure à celle d’une \ninstallation traditionnelle : \nl’économie d’énergie qui en \nrésulte est considérable. En \nrefroidissement, le fluide a \nune température plus élevée \nde 40 % par rapport aux \nsystèmes de climatisation \ntraditionnels et la puissance \nélectrique absorbée est donc \ninférieure.\nHautes performances dans \nle temps.\nLe panneau insonorisant est \nassocié à une feuille \nd’aluminium qui en \nmaximise les \ncaractéristiques rayonnantes, \ntandis qu’une couche \nisolante évite la dispersion \nde chaleur en hiver et la \nsurchauffe des espaces dans \nles saisons chaudes.\nLimitation des courants \nd’air.\nLe peu d’écart entre la \ntempérature superficielle du \npanneau et celle du local ne \ngénère pas de déplacements \nd’air gênants et nuisibles, \ncomme dans le cas de \nradiateurs, climatiseurs ou \nconvecteurs.\nUniformité thermique \nmaximale.\nLa grande surface radiante, \nla température de \nfonctionnement et l’absence \nde flux de convection \npermettent une excellente \nrépartition de la température \ndans tout l’environnement.\nConfort acoustique \nexceptionnel.\nNés de l’expérience et de la \nrecherche du Groupe \nFantoni, les modules \nClimacustic améliorent la \nqualité sonore de \nl’environnement, en \ngarantissant des \nperformances \nexceptionnelles. \nZéro entretien.\nUne fois installés et \nraccordés, les modules n’ont \nbesoin d’aucun type \nd’entretien, finition ou \nréglage. De plus, ils sont \nfacilement amovibles pour \naccéder aux éventuelles \ninstallations électriques.\nUna solución única por \nmuchos motivos.\nMenores costos \noperativos.\nLa temperatura de servicio \nen función de la calefacción \nes aproximadamente un \n30% inferior a la de un \nsistema tradicional: lo que \ndetermina un importante \nahorro de energía. En fase \nde refrigeración, el fluido \ntiene una temperatura un \n40% superior a la de los \nsistemas de aire \nacondicionado tradicionales \ny, por lo tanto, la potencia \neléctrica absorbida es \nmenor.\nPrestaciones elevadas en \nel tiempo.\nEl panel de absorción \nacústica está acoplado a una \nlámina de aluminio que \nmejora sus características \nradiantes, mientras que una \ncapa aislante evita la pérdida \nde calor en invierno y el \nsobrecalentamiento de las \nhabitaciones en verano.\nCorrientes de aire \nlimitadas.\nLa diferencia limitada entre \nla temperatura de la \nsuperficie del panel y la del \nambiente no genera \nmovimientos de aire \nmolestos y nocivos, como \nen el caso de los radiadores, \nacondicionadores de aire o \nconvectores.\nMáxima uniformidad \ntérmica.\nLa amplia superficie radiante, \nla temperatura de \nfuncionamiento y la ausencia \nde movimientos convectivos \npermiten una distribución \nóptima de la temperatura en \ntoda la habitación.\nConfort acústico \nexcepcional.\nCreados por la experiencia y \nla investigación del Grupo \nFantoni, los módulos \nClimacustic mejoran la \ncalidad sonora del área, \ngarantizando un rendimiento \nexcepcional.\nNingún mantenimiento.\nUna vez instalados y \nconectados, los módulos no \nrequieren ningún tipo de \nmantenimiento, acabado o \najuste. También se pueden \ndesmontar fácilmente para \ninspeccionar cualquier \nsistema eléctrico que se \nencuentre debajo.\nUna soluzione unica \nper tanti motivi\nL’alto numero di fori \ncombinato con questa \nfresatura (3 mm) determina \nuna curva di assorbimento \nparticolarmente appiattita, \ntale da portare un beneficio \nacustico molto omogeneo a \ntutte le frequenze.\nThe high number of holes, \ncombined with this milling (3 \nmm) creates a particularly flat \nabsorption curve, thus giving \na very even acoustic effect \nacross the frequency range.\nDie hohe Zahl der Löcher, in \nKombination mit diesem \nFräsmuster (3 mm), ergibt \neine besonders flache \nAbsorptionskurve, sodass \neine sehr homogene, \nakustische Verbesserung bei \nallen Frequenzen erreicht \nwird.\nLe grand nombre de \nperforations, combiné avec \nce rainurage (3 mm), \ndétermine une courbe \nd’absorption particulièrement \naplatie, en mesure de porter \nune amélioration acoustique \ntrès homogène à toutes les \nfréquences.\nEl elevado número de \nagujeros combinado con este \nfresado (3 mm) da como \nresultado una curva de \nabsorción especialmente \naplanada, lo que se traduce \nen una ventaja acústica muy \nhomogénea en todas las \nfrecuencias.\n4086x128x16 mm\n600x600x16 mm\n1200X600x16 mm\n24x24 inches\n48x24 inches\nClimacustic® 13\u002F3\n100\nHz\n�\nHz\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800 1000 1250 1600 2000 2500 3150 4000 5000\n0,1\n0,2\n0,3\n0,4\n0,5\n0,6\n0,7\n0,8\n0,9\n1,0\n Parete \u002F Wall \u002F Wandmontage \u002F Mur \u002F Pared\n Sofﬁtto \u002F Ceiling \u002F Deckenmontage \u002F Plafond \u002F Techo\nClimacustic 13\u002F3\n�w  0,70(L) \nNRC 0,75  \nSAA 0,76\n�w  0,70 \nNRC 0,75  \nSAA 0,74\n100\n125\n160\n200\n250\n315\n400\n500\n630\n800\n1000\n1250\n1600\n2000\n2500\n3150\n4000\n5000\n0,06\n0,15\n0,24\n0,36\n0,45\n0,56\n0,73\n0,94\n0,99\n0,93\n0,94\n0,82\n0,77\n0,70\n0,62\n0,61\n0,57\n0,61\n0,40\n0,42\n0,43\n0,67\n0,77\n0,89\n0,87\n0,80\n0,78\n0,79\n0,81\n0,78\n0,68\n0,62\n0,61\n0,57\n0,56\n0,51\np | 88 \np | 89 \n",45,{"image":194,"text":195,"number":196},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.46.png","35\n30\n25\n20\n15\n10\n5\n0\n0\n5\n10\n15\n20\n25\n30\n35\n40\n45\n50\n55\nPortata Flow rate [l\u002Fh]\n4 pannelli 60x60 in serie\nFour 60x60 panels connected in series\n6 pannelli 60x60 in serie\nSix 60x60 panels connected in series\nPerdita di carico Pressure drop [kPa]\n80\n70\n60\n50\n40\n30\n20\n10\n0\n3\n4\n5\n6\n7\n8\n9\n10\n11\n12\n13\n14\n15\n16\n17\nDifferenza di temperatura Temperature difference [K°]\n [W\u002Fm2]\n100\n90\n80\n70\n60\n50\n40\n30\n20\n10\n0\n5\n0\n10\n15\n20\n25\nDifferenza di temperatura Temperature difference [K°]\n [W\u002Fm2]\nIl diagramma esprime la \nperdita di carico nei \ncollegamenti in serie. Il \nnumero massimo di pannelli \ncollegabili in serie, per evitare \neccessive perdite di carico, è \ndi 6 pannelli di dimensione \n60x60 (oppure 3 da 60x120).\nThis graph shows the \npressure drop in a series of \nconnected panels. In order to \navoid an excessive pressure \ndrop, the maximum number \nof panels to be connected in \nseries is 6 panels measuring \n60x60 (or 3 measuring \n60x120).\nIm Diagramm wird der \nDruckverlust bei \nSerienverbindungen \ndargestellt. Es sollten \nmaximal 6 Paneele 60x60 \n(oder 3 zu 60x120) in Serie \nverbunden werden, da \nansonsten der Druckverlust \nzu hoch ist.\nLe diagramme exprime la \nperte de charge dans les \nconnexions en série. Le \nnombre maximum de \npanneaux pouvant être \nconnectés en série, pour \néviter des pertes de charge \nexcessives, est de 6 \npanneaux de dimension \n60x60 (ou 3 de 60x120).\nEl diagrama indica la pérdida \nde carga en las conexiones \nde serie. Para evitar pérdidas \nde carga excesivas, el \nnúmero máximo de paneles \nque pueden conectarse en \nserie es de seis paneles de \n60x60 (o tres de 60x120).\nIl diagramma esprime la resa \nspecifica in raffrescamento in \nfunzione del ΔT. Misurazione \neffettuata in accordo con la \nnorma UNI EN 14240. \nThis graph expresses the \nspecific cooling yield \naccording to the ΔT. \nMeasured in compliance with \nUNI EN 14240 standards.\nIm Diagramm wird die \nspezifische Kühlleistung in \nFunktion einer ΔT dargestellt. \nMessungen ausgeführt nach \nUNI EN 14240.\nLe diagramme exprime le \nrendement spécifique en \nrefroidissement en fonction \ndu ΔT. Mesure effective \nconformément à la norme \nUNI EN 14240.\nEl diagrama indica el \nrendimiento específico para \nel aire acondicionado en \nfunción del ΔT. Medición \nefectuada de conformidad \ncon la norma UNI EN 14240.\nNel diagramma è riportata la \nresa specifica in \nriscaldamento misurata \nsecondo modalità vicine alla \nnorma UNI EN 14037. Il \ndiagramma esprime la \npotenza termica per unità di \nsuperficie in funzione del ΔT. \nThis graph shows the \nspecific thermal flux using \nmethods comparable to \nstandard UNI EN 14037. It \nexpresses the heat rate per \nunit area according to the ΔT.\nIm Diagramm wird die \nspezifische Heizleistung, \ngemessen nach einem \nVerfahren ähnlich der Norm \nUNI EN 14037 dargestellt. \nDas Diagramm zeigt die \nthermische Leistung pro \nFlächeneinheit in Funktion \neiner ΔT.\nLe diagramme indique le \nrendement spécifique en \nchauffage mesuré dans des \nmodalités proches de la \nnorme UNI EN 14037. Le \ndiagramme exprime la \npuissance thermique par \nunité de surface en fonction \ndu ΔT.\nEn el diagrama se indica el \nrendimiento específico en \ncalefacción medido según \nmodalidades cercanas a la \nnorma UNI EN 14037. El \ndiagrama indica la potencia \ntérmica para la unidad de \nsuperficie en función del ΔT.\nClimacustic\nJUMP - Boise \u002F USA\np | 90 \np | 91 \n",46,{"image":198,"text":199,"number":200},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.47.png","p | 92 \nFINISHES\np | 92 \np | 93 \n",47,{"image":202,"text":203,"number":204},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.48.png","Finishes\nDecorativi e ﬁniture\nBN - Bianco Niveo\u002FAlluminio\nAF - Acero Finlandia\u002FAlluminio\n3N - Noce Asiatico\u002F3D\n3R - Rovere Inglese\u002F3D\nTB - Teak Byblos\u002FCanapa\nBK - Bianco Tibet\u002FCanapa\nMK - Mocha\u002FCanapa\nGT - Grigio Titanio\u002FCanapa\nRK - Rovere del Galles\u002FCanapa\n3D surface\nI decorativi in finitura Canapa \nhanno la superficie opaca, \nmentre i decorativi in finitura \nAlluminio si presentano con \nuna superficie lucida.\nDecorations and Finishes.\nThe Hemp-finish decorations \nhave a matt surface, while \nthe Aluminium-finish has a \nglossy surface.\nDekormuster und \nAusführungen.\nDie Oberfläche der \nDekormuster in der \nAusführung Hanf ist matt, die \nOberfläche der Dekormuster \nin der Ausführung Aluminium \nist glänzend.\nDécors et Finitions.\nLes décors finition Chanvre \nont la surface mate, tandis \nque les décors finition \nAluminium présentent une \nfinition brillante.\nPapeles decorativos y \nacabados.\nLos papeles decorativos en \nacabado Cáñamo tienen una \nsuperficie mate, mientras \nque aquellos en acabado \nAluminio presentan una \nsuperficie brillante.\nIl decorativo con finitura 3D \ntrasmette le sensazioni tattili \ndel legno. \nThe 3D-finish decoration \nconveys all the tactile \nsensations of wood. \nDie Dekorausführung in 3D \nfühlt sich wie echtes Holz an \nLe décor avec finition 3D \ntransmet les sensations \ntactiles du bois.\nEl papel decorativo con \nacabado 3D transmite las \nsensaciones táctiles de la \nmadera.\np | 94 \np | 95 \n",48,{"image":206,"text":207,"number":208},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.49.png","Meeting room - Milan \u002F Italy\np | 96 \np | 97 \n",49,{"image":210,"text":211,"number":212},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.50.png","Finiture speciali\nFiniture speciali.\nTutti i prodotti della collezione\nAP sono disponibili in\nun’ampia gamma di finiture\nspeciali, per rendere ancora\npiù unico e coinvolgente ogni\nambiente. Dall’eleganza dei \nlaccati, all’aspetto naturale \ndell’Mdf, la collezione AP si \npresta a diverse possibilità \nestetiche e stilistiche. La \nricchezza del prodotto è \nmaggiormente valorizzata \ncon superfici impiallacciate.\nFinitions spéciales.\nTous les produits de la \ncollection AP sont \ndisponibles dans une ample \ngamme de finitions \nspéciales, pour rendre \nchaque espace encore plus \nunique et accueillant. De \nl’élégance des laqués, à \nl’aspect naturel du MDF, la \ncollection AP se prête à \ndifférentes possibilités \nesthétiques et stylistiques. \nLa richesse du produit est \nencore plus mise en valeur \navec des surfaces plaquées.\nAcabados especiales.\nTodos los productos de la \ncolección AP están \ndisponibles en una amplia \ngama de acabados \nespeciales, para hacer que \ncada ambiente sea aún más \nexclusivo y cautivante. De la \nelegancia de los lacados, \npasando por el aspecto \nnatural del Mdf, la colección \nAP se presta a diferentes \nposibilidades estéticas y \nestilísticas. La riqueza del \nproducto se ve reforzada aún \nmás por las superficies \nchapadas.\nSonderausführungen.\nAlle Produkte der Kollektion \nAP sind in einer \numfangreichen Auswahl von \nSonderausführungen \nerhältlich, um jedem Raum \neine besondere Note nach \npersönlichem Geschmack zu \ngeben. Die Eleganz der \nlackierten Ausführung oder \ndie natürliche Optik von \nMDF: die ästhetischen und \nstilistischen Möglichkeiten \nder Kollektion AP sind \nvielfältig. Furnierte \nOberflächen bedeuten eine \nzusätzliche Aufwertung für \ndas Produkt.\nSpecial finishes.\nAll the products in the AP \ncollection are available in a \nwide range of special \nfinishes to make any space \neven more unique and \ncaptivating. From the \nelegance of lacquered \nfinishes, to the natural look \nof MDF, the AP collection \nlends itself to a wide range \nof aesthetic and stylistic \npossibilities. The elegance of \nthe product is further \nenhanced with veneered \nsurfaces. \nFinishes\np | 98 \np | 99 \n",50,{"image":214,"text":215,"number":216},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.51.png","INSTALLATION\np | 100 \np | 101 \n",51,{"image":218,"text":219,"number":220},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.52.png","Una sequenza di semplici \noperazioni permette il \nmontaggio a secco delle \nlamelle. L’utilizzo \ndi viti e di clip a scorrimento \ngarantisce una altrettanto \nsemplice rimozione. Le \nlamelle restano così libere di \nmuoversi, adattandosi \nal clima ed all’umidità \nambientale.\nThe slats are mounted using \na simple, adhesive-free \nprocedure. The use of \nscrews and sliding clips \nensures that removal is \nequally simple. In this way, \nthe slats are free to move, \nadapting to the climate and \nto the level of humidity in \nthe atmosphere.\nEine Reihe einfacher \nArbeiten ermöglicht die \nleimfreie Montage der \nLamellen. Dank der \nVerwendung von Schrauben \nund verschiebbaren Clips \nkönnen sie ebenso einfach \nwieder abmontiert werden. \nSo haben die Lamellen \neinen Bewegungsspielraum \nund können sich dem Klima \nund der Luftfeuchtigkeit \nanpassen.\nUne suite d’opérations \nsimples permet \nle montage à sec des \nlamelles. L’utilisation \nde vis et de clips coulissants \ngarantit un démontage tout \naussi simple. Les lamelles \npeuvent ainsi bouger \nlibrement, en s’adaptant au \nclimat et à l’humidité \nambiante.\nUna secuencia de \noperaciones sencillas facilita \nel montaje en seco de las \nlamas. \nEl uso de tornillos y ganchos \nclip deslizantes garantiza \nuna remoción igualmente \nsencilla. Las lamas tienen \nlibertad de movimiento, \nadaptándose al clima y a la \nhumedad ambiente.\nSlats - wall installation \u002F Lamellen - Wandinstallation\nLamelles - installation au mur \u002F Lamas - instalación en pared\nLamelle - installazione a parete\np | 102 \np | 103 \n",52,{"image":222,"text":223,"number":224},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.53.png","Una sequenza di semplici \noperazioni permette il \nmontaggio a secco delle \nlamelle. L’utilizzo \ndi viti e di clip a scorrimento \ngarantisce una altrettanto \nsemplice rimozione. Le \nlamelle restano così libere di \nmuoversi, adattandosi \nal clima ed all’umidità \nambientale.\nThe slats are mounted using \na simple, adhesive-free \nprocedure. The use of \nscrews and sliding clips \nensures that removal is \nequally simple. In this way, \nthe slats are free to move, \nadapting to the climate and \nto the level of humidity in \nthe atmosphere.\nEine Reihe einfacher \nArbeiten ermöglicht die \nleimfreie Montage der \nLamellen. Dank der \nVerwendung von Schrauben \nund verschiebbaren Clips \nkönnen sie ebenso einfach \nwieder abmontiert werden. \nSo haben die Lamellen \neinen Bewegungsspielraum \nund können sich dem Klima \nund der Luftfeuchtigkeit \nanpassen.\nUne suite d’opérations \nsimples permet \nle montage à sec des \nlamelles. L’utilisation \nde vis et de clips coulissants \ngarantit un démontage tout \naussi simple. Les lamelles \npeuvent ainsi bouger \nlibrement, en s’adaptant au \nclimat et à l’humidité \nambiante.\nUna secuencia de \noperaciones sencillas facilita \nel montaje en seco de las \nlamas. \nEl uso de tornillos y ganchos \nclip deslizantes garantiza \nuna remoción igualmente \nsencilla. Las lamas tienen \nlibertad de movimiento, \nadaptándose al clima y a la \nhumedad ambiente.\nSlats - ceiling installation \u002F Lamellen - Deckeninstallation\nLamelles - installation au plafond \u002F Lamas - instalación en techo\nLamelle - installazione a soffitto\np | 104 \np | 105 \n",53,{"image":226,"text":227,"number":228},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.54.png","I profili in alluminio hanno \nforme e dimensioni studiate \nper adattarsi alle più comuni \nsituazioni riscontrabili in \ncantiere. Si conformano \nperfettamente alla chiusura \nperimetrale di una porzione \ndi controsoffitto, così come \na definire in maniera \nelegante gli spigoli o a \nmascherare le interruzioni \nnecessarie al naturale ciclo \ndi dilatazione e contrazione \ndel materiale. Tutti i profili \nsono realizzati in alluminio \npressopiegato e \npersonalizzabili sia nella \nforma che nel colore.\nThe shapes and dimensions \nof the aluminium profiles are \ndesigned to adapt to all the \nusual situations found on a \nbuilding site. \nThey conform perfectly to \nthe seal around the edge of \neach portion of suspended \nceiling, thus providing an \nelegant outline to any \ncorners and masking the \ngaps needed to allow for the \nnatural cycle of expansion \nand contraction of the \nmaterials. All profiles are \nmade of press-formed \naluminium, and can be \ncustomized in shape and \ncolour.\nForm und Abmessungen der \nAluminiumprofile wurden \nentsprechend konzipiert, um \nsich den geläufigsten \nAnforderungen auf jeder \nBaustelle anpassen zu \nkönnen. Sie gleichen sich \nperfekt dem umlaufenden \nAbschluss der \nUnterteilungen von \nabgehängten Decken an; \naußerdem können sie auf \nelegante Weise Kanten \ndefinieren und die \nerforderlichen Fugen für die \nnatürlichen Dehn- und \nSchrumpfprozesse der \nMaterialien verdecken. Alle \nProfile sind aus gebogenem \nAluminium und können in \nForm und Farbe \nkundenspezifisch ausgeführt \nwerden.\nLes profilés en aluminium \nont des formes et des \ndimensions étudiées pour \ns’adapter aux situations les \nplus courantes présentes \ndans les chantiers. Ils se \nconforment parfaitement \npour fermer le périmètre \nd’une portion \nde faux-plafond, définir de \nmanière élégante les angles \nou encore, masquer les \ninterruptions nécessaires au \ncycle naturel \nde dilatation et de \ncontraction du matériau. \nTous les profilés sont \nréalisés en aluminium plié et \nsont personnalisables aussi \nbien au niveau de la forme \nque de la couleur.\nLas formas y dimensiones \nde los perfiles de aluminio \nse adaptan a las situaciones \nmás comunes que se \npresentan en la obra. \nSe ajustan perfectamente al \ncierre perimetral de una \nporción del techo, definen \nde forma elegante los \ncantos o encubren las \ninterrupciones necesarias \npara el ciclo natural de \ndilatación y contracción del \nmaterial. Todos los perfiles \nestán realizados en aluminio \nplegado a presión, de forma \ny color personalizable.\nLamelle - profili di finitura\nSlats - finishing profiles \u002F Lamellen - profile\nLamelles - profilés \u002F Lamas - perfiles\np | 106 \np | 107 \n",54,{"image":230,"text":231,"number":232},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.55.png","I sistemi modulari possono \nessere montati a parete \nmediante un sistema di \nprofili e di agganci del tutto \nsimile a quello delle lamelle \n4akustik®. Ogni pannello \nrimane distanziato di circa 2 \nmm dai pannelli circostanti, \nandando così a determinare \nuna ulteriore apertura \nfonoassorbente. Lo stesso \nsistema di aggancio è \ndisponibile anche per tutta \nla gamma di pannelli 4for. Il \nmontaggio a secco consente \nanche per questo prodotto di \nsmontare e riutilizzare \nl’intero rivestimento senza \ndanneggiare alcun \ncomponente.\nThe modular systems can \nbe wall mounted using the \nsame system of profiles \nand connectors used for \n4akustik® slats. Each panel \nis set at a distance of \nsome 2 mm from adjacent \npanels, thus creating a \nfurther sound-absorbent \nopening. The same \nattachment system is also \navailable for the entire \nrange of 4for panels. \nWith adhesive-free \nmounting, this product can \nbe removed and re-used in \nits entirety without \ndamaging any of the \ncomponents.\nDie modularen Systeme \nkönnen an der Wand über \nein ganz ähnliches System \naus Profilen und Haken wie \nLamellen 4akustik® \nmontiert werden. Jedes \nPaneel hält einen Abstand \nvon circa 2 mm von den \nangrenzenden Paneelen ein \nund lässt so eine weitere \nschallabsorbierende \nÖffnung entstehen. Das \ngleiche \nBefestigungssystem gibt \nes auch für das gesamte \nSortiment \nder Paneele 4for. Leimfreie \nMontage ermöglicht auch \nbei diesem Produkt die \nAbnahme und \nWiederverwendung der \nPaneele ohne die einzelnen \nBauteile zu beschädigen.\nLes systèmes modulaires \npeuvent être montés au mur \nà l’aide d’un système de \nprofilés et de crochets \nidentiques à ceux des \nlamelles 4akustik®.\nChaque panneau est distancé \ndu suivant d’environ 2 mm de \nmanière à déterminer une \nouverture insonorisante \nsupplémentaire. \nLe même système \nd’accrochage est disponible \négalement pour toute la \ngamme \nde panneaux 4for system. \nLe montage \nà sec permet pour ce produit \naussi de démonter et de \nréutiliser tout le revêtement \nsans endommager aucun \ncomposant.\nLos sistemas modulares \npueden instalarse en la \npared mediante un sistema \nde perfiles y enganches muy \nsimilar al que se utiliza con \nlas lamas 4akustik®. Cada \ntablero mantiene una \ndistancia de 2 mm \naproximadamente respecto \na los tableros cercanos, \ndeterminando así otra \napertura de absorción \nacústica. El mismo sistema \nde enganche está disponible \ntambién para toda la gama \nde tableros 4for system. El \nmontaje en seco permite \ndesmontar el producto y \nutilizar todo el revestimiento \nsin dañar ningún elemento \ncomponente.\n60x60 modules - wall installation \u002F Module 60x60 - Wandinstallation\nModules 60x60 - installation au mur \u002F Módulos 60x60 - instalación en pared\nModuli 60x60 - installazione a parete\np | 108 \np | 109 \n",55,{"image":234,"text":235,"number":236},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.56.png","Il sistema di pannelli \nmodulari 60x60 viene messo \nin opera utilizzando le \nstrutture di mercato \ndisponibili in tutto il mondo.\nSu richiesta, sono disponibili \nanche soluzioni \npersonalizzate di lavorazione \nperimetrale dei pannelli, in \nmodo da soddisfare le \nesigenze tecnico-estetiche di \nogni singolo progetto. Per \nentrambe le dimensioni \ntipiche, 60x60 e 120x60 si \npredispone la griglia di profili \nad incastro, nelle dimensioni \nprescelte, e si procede \nall’inserimento dei pannelli \ncon un movimento in \ndiagonale degli stessi, in \nmodo che dopo \nl’inserimento e la rotazione \ndei pannelli in parallelo alla \nstruttura, essi risulteranno \nsostenuti dalla struttura \nstessa. Ne risulta che \nl’ispezionabilità e l’accesso \nagli impianti viene garantito \nper la totalità della superficie \ne per l’intera vita del soffitto \nstesso.\nThe 60x60 modular panel \nsystem is installed using \nstructures available on the \nmarket worldwide. On \nrequest, custom solutions \nare also available for the \nedge of the panels, in order \nto meet the technical and \naesthetic needs of every \nsingle project. \nFor both standard sizes, \n60x60 and 120x60, the grid \nof slot-in profiles is prepared \nto the chosen dimensions, \nand the panels are then \ninserted using a diagonal \nmovement, so that once \nthey have been inserted and \nrotated parallel to the \nstructure, they are supported \nby the structure itself. \nThis means that subsequent \ninspections and access to \nany installations behind the \npanels are guaranteed for \nthe entire surface area and \nfor the entire lifetime of the \nceiling.\nDas System der modularen \nPaneele 60x60 wird auf \nhandelsüblichen Strukturen \nmontiert, die weltweit \nerhältlich sind. Auf Anfrage \nsind auch individuelle \nBearbeitungen der \nRandprofile der Platten \nerhältlich, um den \nspezifischen technisch-\nästhetischen Anforderungen \nder jeweiligen Projekte \nzu entsprechen. Für beide \nStandardgrößen, 60x60 und \n120x60, ist ein Gitter aus \nNut- und Federprofilen in \nden gewählten Maßen \nvorzubereiten und die \nPaneele durch eine \ndiagonale Bewegung \neinzusetzen, die dann nach \nDrehung der Paneele parallel \nzur Struktur, direkt von \ndieser gehalten werden. \nSo sind Inspektion und \nZugang zu den technischen \nAnlagen auf der gesamten \nFläche und während der \nvollen Lebensdauer der \nDecke selbst gewährleistet.\nLe système de panneaux \nmodulaires 60x60 est posé \nen utilisant les structures \ndisponibles sur le marché \ndans le monde entier. \nSur demande, des solutions \npersonnalisées d’usinage du \npérimètre des panneaux \nsont disponibles de manière \nà satisfaire les exigences \ntechniques et esthétiques \nde chaque projet. Pour les \ndeux dimensions typiques, \n60x60 et 120x60, on prépare \nla grille de profils \nd’emboîtement, dans les \ndimensions choisies, et on \nprocède à l’insertion des \npanneaux en les faisant entrer \nen diagonale, de manière \nqu’après l’insertion \net la rotation des panneaux \npour les disposer parallèles à \nla structure, ils résulteront \nsoutenus par la structure en \nquestion. De ce fait, \nl’accessibilité aux installations \nest garantie pour la totalité de \nla surface et pendant toute la \nvie utile du plafond réalisé.\nEl sistema de placas de \n60x60 se coloca usando las \nestructuras de mercado \ndisponibles en todo el mundo. \nBajo demanda, se ofrecen \ntambién soluciones \npersonalizadas de \nelaboración perimetral de los \ntableros, para satisfacer las \nnecesidades técnico-\nestéticas de cada proyecto. \nPara ambas dimensiones \ntípicas de 60x60 y 120x60, \nse prepara una structura de \nperfiles por ensamble, en los \ntamaños seleccionados y se \nintroducen los tableros con \nun movimiento en diagonal, \npara que después de la \ncolocación y la rotación \nde los tableros paralelos a la \nestructura, éstos queden \nsostenidos por la misma \nestructura. Este método \ngarantiza la facilidad de \ninspección y la entrada a \nlas instalaciones en toda la \nsuperficie y durante toda la \nvida útil del techo.\n60x60 modules - ceiling installation \u002F Module 60x60 - Deckeninstallation\nModules 60x60 - installation au plafond \u002F Módulos 60x60 - instalación en techo\n60x60 - installazione a soffitto\np | 110 \np | 111 \n",56,{"image":238,"text":239,"number":240},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.57.png","Bordo scanalato 8 mm per profilo scanalato \u002F \n8-mm grooved edge for grooved profile \u002F \nGerillte Kante 8 mm für Rillenprofil \u002F Bord \nrainuré 8 mm pour profilé rainuré \u002F Borde \nacanalado de 8 mm para perfil acanalado\nBordo scanalato 8 mm per profilo T15 \u002F 8-mm \ngrooved edge for profile T15 \u002F Gerillte Kante 8 \nmm für Profil T15 \u002F Bord rainuré 8 mm pour \nprofilé T15 \u002F Borde acanalado de 8 mm para \nperfil T15 \nBordo scanalato 8 mm per profilo T24 \u002F 8-mm \ngrooved edge for profile T24 \u002F Gerillte Kante 8 \nmm für Profil T24 \u002F Bord rainuré 8 mm pour \nprofilé T24 \u002F Borde acanalado de 8 mm para \nperfil T24\nBordo a semi-scomparsa per profilo T24 \u002F \nSemi-concealed edge for profile T24 \u002F Halb-\nverdeckte Kante für Profil T24 \u002F Bord à demi-\ncaché pour profilé T24 \u002F Borde \nsemiescamoteable para perfil T24\nBordo a filo per profilo T15 \u002F Flush edge for \nprofile T15 \u002F Bündige Kante für Profil T15 \u002F \nBord affleurant pour profilé T15 \u002F Borde a ras \npara perfil T15\nBordo a filo per profilo T24 \u002F Flush edge for \nprofile T24 \u002F Bündige Kante für Profil T24 \u002F \nBord affleurant pour profilé T24 \u002F Borde a ras \npara perfil T24\nBordo piatto per profilo T15 \u002F Flat edge for \nprofile T15 \u002F Flache Kante für Profil T15 \u002F Bord \nplat pour profilé T15 \u002F Borde plano para perfil \nT15 \nBordo piatto per profilo T24 \u002F Flat edge for \nprofile T24 \u002F Flache Kante für Profil T24 \u002F Bord \nplat pour profilé T24 \u002F Borde plano para perfil \nT24\nBordo a scomparsa per profilo a Z \u002F Concealed \nedge for Z profile \u002F Verdeckte Kante für Z-Profil \n\u002F Bord invisible pour profilé en Z \u002F Borde \nescamoteable para perfil en Z\nModuli 60x60 - profili di finitura\n60x60 modules - finishing profiles \u002F Module 60x60 - profile\nModules 60x60 - profilés \u002F Módulos 60x60 - perfiles\np | 112 \np | 113 \n",57,{"image":242,"text":243,"number":244},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.58.png","Un sistema di profili di \nmisura minima conferisce \ntotale pulizia di disegno al \nsistema Stillwall. Allo stesso \ntempo caratterizza il \nrivestimento in forme \ngeometriche regolari dove la \nforatura aggiunge eleganza e \npotere fonoassorbente per \nuna boiserie che risulta \nal tempo stesso classica e \nmoderna. L’ampia scelta \ndelle forature, da 0,5 a 12 \nmm di diametro, permettono \nuna vastissima scelta e \npersonalizzazione del \nrisultato finale.\nA system of ultra-slim \nprofiles gives Stillwall its \nclean, sleek design, while \nalso bringing character to \nthe panels with regular \ngeometrical shapes, in \nwhich the perforation adds \nfurther elegance and sound-\nabsorption, for a wall panel \nthat is both classic and \nmodern. The wide selection \nof perforation options, from \n0.5 to 12 mm in diameter, \nmakes for an enormous \nchoice and range \nof custom options.\nDurch ein System von \nProfilen minimaler Größe \nerhält das System Stillwall \neine ungemein puristische \nOptik. Gleichzeitig prägt es \ndie regelmäßigen, \ngeometrischen Formen der \nVerkleidung, der das \nLochmuster zusätzliche \nEleganz und \nschallabsorbierende \nEigenschaft verleiht, eine \nBoiserie, die gleichzeitig \nklassisch und modern ist. \nDie zahllosen Ausführungen \nder Lochmuster \nvon 0,5 bis 12 mm \nDurchmesser, geben viel \nGestaltungsfreiheit für eine \nstets individuelle Lösung.\nUn système de profilés \nparticulièrement fins donne \nau système Stillwall une \npureté de dessin totale. En \nmême temps, il caractérise \nle revêtement avec des \nformes géométriques \nrégulières où les \nperforations ajoutent \nélégance et pouvoir \ninsonorisant pour une \nboiserie qui se révèle à la \nfois classique \net moderne. Le vaste choix \nde perforations, de 0,5 à 12 \nmm de diamètre, multiplie \nles solutions possibles et la \npersonnalisation \ndu résultat final.\nUn sistema de perfiles de \nmedida mínima transmite un \ndiseño esencial al sistema \nStillwall. A su vez, \ncaracteriza el revestimiento \nen formas geométricas \nregulares donde \nla perforación añade \nelegancia y capacidad \nde absorción acústica a una \nboiserie clásica \ny moderna al mismo tiempo. \nLa amplia gama de \nperforaciones, de 0,5 a 12 \nmm de diámetro, ofrece un \na amplia posibilidad de \npersonalización de las obras\nStillwall - wall installation \u002F Stillwall - Wandinstallation\nStillwall - installation au mur \u002F Stillwall - instalación en pared\nStillwall - installazione a parete\np | 114 \np | 115 \n",58,{"image":246,"text":247,"number":248},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.59.png","I prodotti Fantoni sono \nrealizzati su supporto in \nMDF, un materiale derivato \ndal legno che richiede \ncorrette condizioni \nambientali per una posa a \nregola d’arte. Anche per la \npulizia delle superfici, basta \nseguire poche semplici \navvertenze per avere la \ngaranzia di una lunga durata \ned un’estetica impeccabile.\nGli elementi prodotti con \nmateriali derivati dal legno \npossono essere posati nelle \nseguenti condizioni:\numidità relativa dell’aria: \n35% - 60%\ntemperatura ambiente: \n18°C-30°C\numidità assoluta: \n5,5 g\u002Fm3-18 g\u002Fm3\numidità del legno: \n7%-10,5%\nI pannelli devono essere \nimmagazzinati in luogo \nchiuso e protetto.\nGli imballi devono essere \naperti almeno 48 ore prima \ndella posa nei medesimi \nlocali d’installazione in modo \nche il materiale raggiunga \nidonee condizioni di \nequilibrio con l’ambiente.\nAnche in caso di osservanza \ndelle condizioni sopra \ndescritte, è opportuno \nconsiderare una possibile \ndilatazione \u002F contrazione dei \nmateriali di circa 1,5 mm per \nmetro.\nPer la corretta manutenzione \ndei pannelli vanno utilizzati i \ncomuni prodotti da pulizia:\n• cancellatura impronte: \ninumidire la superficie con \nuna spugna immersa in \nacqua e detergente neutro \ne strizzare, poi asciugare \naccuratamente.\n• lavaggio: utilizzare spugne \no panni immersi in acqua \ntiepida e detergente \nneutro e strizzati.\n• sgrassaggio: da eseguirsi \ncon prodotti detergenti \nsgrassanti, applicati \nmediante spruzzatore o \nspugna.\n• asciugatura e strofinatura: \nimpiegare panni morbidi \nasciutti.\n• spolveratura: utilizzare \npanni imbevuti con liquido \nantistatico.\nFantoni products are \nmanufactured on a base \npanel of MDF, a material \nderived from wood residue \nwhich requires specific \nenvironmental conditions for \ncorrect installation. \nFollowing simple \ninstructions for surface \ncleaning will guarantee long \nlife and unaltered \nappearance.\nElements produced from \nwood derivatives must \ncomply with the following \nconditions for installation:\nrelative air humidity: \n35%-60%\nambient temperature: \n18°C-30°C\nabsolute humidity: \n5.5 g\u002Fm3-18 g\u002Fm3\nwood moisture content: \n7%-10.5%\nPanels must be stored in a \nclosed and secure area.\nPacking must be opened at \nleast 48 hours prior to \ninstallation so that material \ncan acclimatise to the \ninstallation area; ensure that \nmaterials are equally \nexposed to ambient \nconditions. \nEven when the conditions \nabove have been observed, \ncheck all material for \npossible dilation\u002Fcontraction \nof approx. 1.5 mm for metre.\nStandard cleaning products \ncan be used for panel \nmaintenance, as follows:\n• fingerprint removal: wipe \nthe surface with a sponge \ndipped in water and \nneutral detergent then \nsqueezed thoroughly. Dry \npanel after wiping. \n• washing: wipe the surface \nwith a sponge dipped in \nwater and neutral \ndetergent then squeezed \nthoroughly.\n• grease removal: apply \ngrease removal detergent, \nusing spray bottle or \nsponge. \n• drying and polishing: \nalways use soft dry cloths.\n• dusting: use a cloth dipped \nin anti-static liquid. \nFantoni Produkte verwenden \nMDF als Trägermaterial, ein \naus Holz erzeugter \nWerkstoff, der die richtigen \nUmgebungsbedingungen für \neine fachgerechte Montage \nerfordert. Für die Reinigung \nder Oberflächen müssen nur \neinige einfache Hinweise \nbeachtet werden, um eine \nlange Lebensdauer zu \ngarantieren und ihre \nSchönheit unverändert \nbeizubehalten.\nElemente aus \nHolzwerkstoffen können bei \nfolgenden Bedingungen \nverlegt werden:\nrelative Luftfeuchtigkeit \n35%-60%\nRaumtemperatur 18°C-30°C \nabsolute Feuchtigkeit \n5,5 g\u002Fm3-18 g\u002Fm3\nHolzfeuchtigkeit 7%-10,5%\nDie Platten müssen an \neinem geschlossenen, \ngeschützten Ort gelagert \nwerden.\nDie Verpackungen müssen \nmindestens 48 Stunden vor \nihrer Verlegung in den \nRäumlichkeiten ihrer \nInstallierung geöffnet \nwerden, damit das Material \ndie idealen Bedingungen für \ndas entsprechende Ambiente \nannehmen kann.\nAuch wenn die vorstehend \ngenannten \nUmgebungsbedingungen \neingehalten werden, sollte \neine mögliche Ausdehnung \u002F \nSchrumpfung der Materialien \num ca. 1,5 mm pro Meter \neinkalkuliert werden.\nFür eine korrekte Pflege der \nPlatten können normale \nReinigungsmittel verwendet \nwerden:\n• Fingerabdrücke entfernen: \nOberflächen mit einem \nSchwamm abwischen, der \nin Wasser mit einem \nneutralen Reiniger \ngetaucht und \nausgewrungen wurde, \ndann sorgfältig trocknen.\n• Reinigung: Schwamm oder \nTuch in lauwarmes Wasser \nmit neutralem Reiniger \neintauchen und \nauswringen.\n• Entfetten: auszuführen mit \nEntfettungsmitteln, die \naufgesprüht oder mit \neinem Schwamm \naufgetragen werden.\n• Trocknen und Abreiben: \nweiche, trockene Tücher \nverwenden.\n• Abstauben: ein Tuch mit \neinem antistatischen \nReiniger verwenden. \nLes produits Fantoni sont \nréalisés sur support en MDF, \nun matériau dérivé du bois \nqui demande des conditions \nambiantes correctes pour \nune pose dans les règles de \nl’art. Pour le nettoyage des \nsurfaces également, il suffit \nde suivre quelques simples \nprécautions pour avoir la \ngarantie d’une longue durée \net d’une esthétique \nimpeccable.\nLes éléments produits avec \ndes matériaux dérivés du \nbois peuvent être posés \ndans les conditions \nsuivantes :\nhumidité relative de l’air \n35 %-60 %\ntempérature ambiante      \n18 °C-30 °C\nhumidité absolue 5,5 g\u002F\nm3-18 g\u002Fm3\nhumidité du bois \n7 %-10,5 %\nLes panneaux doivent être \nstockés dans un endroit \nfermé et protégé.\nLes emballages doivent être \nouverts au moins 48 heures \navant la pose dans les \nlocaux d’installation de sorte \nque le matériau atteigne les \nconditions d’équilibre \nidéales avec \nl’environnement.\nMême si les conditions \nsusdites sont respectées, il \nest bon de tenir compte \nd’une dilatation\u002Fcontraction \npossible des matériaux \nd’environ 1,5 mm par mètre.\nPour l’entretien correct des \npanneaux il faut utiliser des \ndétergents d’usage courant :\n• Élimination des \nempreintes : humidifier la \nsurface avec une éponge \nimbibée d’eau et de \ndétergent neutre et \nessorée, puis essuyer \nsoigneusement.\n• Lavage : utiliser des \néponges ou des chiffons \nimbibés d’eau tiède et de \ndétergent neutre et \nessorés.\n• Dégraissage : à effectuer \navec des produits \ndétergents dégraissants, \nappliqués à l’aide d’un \npulvérisateur ou d’une \néponge.\n• Séchage et essuyage : \nutiliser des chiffons doux \net secs.\n• Dépoussiérage : utiliser \ndes chiffons imprégnés \nd’un liquide antistatique.\nLos productos Fantoni se \nconstruyen sobre una base \nde MDF, un material que \nderiva de la madera y \nrequiere condiciones \nambientales correctas para \nla colocación precisa. \nTambién para la limpieza de \nlas superficies, es posible \nponer en práctica algunas \nsimples precauciones para \nobtener la garantía de una \nlarga duración y una estética \nimpecable.\nLos elementos fabricados \ncon materiales derivados de \nla madera pueden colocarse \nen las siguientes \ncondiciones:\nhumedad relativa del aire: \n35%-60%\ntemperatura ambiente: \n18°C-30°C\nhumedad absoluta: \n5,5 g\u002Fm3-18 g\u002Fm3\nhumedad de la madera: \n7%-10,5%\nLos paneles deben \nalmacenarse en un lugar \ncerrado y protegido.\nLos embalajes deben abrirse \nal menos 48 horas antes de \nla colocación del material en \nlos locales de instalación \npara que se adapte a las \ncondiciones idóneas de \nequilibrio con el ambiente.\nAún si se cumplen estas \ncondiciones, es oportuno \nconsiderar una posible \ndilatación \u002F contracción de \nlos materiales de \naproximadamente 1,5 mm \npor metro.\nPara el mantenimiento \ncorrecto de los paneles se \nutilizan productos de \nlimpieza comunes:\n• Eliminación de huellas \ndactilares: humedecer la \nsuperficie con una esponja \nembebida de agua y \ndetergente neutro, \nescurrirla y secar \ncuidadosamente.\n• Lavado: usar esponjas o \nbayetas sumergidas en \nagua tibia y detergente \nneutro y escurridas.\n• Desengrase: limpiar con \nproductos detergentes \ndesengrasantes, aplicados \nmediante rociador o \nesponja.\n• Secado y refregado: usar \npaños suaves y secos.\n• Desempolvado: usar \nbayetas humedecidas con \nlíquido antiestático.\nProduct care\nTechnical data\nPannello nobilitato\nMelamaine faced board\nMetodo di prova\nTest method\nNorma di riferimento\nReference standard\nUnità di misura\nUnit\nLivello \nprestazionale\nCaratteristiche meccaniche\nComportamento della superﬁcie all’azione dei prodotti vari \nResistance to staining\nUNI EN12720\na)\nClasse\nClass\nB\nComportamento della superﬁcie all’usura per abrasione \nResistance to surface wear\nUNI 14323\nb)\nLivello\nLevel\n3A tinte unite\n1 Legni\nValutazione della resistenza al calore secco \nEvaluation of resistance to dry heat\nUNI EN12722\na)\nClasse\nClass\nB\nValutazione della resistenza al calore umido \nEvaluation of resistance to steam\nUNI EN12721\na)\nClasse\nClass\nC\nResistenza della superﬁcie alla luce \nSurface resistance to light\nUNI 15187\nc)\nLivello\nLevel\n4\nResistenza della superﬁcie agli sbalzi di temperatura \nResistance to cracking\nUNI 14323\nb)\nLivello\nLevel\n5\nResistenza della superﬁcie al grafﬁo \nSurface scratch resistance\nUNI 14323\nb)\nLivello\nLevel\n≥ 1.5 N\nResistenza allo sporco \nStain resistance\nUNI 9300\nLivello\nLevel\n4\nEmissione di formaldeide \nFormaldehyde\nUNI EN12460-3\nLivello\nLevel\nE1\na) CEN\u002FTS 16209:2011 \u002F b) UNI EN14322 \u002F c) UNI EN 15187\np | 116 \np | 117 \n",59,{"image":250,"text":251,"number":252},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.60.png","Certiﬁcates\n�������������������������������������������������������������������\n���������������������������������������������������������\n������������������������\n�������������� ����������������\n����������������������\n������������\n������������������������������������������������������\n�����������������������������������������\n������������������������������ ����������� ���\n������������������������������������������������������\n��������������������������������������������������������������������������������������������\n���������������������������������������������������������������\n���������������������������������������������������������\n�����������������������������������������������������������\n��������������������������������������������������\n�����������������������������������������������������������������������������������\n����������������������������������������������������������������������������\n������������������������������������������������������\n�������������������������������������������������\n�������������������\n���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n����������������������������������������������������������������������\n�������������������������������������������������������\n����������������\n������������\n����������\n������������������\n���������������\n����������\n�����������������\n��������������\n����������\n���������������������\n������������������������\nFOR\nWe hereby certify that the particleboard\nproduced by the above mentioned company \nmeets the requirements of the \ntechnical rules, concerning the low formaldehyde emission, \ntested by CATAS laboratories according to \nJIS A 1460:2015 method.\nPRODUCT CERTIFICATE \nFOR 4 STARS n° 09\nCATAS QUALITY AWARD\nFORMALDEHYDE 4 STARS \nrev. 03 dated 13.12.2019\nFIRST ISSUE\nJanuary 1st, 2022\nVALID UNTIL\nDecember 31st, 2025\nCURRENT ISSUE\nCATAS S.p.A.\nIscr. Reg. Imprese Udine\nnr.iscr. C.F. 01818850305\nReg. Impr. UD 20663\nP.IVA 01818850305\nC.Soc. 984.250,00 Euro i.v. \nSede: Via Antica 24\u002F3\nSan Giovanni al Natisone 33048 (UD)\ncqa@catas.com\nThis document is validated by digital signature and time \nstamping in accordance with the Italian laws and the Eu-\nropean Directives which regulate the electronic signature \nsystems.\nFANTONI\nSocietà per Azioni\nVia Europa Unita 1\nI - 33010 - Osoppo (UD)\n4AKUSTIK, 60 X 60 SYSTEM\nApril 15th, 2013\ndott. Franco Bulian\nManaging Director\nd b\ndi i\nl\ni\nd i\nFran\nra\nra co Bulian\no Bu\no Bu\no\naging D\nging D\nging D\nging \ngini\nging D\ngin\ngining D\ning D\nging D\ni\ngi\nging D\ngin\nD\ng\nD\nin\ng\nt\nirector\nirector\nirecto\ni\nPanel Checker \nv3.0\nAWPA Test \nCentre \nAssociation \nIncorporated \nClient:  \nElton Group Pty Ltd\nProduct \nType:  \n16 mm Fibreboard (AS\u002FNZS1859 Part \n2)   \nThe Fibreboard sample supplied by Elton Group Pty Ltd , \nidentified as 'Echolinear Board manufactured by Fantoni, \nItaly' and received on 27 Apr 2010  has been tested for \nFormaldehyde Emission in accordance with AS\u002FNZS 4266:16 \nFormaldehyde Emission - Desiccator Method.  The sample \nresult was 0.37 mg\u002Fl which meets the requirements for Class \nE0 as specified in AS\u002FNZS1859 Part 2 i.e. less than 1 mg\u002Fl. \nThis Certificate relates to the ATCA Report No. 21964, dated \n8 June, 2010  \n   \nApproved Signatory: Vince Wilkinson \nNATA Accredited Laboratory Number 1492 \nNATA endorsed test report. This document shall not be \nreproduced except in full.  \nATCA Laboratory \nTelephone: (07) 5520 4215  Fax: (07) 5520 4216 \nAddress: Unit 3\u002F45 Tallebudgera Creek Road, West Burleigh Qld 4219  \n1\nDichiarazione Ambientale di Prodotto\nSISTEMA\nFONOASSORBENTE\n4AKUSTIK\nN. DI REGISTRAZIONE:  \nS-P-04581\nCODICE CPC\n37990\nDATA DI PUBBLICAZIONE\n2021\u002F09\u002F23\nVALIDO FINO AL:\n2026\u002F09\u002F23\nNORME DI RIFERIMENTO:\nPCR 2019:14 version 1.11, \n2020-09-14 \nPCR 2012:01-Sub-PCR-C,\n2020-09-18\nEN 15804:2012+A2:2019, \nISO 14025\nOPERATORE DEL \nPROGRAMMA:\nEPD International AB\nPROGRAMMA:\nThe International EPD System\nwww.environdec.com\nANNO DI RIFERIMENTO:\n2020\n                      \n                  \n������������������������������������������������������������\n�������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������ ����\n�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n������������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������\n������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������ ���������������\n������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������\n������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� �������������\n�������������������������������������\nGREENMAPPING REPORT\nOCT 2021 – Ref. LEED V4.1®\n������������������������������������������\n�\n�\n�\n������\np | 118 \np | 119 \n",60,{"image":254,"text":255,"number":256},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.61.png","ACOUSTICS\np | 120 \np | 121 \n",61,{"image":258,"text":259,"number":260},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.62.png","Architectural acoustics\nArchitectural acoustics\nSolitamente quando si parla di \nacustica degli spazi confinati ci si \ntrova ad affrontare argomenti che \npossono risultare ostici a chi non è un \ntecnico o un addetto ai lavori, il che si \ntraduce in interpretazioni spesso \nfantasiose.\nPer sgomberare il campo da ogni tipo \ndi dubbio partiamo dalla semplice \nconsiderazione di quali siano le caratteristiche \ndi un ambiente confinato: \nsi tratta di uno spazio dal volume ben definito \nracchiuso da una serie di superfici \n(6) di confine, non necessariamente piane.\nTali superfici possono essere opache \n(è il caso delle pareti in muratura, dei solai, \necc.) oppure trasparenti (finestre, pareti \nvetrate).\nAnalizzare l’acustica di un siffatto spazio \nrichiede conoscenze complesse che vanno \ndallo studio delle caratteristiche della sorgente \nsonora che si vuole investigare, all’interazione \ndel suono con le strutture che costituiscono \nl’ambiente, alla propagazione delle onde \nsonore all’interno di un volume che può \nrisultare a seconda dei casi più \no meno complesso. \nTutte queste linee di indagine naturalmente si \nintrecciano tra loro a fornire un quadro non \nsempre di facile lettura. Anche la posizione \ndella sorgente sonora rappresenta una \nvariabile non trascurabile nello studio \ndell’acustica architettonica: in tal senso \ndobbiamo qui distinguere i casi in cui essa \nsi trova all’esterno (e quindi si valuteranno \naspetti legati al fonoisolamento), o all’interno \ndel proprio volume confinato (in tal caso \nsi parlerà di fonoassorbimento).\nUsually the topic of the acoustics \nof enclosed spaces can prove difficult \nfor anyone without technical or \nworking experience of the matter, \noften leading to some very creative \ninterpretations.\nIn order to clear up any doubts, let’s start out \nfrom a simple consideration of the \ncharacteristics of an enclosed space: this \nspace has a specific cubic volume enclosed \nby a series of boundary surfaces (6), which \nare usually flat. \nThese surfaces can be opaque (such as brick \nwalls, ceilings, etc.) or transparent (windows, \nglass walls).\nAnalysing the acoustics of this kind \nof space requires complex skills ranging from \nstudying the characteristics of the sound \nsources under investigation, to the interaction \nof sounds with the structures making up the \nspace, to the propagation \nof sound waves within the space, which \ncan sometimes be quite complex, \ndepending on the specific situation. \nAll these lines of enquiry are then interwoven \nto provide a complete picture that is not \nalways easy to interpret.\nEven the position of the sound source \nrepresents a significant variable in the study \nof architectural acoustics: for this reason \nwe need to distinguish between cases where \nit is external (leading to considerations \nregarding acoustic insulation), or internal, i.e., \nlocated within enclosed space (in which case \nthe focus will be on acoustic absorption).\nWenn man normalerweise von Akustik \nin umgrenzten Räumen spricht, ist das \nein sehr schwieriges Thema, das \nhäufig zu fantasievollen \nInterpretationen führt, wenn man kein \nFachmann oder Techniker ist.\nUm alle Zweifel auszuräumen, gehen wir \neinfach davon aus, zu definieren, was \neigentlich die Eigenschaften eines \numgrenzten Raums sind: Es ist ein Raum mit \neinem genau definierten Volumen, das von \neiner Reihe von Flächen (6) begrenzt wird, die \nnormalerweise eben sind. Diese Flächen \nkönnen matt sein (das sind gemauerte \nWände, Betondecken, etc.) oder durchsichtig \n(Fenster, Glaswände).\nDie Akustik in einem solchen Raum zu \nanalysieren, erfordert ein komplexes Wissen \nund besteht aus dem Studium der \nEigenschaften der Schallquellen, die zu \nuntersuchen sind, der Interaktion des Klangs \nmit den baulichen Raumstrukturen und der \nVerbreitung der Schallwellen im Inneren des \nVolumens, die je nach Gegebenheiten mehr \noder weniger komplex sein kann. Alle diese \nUntersuchungen sind klarerweise miteinander \nverflochten und ergeben ein nicht immer \nleicht lesbares Bild.\nAuch die Anordnung der Schallquelle ist eine \nVariable, die in einer Analyse der Raumakustik \nnicht vernachlässigt werden darf: in diesem \nZusammenhang ist zu unterscheiden \nzwischen Schallquellen, die sich außerhalb (es \nwerden daher die Aspekte einer \nSchallisolierung zu untersuchen sein) oder \ninnerhalb meines begrenzten Volumens \nbefinden (in diesem Fall spricht man von \nSchallabsorption).\nGénéralement, quand on parle \nd’acoustique des espaces clos, on se \ntrouve à affronter des thématiques qui \npeuvent se révéler difficiles à \ncomprendre pour qui n’est un \ntechnicien ou un professionnel du \nsecteur, ce qui se traduit en \ninterprétations souvent fantaisistes.\nPour éviter toute ambiguïté, partons de la \nsimple définition des caractéristiques d’un \nespace clos : il s’agit d’un espace au volume \nbien défini fermé par une série de surfaces (6) \ngénéralement plates. Ces surfaces peuvent \nêtre opaques (c’est le cas des murs en \nmaçonnerie, des planchers et des plafonds, \netc.) ou bien transparentes (fenêtres, cloisons \nvitrées).\nAnalyser l’acoustique d’un tel espace \ndemande des connaissances approfondies qui \nvont de l’étude des caractéristiques de la \nsource sonore que l’on veut analyser, à \nl’interaction du son avec les structures qui \nconstituent la pièce, à la propagation des \nondes sonores à l’intérieur d’un volume qui \npeut résulter suivant les cas plus ou moins \ncomplexe. Toutes ces lignes d’analyse, \nnaturellement, s’entrecroisent en finissant par \nfournir un tableau d’ensemble qui n’est pas \ntoujours de lecture aisée.\nLa position de la source sonore, elle aussi, \nreprésente une variable non négligeable dans \nl’étude de l’acoustique architecturale : dans \ncette optique, nous devons distinguer les cas \noù elle se trouve à l’extérieur (et on évaluera \ndonc les aspects liés à l’isolation acoustique), \nou à l’intérieur du volume clos (dans ce cas \non parlera d’insonorisation).\nPor lo general, cuando se habla de \nacústica en los espacios confinados, se \nafrontan temas que pueden resultar \nespinosos para quien no es un técnico \no un especialista en la materia, lo cual \nse traduce en interpretaciones a \nmenudo poco atinadas.\nPara aclarar cualquier tipo de duda, \nempezamos por la simple consideración de \ncuáles son las características de un espacio \nconfinado: se trata de un espacio de volumen \nbien definido, delimitado por una serie de \nsuperficies (6) cerradas, por lo general planas. \nEstas superficies pueden \nser opacas (es el caso de las paredes \nde mampostería, de los entramados, etc.) \no bien transparentes (ventanas, paredes \nacristaladas).\nAnalizar la acústica de este tipo de espacio \nrequiere nociones complejas, que van del \nestudio de las características de la fuente \nsonora, a la interacción del sonido con las \nestructuras que constituyen el recinto, a la \npropagación de las ondas sonoras en el \ninterior de un volumen que puede resultar \nmás o menos complejo, según los casos. \nNaturalmente, todas estas líneas de \ninvestigación son complementarias y brindan \nun cuadro no siempre de fácil lectura.\nTambién la posición de la fuente sonora \nrepresenta una variable que no hay que \ndescuidar en el estudio de la acústica \narquitectónica: en tal sentido, tendremos que \ndistinguir los casos en los que esta fuente se \nencuentra externamente (y se evaluarán \naspectos relacionados con el aislamiento \nacústico), o en el interior del espacio \nconfinado (en este caso se hablará de \nabsorción acústica).\nScala dei livelli di pressione sonora \n(SPL) misurata in dB. Per evitare \ndanni all’udito ad un maggior \nvalore del livello sonoro dovrebbe \ncorrispondere una minore \nesposizione.\nSound pressure level (SPL) \nmeasured in dB. In order to avoid \ndamage to hearing, a higher SPL \nshould correspond with a shorter \nexposure time.\nSkala der Schalldruckpegel (SPL), \ngemessen in dB. Um eine \nSchädigung des Gehörs zu \nvermeiden, sollte einem höheren \nSchallpegel eine kürzere \nExposition entsprechen.\nÉchelle des niveaux de pression \nsonore (SPL) mesurée en dB. Pour \néviter les dommages à l’ouïe, à un \nniveau sonore plus élevé devrait \ncorrespondre une exposition \nmoins importante. \nEscala de niveles de presión \nsonora (NPS) medida en decibelios \n(dB). Para evitar daños al oído, \na un mayor valor de nivel sonoro \ndebería corresponder una menor \nexposición.\nForme comuni \ndi auditorium \ne concert hall.\n1. Rettangolare\n2. A ventaglio\n3. Arena\nCommon shapes \nof auditoriums and \nconcert halls.\n1. Rectangular\n2. Fan-shaped\n3. Arena\nGemeinsame Formen \nvon Hör- und \nKonzertsälen.\n1. Rechteckig\n2. Fächerartig\n3. Arena\nFormes courantes \nd’auditoriums et de \nsalles de concerts\n1. Rectangulaire\n2. En éventail\n3. Arènes\nFormas comunes \nde auditorios y salas \nde concierto.\n1. Rectangular\n2. De abanico\n3. De herradura\n1.\n2.\n3.\np | 122 \np | 123 \n",62,{"image":262,"text":263,"number":264},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.63.png","Quando la sorgente sonora si trova \nall’interno dello spazio confinato che \nstiamo analizzando, ai fini della \nfruizione dello stesso non riveste \nimportanza di cosa sono costituite le \nstrutture di confine, quanto invece \nquali sono le loro caratteristiche \nsuperficiali.\nDato per assodato che il mio volume sia \nadeguatamente isolato dai rumori provenienti \ndall’esterno, questo non implica che l’acustica \nal suo interno sia ottimale.\nÈ esperienza abbastanza comune essersi \ntrovati in un locale, magari un ristorante, \nin cui tutte le pareti in muratura sono \nsemplicemente intonacate e non riuscire \na comunicare nemmeno col proprio \ncommensale a causa del brusio fastidioso \nproveniente dagli altri tavoli. \nQuesto effetto è legato al fatto che il suono \nquando raggiunge un ostacolo viene \nsolitamente riflesso all’indietro rimanendo \nall’interno della stanza ed incrementando \nil campo sonoro in termini di livello \ncomplessivo.\nNaturalmente superfici diverse hanno \ncomportamenti diversi in relazione a questo \nfenomeno: quindi così come la piastrella \ndi marmo o il calcestruzzo riflettono la quasi \ntotalità del suono che viene ad incidere \nsu di essi, altri materiali ne riflettono invece \nsolamente una frazione. \nSi parla in questo caso di fonoassorbimento.\nI materiali classificati come fonoassorbenti \nsono in grado di dissipare parte dell’energia \nacustica che li investe attraverso dei \nmeccanismi fisici che nel seguito verranno \nanalizzati più nel dettaglio. Questa loro \npeculiarità viene valutata attribuendo un \ncoefficiente di fonoassorbimento tramite delle \nprove in laboratorio che altro non \nè che un numero puro (compreso tra 0 e 1) \nche fornisce in termini percentuali la capacità \ndi assorbire e quindi non rimettere in circolo \nall’interno dell’ambiente il suono.\nWhen the sound source is positioned \ninside the enclosed space under \nanalysis, for the optimal enjoyment of \nthe space, the important factor is not \nso much what the boundary walls are \nmade of, but rather, what surface \ncharacteristics they have.\nAscertaining that my space is suitably \ninsulated from external noise is not sufficient \nto ensure that the acoustics inside are \nexcellent.\nIt is quite a common experience to find \nyourself in a room, perhaps a restaurant, \nwhere all the brick walls are simply plastered, \nand you can’t communicate even with the \nperson sitting right in front of you, due to the \nannoying general hum of conversation coming \nfrom the other tables. This effect is due to the \nfact that when sound waves hit an obstacle \nthey are generally reflected back into the \nroom, thus increasing overall complexity of \nthe sound field.\nOf course, different surfaces show different \nacoustic behaviours: so while marble tiles or \ncement will reflect sounds almost in their \nentirety, other materials will only reflect a \nfraction. This is known as sound absorption.\nMaterials classified as sound-absorbent can \ndissipate part of the acoustic energy hitting \nthem, thanks to physical processes that will \nbe explained in greater detail later. This \nproperty is assessed and laboratory tests are \nused to ascribe a sound-absorption \ncoefficient, which is simply a pure number \n(between 0 and 1) expressing the percentage \ncapacity of the material to absorb, and thus \nnot to bounce the sound back into circulation \nwithin the space.\nBefindet sich die Schallquelle im \nInneren eines zu untersuchenden \numgrenzten Raums, ist für seine \nNutzung nicht wichtig, woraus die \nbaulichen Strukturen seiner \nBegrenzung bestehen, sondern \nvielmehr wie ihre Oberflächen \nbeschaffen sind.\nWenn als gesichert angenommen wird, dass \nmein Raum geeignet gegen Geräusche von \naußen isoliert ist, heißt das nicht, dass auch \ndie Innenakustik optimal ist.\nEs ist eine relativ häufige Erfahrung, dass \nman sich in einem Lokal, vielleicht in einem \nRestaurant, in dem das Mauerwerk einfach \nnur verputzt ist, wegen des lästigen \nStimmengewirrs von den anderen Tischen \nnicht einmal mit seinem Gegenüber normal \nunterhalten kann. Dieser Effekt hängt davon \nab, dass der Schall, wenn er auf ein Hindernis \ntrifft, normalerweise zurückgeworfen wird und \nim Raum verbleibt, wodurch der Gesamt-\nSchallpegel noch erhöht wird. Natürlich \nweisen unterschiedliche Oberflächen auch ein \ndiesbezüglich unterschiedliches Verhalten auf: \nso wird von Marmorfliesen oder Zement fast \nder gesamte auftreffende Schall \nzurückgeworfen, von anderen Materialien nur \nein Bruchteil desselben. In diesem Fall spricht \nman von Schallabsorption.\nDie als schallabsorbierend eingestuften \nMaterialien können über physikalische \nMechanismen, die wir noch genauer \nanalysieren werden, die auftreffende \nakustische Energie teilweise zerstreuen. \nDiese Eigenschaft wird bewertet, indem ein \nAbsorptionskoeffizient über Laborversuche \nermittelt wird; es handelt sich dabei um eine \nZahl (zwischen 0 und 1) die in Prozentanteilen \ndas Absorptionsvermögen eines Materials \nangibt, das ist die Fähigkeit, den Schall nicht \nin den Innenraum zurückzuwerfen.\nQuand la source sonore se trouve \nà l’intérieur de l’espace clos soumis à \nl’analyse, pour l’utilisation de cet \nespace savoir comment sont \nconstituées les structures du bâti n’a \npas d’importance tandis qu’il faut \ns’intéresser à leurs caractéristiques \nsuperficielles.\nDonnant pour acquis que le volume est isolé \nde manière adéquate contre les bruits \nprovenant de l’extérieur, cela n’implique pas \nque l’acoustique à l’intérieur soit optimale.\nChacun de nous a fait un jour l’expérience de \nse trouver dans un local, un restaurant par \nexemple, avec tous les murs en maçonnerie \nrecouverts seulement d’un enduit et ne pas \narriver à communiquer même avec la \npersonne assise en face de soi, à cause du \nbruit provenant des autres tables. Cet effet \nest lié au fait que le son, quand il atteint un \nobstacle, est généralement réfléchi en arrière \nen restant à l’intérieur de la pièce et en \naugmentant le champ sonore en termes de \nniveau global.\nNaturellement, des surfaces différentes ont \ndes comportements différents en ce qui \nconcerne ce phénomène : ainsi, alors que les \ncarreaux de marbre ou le béton réfléchissent \nla presque totalité du son qui les frappe, \nd’autres matériaux n’en réfléchissent qu’une \nfraction. On parle dans ce cas \nd’insonorisation. Les matériaux classés \ncomme insonorisants sont en mesure de \ndissiper une partie de l’énergie acoustique qui \nles frappe à travers des mécanismes \nphysiques que nous analyserons plus loin en \ndétail. Cette caractéristique est évaluée en \nattribuant, par le biais d’essais en laboratoire, \nun coefficient d’insonorisation qui n’est autre \nqu’un nombre pur (compris entre 0 et 1) qui \nfournit en pourcentage la capacité d’absorber \nle son, et donc de ne pas le remettre en \ncirculation dans le local. \nCuando la fuente sonora se encuentra \nen el interior del espacio confinado \nque estamos analizando, para su \nutilización, no es importante el \nmaterial que constituye la estructura \nque delimita el espacio, sino cuáles \nson sus características superficiales.\nDado por sentado que el espacio está aislado \nadecuadamente de los ruidos que llegan \ndesde afuera, esto no implica que la acústica \nen el interior sea la ideal.\nEs bastante común encontrarse en un local, \npor ejemplo un restaurante, donde las \nparedes de mampostería están simplemente \nrevocadas y no poder ni siquiera conversar \ncon la persona sentada delante de nosotros \ndebido a los fastidiosos murmullos que llegan \nde las otras mesas. Este efecto se debe al \nhecho que cuando el sonido encuentra un \nobstáculo, se refleja hacia atrás, y queda en el \ninterior de la habitación, incrementando el \nnivel general del campo sonoro.\nNaturalmente, superficies diferentes ofrecen \nreacciones diferentes en relación con este \nfenómeno: así como las baldosas de mármol \no el hormigón reflejan la casi totalidad del \nsonido que les llega, otros materiales reflejan \nsolamente una fracción. En este caso se \nhabla de absorción acústica.\nLos materiales clasificados como \nfonoabsorbentes están en condiciones de \ndisipar parte de la energía acústica que los \nembiste mediante mecanismos físicos que \nanalizaremos detalladamente más adelante. \nEsta peculiaridad se evalúa atribuyendo un \ncoeficiente de absorción acústica mediante \npruebas en laboratorio que no es más que un \nnúmero puro (comprendido entre 0 y 1), que \nproporciona, en porcentaje, la capacidad de \nabsorber y no volver a poner en circulación el \nsonido en el interior del recinto.\nSound absorption\nTempi di riverberazione \nottimali per le diverse \ntipologie di ambienti \nespressi in secondi.\nOptimal reverberation times \nfor different types of \nsettings, expressed in \nseconds.\nOptimale Nachhallzeiten für \ndie verschiedenen \nRaumtypen in Sekunden.\nTemps de réverbération \noptimaux pour les \ndifférentes typologies \nd’environnements, \nexprimés en secondes. \nTiempos de reverberación \nideales para las distintas \ntipologías de recintos \nindicados en segundos.\nDiagramma di \ndirettività di un’onda \nsonora incidente su \nsuperficie riflettente \n(1) e superficie \nassorbente (2).\nDiagram of directivity \nof a sound wave \nhitting a reflective \nsurface area (1) and \nan absorbent surface \narea (2). \nDiagramm der \nWirkrichtung von \nSchallwellen, die auf \neine reflektierende (1) \nbzw. eine \nabsorbierende (2) \nOberfläche treffen. \nDiagramme de \ndirectivité d’une onde \nsonore incidente sur \nsurface réfléchissante \n(1) et sur surface \nabsorbante (2).\nDiagrama de \ndirectividad de una \nonda sonora que \nincide sobre la \nsuperficie reflectante \n(1) y la superficie \nabsorbente (2).\n1.\n2.\nVolume della sala (m3) \u002F Volume of room (m3)\nTempo di riverberazione (sec) \u002F Reverberation time (sec)\n3,5\n3,0\n2,5\n2,0\n1,5\n1,0\n0,5\n100\n500\nSala per organo \u002F Room for organ\nMusica classica \u002F Classical music\nMusica leggera \u002F Easy-listening music\nSala concerto \u002F Studio di registrazione\nConcert hall \u002F Recording studio\nDance hall \u002F Opera\nSala da ballo \u002F musica operistica\nSala conferenze \u002F Conference room\nAuditori per parlato\nAudience for spoken word\nStudio televisivo\nTelevision studio\nStudio radiofonico\nRadio studio\n1.000\n5.000\n1.0000\n50.000\nSound absorption\np | 124 \np | 125 \n",63,{"image":266,"text":267,"number":268},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.64.png","Il problema del comfort acustico \nstoricamente si è presentato nei luoghi \ndeputati a rappresentazioni di tipo \nmusicale; infatti la letteratura è piena \ndi studi che hanno analizzato le \ncaratteristiche delle sale da concerti.\nDal punto di vista ’quantitativo’ Il principale \nparametro per definire la qualità acustica \ndi una sala è sempre stato il tempo di \nriverberazione. Questo è definito come \nl’intervallo di tempo necessario affinchè \nun evento sonoro generato al suo interno \nsostanzialmente si esaurisca. \nDal punto di vista strettamente tecnico \nsi esplica come il numero di secondi \nnecessari al livello di pressione sonora per \ndecrescere di una quantità pari a 60 dB una \nvolta che la sorgente sonora ha cessato \ndi emettere.\nLe grandezze che influiscono su tale \nparametro sono sostanzialmente due, \nda un lato il volume dell’ambiente considerato \ne dall’altro l’assorbimento acustico, inteso \ncome presenza di materiali \ne superfici in grado di dissipare energia \nsonora. Il volume agisce con proporzionalità \ndiretta a significare che tanto più l’ambiente è \ngrande tanto più elevato sarà il tempo di \nriverberazione. Viceversa l’assorbimento \nacustico opera in maniera inversa: tanto più \nmateriale fonoassorbente introduciamo nel \nnostro ambiente quanto più questo tenderà \na far diminuire il valore del tempo di \nriverberazione. Ovviamente il tempo di \nriverberazione non è l’unico parametro che \npermette di ’quantificare’ e misurare la qualità \nacustica di un ambiente; tra questi \nsi possono citare ad esempio la chiarezza, \nla definizione, l’indice di intensità, l’efficienza \nlaterale o il coefficiente di correlazione mutua \ninteraurale (IACC - Interaural Cross-correlation \nCoefficient), che altro non sono che degli \nindici oggettivi che permettono \ndi descrivere aspetti quali la brillantezza, \nil calore, l’intimità o la sensazione di \navvolgimento che un ascoltatore è in grado di \npercepire e provare quando è coinvolto nella \nrappresentazione musicale.\nHistorically, the problem of acoustic \ncomfort arose in places set aside for \nmusical performances, so it is no \ncoincidence that the literature is full of \nstudies analysing the characteristics of \nconcert halls.\nIn ’quantitative’ terms the main parameter for \ndefining acoustic quality in a space has \nalways been reverberation time. This is \ndefined as the interval necessary for a sound \nevent generated within the space to decay. \nFrom a strictly technical viewpoint it is \nmeasured as the number of seconds \nnecessary for the level of sound pressure to \ndecrease by 60 dB, once the sound source \nhas been silenced.\nThere are essentially two magnitudes \ninfluencing these parameters: on the one \nhand, the volume of the space being \nexamined, and on the other, its acoustic \nabsorption, in terms of the presence of \nmaterials and surfaces that can dissipate \nsound energy. Volume has a directly \nproportionate effect, meaning that the bigger \nthe space, the longer the reverberation time. \nThe effect of acoustic absorption is the \nopposite: the more sound-absorbent materials \nwe introduce into our space, the more the \nreverberation time will tend to decrease.\nObviously reverberation time is not the only \nparameter useful in ’quantifying’ and \nmeasuring acoustic quality. Others include \nclarity, definition, intensity index, lateral \nefficiency or the Interaural cross-correlation \ncoefficient (IACC), which are objective indices \nenabling us to describe aspects such as the \nbrilliance, warmth, intimacy or the sensation \nof being enveloped by sound that a listener \nperceives and experiences while attending a \nmusical performance.\nDas Problem der akustischen Qualität \nstellte sich in der Vergangenheit vor \nallem in Räumen, die für musikalische \nDarbietungen genutzt wurden; es ist \nkein Zufall, dass die einschlägige \nLiteratur voll von Studien ist, die sich \nmit Analysen der Eigenschaften von \nKonzertsälen beschäftigt haben.\nAus „quantitativer“ Sicht ist die wichtigste \nKenngröße zur Definition der akustischen \nQualität von Räumen immer die Nachhallzeit. \nSie definiert sich als Zeitspanne, die ein im \nRaum erzeugtes Schallereignis bis zu seiner \npraktisch vollständigen Erschöpfung benötigt. \nStreng technisch erklärt sie sich mit der Zeit \nin Sekunden, die der Schalldruckpegel \nbenötigt, um nach beendeter Schallemission \num einen Wert von 60 dB abzunehmen.\nDie Größen, die diese Kenngröße \nbeeinflussen, sind im Wesentlichen zwei, \neinerseits das untersuchte Raumvolumen und \nandererseits die Schallabsorption, verstanden \nals die Präsenz von Materialien und Flächen, \ndie Schallenergie zerstreuen können. Das \nVolumen übt eine direkt proportionale \nWirkung aus, das heißt, je größer der Raum, \ndesto höher die Nachhallzeit. Demgegenüber \nagiert die Schallabsorption auf umgekehrte \nWeise: je mehr schallabsorbierendes Material \nwir in einem Raum einsetzen, umso mehr \nverringert sich die Nachhallzeit.\nKlarerweise ist die Nachhallzeit nicht die \neinzige Kenngröße, die eine ’Quantifizierung’ \nund Messung der akustischen Qualität von \nRäumen ermöglicht; zu erwähnen sind \nbeispielsweise Klangreinheit, Definition, \nIntensitätsindex, seitliche Hörsamkeit oder \nInterauraler Kreuzkorrelationskoeffizient (IACC \n- Interaural Cross-correlation Coefficient), die \nnichts anderes sind als objektive Messziffern, \ndie verschiedene Aspekte beschreiben wie \nBrillanz, Wärme, Intimität des Hörerlebnisses \noder das Gefühl, vom Klang eingehüllt zu \nwerden, die ein Hörer bei einer musikalischen \nDarbietung wahrnehmen und empfinden \nkann.\nHistoriquement, le problème du confort \nacoustique s’est présenté dans les lieux \ndestinés à des représentations de type \nmusical. Ce n’est pas un hasard, en \neffet, si la littérature est pleine \nd’études qui ont analysé les \ncaractéristiques des salles de concert.\nDu point de vue « quantitatif », le principal \nparamètre pour définir la qualité acoustique \nd’une salle a toujours été le temps de \nréverbération. Celui-ci est défini comme \nétant l’intervalle de temps nécessaire pour \nqu’un évènement sonore généré à l’intérieur \nsubstantiellement s’épuise. Du point de vue \nstrictement technique, on l’exprime comme le \nnombre de secondes nécessaires au niveau \nde pression sonore pour décroître d’une \nquantité égale à 60 dB une fois que la source \nsonore a cessé d’émettre.\nLes grandeurs qui influencent ce paramètre \nsont essentiellement au nombre de deux : \nd’un côté le volume du local considéré et de \nl’autre, l’absorption acoustique, entendue \ncomme présence de matériaux et de surfaces \nen mesure de dissiper l’énergie sonore. Le \nvolume agit de manière directement \nproportionnelle, c’est-à-dire que plus le local \nest grand et plus le temps de réverbération \nsera élevé. Vice versa, l’absorption acoustique \nopère de manière inverse : plus grande est la \nquantité de matériau insonorisant que nous \nintroduisons dans le local et plus le temps de \nréverbération tendra à diminuer.\nBien évidemment, le temps de réverbération \nn’est pas l’unique paramètre qui permet de « \nquantifier » et de mesurer la qualité \nacoustique d’une salle ; parmi ces paramètres \nnous pouvons citer par exemple la clarté, la \nprécision, l’indice d’intensité, l’efficacité \nlatérale ou le coefficient de corrélation croisée \ninteraurale (IACC - Interaural Cross-correlation \nCoefficient), qui sont des indices objectifs \npermettant de décrire des aspects tels que la \nbrillance, la chaleur, l’intimité ou la sensation \nd’enveloppement qu’un spectateur est en \nmesure de percevoir et de ressentir quand il \nparticipe à une représentation musicale.\nEl problema del confort acústico surge \nhistóricamente en aquellos lugares \ndestinados a representaciones \nmusicales; en literatura proliferan los \nestudios que han analizado las \ncaracterísticas de las salas de \nconciertos.\nDesde el punto de vista ’cualitativo’, el \nprincipal parámetro que define la calidad \nacústica de una sala fue siempre el tiempo \nde reverberación. Éste se define como el \nintervalo de tiempo necesario para que un \nevento sonoro generado en su interior \ndesaparezca sustancialmente. Desde el punto \nde vista estrictamente técnico, se define \ncomo el número de segundos necesarios para \nque el nivel de presión sonora disminuya de \nuna cantidad equivalente a 60 dB, una vez \nque la fuente cesa súbitamente de emitir.\nLas magnitudes que influyen en este \nparámetro sustancialmente son dos: por un \nlado el volumen del espacio considerado y, \npor el otro, la absorción acústica, entendida \ncomo presencia de materiales y superficies \nen condiciones de disipar la energía sonora. \nEl volumen actúa con proporcionalidad \ndirecta, lo que significa que cuanto más \ngrande es el recinto, más elevado será el \ntiempo de reverberación. Viceversa, la \nabsorción acústica actúa de manera inversa: \ncuanto mayor cantidad de material \nabsorbente introducimos en nuestro recinto, \nmenor será el valor del tiempo de \nreverberación.\nNaturalmente, el tiempo de reverberación \nno es el único parámetro que permite \n’cuantificar’ y medir la calidad acústica de \nun espacio; entre éstos se pueden citar, por \nejemplo, la claridad, la definición, el índice \nde intensidad, la eficiencia lateral o el \ncoeficiente de correlación cruzada interaural \n(IACC - Interaural Cross-correlation \nCoefficient), que son simplemente índices \nobjetivos que permiten describir aspectos \ncomo la nitidez, la calidez, la intimidad o la \nsensación de sonido envolvente que un \noyente puede percibir y probar cuando \nparticipa de una representación musical.\nAcoustics for music\nVolume m3 a \nb\nUnited States\nBoston Symphony Hall \n18.745\n1.8 \n2.77\nNew York, Carnegie Hall \n24.267\n1.7 \n2.15\nPhiladelphia Academy of Music \n15.715\n1.4 \n1.55\nAustria\nVienna, Grosser Musikvereinssaal 15.007 \n2.05 \n3.6\nGermany\nBonn, Beethovenhalle \n15.725 \n1.7 \n1.95\nGreat Britain\nLondon, Royal Albert Hall \n86.649 \n2.5 \n3.7\nItaly\nMilan, Teatro Alla Scala \n11.250 \n1.2 \n1.35\nNetherlands\nAmsterdam, Concertgebouw \n18.774\n2.0 \n2.4\nTempi di riverberazione \nottimale per sale concerto \ne auditoria.\na. con pubblico\nb. senza pubblico\nReverberation times of \nleading concert halls and \nauditoriums. \na. occupied\nb. unoccupied\nNachhallzeiten in \nführenden Konzerthäusern \nund Hörsälen. \na. besetzt\nb. nicht besetzt\nTemps de réverbération \nd’importantes salles de \nconcert et auditoriums.\na. avec public\nb. sans public \nTiempos de reverberación \nde las salas de conciertos \ny auditorios más \nimportantes.\na. con público\nb. sin público\nStage\nMain floor\nRicostruzione grafica \ndelle riflessioni delle \nonde sonore in una \nsala concerti.\nGraphical \nreconstruction of \nsound waves \nreflecting inside a \nconcert hall.\nGrafische \nRekonstruktion der \nSchallreflexion in \neinem Konzertsaal. \nReconstruction \ngraphique des \nréflexions des ondes \nsonores dans une \nsalle de concert.\nReconstrucción gráfica \nde las reflexiones de \nlas ondas sonoras en \nuna sala de \nconciertos.\nRiflessione speculare \nsu superficie piana (1). \nRiflessione su \nsuperficie concava (2) \ne convessa (3).\nSpecular reflection on \na flat surface (1). \nReflection on a \nconcave surface (2) \nand a convex surface \n(3).\nGespiegelte Reflexion \nauf einer ebenen \nFläche (1). Reflexion \nauf einer konkaven (2) \nund einer konvexen (3) \nOberfläche.\nRéflexion spéculaire \nsur surface plane (1). \nRéflexion sur surface \nconcave (2) et \nconvexe (3). \nReflexión especular \nsobre superficie plana \n(1). Reflexión sobre \nsuperficie cóncava (2) \ny convexa (3).\nBalcony\nCeiling\n1.\n2.\n3.\nAcoustics for music\np | 126 \np | 127 \n",64,{"image":270,"text":271,"number":272},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.65.png","Immaginiamo di affidarci al solo udito \nper cercare di desumere le \ncaratteristiche dell’ambiente in cui ci \ntroviamo.\nIl riverbero e la percezione dei suoni riflessi \nsulle superfici già di per sè ci forniscono \nuna consapevolezza delle dimensioni \ndell’ambiente, del fatto che ci troviamo \nad esempio all’interno di un volume ampio \ncome potrebbe essere un open space \npiuttosto che all’interno di un piccolo ufficio. Il \ncontemporaneo insorgere poi di rumori \ne micro rumori connessi alla presenza \ndi persone o legate al funzionamento \ndi apparecchiature e dispositivi può infine \ndarci i decisivi indizi che permettono di \ncollocarci all’interno di uno spazio ben \ndefinito. Pur senza averlo visto.\nDiversamente rispetto alle sale destinate \nalla rappresentazione musicale, laddove \nsi pratica il parlato si è reso necessario \nindagare altri aspetti, il che ha portato \nalla definizione ad esempio dell’indice di \ntrasmissione del parlato (STI - Speech \nTrasmission Index), dell’indice di intelligibilità \ndel parlato (SII - Speech Intelligibility Index) e \ndell’indice di articolazione (AI - Articulation \nIndex), che permettono sostanzialmente di \nvalutare l’intellegibilità del messaggio vocale.\nImagine we have to infer the \ncharacteristics of a room based \nonly on hearing.\nThe reverberation and the perception of \nsounds reflecting off the surfaces alone \nprovide us with a certain awareness of the \nsize of the space, of the fact that we are, \nfor example, inside a large volume such as \nan open-plan office, rather than a small \noffice. At the same time, noises and micro \nnoises due to the presence of people or the \nuse of equipment and devices might give \nus the decisive clues to help place us within \na clearly defined type of space. All this \nwithout even looking.at. Unlike spaces \ndesigned for musical performance, places \nwhere speech is key have required \ninvestigation of different aspects, leading, for \nexample, to the definition of the speech \ntransmission index (STI), the speech \nintelligibility index (SII) and the articulation \nindex (AI), which essentially enable us to \nquantify the intelligibility of the vocal \nmessage.\nStellen wir uns vor, wir würden uns \nnur auf das Gehör verlassen, um die \nMerkmale eines Raums zu erkennen, \nin dem wir uns befinden.\nNachhall und Wahrnehmung des von den \nOberflächen reflektierten Schalls liefern uns \nbereits eine Vorstellung von der Raumgröße, \ndass wir uns vielleicht in einem großen \nVolumen befinden, wie vielleicht in einem \nOpen Space, und nicht in einem kleinen Büro. \nGleichzeitig auftretende Geräusche \nund Mikro-Geräusche, in Verbindung mit der \nAnwesenheit von Personen oder dem Betrieb \nvon Geräten und Einrichtungen, liefern uns \nschließlich entscheidende Hinweise, um den \nRaum, in dem wir uns befinden, genau \ndefinieren zu können. \nOhne ihn gesehen zu haben.\nIm Unterschied zu Räumen für \nMusikdarbietungen sind Räume für \nSprachdarbietungen nach anderen Aspekten \nzu untersuchen, was zum Beispiel zur \nDefinition eines Sprachübertragungsindex (STI \n- Speech Trasmission Index), \nSprachverständlichkeitsindex (SII - Speech \nIntelligibility Index) und Artikulationsindex (AI - \nArticulation Index) geführt hat, die im \nWesentlichen die Beurteilung der Hörsamkeit \neiner gesprochenen Botschaft ermöglichen.\nImaginons de compter uniquement sur \nl’ouïe pour tenter de définir les \ncaractéristiques de la pièce où nous \nnous trouvons.\nLa réverbération et la perception des sons \nréfléchis sur les surfaces nous fournissent \ndéjà une certaine connaissance des \ndimensions de l’espace où nous nous \ntrouvons, s’il s’agit par exemple d’un volume \nample comme pourrait l’être un open space \nplutôt que d’un petit bureau. L’apparition \nsimultanée de bruits et de micro-bruits liés \nà la présence de personnes ou au \nfonctionnement d’appareils et de dispositifs \npeut enfin nous donner des indices \ndéterminants qui permettent de nous situer à \nl’intérieur d’un espace bien défini. Même \nsans l’avoir vu.\nContrairement aux salles destinées à la \nreprésentation musicale, là où l’on utilise \nla parole, il faut analyser d’autres aspects, \nce qui a conduit à la définition par exemple de \nl’indice de transmission de la parole \n(STI - Speech Transmission Index), de l’indice \nd’intelligibilité de la parole (SII - Speech \nIntelligibility Index) et de l’indice d’articulation \n(AI - Articulation Index), qui permettent \nsubstantiellement d’évaluer l’intelligibilité du \nmessage vocal.\nImaginemos poder contar solo con \nnuestro oído para tratar de descubrir \nlas características del espacio donde \nnos encontramos.\nLa reverberación y la percepción de los \nsonidos reflejados sobre las superficies, \npor sí mismos nos brindan la percepción \nde las dimensiones del espacio, del hecho \nque nos encontramos, por ejemplo, en medio \nde un volumen amplio como podría ser un \nespacio abierto, más bien que en el interior \nde una pequeña oficina. Los ruidos \no micro ruidos que pudieran surgir con la \npresencia de personas o producidos por \nel funcionamiento de aparatos y dispositivos \npueden darnos indicios que permiten \ncolocarnos en el interior de un espacio bien \ndefinido. Aún sin haberlo visto.\nContrariamente a las salas destinadas \na la representación musical, allí donde \nprevalece la comunicación hablada, fue \nnecesario indagar sobre otros aspectos que \nhan determinado la definición, por ejemplo, \ndel índice de transmisión de la palabra (STI - \nSpeech Trasmission Index), del índice de \ninteligibilidad de la palabra (SII - Speech \nIntelligibility Index) y del índice de articulación \n(AI - Articulation Index), \nque permiten sustancialmente evaluar la \ninteligibilidad del mensaje vocal.\nAcoustics for speech\nAcoustics for speech\nAndamento del \ndecadimento sonoro \nin un ambiente \nriverberante (1) \ne non riverberante \n(2). \nPattern of sound \ndecline in a \nreverberating setting \n(1) and in a non-\nreverberating setting \n(2). \nVerlauf der \nSchallabnahme in \neinem Raum mit \nNachhall (1) und ohne \nNachhall (2). \nÉvolution de la \ndécroissance sonore \ndans un \nenvironnement \nréverbérant (1) et non \nréverbérant (2). \nEvolución del \ndecaimiento sonoro \nen un recinto \nreverberante (1) y no \nreverberante (2).\nEffetto di mascheramento \nnella comprensione del \nparlato dovuto ad eccessiva \nriverberazione: la coda \nsonora della prima sillaba \n’copre’ la seconda \nrendendola incomprensibile. \nMasking effect on \ncomprehension of speech \ndue to excessive reverb: the \n’tail’ of sound from the first \nsyllable covers the second, \nmaking it incomprehensible.\nAbschirmende Wirkung \nin der Sprachverständlich-\nkeit durch zu großen \nNachhall: der Nachhall der \nersten Silbe ’überdeckt’ die \nzweite und macht sie \nunverständlich.\nEffet de masque dans la \ncompréhension de la parole \ndû à une réverbération \nexcessive : la queue sonore \nde la première syllabe \n« couvre » la deuxième en la \nrendant incompréhensible.\nEfecto de enmascaramiento \nen la comprensión de la \npalabra debido a la \nreverberación excesiva: la \ncola sonora \nde la primera sílaba ’cubre’ \nla segunda haciéndola \nincomprensible.\nPerfetta intelligibilità del \nparlato in ambiente con \nriverberazione ottimale: \nil decadimento rapido \ndei suoni impedisce il \nfenomeno di \nmascheramento e ogni \nsillaba è percepita \ndistintamente.\nPerfectly intelligible speech \nin a setting with optimal \nreverberation: the rapid \ndecline of sounds prevents \nthe phenomenon of masking \nfrom occurring, and each \nsyllable is distinctly audible. \nPerfekte Sprachverständlich-\nkeit in Räumen mit \noptimalem Nachhall: \nDie rasche Schallabnahme \nverhindert eine \nüberdeckende Wirkung und \njede Silbe wird getrennt \nwahrgenommen.\nIntelligibilité parfaite \nde la parole dans un \nenvironnement avec \nréverbération optimale : \nla décroissance rapide des \nsons empêche le \nphénomène de masque \net chaque syllabe est perçue \nde manière distincte \n(comme l’indique le \nspectrogramme\u002F\nsonagramme). \nPerfecta inteligibilidad \nde la palabra en un local con \nreverberación ideal: \nel decaimiento rápido \nde los sonidos impide \nel fenómeno de \nenmascaramiento y cada \nsílaba se percibe claramente.\n1.\n2.\nFormula di Sabine.\nCalcolo del tempo di \nriverberazione.\nSabine’s formula.\nCalculation of reverberation \ntime.\nFormel von Sabine.\nBerechnung der Nachhallzeit.\nFormule de Sabine.\nCalcul du temps de \nréverbération.\nFórmula de Sabine.\nCálculo del tiempo de \nreverberación.\n0,161 x V\nSx�\nT60 =\nRoom volume (m3)\nAbsorbion coefficient\nArea of surface\nReverberation time\nT60\nV\n�\nS\np | 128 \np | 129 \n",65,{"image":274,"text":275,"number":276},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.66.png","Materiale\u002FMaterial \n125 Hz \n250 Hz \n500 Hz \n1.000 Hz 2.000 Hz 4.000 Hz \n \n \n0,008 \n0,008 \n0,013 \n0,015 \n0,02 \n0,025\n \n \n0,35 \n0,25 \n0,18 \n0,12 \n0,07 \n0,04\n \n \n0,01 \n0,01 \n0,02 \n0,02 \n0,02 \n0,05\n \n \n0,02 \n0,02 \n0,03 \n0,04 \n0,05 \n0,05\n \n \n0,01 \n0,01 \n0,01 \n0,02 \n0,02 \n0,02\n \n \n0,01 \n0,01 \n0,01 \n0,01 \n0,02 \n0,02\n \n \n0,02 \n0,02 \n0,03 \n0,04 \n0,04 \n0,05\n \n \n0,04 \n0,04 \n0,07 \n0,06 \n0,06 \n0,07\n \n \n0,03 \n0,09 \n0,25 \n0,31 \n0,33 \n0,44\n \n \n0,02 \n0,06 \n0,14 \n0,37 \n0,60 \n0,65\n \n \n0,44 \n0,60 \n0,77 \n0,89 \n0,82 \n0,70\n \n \n0,15 \n0,70 \n0,60 \n0,60 \n0,85 \n0,90\n \n  \n0,05 \n0,06 \n0,39 \n0,63 \n0,70 \n0,73\n \n \n0,15 \n0,45 \n0,94 \n1,00 \n0,70 \n0,57\n \nSuperﬁcie d'acqua \nVetro \nCemento liscio \nIntonaco cementizio \nPiastrelle di ceramica \nLastre di marmo \nLinoleum incollato al cemento \nParquet ﬁssato sul cemento \nMoquette da 6 mm \nTappeto pesante \nSedie rivestite con tessuto \nLana minerale spessore 50 mm \nTendaggi (0,2kg\u002Fm2)  \n4akustik 13\u002F3  \n \nWater surface  \nGlass \nPlain cement \nCement coating \nCeramic tiles \nMarble sheets \nLinoleum glued to cement \nParquet ﬁxed on cement \n6 mm carpet \nThick rug \nUpholstered chairs \nMineral wool thickness 50 mm \nCurtains (0.2kg\u002Fm2)  \n4akustik 13\u002F3  \nIl principio fisico che regola \nil fenomeno dell’assorbimento acustico \nriguarda la conversione di parte \ndell’energia sonora incidente in calore. \nÈ tuttavia noto come questa si esplichi \nsecondo meccanismi e modalità differenti \na seconda della tipologia e della morfologia \ndell’elemento assorbente. Si è soliti parlare, \nin effetti, di assorbimento per porosità, \nper risonanza di membrana o per risonanza \ndi cavità.\nSolitamente l’assorbimento acustico viene \nrappresentato in forma grafica attraverso \nuna curva in cui è riportato il valore di � nelle \nsingole bande di terzo d’ottava, comprese \nnel campo tra 100 e 5000 Hz. \nTali valori sono abitualmente utilizzati dai \nprofessionisti che si dedicano alla \nprogettazione acustica degli spazi.\nNon è tuttavia raro classificare un materiale \nfonoassorbente attribuendogli un singolo valore \nnumerico anziché una serie di valori \nin funzione della frequenza. Questa scelta \nrispecchia la necessità di poter confrontare \nin modo semplice e rapido materiali differenti \ntra loro e in tal senso si segnalano due \napprocci, l’uno di provenienza americana \ne l’altro prettamente europeo:\n• NRC (Noise Reduction Coefficient): è la \nmedia aritmetica dei coefficienti � misurati \nper le bande di terzo d’ottave centrate sui \n250, 500, 1000 e 2000 Hz, arrotondata al più \nvicino 0.05 (secondo ASTM C423).\n• �w (Alpha weighted): viene calcolato \nattraverso un più complesso processo di \nadattamento della curva di assorbimento ad \nuna curva normata di riferimento (secondo \nUNI EN ISO 11654).\nThe physical principle governing the \nphenomenon of acoustic absorption \ninvolves the transformation of part of \nthe sound energy into heat. \nHowever, it is well-known that the \nmechanisms and modalities of this \ntransformation vary according to the type \nand shape of the absorbing element. We \ngenerally speak of porous, membrane or \ncavity absorbers.\nAcoustic absorption is usually graphically \nrepresented as a curve, showing the value of \n� in the different one-third octave frequency \nbands, ranging between 100 and 5000 Hz. \nThese values are habitually used by \nprofessionals specialized in acoustic design.\nNonetheless, it is not unusual to classify \na sound-absorbent material by ascribing \na single numeric value rather than a series \nof frequency-based values. This choice \nreflects the need for a quick and simple \nway of comparing different materials, \nand for this purpose we should mention \ntwo approaches, one of American origin, and \nthe other typically European:\n• Noise Reduction Coefficient (NRC): is the \narithmetic average of the � coefficients \nmeasured for the one-third octave frequency \nbands centred on 250, 500, 1000 and 2000 \nHz, rounded to the nearest multiple of 0.05 \n(as specified in ASTM C423).\n• �w (Alpha weighted): is calculated using a \nmore complex process, fitting the absorption \ncurve to a standard reference curve (as \nspecified in standard UNI EN ISO 11654).\nDas physikalische Prinzip, \nnach dem sich das Phänomen der \nSchallabsorption bestimmt, beruht auf \nder teilweisen Umwandlung von \nSchallenergie in Wärme. \nBekanntlich erfolgt dies jedoch nach \nMechanismen und Modalitäten, die je nach \nTypologie und Morphologie des \nschallabsorbierenden Elements unterschiedlich \nsind. So spricht man normalerweise von \nAbsorption durch Poren, durch \nMembranresonanz oder durch \nResonanzhohlräume.\nNormalerweise wird Schallabsorption in \ngrafischer Form durch eine Kurve dargestellt, \nwobei der Wert � in den einzelnen \nOktavbändern von 100 bis 5000 Hz \nwiedergegeben wird. Diese Werte werden \nüblicherweise in der akustischen Raumplanung \nverwendet.\nNicht selten wird einem schallabsorbierenden \nMaterial jedoch ein einzelner numerischer Wert \nstatt einer Reihe von Werten in Funktion der \nFrequenz zugeordnet. Das entspricht \nder Notwendigkeit, einfach und rasch \nunterschiedliche Materialien vergleichen \nzu können; dazu wird auf zwei Methoden \nverwiesen, eine amerikanischer Herkunft, \ndie zweite rein europäisch:\n• NRC (Noise Reduction Coefficient): ist das \narithmetische Mittel der Koeffizienten �, \ngemessen auf Terzbändern von 250, 500, \n1000 und 2000 Hz, gerundet auf den \nnächsten Wert von 0.05 (nach ASTM C423).\n• �w (Alpha weighted): wird berechnet über \neinen komplexeren Prozess der Anpassung \nder Absorptionskurve an eine genormte \nReferenzkurve (nach UNI EN ISO 11654).\nLe principe physique qui règle \nle phénomène de l’absorption \nacoustique concerne la conversion d’une \npartie de l’énergie sonore incidente en \nchaleur. \nOn sait toutefois qu’elle se réalise suivant \ndes mécanismes et des modalités différentes \nselon la typologie et la morphologie de l’élément \nabsorbant. En général, en effet, on parle \nd’absorption par porosité, par résonance de \nmembrane ou par résonance de cavité.\nHabituellement, l’absorption acoustique est \nreprésentée sous forme graphique à travers une \ncourbe où est reportée la valeur d’� dans les \ndifférentes bandes de tiers d’octave, comprises \ndans la plage de 100 à 5000 Hz. Ces valeurs \nsont utilisées d’ordinaire par les professionnels \nqui s’occupent de la conception acoustique \ndes espaces.\nIl n’est pas rare toutefois de classer un \nmatériau insonorisant en lui attribuant une \nseule valeur numérique au lieu d’une série \nde valeurs en fonction de la fréquence. Ce \nchoix reflète la nécessité de pouvoir comparer \nde manière simple et rapide des matériaux \ndifférents les uns des autres et dans cette \noptique, nous signalons deux approches, l’une \nd’origine américaine et l’autre européenne :\n•  \nNRC (Noise Reduction Coefficient) \nqui est la moyenne arithmétique des \ncoefficients � mesurés pour les bandes de \ntiers d’octave centrées sur 250, 500, 1000 \net 2000 Hz, arrondi au 0,05 le plus proche \n(selon la norme ASTM C423).\n• �w (Alpha weighted) qui est calculé à \ntravers un processus plus complexe \nd’adaptation de la courbe d’absorption à \nune courbe standardisée de référence (selon \nla norme UNI EN ISO 11654).\nEl principio físico que regula \nel fenómeno de la absorción acústica \nse refiere a la conversión en calor de \nparte de la energía sonora incidente. \nSin embargo, es sabido como esta energía \nse ejerza según mecanismos y modalidades \ndiferentes, según el tipo y la morfología del \nelemento absorbente. En efecto, se suele \nhablar de absorción por porosidad, por \nmembrana o por cavidad.\nPor lo general, la absorción acústica se \nrepresenta de forma gráfica mediante una \ncurva en la que se indica el valor de � en \ncada banda de tercio de octava, comprendida \nen el campo de entre 100 y 5000 Hz. Por lo \ngeneral, estos valores se utilizan por \nprofesionales que se dedican al proyecto \nacústico de los espacios.\nSin embargo, no es inusual clasificar un \nmaterial fonoabsorbente atribuyéndole un \nsolo valor numérico en lugar que una serie \nde valores en función de la frecuencia. Esta \nclasificación refleja la necesidad de poder \ncomparar en modo simple y rápido los \ndistintos materiales y, desde este punto de \nvista, se señalan dos métodos, uno \namericano y el otro estrictamente europeo:\n• (NRC - Noise Reduction Coefficient): es el \npromedio aritmético de los coeficientes � \nmedidos para las bandas de tercio de \noctava centradas en los 250, 500, 1000 y \n2000 Hz, redondeada al más cercano 0,05 \n(según ASTM C423).\n• �w (Alpha weighted): se calcula a través de \nun proceso más complejo de adaptación de \nla curva de absorción a una curva según \nnorma de referencia (UNI EN ISO 11654).\nSound absorption systems\nCoefficienti di assorbimento \ndi materiali comuni da \ncostruzione.\nAbsorption coefficients \nof common construction \nmaterials.\nSchallabsorptionskoeffizienten \nfür die häufigsten \nBaumaterialien.\nCoefficients d’absorption \nde matériaux de construction \ncourants.\nCoeficientes de absorción de \nlos materiales de construcción \ncomunes.\nBande di emissione in \nfrequenza per diversi \ntipi di sorgente \nsonora.\nFrequency of emission \nbands for different \ntypes of sound \nsources.\nFrequenzbereiche für \nverschiedene \nSchallquellen.\nBandes d’émission en \nfréquence pour \ndifférents types de \nsource sonore.\nBandas de emisión en \nfrecuencia para \ndistintos tipos de \nfuente sonora.\nSound absorption systems\np | 130 \np | 131 \n",66,{"image":278,"text":279,"number":280},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.67.png","Assorbimento \nper risonanza di membrana.\nL’assorbimento per risonanza di membrana \nprevede invece un sistema costituito da un \npannello sottile posizionato ad una certa \ndistanza da una parete rigida. Un tale \ndispositivo, quando investito da un’onda \nsonora, viene messo in vibrazione e l’aria \npresente nell’intercapedine subisce \ncompressioni e rarefazioni periodiche \ncomportandosi come una sorta di molla \nacustica. In questo caso la risposta del sistema \nsarà abbastanza selettiva, nel senso che il \npannello tende ad assorbire molta energia in \nprossimità di una frequenza di risonanza \npropria, posizionata nel campo delle basse e \nche dipende dalle sue caratteristiche \nintrinseche (geometria e materiale), mentre \ntende a rifletterla quasi completamente altrove.\nResonant absorbers.\nIn resonant absorption systems, a thin panel is \npositioned a certain distance away from a rigid \nwall. When hit by a sound wave, this panel or \nmembrane starts to vibrate, and the air inside \nthe gap between it and the wall undergoes a \nrapidly alternative sequence of compression \nand expansion, acting as a kind of acoustic \nspring. Here the response of the system is \nquite selective, in as much as the panel tends \nto absorb a lot of energy in the frequency \nrange close to its own field of resonance, \nwhich tends to be low, and depends on its \nintrinsic properties ( shape and material ), \nwhile it will generally reflect other frequencies \nalmost entirely.\nAbsorption durch Resonanzmembran.\nDie Absorption durch Resonanzmembran \nerfolgt über ein dünnes Paneel, das in einem \ngewissen Abstand zu einer starren Wand \nangeordnet ist. Wird eine derartige Einrichtung \nvon einer Schallwelle getroffen, wird sie in \nSchwingung versetzt und bewirkt abwechselnd \neine Verdichtung und Verdünnung der Luft im \nZwischenraum, die sich wie eine akustische \nFeder verhält. Auf diese Weise ist die Reaktion \ndes Systems ziemlich selektiv, das bedeutet, \ndass das Paneel dazu neigt, viel Energie im \nBereich der eigenen Resonanzfrequenz zu \nabsorbieren, die im niedrigen Frequenzbereich \nliegt und von seinen spezifischen Merkmalen \nabhängt (Geometrie und Werkstoff), während \nsie in den anderen fast vollständig reflektiert \nwird.\nAbsorption par \nrésonance de membrane.\nL’absorption par résonance de membrane \nprévoit quant à elle un système constitué d’un \nfin panneau positionné à une certaine distance \nd’un mur rigide. Un tel dispositif, quand il est \nfrappé par une onde sonore, est mis en \nvibration et l’air présent dans l’interstice subit \ndes compressions et des raréfactions \npériodiques en se comportant comme une \nsorte de ressort acoustique. Dans ce cas, la \nréponse du système sera assez sélective, dans \nle sens où le panneau tend à absorber \nbeaucoup d’énergie à proximité d’une \nfréquence propre de résonance, appartenant \nau domaine des basses fréquences et qui \ndépend de ses caractéristiques intrinsèques \n(géométrie et matériau), tandis qu’il tend à la \nréfléchir presque complètement ailleurs.\nAbsorción por membrana.\nLa absorción por membrana prevé un sistema \nformado por un panel delgado situado a una \ncierta distancia de una pared rígida. Un \ndispositivo de este tipo, cuando recibe una \nonda sonora, se pone en vibración y el aire \npresente en el intersticio sufre compresiones y \nrarefacciones periódicas, actuando como una \nespecie de muelle acústico. En este caso, la \nrespuesta del sistema será bastante selectiva, \nen el sentido de que el panel tiende a absorber \nmucha energía cerca de una frecuencia de \nresonancia propia, posicionada en el campo de \nlas bajas frecuencias, y que depende de sus \ncaracterísticas intrínsecas (geometría y \nmaterial), mientras que tiende a reflejarla casi \ncompletamente en otro lugar.\nAssorbimento per porosità.\nCon materiali porosi s’intende tutta quella \nfamiglia che comprende ad esempio lane \nminerali, lane di vetro, schiume melamminiche \ne poliuretaniche, feltri, o materassi di fibra \npoliestere la cui prerogativa è quella \ndi possedere una struttura cosiddetta a celle \naperte, ossia appoggiandoci sopra la bocca \nvi si può tranquillamente soffiarci attraverso. \nCome in uno strumento a fiato, sia esso un \nflauto od una tromba, per compiere tale azione \nè però richiesto un certo sforzo polmonare che \npuò essere più o meno intenso in relazione a \nquella che è l’orditura del materiale. Esso è in \naltre parole in grado di offrire una determinata \nresistenza al passaggio dell’aria e quanto più \ntortuoso e difficoltoso è il percorso che questa \ndeve compiere per attraversarlo, tanto \nmaggiore sarà l’energia dissipata per effetto \ndell’attrito che si genera nel contatto tra le \nmolecole d’aria in movimento e le fibre del \nmateriale stesso. \nLa loro natura si manifesta in particolar modo \nalle medie ed alte frequenze, dove spessori \nanche sottili di materiale risultano \nestremamente e sensibilmente efficaci. \nViceversa per ottenere gli stessi risultati anche \nalle basse frequenze bisognerebbe utilizzarli in \nspessori considerevoli, il che, unito alla \npossibilità di rilascio di fibre, alla scarsa \nresistenza superficiale e spesso al cattivo \ncomportamento al fuoco, li rende poco adatti \nall’utilizzo all’interno degli ambienti di vita \nse non in abbinamento con un rivestimento \nadeguato.\nPorous absorbers.\nThe term porous materials refers to an entire \nfamily including mineral wools, glass wools, \nmelamine and polyurethane foams, felts, \nor polyester fibre \"mattresses\", all of which \npossess a structure defined as \"open cell\", \nso that if you press your mouth against them, \nyou can easily blow air through them. \nHowever, as with a woodwind or brass \ninstrument, such as a flute or a trumpet, this \naction requires a certain amount of effort on \nthe part of the lungs, with varying degrees \nof intensity depending on the structure of the \nmaterial. In other words, it offers a specific \ndegree of resistance to the passage of air, and \nthe more tortuous and difficult the route the air \nhas to take through the material, the greater \nthe dissipation of energy due to the friction \ncreated by the contact between the moving air \nmolecules and the fibres of the material itself. \nTheir properties are seen most clearly at \nmedium and high frequencies, where even \nthin layers of material are extremely and \nnoticeably effective. In contrast, to obtain the \nsame results at low frequencies, a far greater \nthickness of the same materials would be \nneeded, and this, together with the possibility \nof fibres coming loose, poor surface resistance \nand often poor fire performance makes them \nunsuitable for use in living spaces unless \ncovered with a suitable material.\nAbsorption durch Poren.\nUnter porösen Materialien versteht man eine \nKategorie, zu der zum Beispiel Mineralwolle, \nGlaswolle, Melaminharz- und \nPolyurethanschaum, Filz und Matten aus \nPolyesterwatte gehören, die alle eine \nsogenannte offenporige Struktur aufweisen, das \nbedeutet, dass man sie sich auf den Mund \nlegen und ohne weiteres durch sie durchblasen \nkann. Wie bei einem Blasinstrument, ob Flöte \noder Trompete, ist dazu jedoch eine gewisse \nAnstrengung der Lunge notwendig, die je nach \nMaterialstruktur mehr oder weniger intensiv \nsein kann. Anders ausgedrückt, sie kann dem \nDurchgang von Luft einen bestimmten \nWiderstand entgegensetzen; je gewundener \nund schwieriger der Weg ist, den die Luft für \nden Durchgang zurücklegen muss, umso größer \nist die zerstreute Energie durch Wirkung der \nReibung, die im Kontakt der in Bewegung \nbefindlichen Luftmoleküle und den \nMaterialfasern erzeugt wird. Das Phänomen \nzeigt sich insbesondere bei den mittleren und \nhohen Frequenzen, wo auch sehr dünne \nMaterialstärken äußerst bzw. merklich wirksam \nsind. Demgegenüber müssten für die gleichen \nErgebnisse bei niedrigen Frequenzen viel \ndickere Schichten dieser Materialien eingesetzt \nwerden, was sie in Verbindung mit der \nmöglichen Ablösung von Fasern, der geringen \nOberflächenfestigkeit und eines ungünstigen \nBrandverhaltens für den Einsatz in Wohn- und \nLebensräumen wenig geeignet macht, wenn sie \nnicht entsprechend beschichtet werden.\nAbsorption par porosité.\nPar matériaux poreux, on désigne toute la \nfamille comprenant par exemple les laines \nde roche, les laines de verres, les mousses de \nmélamine et polyuréthanes, les feutres ou les \nmatelas de fibre polyester dont la \ncaractéristique est celle de posséder une \nstructure dite à cellules ouvertes, à savoir qu’en \ny appuyant la bouche on peut tranquillement \nsouffler à travers. Comme pour un instrument à \nvent, qu’il s’agisse d’une flûte ou d’une \ntrompette, une telle action demande bien sûr un \neffort pulmonaire qui peut être plus ou moins \nintense suivant la trame du matériau. En \nd’autres termes, il est en mesure d’offrir une \nrésistance donnée au passage de l’air et plus le \nparcours que l’air doit accomplir pour le \ntraverser est tortueux et difficile, plus l’énergie \ndissipée sera grande par effet de la friction qui \nnaît du contact entre les molécules d’air en \nmouvement et les fibres du matériau en \nquestion. Leur nature se manifeste en particulier \naux moyennes et hautes fréquences, où même \nde fines épaisseurs de matériau résultent \nextrêmement et sensiblement efficaces. Vice \nversa, pour obtenir également les mêmes \nrésultats aux basses fréquences, \nil faudrait les utiliser dans des épaisseurs \nconsidérables, ce qui, associé à la possibilité \nd’émission de fibres, à la faible résistance \nsuperficielle et souvent au mauvais \ncomportement au feu, les rend peu adaptés à \nl’utilisation à l’intérieur des espaces de vie à \nmoins de les associer à un revêtement adéquat.\nAbsorción por porosidad.\nLos materiales porosos son toda aquella familia \nque comprende lanas minerales, lanas de \nvidrio, espumas melamínicas y poliuretánicas, \nfieltros o espesores de fibra poliéster cuya \nprerrogativa es la de poseer una estructura de \nceldas abiertas, o sea, que apoyándolos contra \nla boca, se puede soplar tranquilamente a \ntravés de ellos. Así como \nen un instrumento de viento, sea una flauta \no una tromba, para soplar se requiere un cierto \nesfuerzo pulmonar que puede ser más \no menos intenso en relación con la urdimbre \ndel material. En otras palabras, este material \nofrece una cierta resistencia al paso del aire \ny cuánto más tortuoso y difícil es el recorrido \nque el aire debe hacer para atravesar \nel material, tanto mayor será la energía \ndisipada por efecto del roce que se genera \nen el contacto entre las moléculas de aire \nen movimiento y las fibras del material.\nSu naturaleza se manifiesta especialmente a \nlas medias y altas frecuencias, donde \nespesores delgados de material resultan \nser sumamente sensibles y eficaces. \nPor el contrario, para obtener los mismos \nresultados también con bajas frecuencias, \nsería necesario utilizarlos en espesores \nconsiderables, lo cual, unido a la posibilidad \nde emisión de fibras, a la escasa resistencia \nsuperficial y, a menudo, al mal \ncomportamiento frente al fuego, los hace \npoco idóneos para utilizar en espacios \nde estar, a menos que no se combinen \ncon un revestimiento apropiado.\nSound absorption systems\n1.\n1. Assorbitore\n2. Parete\n3. Onda sonora incidente\n4. Onda sonora dissipata\n1. Absorber \n2. Wall \n3. Sound wave striking \n4. Sound wave dissipating\n1. Absorber\n2. Wand\n3. Einfallender Schall\n4. Dissipierter Schall\n1. Absorbeur\n2. Mur\n3. Onde sonore incidente\n4. Onde sonore dissipée\n1. Material absorbente\n2. Pared\n3. Onda sonora incidente\n4. Onda sonora disipada\n2.\n3.\n4.\nSound absorption systems\np | 132 \np | 133 \n",67,{"image":282,"text":283,"number":284},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.68.png","I risuonatori a cavità.\nUn analogo schema regola anche il \nfunzionamento dei risuonatori a cavità, noti \nanche come risuonatori di Helmholtz. Questi \ndispositivi sono caratterizzati da una massa \nd’aria all’interno di una cavità dalle pareti rigide \nmessa in comunicazione con l’ambiente \nesterno attraverso un’apertura di dimensioni \nridotte che funge da collo del risuonatore. \nIn questo caso la massa vibrante è \nrappresentata non da un elemento materiale in \nsenso stretto, come nel caso precedente, ma \ndall’aria all’interno del collo, mentre l’aria nella \ncavità funge ancora da molla acustica e quindi \nda agente dissipatore. Quali bottiglie che \nsoffiando all’apertura del loro collo producono \nun tono caratteristico, che differisce a seconda \ndella forma e del volume, così i risuonatori di \nHelmholtz producono un assorbimento molto \nselettivo nell’intorno della frequenza propria di \nrisonanza. \nTipicamente questa si colloca tra 50 e 400 Hz \ned è funzione appunto del volume della cavità \ne della geometria del collo.\nUn’applicazione comune in cui trova \nespressione il principio dei risuonatori \nè rappresentata dai pannelli acustici forati, \nelementi solitamente lignei in cui sono praticati \nfori o fessure, che vengono posti \nin opera ad una certa distanza dalla parete \ndi supporto, inserendo generalmente uno \nstrato di materiale poroso nell’intercapedine. \nQuesti rappresentano una delle soluzioni \nd’intervento più indicate nei luoghi in cui \nla riverberazione eccessiva rappresenta un \nproblema. Che ci si trovi dentro un teatro, \nun ristorante od un ufficio questa non può \nessere di detrimento alla comprensione dei \nmessaggi sonori che vi circolano all’interno \ne tanto meno deve interferire negativamente \nsulla psiche umana sotto forma di disturbo \no vero e proprio fastidio.\nCavity absorbers.\nA similar mechanism governs the functioning \nof cavity resonators, also known as Helmholtz \nresonators. These devices contain a mass \nof air within a rigid-walled cavity connected \nto the external environment through a small \naperture that forms the neck of the resonator. \nIn this case, instead of a material element \nin the strict sense, as we saw above, the \nvibrating mass is constituted of the air inside \nthe neck, while the air in the cavity again acts \nas an acoustic spring, and thus as a dissipator. \nThe mechanism is similar to that obtained by \nblowing across the neck of a bottle to produce \na distinctive tone, which varies according to its \nshape and size; in the same way, Helmholtz \nresonators provide very selective absorption in \nthe vicinity of their own resonance frequency. \nThis is typically in the range of 50 to 400 Hz, \nand depends on the volume of the cavity and \nthe shape of the neck.\nNowadays one common application in which \nthe principle of these resonators is put to good \nuse is in perforated acoustic panels, which are \nusually made of wood, and feature holes or \nslots. They are installed at a specific distance \nfrom the supporting wall, and a layer of porous \nmaterial is generally fitted in the space \nbetween the two. \nAt present, these are one of the most suitable \nsolutions in places suffering from excessive \nreverb. Whether the venue in question is a \ntheatre, a restaurant or an office, this problem \nmust not impede comprehension of the \ncommunicative sounds circulating within the \nspace, and it certainly must not be allowed to \naffect the human psyche in the form of \ndisturbance or \nfull-blown annoyance. \nAbsorption durch Resonanzhohlräume.\nNach einem ähnlichen Schema funktionieren \nauch Resonanzhohlräume, die auch als \nHelmholtz-Resonatoren bekannt sind. \nDiese Einrichtungen sind gekennzeichnet durch \neine Luftmasse in einem Hohlraum mit starren \nWänden, der mit dem äußeren Raum durch \nkleinere Öffnungen - der Hals eines \nResonators - in Verbindung steht. In diesem \nFall besteht die Schwingungsmasse nicht aus \neinem stofflichen Element im engeren Sinn \nwie im vorhergehenden Fall, sondern aus der \nLuft in der halsförmigen Öffnung, während die \nLuft im Hohlraum wieder als akustische Feder \nfungiert und die Schallableitung bewirkt. Wie \nFlaschen, die beim Hineinblasen bestimmte \nTöne erzeugen, die je nach Form und Volumen \nder Flasche verschieden sind, bewirken auch \nHelmholtz-Resonatoren eine sehr selektive \nAbsorption im Bereich der eigenen \nResonanzfrequenz. Durchschnittlich liegt \nsie zwischen 50 und 400 Hz und hängt, wie \ngesagt, vom Volumen des Hohlraums und der \nGeometrie der Halsöffnung ab.\nIn unserer Zeit findet das Prinzip der \nResonatoren verbreitete Anwendung bei \ngelochten Akustikplatten; das sind \nnormalerweise Elemente aus Holzwerkstoffen, in \ndie Löcher oder Schlitze eingearbeitet werden; \nsie werden in einem gewissen Abstand von der \nTrägerwand montiert, wobei der Zwischenraum \ngewöhnlich mit einem porösen Material gefüllt \nwird. Dieses System \nist derzeit die beste Lösung für den Einsatz \nin Räumen, wo starker Nachhall ein Problem \ndarstellt. Ob in einem Theater, einem \nRestaurant oder Büro, darf dies keinesfalls \ndie Sprachverständlichkeit der akustischen \nBotschaften im Raum beeinträchtigen und \nnoch weniger negative Auswirkungen auf \ndie menschliche Psyche in Form von Störungen \noder Belästigung erzeugen. \nAbsorption par résonance de cavité.\nUn schéma analogue règle aussi le \nfonctionnement des résonateurs à cavité, \nconnus également comme résonateurs de \nHelmholtz. Ces dispositifs sont caractérisés \npar une masse d’air à l’intérieur d’une cavité \naux parois rigides mise en communication \navec l’environnement extérieur à travers une \nouverture de dimensions réduites qui sert de \ncol au résonateur. Dans ce cas, la masse \nvibrante est représentée non pas par un \nélément matériel au sens strict, comme dans \nle cas précédent, mais par l’air à l’intérieur du \ncol, tandis que l’air dans la cavité sert encore \nde ressort acoustique et donc d’agent de \ndissipation. Comme des bouteilles qui, quand \non souffle à l’embouchure de leur col, \nproduisent un ton caractéristique, qui diffère \nsuivant la forme et le volume, les résonateurs \nde Helmholtz produisent eux aussi une \nabsorption très sélective proche de la \nfréquence propre de résonance. Celle-ci se \nsitue typiquement entre 50 et 400 Hz et \ndépend justement du volume de la cavité et de \nla géométrie du col. Aujourd’hui une \napplication courante du principe des \nrésonateurs est représentée par les panneaux \nacoustiques perforés, éléments habituellement \nà base de bois où sont pratiquées des \nperforations et des rainures et qui sont ensuite \nposés à une certaine distance du mur de \nsupport, en intercalant généralement une \ncouche de matériau poreux dans l’interstice. \nCes panneaux représentent, en l’état actuel de \nla technique, l’une des solutions d’intervention \nles plus indiquées dans les lieux où la \nréverbération excessive représente un \nproblème. Que l’on se trouve dans un théâtre, \nun restaurant ou un bureau, la réverbération ne \ndoit pas compromettre la compréhension des \nmessages sonores qui circulent à l’intérieur de \nces espaces et doit encore moins interférer de \nmanière négative sur la psyché humaine sous \nforme de nuisance ou de véritable gêne. \nAbsorción por cavidad.\nUn esquema análogo regula también el \nfuncionamiento de los resonadores de cavidad, \nconocidos también como resonadores de \nHelmholtz. Estos dispositivos se caracterizan \npor una masa de aire en el interior de una \ncavidad de paredes rígidas, puesta en \ncomunicación con el ambiente exterior \nmediante una apertura de dimensiones \nreducidas que actúa como cuello del \nresonador. En este caso, la masa vibratoria no \nestá representada por un elemento material \npropiamente dicho, como en el caso anterior, \nsino por el aire en el interior del cuello, \nmientras que el aire en la cavidad actúa todavía \ncomo muelle acústico, es decir, como agente \ndisipador. Como si fueran botellas que, \nsoplando en la apertura del cuello, producen \nun tono característico, diferente según la forma \ny el volumen, así los resonadores de Helmholtz \nproducen una absorción muy selectiva \nalrededor de la frecuencia propia de \nresonancia. Por lo general, ésta se coloca entre \n50 y 400 Hz y es función del volumen de la \ncavidad y de la geometría del cuello.\nEn la actualidad, una aplicación común del \nprincipio de los resonadores está representada \npor los paneles acústicos perforados, \nelementos que suelen ser de madera y en los \nque se hacen perforaciones o fisuras, que se \ncolocan a una cierta distancia de la pared de \nsoporte, colocando una capa de material \nporoso entre la pared y el panel. Hasta ahora, \néstos representan una de las soluciones más \nidóneas en los lugares donde la reverberación \nexcesiva representa un problema. Para las \npersonas que se encuentran en un teatro, un \nrestaurante o una oficina, la reverberación no \npuede perjudicar la comprensión de los \nmensajes sonoros que circulan en su interior ni \nmucho menos debe interferir negativamente \nen la psiquis humana como una forma de \nmolestia o fastidio propiamente dicho.\nSound absorption systems\nSound absorption systems\n1. Collo del risuonatore\n2. Risuonatore\n3. Onda sonora \n4. Onda sonora dissipata\n1. Neck of the resonator\n2. Resonator\n3. Sound wave\n4. Sound wave dissipating\n1. Rohröffnung des Resonators\n2. Resonator\n3. Schallwelle\n4. Dissipierter Schall\n1. Col du résonateur\n2. Résonateur\n3. Onde sonore \n4. Onde sonore dissipée\n1. Cuello del resonador\n2. Resonador\n3. Onda sonora\n4. Onda sonora disipada\nSezione del risuonatore di \nHelmholtz nel 4akustik®.\nCross-section of the Helmholtz \nresonator in the 4akustik®. \nQuerschnitt eines Helmholtz-\nResonators in 4akustik®.\nSection du résonateur de \nHelmholtz dans le 4akustik®.\nSección del resonador de \nHelmholtz en el 4akustik®.\n1.\n3.\n2.\n4.\np | 134 \np | 135 \nAssorbitori a cavità.\nCavity absorbers.\nAbsorber mit \nHohlräumen.\nAbsorbeurs à cavité.\nAbsorbedores de \ncavidad.\nAssorbitori a \nmembrana.\nMembrane absorbers.\nAbsorber mit \nMembran.\nAbsorbeurs à \nmembrane.\nAbsorbedores de \nmembrana.\nMateriale poroso.\nPorous material.\nPoröses Material.\nMatériau poreux.\nMaterial poroso.\n",68,{"image":286,"text":287,"number":288},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.69.png","In collaborazione con l’Università degli \nStudi di Udine, il Gruppo Fantoni ha \nintrapreso un percorso di ricerca che ha \nportato alla realizzazione di una camera \nriverberante: attualmente l’unico strumento \ninternazionalmente riconosciuto per la \nvalutazione delle proprietà di assorbimento \nacustico dei materiali. \nLo standard internazionale ISO 354 fornisce \nuna serie precisa e molto dettagliata di \nparametri e prescrizioni che toccano, in primo \nluogo, le caratteristiche fisiche dell’ambiente di \nprova: volume, proporzioni e finitura delle \nsuperfici. Ne risulta la geometria essenziale \ndell’interno, fatta di piani perfettamente lisci \nche delimitano un volume di poco superiore ai \n200 m3, in cui l’assenza di parallelismi e \nsimmetrie è dettata dalla necessità di \ndistribuire all’interno le riflessioni delle onde \nsonore in maniera quanto più uniforme \npossibile. La struttura, realizzata in profilati \nd’acciaio e rivestita con strati multipli di \npannelli in fibra di legno, rappresenta una \npeculiarità della camera riverberante Fantoni, \nrispetto ad analoghe strutture realizzate in \ncemento armato. Uno strumento \nall’avanguardia per lo studio dell’acustica e la \nrealizzazione di prodotti e soluzioni sempre più \nevolute ed esclusive.\nIn collaboration with the University of \nUdine, the Fantoni Group undertook a \nresearch program which has led to the \nconstruction of a reverberation chamber: it \nis currently the only instrument \ninternationally recognised for measuring \nthe sound absorbtion properties of \nmaterials.\nThe international standard ISO 354 lays out \nvery precise and detailed parameters and \nprescriptions establishing the physical \ncharacteristics required for test environments: \nvolume, proportions, and surface finish. These \ndetermine the exact geometry of the interior, \ncomposed of perfectly smooth surfaces which \nform a volume of slightly over 200 m³, and \nwhere the absence of parallel surfaces and \nsymmetry is dictated by the need to distribute \nsound waves within the space as uniformly as \npossible. The structure, built from steel \nprofiles and covered with multiple layers of \nfibre wood panelling, represents the innovative \naspect of the Fantoni reverberation chamber \nrelative to similar structures built in reinforced \nconcrete. A state-of-the-art instrument for \nresearch in acoustics and for producing \nincreasingly innovative and exclusive materials \nand solutions.\nIn einem gemeinsamen Forschungsprojekt \nder Fantoni-Gruppe mit der Universität \nUdine wurde ein Hallraum entwickelt, \nderzeit das einzige, international \nanerkannte Instrument, um Materialien auf \nihre schallabsorbierenden Eigenschaften zu \nuntersuchen.\nDie internationale Norm ISO 354 liefert eine \nReihe präziser und sehr detaillierter \nParameter und Vorschriften, die sich in erster \nLinie auf die physischen Eigenschaften von \nVersuchsräumen beziehen: Volumen, \nProportionen und Ausführung der \nOberflächen. Daraus ergibt sich die exakte \nGeometrie des Innenraums, die aus perfekt \nebenen Flächen besteht, die einen Raum \nvon knapp über 200 m3 begrenzen, wo das \nFehlen von parallelen Flächen und \nSymmetrien auf der Notwendigkeit beruht, \ndie Schallwellen im Innenraum so \ngleichmäßig wie möglich zu verteilen. Der \nFantoni Hallraum besteht aus einer \nStahlprofilkonstruktion, die mit mehrschichtig \nverleimten Holfaserplatten verkleidet ist, \neine Besonderheit, die ihn von ähnlichen \nKonstruktionen unterscheidet, die aus \nStahlbeton hergestellt werden. Ein \nmodernstes Instrument für akustische \nStudien und die Realisierung von technisch \nimmer höher entwickelten, exklusiven \nProdukten und Lösungen.\nEn collaboration avec l’Université d’Udine, \nle Groupe Fantoni a entrepris un parcours \nde recherche qui a conduit à la réalisation \nd’une chambre réverbérante qui est \nactuellement l’unique instrument reconnu \nau niveau international pour l’évaluation \ndes propriétés d’absorption acoustique des \nmatériaux. \nLa norme internationale ISO 354 fournit une \nsérie précise et très détaillée de paramètres \net de prescriptions qui concernent, en premier \nlieu, les caractéristiques physiques de \nl’environnement d’essai : volume, proportions \net finition des surfaces. Cela permet de définir \nla géométrie essentielle de l’intérieur, faite de \nplans parfaitement lisses qui délimitent un \nvolume légèrement supérieur à 200 m3, où \nl’absence de parallélismes et de symétries est \ndictée par la nécessité de répartir à l’intérieur les \nréflexions des ondes sonores de la manière la \nplus uniforme possible. La structure, réalisée \nen profilés d’acier et revêtue de couches \nmultiples de panneaux en fibre de bois, \nreprésente une particularité de la chambre \nréverbérante Fantoni, par rapport à des \nstructures analogues réalisées en béton \narmé. Un instrument à l’avant-garde pour \nl’étude de l’acoustique et la réalisation de \nproduits et de solutions de plus en plus \névoluées et exclusives.\nEn colaboración con la Universidad de \nUdine, el Grupo Fantoni ha iniciado un \nestudio de investigación que ha \ndeterminado la construcción de una cámara \nreverberante: en la actualidad, es el único \ninstrumento internacionalmente reconocido \npara evaluar las propiedades de absorción \nacústica de los materiales. \nLa norma internacional ISO 354 proporciona \nuna serie muy precisa y detallada de \nparámetros y prescripciones que, en primer \nlugar, involucran las características físicas \ndel recinto de prueba: volumen, \nproporciones y acabados de las superficies. \nDe esto resulta la geometría esencial de la \nparte interna, hecha de planos \nperfectamente lisos que delimitan un \nvolumen apenas superior a los 200 m3, en \nlos que la ausencia de paralelismos y \nsimetrías está dictada por la necesidad de \ndistribuir en su interior las reflexiones de las \nondas sonoras de la manera más uniforme \nposible. La estructura, realizada en perfiles \nde acero y revestida con capas múltiples de \npaneles en fibra de madera, representa una \npeculiaridad de la cámara reverberante \nFantoni, respecto a estructuras análogas \nconstruidas en hormigón. Un instrumento de \nvanguardia para el estudio de la acústica y la \nrealización de productos y soluciones cada \nvez más avanzadas y exclusivas.\nReverberation room\np | 136 \np | 137 \n",69,{"image":290,"text":291,"number":292},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.70.png","Il tunnel acustico \npermette di vivere \nl’esperienza \ndell’abbattimento del \nriverbero con una \nsemplice passeggiata.\nThe acoustic tunnel \noffers the experience \nof deadening \nreverberation with a \nsimple stroll. \nIm akustischen Tunnel \nkann man die Wirkung \nvon Schalldämmung \nauf einem einfachen \nSpaziergang erleben.\nLe tunnel acoustique \npermet de vivre \nl’expérience de la \nréduction de la \nréverbération avec une \nsimple promenade. \nEl túnel acústico \npermite vivir la \nexperiencia de la \ndisminución de la \nreverberación con un \nsimple paseo.\n1\u002F2.\n1.\n2.\n3.\n3.\nIl box acustico \nconsente di testare il \nbenessere acustico \ncon il semplice gesto \ndi apertura\u002Fchiusura di \nuna porta.\nThe acoustic box \noffers the opportunity \nto experience acoustic \nwell-being with a \ngesture as simple as \nopening and closing a \ndoor. \nIn der Akustik-Box \nkann man akustischen \nKomfort ganz einfach \ntesten: man muss nur \neine Tür öffnen und \nschließen. \nLa cabine acoustique \npermet de tester le \nbien-être acoustique \navec le simple geste \nd’ouverture\u002Ffermeture \nd’une porte. \nLa caja acústica \npermite poner a la \nprueba el bienestar \nacústico con el simple \ngesto de abrir y cerrar \nuna puerta.\nPer comprendere la qualità delle \nperformance dei prodotti Fantoni, le parole \ned i dati non bastano: bisogna poterla \nsentire dal vivo. Per questo Fantoni ha \nsviluppato dei particolari allestimenti per il \npunto vendita, personalizzati a seconda \ndello spazio disponibile. \nLa memoria uditiva ci permette di confrontare \ncorrettamente dei suoni diversi, solo se essi \nsono separati da un breve intervallo di tempo \no se sono fortemente distinti. Ecco perché gli \nallestimenti per il punto vendita ideati da \nFantoni, sulla base delle esperienze maturate \nnel Centro Ricerche Fantoni e durante le più \nimportanti fiere internazionali, sono progettati \nper fare vivere al pubblico un’esperienza \nsorprendente: quella di passare da un \nambiente non trattato acusticamente, ad uno \ntrattato con i pannelli fonoassorbenti Fantoni, \nnel volgere di pochi secondi. Questo \nconsente di comunicare tutto il benessere \nche nasce dal comfort acustico, anche in uno \nspazio ridotto: e la differenza si sente subito. \nFacts and figures are not sufficient to \nillustrate the performance quality of \nFantoni products: they need to be \nexperienced in person. For this reason \nFantoni has developed special test booths \nfor retail outlets, customised to suit the \navailable space.\nAuditory memory allows us to correctly \ncompare different sounds, but only if they are \nseparated by a short lapse of time or if they \nare clearly distinct from each other.  This is \nwhy the sound booths created by Fantoni for \nretail outlets are so effective. The booth is \nbased on experiments conducted  at the \nFantoni Research Centre and during major \ninternational industrial fairs, and permits the \npublic to move from an environment without \nacoustic treatment to another fitted with \nfantoni sound absorbent panels in a matter of \nseconds. The sense of comfort experienced \nin a well-equipped environment, even within \na very small space, can be perceived \nimmediately.\nWorte und Zahlen geben nur eine \nunzureichende Vorstellung von der \nhochwertigen Performance von Fantoni \nProdukten: man muss sie persönlich \nausprobieren. Daher hat Fantoni \nbesondere Testkabinen für Verkaufsräume \nentwickelt, die individuell auf den \nverfügbaren Raum abgestimmt sind.   \nDurch unser akustisches Gedächtnis können \nwir verschiedene Klänge korrekt vergleichen, \naber nur, wenn sie durch eine kurze Pause \ngetrennt sind oder sich deutlich voneinander \nunterscheiden. Daher konnte Fantoni nach \nden Erfahrungen im eigenen \nForschungszentrum und auf den wichtigsten \ninternationalen Messen, Testkabinen für \nVerkaufsräume entwickeln, die den \nBesuchern überraschende Erlebnisse \nbescheren: den Übergang von einem \nAmbiente ohne akustische Ausrüstung zu \neinem mit schallabsorbierenden Paneelen \nvon Fantoni innerhalb weniger Sekunden. \nDer angenehme Komfort, den ein akustisch \nkorrektes Ambiente geben kann, ist auch in \nkleinen Räumen sofort wahrnehmbar.\nPour comprendre la qualité des \nperformances des produits Fantonit, les \nmots et les données ne suffisent pas : il \nfaut en faire l’expérience directe. C’est la \nraison pour laquelle Fantoni a prévu des \naménagements particuliers pour le point \nde vente, personnalisés suivant l’espace \ndisponible.   \nLa mémoire auditive nous permet de \ncomparer correctement des sons différents \nuniquement s’ils sont séparés par un court \nlaps de temps et sont fortement distincts. \nVoilà pourquoi les installations pour le point \nde vente conçues par Fantoni, sur la base \ndes expériences faites dans le Centre de \nRecherche Fantoni et lors des plus \nimportants salons internationaux sont \npensées pour faire vivre au public une \nexpérience surprenante : celle de passer, en \nl’espace de quelques secondes, d’un \nenvironnement qui n’est pas aménagé sur le \nplan acoustique à un autre équipé des \npanneaux insonorisants Fantoni. Cela \npermet de communiquer tout le bien-être \nqui naît du confort acoustique, même dans \nun espace réduit : et la différence se perçoit \nimmédiatement. \nPara comprender la calidad de las \nprestaciones de los productos Fantoni, no \nbastan las palabras y los datos: es \nnecesario tocarla con mano. Por este \nmotivo Fantoni ha desarrollado \nsoluciones expositivas particulares para \nel punto de venta, personalizadas según \nel espacio a disposición.  \nLa memoria auditiva nos permite comparar \ncorrectamente los sonidos diferentes, solo \nsi están separados por un breve intervalo de \ntiempo o si se diferencian netamente. Es \npor esto que las soluciones expositivas para \nel punto de venta creadas por Fantoni, sobre \nla base de experiencias adquiridas en el \nCentro de Investigación Fantoni y durante \nlas ferias internacionales más importantes, \nhan sido diseñadas para ofrecer al público \nuna experiencia sorprendente: la de pasar \nde un espacio no tratado acústicamente, a \nuno en el que se instalan paneles de \nabsorción acústica Fantoni, en un lapso de \npocos segundos. Esto permite transmitir \ntodo el bienestar que surge del confort \nacústico, incluso en un espacio reducido: y \nla diferencia se siente enseguida.\nPoint of sale\nPoint of sale\np | 138 \np | 139 \n",70,{"image":294,"text":295,"number":296},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.71.png","La Biennale di Venezia - Venice \u002F Italy\np | 140 \np | 141 \n",71,{"image":298,"text":299,"number":300},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.72.png","Project coordination\nand graphic design:\nmarketing fantoni\nphoto\ncourtesy of fabris & partner studio p 4, 6\ncourtesy of gruppo maggioli p 9\nmarco boria p 12,16, 78-79\nandrea martiradonna p 22\ndavide gonella p 56\nmor dagan p 74\nsisterbrothers p 80, 91\ndario tettamanzi p 96\nalessandro paderni p 140\nCopywriter:\ndaniele varelli\nTranslation:\nstudio intra\nAcoustic consultant\ning. alberto asquini\nPrint:\ngraﬁche manzanesi\nCampus Fantoni - Osoppo \nprogetto Gino Valle\nL’azienda si riserva di \nmodiﬁcare e migliorare le \ncaratteristiche dei prodotti \npresenti in questo catalogo per \npoter soddisfare le esigenze di \nmercato. Per quanto riprodotti \nin maniera fedelissima i colori \ndei prodotti possono differire \ndagli originali. \nFantoni reserves the right \nto modify and improve the \ncharacteristics of the products \nshown in this catalogue \nin order to meet market \nrequirements. Although \nreproduced as faithfully as \npossible, the product colours \nillustrated may differ from \nthose of actual products.\nFantoni behält sich \nÄnderungen und \nVerbesserungen der Produkte \nin diesem Katalog vor, \num den Anforderungen \nder Verbrauchermärkte \nzu entsprechen. Trotz \nwirklichkeitsgetreuer \nWiedergabe der \nProduktfarben, sind \nAbweichungen von den \ntatsächlichen Farben möglich.\nLa société se réserve de \nmodiﬁer et améliorer les \ncaractéristiques des produits \nprésents dans ce catalogue \npour pouvoir satisfaire les \nexigences de marché. Bien \nque reproduites de manière \ntrès ﬁdèle, les couleurs des \nproduits peuvent différer des \noriginaux. \nFantoni se reserva la facultad \nde modiﬁcar y mejorar \nlas características de los \nproductos descritos \nen este catálogo para poder \nsatisfacer las exigencias \nde mercado. No obstante \nlos colores se reproduzcan \nﬁelmente, algunos productos \npueden ser diferentes de los \noriginales. \n072202401000 - Rev. 10\nMarchio Storico di interesse nazionale \nriconosciuto dal Ministero delle \nimprese del Made in Italy\nFantoni is part of the Special Register \nof Historical Trademarks of National \nInterest established by Italy’s Ministry \nof Enterprises and Made in Italy\n",72,{"image":302,"text":303,"number":304},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F62\u002F8f8542ca82d2f4b87874e0959e7b43-287f722a9a.73.png","Fantoni Spa\nI-33010 Osoppo \u002F Udine\nt +39 0432 9761 \nf +39 0432 976266\ninfo@fantoni.it\nwww.fantoni.it\n",73,[],0,false,true,{"success":308,"data":310,"meta":525,"count":526,"next":527,"previous":528,"results":562,"brand_chips":623},[311,324,336,349,359,372,384,394,404,413,423,435,445,455,464,474,487,496,506,516],{"id":312,"title":313,"slug":314,"image":315,"source":316,"brand_name":317,"brand":318,"brand_slug":319,"file_size":320,"pages":321,"pages_count":322,"matched_pages":323,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26599,"News 2026","porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],100,[],{"id":325,"title":326,"slug":327,"image":328,"source":329,"brand_name":330,"brand":331,"brand_slug":332,"file_size":333,"pages":334,"pages_count":200,"matched_pages":335,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":337,"title":338,"slug":339,"image":340,"source":341,"brand_name":342,"brand":343,"brand_slug":344,"file_size":345,"pages":346,"pages_count":347,"matched_pages":348,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":350,"title":351,"slug":352,"image":353,"source":354,"brand_name":342,"brand":343,"brand_slug":344,"file_size":355,"pages":356,"pages_count":357,"matched_pages":358,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],109,[],{"id":360,"title":361,"slug":362,"image":363,"source":364,"brand_name":365,"brand":366,"brand_slug":367,"file_size":368,"pages":369,"pages_count":370,"matched_pages":371,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":373,"title":374,"slug":375,"image":376,"source":377,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":381,"pages":382,"pages_count":264,"matched_pages":383,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":385,"title":386,"slug":387,"image":388,"source":389,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":390,"pages":391,"pages_count":392,"matched_pages":393,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":395,"title":396,"slug":397,"image":398,"source":399,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":400,"pages":401,"pages_count":402,"matched_pages":403,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":405,"title":406,"slug":407,"image":408,"source":409,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":410,"pages":411,"pages_count":184,"matched_pages":412,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":414,"title":415,"slug":416,"image":417,"source":418,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":419,"pages":420,"pages_count":421,"matched_pages":422,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":424,"title":425,"slug":426,"image":427,"source":428,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":432,"pages":433,"pages_count":80,"matched_pages":434,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":436,"title":437,"slug":438,"image":439,"source":440,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":441,"pages":442,"pages_count":443,"matched_pages":444,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],101,[],{"id":446,"title":447,"slug":448,"image":449,"source":450,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":451,"pages":452,"pages_count":453,"matched_pages":454,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26583,"Pigment France 2026","giobagnara-pigment-france-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F00\u002F394bcaf5adfa23d7243aa512a0dd67-292d16393c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc4\u002F485c540ca42207213690262e6468a2-292d14d9b5.pdf","127.5 MB",[],151,[],{"id":456,"title":457,"slug":458,"image":459,"source":460,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":461,"pages":462,"pages_count":402,"matched_pages":463,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26584,"Rudi 2026","giobagnara-rudi-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F4dd524b56e79aeda431f14f4fe1069-292d15c3f9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002Fc19ea3b6cbea78f50140a3e5f872d8-292d14d9c0.pdf","134.0 MB",[],[],{"id":465,"title":466,"slug":467,"image":468,"source":469,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":470,"pages":471,"pages_count":472,"matched_pages":473,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26585,"Riviere 2026","giobagnara-riviere-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fed\u002F017702644dc149d47ca54e182c820b-292d154e96.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F8c\u002F4afc407dc4db9e13219e5295f76976-292d14d9cb.pdf","127.3 MB",[],202,[],{"id":475,"title":476,"slug":477,"image":478,"source":479,"brand_name":480,"brand":481,"brand_slug":482,"file_size":483,"pages":484,"pages_count":485,"matched_pages":486,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26586,"Outdoor 2026","atmosphera-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd6\u002Fab855609f1a95186f6ccd83055cc20-292d18f82f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F90\u002Fb7983122cc2d6cabbb384898663939-292d179899.pdf","Atmosphera",977,"atmosphera","39.2 MB",[],235,[],{"id":488,"title":489,"slug":490,"image":491,"source":492,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":493,"pages":494,"pages_count":244,"matched_pages":495,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26587,"Giobagnara x PoltronaFrau 2026","giobagnara-x-poltronafrau-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd0\u002F6899938ad0400f5dbea066e0d861fc-292d1882ea.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F4c\u002Faac20af747b8da46542a7f50bb0c42-292d17989d.pdf","46.7 MB",[],[],{"id":497,"title":498,"slug":499,"image":500,"source":501,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":502,"pages":503,"pages_count":504,"matched_pages":505,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26588,"Design Editions 2026","giobagnara-design-editions-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F94\u002F9e001b70b82b057a99547b62a5cd72-292d180db9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F85\u002F8b7fba451e37f0288f2fd06246bf47-292d1798a2.pdf","331.6 MB",[],446,[],{"id":507,"title":508,"slug":509,"image":510,"source":511,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":512,"pages":513,"pages_count":514,"matched_pages":515,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26589,"Encyclopedia 2026","giobagnara-encyclopedia-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff5\u002F8ff500491988ed2c8c49351db1fff5-292d1bb78a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F6f\u002F7bb3601e56ae4fefdd94a2f11b57e2-292d1a57a1.pdf","358.6 MB",[],1981,[],{"id":517,"title":313,"slug":518,"image":519,"source":520,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":521,"pages":522,"pages_count":523,"matched_pages":524,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},26590,"giobagnara-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc9\u002F77e2d4731c2643875d7adc77b62a46-292d1b4203.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fa6\u002F3fbc6e2e56d402392537b12f6edab9-292d1a57c5.pdf","85.8 MB",[],125,[],{"count":526,"next":527,"previous":528,"brand_chips":529},14117,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[530,534,538,541,544,547,550,553,556,559],{"title":531,"slug":532,"count":533},"SICIS","sicis",92,{"title":535,"slug":536,"count":537},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",77,{"title":539,"slug":540,"count":537},"Terratinta","terratinta",{"title":542,"slug":543,"count":537},"Magis","magis",{"title":545,"slug":546,"count":268},"True Design","true-design",{"title":548,"slug":549,"count":256},"Covet House","covet-house",{"title":551,"slug":552,"count":244},"Ares Line","ares-line",{"title":554,"slug":555,"count":244},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":557,"slug":558,"count":236},"Karpenter","karpenter",{"title":560,"slug":561,"count":236},"Visionnaire","visionnaire",[563,566,569,572,575,578,581,584,587,590,593,596,599,602,605,608,611,614,617,620],{"id":312,"title":313,"slug":314,"image":315,"source":316,"brand_name":317,"brand":318,"brand_slug":319,"file_size":320,"pages":564,"pages_count":322,"matched_pages":565,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":325,"title":326,"slug":327,"image":328,"source":329,"brand_name":330,"brand":331,"brand_slug":332,"file_size":333,"pages":567,"pages_count":200,"matched_pages":568,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":337,"title":338,"slug":339,"image":340,"source":341,"brand_name":342,"brand":343,"brand_slug":344,"file_size":345,"pages":570,"pages_count":347,"matched_pages":571,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":350,"title":351,"slug":352,"image":353,"source":354,"brand_name":342,"brand":343,"brand_slug":344,"file_size":355,"pages":573,"pages_count":357,"matched_pages":574,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":360,"title":361,"slug":362,"image":363,"source":364,"brand_name":365,"brand":366,"brand_slug":367,"file_size":368,"pages":576,"pages_count":370,"matched_pages":577,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":373,"title":374,"slug":375,"image":376,"source":377,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":381,"pages":579,"pages_count":264,"matched_pages":580,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":385,"title":386,"slug":387,"image":388,"source":389,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":390,"pages":582,"pages_count":392,"matched_pages":583,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":395,"title":396,"slug":397,"image":398,"source":399,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":400,"pages":585,"pages_count":402,"matched_pages":586,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":405,"title":406,"slug":407,"image":408,"source":409,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":410,"pages":588,"pages_count":184,"matched_pages":589,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":414,"title":415,"slug":416,"image":417,"source":418,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":419,"pages":591,"pages_count":421,"matched_pages":592,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":424,"title":425,"slug":426,"image":427,"source":428,"brand_name":429,"brand":430,"brand_slug":431,"file_size":432,"pages":594,"pages_count":80,"matched_pages":595,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":436,"title":437,"slug":438,"image":439,"source":440,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":441,"pages":597,"pages_count":443,"matched_pages":598,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":446,"title":447,"slug":448,"image":449,"source":450,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":451,"pages":600,"pages_count":453,"matched_pages":601,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":456,"title":457,"slug":458,"image":459,"source":460,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":461,"pages":603,"pages_count":402,"matched_pages":604,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":465,"title":466,"slug":467,"image":468,"source":469,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":470,"pages":606,"pages_count":472,"matched_pages":607,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":475,"title":476,"slug":477,"image":478,"source":479,"brand_name":480,"brand":481,"brand_slug":482,"file_size":483,"pages":609,"pages_count":485,"matched_pages":610,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":488,"title":489,"slug":490,"image":491,"source":492,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":493,"pages":612,"pages_count":244,"matched_pages":613,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":497,"title":498,"slug":499,"image":500,"source":501,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":502,"pages":615,"pages_count":504,"matched_pages":616,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":507,"title":508,"slug":509,"image":510,"source":511,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":512,"pages":618,"pages_count":514,"matched_pages":619,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],{"id":517,"title":313,"slug":518,"image":519,"source":520,"brand_name":378,"brand":379,"brand_slug":380,"file_size":521,"pages":621,"pages_count":523,"matched_pages":622,"match_count":306,"two_pages":307,"show_text":308},[],[],[624,625,626,627,628,629,630,631,632,633],{"title":531,"slug":532,"count":533},{"title":535,"slug":536,"count":537},{"title":539,"slug":540,"count":537},{"title":542,"slug":543,"count":537},{"title":545,"slug":546,"count":268},{"title":548,"slug":549,"count":256},{"title":551,"slug":552,"count":244},{"title":554,"slug":555,"count":244},{"title":557,"slug":558,"count":236},{"title":560,"slug":561,"count":236}]