[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-edra-magazine-our-point-of-view-nr-4":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":371},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":366,"matched_pages":367,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},25261,"Magazine – Our Point of View Nr. 4","edra-magazine-our-point-of-view-nr-4","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002Fdb0b5b4541b3472efc6ecc5325a661-2900bd39ac.pdf","Edra",488,"edra","15.7 MB",[14,17,21,25,29,33,37,41,45,49,53,57,61,65,69,73,77,81,85,89,93,97,101,105,109,113,117,121,125,129,133,137,140,144,148,152,156,160,164,168,172,176,180,184,188,192,196,200,204,208,212,216,220,224,228,232,236,240,244,248,252,256,260,264,268,272,276,280,284,288,292,296,300,304,308,312,316,320,324,327,331,335,339,343,347,351,355,359,363],{"image":7,"text":15,"number":16},"1\nMMXXIV\nIssue n°4\nComfort\nValues\nTechnology\nTravel\nCraftmanship\nTime\nRelax\nLandscape\nExperience\nArt \nArchitecture\nSport\n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.2.png","2\n3\nM 4\nEdra MagazinE issuE n °4\nMMXXiV\nOUR POINT OF VIEW\n",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.3.png","Edra Magazine n°4\n4\n5\nWELCOME\nOUR \nPOINT \nOF \nVIEW \nAurelio Amendola.\nL’opera “Apollo e Dafne” di \nGian Lorenzo Bernini esposta alla \nGalleria Borghese di Roma.\nGian Lorenzo Bernini, (1622-1625) “Apollo \nand Daphne”. Marble. Galleria Borghese, \nRome.\n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.4.png","Edra Magazine n°4\n6\n7\nWELCOME\nÈ \ndifficile definire il tempo. Treccani lo fa in sette \nmodi diversi. Anche così: “Intervallo temporale \npiù o meno prolungato, che si distingue con una \nfisionomia propria, senza però collocarsi in un \nmomento presente, passato o futuro”. \nEinstein diceva che il tempo non esiste, che è uguale all’eternità \ne quindi uguale al nulla. Anche per me il tempo non si colloca nel \npresente, nel passato o nel futuro. È semplicemente il momento \ngiusto di agire. “Cogli l’attimo”. Succede nella vita, quando la \nstoria – personale o universale che sia – richiede una scelta. Ma \nanche in una balera, quando la musica del tango suggerisce un \ncasquè. \nIl tempo dà valore alle persone. E alle cose. Quando il tempo \nattraversa oggetti, luoghi e paesaggi dominati dalla bellezza, la \nbellezza diventa senza tempo. In Edra non indichiamo l’anno \ndi produzione dei modelli. Perché attraversano il tempo, per \nrestare con noi e con chi verrà. In un tempo altro. \nI \nt is difficult to define time. The Treccani dictionary \ndefines it seven different ways. This is one: “A \ntemporal interval, more or less prolonged, with its \nown distinct character, but not situated in a present, \npast or future moment”. Einstein said time does not \nexist, that it is the same as eternity and therefore the same as \nnothingness. I too think time cannot be situated in a present, \npast or future. It is simply the right time to act: “Seize the \nmoment”. This happens in life when history - whether personal \nor universal - requires a choice. But it could be a dance hall, \nwhen the tango music suggests a risqué dip.\nTime gives value to people. And to things. When time traverses \nobjects, places and landscapes in which beauty is dominant, the \nbeauty becomes timeless. At Edra we do not indicate the year \nof production on our pieces. Because they traverse time, they \nremain with us, and with those to come. In a time that is other.\nIn this issue of Edra Magazine – Our Point of View we have \nNon ti auguro un dono qualsiasi,\nTi auguro soltanto quello che i più non hanno.\nTi auguro tempo, per divertirti e per ridere;\nSe lo impiegherai bene \nPotrai ricavarne qualcosa.\nTi auguro tempo, per il tuo fare e il tuo pensare, \nNon solo per te stesso, ma anche per donarlo agli altri.\nTi auguro tempo, non per affrettarti a correre, \nMa tempo per essere contento.\nTi auguro tempo, non soltanto per trascorrerlo, \nTi auguro tempo perché te ne resti:\nTempo per stupirti e tempo per fidarti\nE non soltanto per guardarlo sull’orologio.\nTi auguro tempo per toccare le stelle\nE tempo per crescere e maturare.\nTi auguro tempo per sperare, nuovamente e per amare.\nNon ha più senso rimandare.\nTi auguro tempo per trovare te stesso, \nPer vivere ogni tuo giorno, ogni tua ora come un dono.\nTi auguro tempo anche per perdonare.\nTi auguro di avere tempo, tempo per la vita.\nElli Michler\nI don’t wish you all sorts of gifts.\nI just wish you, what most people don’t have:\nI wish you time to be happy and to laugh\nand if you use it, you can make something out of it.\nI wish you time for your doings and thinking,\nnot only for yourself, but also to give away to others.\nI wish you time – not to hastle and run,\nbut time to know how to be contented.\nI wish you time – not to pass just like that.\nI wish that some of it may be left for you\nas a time to marvel and to trust,\ninstead of just looking at the time on your watch.\nI wish you time to reach for the stars,\nand time to grow, to mature.\nI wish you time to hope and to love.\nThere is no sense in putting this time off.\nI wish you time to find yourself,\nto see the happiness in each day and each hour.\nI wish you time also to forgive.\nI wish you time: time to live.\nElli Michler\nrecounted our point of view on time. These essays talk of time \ngrasped, used, represented, lived. The journeys tell the story \nof time passing, remaining, being made. We started from afar, \ngoing back centuries to Paestum’s archaeological park, and \narrived in a contemporary villa in Lugano, passing through an \nestate in Tuscany, a mountain chalet, and a residence in the \nVienna countryside. We have been to Paris, to the Hôtel de la \nRochefoucauld-Doudeauville, site of the Italian Embassy. And \nagain in Paris, we visited Casa Italia, for the 2024 Olympic \nGames. The Magazine is an adventure, exploring themes and \nreflections it is our pleasure to share with you. \nIn her poem, I wish you time, Elli Michler invites us to reflect on \nthe value of time, and how each one of us can think, or re-think, \nour lives. Always we should take great care of time. Now, in this \nmoment.\nWishing you good time.\nMonica Mazzei\nVicepresident of Edra\nMonica Mazzei\nVicepresidente Edra\nIn questo numero di Edra Magazine – Our Point of View \nabbiamo raccontato il nostro punto di vista sul tempo. I saggi \ntrattano un tempo còlto, usato, rappresentato e vissuto. I viaggi \nraccontano il tempo che passa, che resta, che si sta facendo. \nSiamo partiti da molto lontano nei secoli, dal parco archeologico \ndi Paestum, per arrivare a Lugano in una villa contemporanea, \npassando da una tenuta in Toscana, da uno chalet di montagna e \nda una dimora nella campagna viennese. E siamo stati a Parigi, al \npalazzo Hôtel de la Rochefoucauld-Doudeauville, dove ha sede \nl’Ambasciata d’Italia. E poi, sempre a Parigi, a Casa Italia, per i \nGiochi olimpici 2024.\nIl Magazine è un’avventura dentro temi e riflessioni che abbiamo \nil piacere di condividere con voi. \nCon la poesia Ti auguro tempo, Elli Michler ci ha invitato a \nriflettere sul valore del tempo e su come ognuno di noi può \npensare o ripensare la propria vita.\nBuon tempo.\n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.5.png","ph. Uberto Frigerio, prj. Giovanni Gastel\n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.6.png","Focus & collection\n12\n18\n22\n30\n36\n44\n52\n58\nspaces\n64\n82\n94\n106\n122\n134\n148\nnews\n158\n162\n168\nTeatro alla Scala \nIl Tempo di Francesco Binfaré\nL’Attimo Prima\nMinerals\nAbitare il Tempo \nEdra Amendola \nInseguendo Kairòs\nEdra: una Storia, tante Storie… una Vita…\nPaestum il Teatro del Tempo \nnell’Antica Magna Grecia\nVilla Petriolo\nVivere la Montagna\nAmbasciata d’Italia a Parigi \n Olimpiadi Parigi 2024 \n Vista Lago\nIntimità e Natura\n8899 Beverly Los Angeles\nEdra Palazzo Durini\nStandalto Menzione d’Onore \ndel Compasso d’Oro ADI\nTeatro alla Scala \nThe Time of Francesco Binfaré\nThe Moment Before\nMinerals\nInhabiting Time\nEdra Amendola\nChasing Kairòs\nEdra: one Story, Many Stories… a Life…\n \nPaestum the Theatre of Time \nin Ancient Magna Graecia\nVilla Petriolo\nLiving the Mountains\nThe Italian Embassy in Paris\nParis Olympics 2024\nLake View\nIntimacy and Nature\n \n8899 Beverly Los Angeles\nEdra Palazzo Durini\nStandalto ADI Compasso d’Oro \nHonourable Mention\nedra Magazine \nissuE n °4\nEdra Magazine n°4\n10\nINDEX\n",6,{"image":38,"text":39,"number":40},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.7.png","sErata d’OnOrE in OMaggiO \nad aurEliO aMEndOla\nEVEning Of hOnOur in hOMagE \ntO aurEliO aMEndOla\nImpaginazione e stampa PINELLI PRINTING s.r.l.\nFondazione di diritto privato\nGEORGES BIZET\nda CARMEN\nPreludio\nEntr’acte dall’Atto III\nGIOACHINO ROSSINI\nda IL BARBIERE DI SIVIGLIA \nSinfonia\nLargo al factotum\nWILLIAM ALLIONE, baritono\nGIACOMO PUCCINI\nda LA BOHÈME\nChe gelida manina\nHAIYANG GUO, tenore\nSì, mi chiamano Mimì\nGRETA DOVERI, soprano\nda MANON LESCAUT \nIntermezzo dall’Atto III\nda LA RONDINE\nChi il bel sogno di Doretta\nMARÍA MARTÍN CAMPOS, soprano\nGIUSEPPE VERDI\nda NABUCCO\nSinfonia\nGEORGES BIZET\nda CARMEN\nLa fleur que tu m’avais jetée \nHAIYANG GUO, tenore\nVotre toast, je peux vous le rendre\nWILLIAM ALLIONE, baritono\nSerata d’onore in omaggio ad Aurelio Amendola\nRappresentazione\nN. 122\nRiservato\nMERCOLEDI 17 APRILE 2024 - ORE 21\nSOLISTI DELL’ACCADEMIA DI PERFEZIONAMENTO \nPER CANTANTI LIRICI DEL TEATRO ALLA SCALA\nORCHESTRA DELL’ACCADEMIA TEATRO ALLA SCALA\nDirettrice \nCLELIA CAFIERO\nI \nl 19 aprile 2024, in occasione del Salone del Mobile.Milano, \nper il terzo anno consecutivo, Edra ha accolto i suoi ospiti, \namici, collaboratori e clienti al Teatro alla Scala per celebrare \nil grande fotografo Aurelio Amendola, la cui poetica di luce, \ncontrasti, bianco e nero assoluto e purissimo restituisce im-\nmagini eterne, senza tempo, sempre eleganti. Immagini che racchiudono \ni valori in cui Edra crede e che Aurelio Amendola esprime nello straordi-\nnario libro Edra Amendola edito da Treccani e presentato in anteprima \ndurante la serata.  Il pubblico ha potuto apprezzare i giovani talenti \ndell’Accademia Teatro alla Scala, Solisti e Orchestra, sotto la dire-\nzione di Clelia Cafiero, sono state proiettate immagini che hanno \nraccontato l’eccezionale carriera \ndel fotografo d’arte. Alcuni scatti \ndella Galleria di Ritratti di cele-\nbri maestri del Novecento, come \nWarhol nella sua Factory e Gior-\ngio De Chirico a bordo di una \ngondola. Le testimonianze del \nprezioso sodalizio con Marino \nMarini e Alberto Burri. La lettura \npoetica dei luoghi, dal Duomo di \nMilano a Matera al grande Cretto \ndi Gibellina. Le celebri interpre-\ntazioni delle sculture della tradi-\nzione classica, che rendono vive \nle statue, comprendendone inti-\nmamente volumetrie, tridimen-\nsionalità, contrasti, e offrendo \nogni volta un punto di vista ispi-\nrato da una visione tattile, emo-\ntiva, sensoriale. Una sensibilità \nche è valsa ad Amendola il titolo \ndi “fotografo di Michelangelo” e \nqualcuno dice che per capire dav-\nvero lo scultore si devono guar-\ndare gli scatti di Amendola. La \nsequenza si è conclusa con alcu-\nne delle immagini pubblicate nel \nlibro Edra Amendola, un volume \nche racconta la storia dell’azienda \nattraverso lo sguardo privilegiato \ndell’artista, che coglie l’essenza \ndelle opere, ne sottolinea i dettagli, ne esalta le qualità. Le fotogra-\nfie guardano agli oggetti come alla scultura antica o contempora-\nnea e grazie al loro potere suggestivo li consegnano alla memoria. \n“All’inizio quando Valerio e Monica mi hanno proposto questo pro-\ngetto ho pensato che avessero sbagliato persona, perché non avevo \nmai fotografato arredi – ha raccontato Aurelio Amendola invitato \nsul palco – Io lavoro ancora come si faceva una volta, col banco otti-\nco, in bianco e nero. Quindi ho fatto delle prove prima di accettare. \nHo mostrato i primi scatti e non erano delle fotografie da catalogo…\nmi hanno detto di andare avanti, alla fine sono entrato dentro il la-\nF \nor the occasion of the Salone del Mobile.Milano, \nand for the third consecutive year, Edra welcomed \nguests, friends, collaborators and clients on 19 April \n2024 to Teatro alla Scala in a celebration of the great \nphotographer Aurelio Amendola. His poetics of light \nand contrasts, of pure absolute blacks and whites create images that \nare timeless, eternal and always elegant. Images that embody the same \nvalues Edra believes in, and which are expressed by Aurelio Amendola \nin an extraordinary book with the title Edra Amendola, published by \nTreccani and presented during the evening. As the public enjoyed \nthe young talents of Accademia Teatro alla Scala, Soloists and \nOrchestra directed by Clelia \nCafiero, projections recounted in \nimages the story of Amendola’s \nexceptional career. Shots from his \nPortrait Gallery featured famous \ntwentieth century masters: Warhol \nin his Factory, painter Giorgio De \nChirico on a gondola, and images \ntestifying to precious partnerships \nwith Marino Marini and Alberto \nBurri. \nMore \nimages \nshowed \nAmendola’s poetic interpretations \nof place, from Milan Cathedral \nto Matera and the great Cretto \nof Gibellina. Others showed his \nfamous readings of the classical \ntradition of sculpture, bringing \nstatues to life with his intimate \nunderstanding of volumes, three-\ndimensionality \nand \ncontrast, \neach time offering a point of view \ninspired by a vision that is at once \ntactile, emotional, and sensorial. \nThis sensibility has earned him \nthe title of the “Michelangelo \nphotographer”, and some say \nthat to truly understand the great \nsculptor you must see Amendola’s \nimages of his work. The projections \nconcluded \nwith \nphotographs \nfrom Edra Amendola, a book that \nrecounts the company’s story through this artist’s privileged gaze, \ncapturing the essence of Edra’s work, highlighting its details, and \nenhancing its qualities. These photographs view objects as if they were \nancient or contemporary sculptures, delivering them to our memory \nwith their power of suggestion.\nInvited to the stage, Aurelio Amendola told the audience, “In the \nbeginning, when Valerio and Monica proposed this project with me, I \nthought they had the wrong person, because I had never photographed \nfurniture before. I still work like they did in the old days, in black and \nwhite, with an optical bench. So I did some trials before I accepted and \nTEATRO ALLA  \nSCALA\nLa locandina\ndella Serata d’Onore.\nPoster\nfor the Evening of Honour.\nEdra Magazine n°4\n12\n13\nCOLLECTION\n",7,{"image":42,"text":43,"number":44},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.8.png","Edra Magazine n°4\n14\n15\nCOLLECTION\n",8,{"image":46,"text":47,"number":48},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.9.png","Serata d’Onore.\nAlcuni scatti dell’apertura del concerto con una proiezione delle fotografie di \nAurelio Amendola: nella pagina precedente “Flap” di Francesco Binfaré, in questa \npagina “Le Tre Grazie” di Antonio Canova, nella pagina successiva “Tatlin” \ndi Mario Cananzi e Roberto Semprini. \nEvening of Honour.\nOpening of the concert with projections of Aurelio Amendola’s work: previous page \n“Flap” by Francesco Binfaré, this page Antonio Canova “The Three Graces”, next page \n“Tatlin” by Mario Cananzi and Roberto Semprini.\nvoro, io mettevo l’oggetto e avevo di fronte una scultura, era quello \nche dovevo dare. Poi ho chiamato in Treccani, che già aveva pubbli-\ncato le mie fotografie. E ho contattato il mio amico Bruno Corà per \nscrivere un testo critico iniziale. L’ho accompagnato a visitare lo \nshowroom di Edra a Perignano, si è appassionato e ha deciso di fare \ncon me questa avventura, perché questo libro per me è stato questo: \nun’avventura. Penso che il risultato sia bellissimo, stampato molto \nbene, con una grafica elegante. Come ultima fotografia ho scattato \nquella per la copertina. Avevo il sogno di fotografare il Tatlin, con \nquella spirale che mi sembrava un’opera di Boccioni. Quando ho \nfinito mi è dispiaciuto, perché mi sono divertito. Spero che Miche-\nlangelo non se la sia presa”.\nCome scrive nella prefazione del libro Massimo Bray, Direttore \ngenerale dell’Istituto Treccani: “Oggi, in questo nuovo libro, l’in-\nconfondibile sguardo di Amendola si presta a una serie di manu-\nfatti unici nel loro genere e capaci di dare nuova vita ai luoghi che \nrappresentano la nostra \nnazione. Oggi, attraverso \nun proficuo sodalizio tra \narte, design e fotografia, \nsi perpetuano sia la capa-\ncità di produrre bellezza \n– quale è quella rappre-\nsentata in questo catalogo \n– sia il modo di comuni-\ncarla, perché essa diventi \nsempre più un patrimonio \ncondiviso e capace di ge-\nnerare nuova appartenen-\nza e nuove identificazioni, \nper tutte le cittadine e i \ncittadini di oggi e di do-\nmani”.\nUna bellezza, quella a cui \nfa riferimento Massimo \nBray, che nella serata ha esteso i suoi confini oltre il visibile, abbrac-\nciando la cultura espressa in ogni sua forma: progetto artistico, fo-\ntografia, ma anche musica e canto. Arte pura ed eterna, come quella \ndei musicisti dell’Orchestra e dei Solisti dell’Accademia scaligera \nGreta Doveri, María Martín Campos, Haiyang Guo, William Allio-\nne. Il programma del concerto curato per l’occasione dal Teatro alla \nScala, ha condotto il pubblico, afferma Michele Girardi: “in un viag-\ngio nel mondo dell’opera, tra Francia e Italia”. Ai giovani artisti il \ncompito di interpretare alcune delle pagine più note di Georges Bi-\nzet, Gioachino Rossini, Giacomo Puccini e Giuseppe Verdi, inter-\nmezzi sinfonici e celebri arie: dalla Carmen al Barbiere di Siviglia, \ndalla Bohème alla Manon Lescaut e La Rondine fino al Nabucco.\nshowed them my first photos. They weren’t catalogue photographs, \nbut they asked me to go ahead. In the end I got into this work; I \npositioned the objects and I had a sculpture before me. This is what \nI have to give. Then I called Treccani, who had already published my \nphotographs, and contacted my friend Bruno Corà, asking him to write \na critical foreword. I took him to Edra’s showroom, in Perignano, and \nhe became passionate about this adventure, decided to accompany \nme during it. That’s what this book was for me, an adventure. I think \nthe result is beautiful, excellently printed, and with elegant graphics. \nThe last photograph I took was the cover photo. I dreamed of \nphotographing the Tatlin with this spiral that for me looks like a work \nby Boccioni. When I finished I was sorry because I was enjoying it. I \nhope Michelangelo isn’t resentful!”\nMassimo Bray, General Director of the Treccani Institute, writes in the \npreface, “Today in this new book, Amendola’s unmistakable gaze lends \nitself to a series of one-of-a-kind artefacts capable of giving new life to \nthe places that represent \nour nation. Through a \ngenerative \nassociation \nbetween art, design and \nphotography, the ability to \nproduce beauty, and ways \nof communicating it, are \nboth perpetuated today, \nso that increasingly beauty \nbecomes a shared heritage, \ncapable \nof \ngenerating \nnew feelings of belonging \nand identification for all \nthe citizens of today and \ntomorrow.” \nDuring the evening, the \nbeauty \nMassimo \nBray \nrefers to extended beyond \nthe \nthreshold \nof \nthe \nvisible, embracing culture in all its forms of expression: art project, \nphotography, music and singing. Pure and eternal art, such as that \nof the Orchestra and Soloists of the Scala Academy: Greta Doveri, \nMaría Martín Campos, Haiyang Guo and William Allione. For this \noccasion the concert program was curated by Teatro alla Scala, taking \nthe audience, in the words of Michele Girardi, “on a journey into the \nworld of opera, between France and Italy”. The young artists were \ntasked with interpreting some of the best-known works of Georges \nBizet, Gioachino Rossini, Giacomo Puccini and Giuseppe Verdi, in \nsymphonic interludes and well-loved arias from Carmen, The Barber \nof Seville, La Bohème, Manon Lescaut, La Rondine and Nabucco.\nEdra Magazine n°4\n16\n17\nCOLLECTION\n",9,{"image":50,"text":51,"number":52},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.10.png","IL TEMPO \nDI FRANCESCO BINFARÉ\nTHE TIME \nOF FRANCESCO BINFARÉ\nWORDS  Giampaolo Grassi\nFrancesco Binfaré\nritratto da Giovanni Gastel.\nportrait by Giovanni Gastel.\nF \nrancesco Binfaré ha un sorriso che sa essere \ndiabolico. Fino a qualche anno fa non lo sapeva \nnessuno. Nemmeno lui. Poi arrivò Giovanni Gastel \ne con un ritratto dei suoi fece la spia. Qualcuno \nsi ostina a non crederci. All’inizio anche Binfaré \nera perplesso. Ma pian piano si è convinto. Perché si conosce \nbene: “Io cambio spesso”. E quindi mette in conto che in quella \nfoto Gastel sia riuscito a evocare una presenza magari solo di \npassaggio. Ma chissà se davvero era lì per caso. Perché Binfaré sa \ncogliere l’attimo prima. E questa capacità ha tratti diabolici. Ma \nnon è una questione da palla di vetro. “Io non prevedo il futuro, \nsemplicemente vedo il presente – spiega – \nLo faccio senza l’armatura delle ideologie, \nsenza far parte di tifoserie. Mi limito a \nguardare. Poi descrivo, rappresento. Con \ni divani, i disegni, le installazioni. Ma non \ndo risposte, non offro soluzioni”. L’attimo \nprima “è un momento di sospensione – \ndice Binfaré – quando percepisci che sta \nper accadere qualcosa. Ma è una frazione \ndel vivere, non del tempo. Anche se io mi \nriconosco nel tempo”. Non quello degli \norologi. Semmai quello delle partiture. \n“Spesso penso che le corrispondenze siano \nil ritmo di una sinfonia che produce da sé i \ntemi”. Un rumore di fondo che va saputo \nascoltare. Una dote mica facile da tenere \na bada. Genera arte, ma anche incubi. \nParliamo dell’oggi. “Quello che stiamo \nvivendo sembra l’attimo prima di qualcosa di \ncui abbiamo paura. Ci sono forze che si oppongono per impedire \nche l’attimo successivo sia tragico. O definitivo”. Un duello che \nBinfaré ha rappresentato con un’installazione. “È un angelo \nseduto, senza un’ala, che è a terra lì di fianco. L’angelo è seduto \nperché è stanco. Ha davanti a sé una colomba, che rappresenta \nlo spirito santo”. C’è l’eco della Bibbia, del battesimo di Gesù. \nScrive l’evangelista Marco: “E subito, uscendo dall’acqua, vide \nsquarciarsi i cieli e lo spirito santo discendere verso di lui come \nuna colomba”. Un’altra volta che Binfaré ha rappresentato \nl’attimo prima fu con una sequenza di disegni. “C’erano degli \nF \nrancesco Binfaré’s smile can be diabolical. No one \nknew this until a few years ago, not even him. Then \ncame Giovanni Gastel who played the spy in one of his \nphoto-portraits. There are still some who obstinately \nrefuse to believe it, and initially even Binfaré was \ndoubtful. But gradually he became convinced. He knows himself \nwell enough to say: “I often change”. He takes into account that \nGastel might have captured a fleeting presence. But who knows \nif it was only there by chance, because Binfaré knows how to seize \nthe ‘moment before’ and this ability has certain diabolical traits. It \nhas nothing to do with gazing into crystal balls, he explains, “I don’t \npredict the future, I simply see the present. I \ndo it without ideological armour, or belonging \nto fan clubs. I limit myself to watching, then I \ndescribe and represent, in sofas, drawings or \ninstallations. But I don’t have answers, I don’t \noffer solutions.” \nThe ‘moment before’, Binfaré tells us, “is the \nsuspended moment when you feel something \nis about to happen. A fraction of living, not \ntime. Though I do see myself in time.” Not the \ntime of clocks however, if anything, the time of \nmusical scores. “I often think correspondences \nare the rhythm of a symphony producing its \nown themes. You need to be able to listen to \nthis background noise; not an easy skill to keep \nunder control and one that while generating \nart, also generates nightmares. \nBut let’s talk of today. “What we are living \nthrough and experiencing feels like the \n‘moment before’ something we are afraid of. Then there are opposing \nforces, working to stop the ‘moment after’ from being tragic or \ndefinitive.” Binfaré represents this duality, this duel, in an installation \nof “an angel, seated, with a missing wing, the wind resting beside it \non the ground. The angel is seated because it is weary, and before it \nis a dove, representing the Holy Spirit” in an echo of the Bible and \nChrist’s baptism. Mark the evangelist wrote: “and when he came up \nout of the water immediately he saw the heavens being torn open and \nthe Spirit descending on him like a dove”. Binfaré has represented \nthis ‘moment before’ on another occasion, in a series of drawings. In \nEdra Magazine n°4\n18\n19\nFOCUS\n",10,{"image":54,"text":55,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.11.png","Giampaolo Grassi.\nGiornalista parlamentare dell’Ansa. Prima di occuparsi di politica, ha seguito la cronaca giudiziaria a Firenze e quella \nfinanziaria a Milano. Ha raccolto storia, ricordi e pensieri di Francesco Binfaré in un volume pubblicato dalla casa \neditrice Mandragora.\nParliamentary journalist for the Ansa news agency. Before dealing with politics he reported on judiciary news in \nFlorence and financial news in Milan. He has worked with Francesco Binfaré on collecting his story, memories and \nthinking for a book published by Mandragora.\nFrancesco Binfaré.\nIn questa pagina il disegno “Superstiti” realizzato nel 2019, nella pagina successiva \nil dipinto “La mia mano destra” della serie “Tracce emozionali domestiche” degli anni \n1989-1990, entrambi esposti all’interno della mostra “L’attimo prima” curata da \nSilvana Annicchiarico all’ADI Design Museum.\nFrancesco Binfaré.\nThis page “Survivors” a drawing from 2019, next page “My right hand” a painting from \nthe series “Traces of Domestic Emotions” 1989-1990, both shown in “The moment \nbefore” exhibition curated by Silvana Annicchiarico at the ADI Design Museum.\numani su delle rocce. Il mare sotto era scomparso e loro erano \nintrappolati. Erano abbandonati. Non avevano possibilità di \nfuga. Li chiamai i superstiti”. Un’umanità messa alla prova, come \ncon la pandemia. Oggi il duello è in atto. E l’Angelo gioca in \ncasa. Quell’immagine pesca nell’infanzia di Binfaré, quando lo \nmandavano alla messa e lui conosceva i vespri a memoria. Erano \ntempi di guerra, ma Binfaré li osservava dal suo guscio sognante \ndi bambino. L’angelo caduto e i superstiti sono stati esposti alla \nmostra che nella sede dell’ADI a Milano ha raccontato l’arte di \nBinfaré. Il titolo era L’attimo prima. Opere che parlano del \ntempo quando ancora è allo stato latente. Come il Pack, con la \npercezione di un mondo alla deriva. Anche se Binfaré è riuscito a \ntrovarci una chiave di speranza, affettiva: l’orso che si gode il sole \nsul ghiaccio. “Rappresento i miei pensieri e le mie considerazioni \nnel mondo dei divani perché mi è stata data quella possibilità. \nMa se fossi arrivato a Roma negli anni di Fellini o di Morricone \nmagari sarei regista o un musicista”. Da pittore, nel 1996, Binfaré \nespose le sue opere alla Galleria Milano, nella mostra Angels\u002FLa \nmia mano destra. La curò Pierre Restany. Che in poche righe \ncolse il personale attimo prima di Binfaré: “...fra terra e cielo \ncontinua a vivere il suo sogno, quello di un eterno adolescente \ndel quale è difficile abbozzare l’autoritratto”. E qua si torna alla \nfoto di Gastel, che riuscì a cogliere quel sorriso diabolico. Ma \nanche all’angelo caduto. Bianco e nero. Come i colori dei due \nFlap che aprivano la mostra all’ADI Design Museum. E di certi \nschizzi che Binfaré allinea per raccontare le sue storie. “Il mio \nmodo di vedere non nasce attraverso la parola. Io in testa ho un \nectoplasma, una palla bianca. Solo quando riesco ad afferrarla poi \nposso tradurla in parola. Per questo parlo da solo, per ascoltare il \nmio modo di vedere”. Le opere di Binfaré tracciano linee intime, \nma per parlare a tutti. O a quanti più possibile. Siamo rimasti \nall’angelo mentre guarda la colomba. Che in fondo rappresenta \nil più potente degli attimi prima. “Cosa succederà? – si domanda \nBinfaré – Sappiamo che qualcosa deve compiersi. La colomba sta \ndicendo all’angelo che è il momento di andare dalla Madonna a \ndarle l’annuncio della nascita di Gesù. \nIn questa installazione manca ancora qualcosa. Manca la \nMadonna. Sto cercando di rappresentarla. Sto lambiccando”. \nLa suggestione ispiratrice parte da lontano. Compare già in un \ntesto che Binfaré scrisse nel 1996: “Platone sostiene che a volte \nè possibile incontrare la bellezza nei resti luminosi delle piume di \nun angelo caduto perché ha osato provare a toccare la luce di Dio. \nQuesto succede a noi, angeli umani, quando creiamo qualcosa di \nnuovo. Voliamo nei cieli, cadiamo, lasciamo qualcosa dietro di \nnoi. Così, a volte, siamo stanchi”.\nthe drawings, there are “humans on some rocks. Beneath them the sea \nhas disappeared, and they are trapped, abandoned, with no chance of \nescaping. I called these humans the survivors.” Humanity, then, put \nto the test, as with the pandemic. The duel is underway, and the angel \nis fighting at home. The image lies deep in Binfaré’s childhood, when \nhe was sent to mass and knew the vespers by heart. Times of war, but \nBinfaré looked on from the dreamy shell of childhood. \nThe fallen angel and the survivors were both on display in an exhibition \nat ADI Milano, recounting the story of Binfaré’s art. The exhibition, \ncalled L’Attimo prima (The Moment Before), featured work that \nreflects on time still in a latent state. Like Pack, with its impression of \na world adrift, though in Pack Binfaré gives us a key to finding hope, \nan emotional-affective key, the bear itself taking pleasure in the sun \non its drifting ice floe. He explains, “I represent my thoughts, my \nconsiderations, in the world of sofas because this is the opportunity \nI was given. If I had arrived in Rome in the Fellini years, or the years \nof Morricone, perhaps I would have been a director, or a musician.” \nIn 1996 - as a painter - Binfaré exhibited his works at Galleria \nMilano in an exhibition titled Angels \u002F La mia mano destra (Angels \n\u002F My right hand). This show was curated by Pierre Restany, who in \na few lines gives us an understanding of Binfaré’s personal ‘moment \nbefore’. He wrote, “Between sky and earth Binfaré continues to live \nhis dream. The dream of an eternal adolescent whose self-portrait is \ndifficult to sketch.” And so we return to Gastel’s photograph. The \none in which he captured the diabolical smile. We return to the fallen \nangel, to the black and white, the colours of the two Flap sofas at the \nstart of the ADI Design Museum. And to some rapid sketches Binfaré \nplaces side by side to tell his stories. “My way of seeing is not born in \nwords. In my head there is ectoplasm, a white ball. And it’s only when \nI can grasp it that I can then translate it into words. That’s why I talk to \nmyself. I’m listening to my ways of seeing.” \nIn his work Binfaré draws lines that are intimate but speak to everyone \n- or to as many people as possible. We were speaking of the angel, as \nit observes the dove. Ultimately, says Binfaré, it is a representation \nof the most powerful moment before. “What is going to happen? \nWe know something will happen. The dove is telling the angel it’s \ntime to visit the Madonna and announce the birth of Jesus. There \nis something still missing in this installation, the Madonna. I am \nworking to represent her, racking my brains.” The suggestion that \nhas inspired him comes from a distant time, and has already featured \nin words he wrote in 1996. “Plato believes it is sometimes possible \nto encounter beauty in the glowing remains of feathers, coming from \nan angel that has fallen because it dared to try and touch the light of \nGod. This same thing happens to us, human angels, when we create \nsomething new. We fly into the skies, we fall, and we leave something \nof ourselves behind. And so, occasionally, we are weary.”\nEdra Magazine n°4\n20\n21\nFOCUS\n",11,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.12.png","L’ATTIMO \nPRIMA\nTHE MOMENT \nBEFORE\nla MOstra di francEscO Binfaré curata \nda silVana annicchiaricO \nall’adi dEsign MusEuM\nfrancEscO Binfaré EXhiBitiOn \ncuratEd By silVana annicchiaricO \nat adi dEsign MusEuM\nC’\nè questa parola affascinante e tremenda \nche è: design. Bisogna farci i conti. Capi-\nre di cosa si parla quando se ne parla. A \nMilano c’è la sede dell’ADI, casa del de-\nsign: dal 15 aprile al 5 maggio ha ospita-\nto L’attimo prima, la mostra di Francesco Binfaré. Un’espo-\nsizione d’arte, con l’obiettivo di condividere un’esperienza. \nE forse con un fine didattico: \nmostrare il viaggio che fan-\nno le idee per diventare man \nmano un oggetto. “La mostra \n– spiega Binfaré – è stata uno \nsquarcio sul mio percorso di \ncreazione. E di vita. Tutto era \ncomunicato con chiarezza. \nMa l’obiettivo non era farlo \ncapire come in un documen-\ntario. Io penso che quella \nmostra abbia lasciato una \nmusica, delle emozioni, abbia \nstimolato intuizioni e lampi di \ncomprensione di un modo \ndi creare. Penso che siamo \nriusciti a trasferire qualco-\nsa che viene definito: le mie \nfantasie”. La mostra è stata \ncurata da Silvana Annicchia-\nrico: “Francesco Binfaré è un \nviaggiatore – racconta – Altri \ndesigner assomigliano più ai \nraccoglitori di visioni. Lui, in-\nvece, è un esploratore. Un \npioniere. Binfaré concepisce \nogni avventura progettuale come un percorso, una tensione \nverso, un’immersione in uno spazio altro”. La didattica, si \ndiceva. C’è il racconto della nascita del Flap, sognato una \nnotte come una pioggia nera che risparmia solo uno spa-\nzio rosso. La forma di quello spazio è la forma del Flap. Il \nmestiere poi è trasformarla in un divano fatto di rivestimen-\nto, di una struttura e di tutto il resto. “Questa mostra – ha \nT \nhere is this terrible and fascinating word: \ndesign. A word to be reckoned with: we need \nto understand what it is we are talking about \nwhen we discuss it. ADI, the house of design, \nis based in Milan, and from 15 April to 5 May it \nhosted an exhibition of work by Francesco Binfaré with the title \nL’attimo prima (The Moment Before). It was an art exhibition, with \nthe aim of sharing experience, \nand perhaps it also had an \neducational aim, of showing the \njourney ideas take on their way \nto gradually becoming concrete \nobjects. Binfaré explains, “The \nexhibition was an insight into my \ncreative journey, my life journey. \nEverything was communicated \nclearly but our aim wasn’t to \nmake things understandable in \nthe way a documentary does. \nI believe it was an exhibition \nthat left a music behind it, and \nemotions, stimulating intuitions \nand flashes of understanding \non a way of creating. I think we \nwere able to transfer something \ndefined as my fantasies.” The \nexhibition was curated by \nSilvana \nAnnicchiarico, \nwho \nwrites, “Francesco Binfaré is a \ntraveller. Other designers might \nbe more similar to gatherers \nof visions. Instead he is an \nexplorer, a pioneer. Binfaré \nconceives each adventure in design as a journey, as the tension \ntowards, immersion in a space that is other”. We were speaking \nof education. There is the story of how Flap was born, dreamt \nof one night as a black rain covering everything except one red \nspace. The shape of that space became the form of Flap. Of \ncourse, the work then consists in transforming all this into a \nsofa, with a structure, and upholstery, and all the rest. \nFrancesco Binfaré.\nUn ritratto dell’autore seduto su Pack durante la mostra “L’attimo prima”.\nPortrait of the author sitting on Pack during “The Moment Before” exhibition. \nWORDS  Giampaolo Grassi\nEdra Magazine n°4\n22\n23\nFOCUS\n",12,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.13.png","L’installazione\ndi Francesco Binfaré esposta nella mostra, realizzata con le opere “Angelo”, “Colombo”, \n“Superstiti” e tappeto “Mare” della collezione privata Edra.\nThe installation\ncreated by Francesco Binfaré as part of the exhibition using “Angelo”, “Colombo” and \n“Survivors”, with “Mare” carpet from the Edra private collection.\nEdra Magazine n°4\n24\n25\nFOCUS\n",13,{"image":66,"text":67,"number":68},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.14.png","spiegato il Presidente di ADI Luciano Galimberti – ci offre \nspunti unici su come il mondo e l’approccio di Francesco \nBinfaré può aiutare la riflessione di tutti noi sul proget-\nto e sulla vita, senza alcun riferimento ideologico”. Qua \nci vorrebbe una carrellata. C’erano i divani prodotti con \nEdra: On the Rocks, Pack, Standard, Flap… “Francesco \nci ha proposto dei modelli che erano prima di tutto delle \nstorie – ha raccontato la Vicepresidente di Edra, Moni-\nca Mazzei – La prima fu l’Homme et la Femme. In que-\nsta mostra c’è l’anima di Francesco, ci sono i pensieri \ne l’idea. C’è una poetica”. I divani erano esposti come \na dire: l’approdo può essere quello. Ma non solo quello. \nC’erano le storie di Binfaré. Come L’Isola: schizzi e di-\nsegni appesi uno dopo l’altro, come racconti a puntate. \n“Sequenze che delineano una sorta di embrionale sce-\nneggiatura – era scritto nella presentazione – prefiguran-\ndo semi di possibili progetti futuri”. E poi un dipinto su un \ngrande lenzuolo, uno di quelli che Binfaré portò in mostra \nnel 1996, grazie a Pierre Restany: “L’ho chiamato La mia \nmano destra, della serie Tracce emozionali domestiche. È \nuno snodo. In quel periodo uscivo da un ruolo di direttore \nartistico e della ricerca di diverse aziende ed entravo in \nuna dimensione più libera”. Lungo un corridoio, la teca \nI miei tormenti. C’era anche un quaderno di appunti, con \nun elenco di progetti che portano l’impronta di Binfaré, \ndal Maralunga alle Up, dalla Kar-a-sutra all’Aeo… Righe a \ncaratteri piccoli, zeppe di nomi che per vedere il continuo \nsi sarebbe dovuto voltare la pagina. “La mostra L’attimo \nprima – è scritto nella presentazione – rende conto non \nsolo del modo di lavorare di Binfaré, ma anche di come il \nsuo immaginario si è andato formando e stratificando nel \ncorso degli anni. Il modo di lavorare di Binfaré è frutto di \nun’instancabile attività di ricerca che ha origine negli anni \nSessanta, e che si è nutrito del rapporto e del confron-\nto con altri maestri come Gaetano Pesce, Carlo Scarpa, \nVico Magistretti e Mario Bellini”. C’era poi l’Angelo in ter-\nracotta, “nume tutelare e spirito guida dell’esposizione”, \ncome lo ha definito la curatrice Annicchiarico. “L’Angelo \nnon dà risposte, interroga – spiega Binfaré – Ma era il \nfulcro della mostra”. Il percorso si apriva con una video \nintervista a Binfaré di Giovanni Gastel e si chiudeva con \nun secondo video, regia di Giuseppe Carrieri, che sem-\nbrava spiazzante e invece no. Binfaré vestito con un abi-\nto bianco di cotone, che si muove sulle note dell’Inverno \ndi Vivaldi. Interpreta la Danza del seme, un esercizio del \nSistema Biodanza, evocativo del processo della creazio-\nne come generazione dei frutti. La poetica dell’incontro \numano basata sull’esperienza di essere vivo qui e ora, \ncon intensità: l’attimo (prima). E il design dov’era? \nC’era anche quello. Osservava tutto, nascosto dove nes-\nsuno poteva vederlo. A nutrirsi. A ispirarsi.\nLuciano Galimberti, President of ADI, says: “This exhibition \noffers unique clues into how Francesco Binfaré’s world, and \nhis approach, can help us all in our reflection on projects, on \nlife, without any reference to ideology”. At this point there is a \nline-up to introduce. On display in the exhibition were the sofas \nproduced with Edra - On the Rocks, Pack, Standard, Flap \nand more. Monica Mazzei, Edra’s Vice-president recounts, \n“Francesco has always come to us proposing models that \nare first and foremost stories, the first of which was l’Homme \net la Femme. In this exhibition there is Francesco’s soul, his \nthoughts and ideas. There is a poetics.” The sofas were on \ndisplay as if to say, this could be the arrival point, but not \nonly sofas. Binfaré’s stories were here too. L’Isola (The Island) \nfor example, a series of sketches and drawings, hung one \nafter the other in a sort of serialised story. In the words of \nthe exhibition introduction, these “sequences define a sort \nof embryonic screenplay, anticipating the seeds of possible \nfuture projects”. There was also a painting on a large sheet, \none of a number Binfaré exhibited in 1996, thanks to Pierre \nRestany. “I called it La mia mano destra (My Right Hand), from \na series with the title Tracce emozionali domestiche (Traces \nof Domestic Emotions). I was at a turning point. It was a time \nwhen I was leaving my role as artistic and research director in \nvarious companies, and moving into a dimension of greater \nfreedom.” Running along a corridor was a display case called \nI miei tormenti (My torments), and a jotter with notes, lists of \nDue Flap \nin pelle che si guardano, uno bianco l’altro nero, all’ingresso della mostra.\nTwo Flaps \nregard each other, one in white leather the other in black, at the exhibition entrance.\nprojects with the Binfaré imprint, from Maralunga to Kar-a-\nsutra, Aeo and versions of Up. Lines of writing in small letters, \nfull of names, but to see how the notes continue we need \nto turn the page. In the words of the introduction, “L’attimo \nprima is not only an account of Binfaré’s way of working, but \nof how his imaginary has formed and layered over the years. \nBinfaré’s way of working is the result of tireless research \nactivity that began in the Sixties, informed by his relationships \nand exchanges with other masters such as Gaetano Pesce, \nCarlo Scarpa, Vico Magistretti and Mario Bellini”. \nThen there was the terracotta Angelo (Angel), “tutelary \ndeity and guiding spirit of the exhibition” as curator Silvana \nAnnicchiarico defines it. Binfaré explains, “the Angel doesn’t \ngive answers, it interrogates, but it was the fulcrum of the \nexhibition.” The exhibition opened with a video of Giovanni \nGastel interviewing Binfaré, and ended with a second video \nof Binfaré directed by Giuseppe Carrieri, which could have \nbeen puzzling but wasn’t. In the film Binfaré, dressed in white \ncotton garments, moves to the notes of Vivaldi’s Inverno, \ninterpreting the ‘Seed’ dance, a Biodanza System exercise \nevoking the process of creation as the generation of fruits. \nIt expresses the poetics of human encounter based on the \nexperience of being alive, here and now, intensely: in the \nmoment (before). So where was design? Design was here \ntoo, hidden where no one could see it. Observing everything. \nTaking nourishment. Taking inspiration.\nEdra Magazine n°4\n26\n27\nFOCUS\n",14,{"image":70,"text":71,"number":72},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.15.png","Standard\nin una sinuosa composizione, accompagna i visitatori \nalla scoperta del pensiero e delle opere di Francesco Binfaré.\nin a sinuous composition, accompanies visitors \non a discovery of Francesco Binfaré’s thinking and work. \nEdra Magazine n°4\n28\n29\nFOCUS\n",15,{"image":74,"text":75,"number":76},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.16.png","MINERALS\nI \nminerali sono la memoria della Terra, sono il racconto di un conti-\nnuo mutare. Il loro aspetto multiforme, le irregolarità e le brillan-\ntezze sempre differenti sono il risultato delle epoche che si sono \nsuccedute, di condizioni che sono mutate. Nell’unicità di ciascun cristallo \ne della storia che lo ha generato sta il segreto dello splendore di queste \npietre. Preziose ed eterne testimoni del tempo. Portatrici di affascinanti \nproprietà e di significati nascosti. Edra si è ispirata a questo mondo natura-\nle per continuare la sua ricerca sulla materia. I minerali, con la loro luce, i \ncolori vibranti, la capacità di riflettere e luccicare in infiniti modi, ispirano \nquesta collezione. “Affascinata da una raccolta di minerali che mi avevano \nattratto per la loro bellezza sempre diversa – racconta Monica Mazzei – ho \npensato che quella meraviglia potesse diventare materia morbida per rive-\nstire i nostri modelli. Non uno in particolare, ma tutti i modelli della nostra \ncollezione. Ho selezionato alcune pietre per i loro colori, per la brillan-\ntezza e la costituzione e le ho fatte riprodurre nei tessuti. Ogni variante \nrappresenta un minerale e una composizione di filati e texture differente. \nÈ stata una ricerca incredibile”. \nCon Minerals, Edra porta avanti la ricerca sui rivestimenti come “abiti su \nmisura”, dando vita a una collezione speciale.\nM \ninerals are Earth’s memory, the story of continuous \nchange. Their multifaceted appearances, irregularities \nand ever-different brilliances are the result of eras fol-\nlowing on one another, conditions changing. The secret of these \nstones’ splendour lies in the uniqueness of each crystal and the \nhistory that generated it. They are precious and eternal witnesses \nof time, bearers of fascinating properties and hidden meanings. \nEdra was inspired by this natural world to continue its research \ninto material. With their vibrant colours, their light, their ability \nto reflect and shimmer in infinite ways, minerals inspired this col-\nlection. “I was fascinated by a collection of minerals that attracted \nme with their ever-changing beauty – says Monica Mazzei – and \nI thought this marvel might become a soft material for upholste-\nring our pieces. Not one in particular but the models in our col-\nlection. I selected minerals that were particularly interesting for \ntheir colours and constitution and we reproduced them. It was an \nincredible journey of research”. With the Minerals collection Edra \nmoves forward with its research into covers as “made-to measure \ngarments”, giving life to a special collection.\nLe pietre \nche hanno ispirato la collezione custodite \ninsieme ai primi campioni di materie.\nThe stones\nthat inspired the collection are kept with \noriginal samples of materials.\nEdra Magazine n°4\n30\n31\nCOLLECTION\n",16,{"image":78,"text":79,"number":80},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.17.png","Minerals.\nTutte le varianti di materie che compongono la collezione: Onyx, Cerussite, White \nQuartz, Pyrite, Limonite, Hedenbergite, Galena, Calcite, Hematite, Ilvaite, Sodalite, Light \nGold, Pure Gold, Silver.\nThe variety of the materials that make up the collection: Onyx, Cerussite, White Quartz, \nPyrite, Limonite, Hedenbergite, Galena, Calcite, Hematite, Ilvaite, Sodalite, Light Gold, \nPure Gold, Silver.\nEdra Magazine n°4\n32\n33\nCOLLECTION\n",17,{"image":82,"text":83,"number":84},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.18.png","ph. Giovanni Gastel\n",18,{"image":86,"text":87,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.19.png","WORDS  Luca Molinari\nABITARE IL\nTEMPO \nINHABITING\nTIME\nATTO I\nUn orso bianco mi volta le spalle e comodamente occupa una parte \ndel mio divano. Ieri sera non c’era e un manto morbido, bianco e \npiano, accoglieva i miei desideri più intimi di sonnellino pomeri-\ndiano o le reunion più inattese di ospiti per una serata in compa-\ngnia. La sua forma poligonale e irregolare si adatta benissimo al \nmio soggiorno, che è abitato da una grande finestra che inquadra il \nmare da lontano. Ogni tanto lo muovevo per cercare soluzioni inat-\ntese e spesso capitava che coloro che entravano in casa lo usassero \nin maniera originale e conforme allo stato d’animo del momento.\nPoi questa mattina, entrando \nmezzo addormentato in sog-\ngiorno per guardare le nuvole e \nil mare in tempesta, ho scoper-\nto che un enorme orso bianco \nsi era adagiato sul mio divano \ne stava assaporando un meravi-\nglioso, solido, sonno. Sentivo il \nsuo respiro lento accompagna-\nto da un sottile mugolio di chi \nsta facendo sogni intensi. Le \nzampe adagiate mollemente sul \npiano, gli occhi chiusi e la boc-\nca semi aperta. Non mi interro-\ngo su come sia arrivato lì, anzi \nsono divertito. Non ho paura, \nma semplicemente provo un \nsenso di dispetto per aver perso \nuna   del mio amato divano, immaginando che, da lì, quest’orso non \navrà più voglia di spostarsi. Infatti così è avvenuto. L’orso bianco \nha deciso che quella era la sua tana invernale e che non si sarebbe \nmosso. Ogni tanto apre un occhio, ma è solo per un attimo, per \ntutto il resto del tempo si lascia vincere mollemente dal letargo, \ncullato dal rumore del mare e dalla brezza leggera che anima l’aria \ndi casa. In questi mesi la nostra relazione è stata intensa e abbia-\nmo imparato a convivere. I miei figli ci giocano senza pensieri e lo \nscalano come se fosse una montagna. Gli amici si appoggiano co-\nACT I \nA white bear has turned its back on me, and is comfortably oc-\ncupying part of my sofa. It wasn’t here last night and the soft whi-\nte pile of the sofa’s expanse accommodated my innermost desires \nfor afternoon naps or unsuspected get-togethers for evenings in \ncompany. The sofa’s irregular polygonal contours perfectly fit \nwith the living room, inhabited by a large window that frames the \ndistant sea. Every so often I would move it around, looking for \nunexpected arrangements, and people visiting the house often \nused it in original ways, in tune with the mood of the moment.\nThen, this morning, entering \nthe living room half-asleep \nto look at the clouds and the \nstorm out at sea, I discove-\nred that an enormous white \nbear had settled on my sofa \nand was enjoying a wonderful \nsolid sleep. I could hear its \nslow breathing and the quiet \nmoans of intense dreaming, \nits paws resting relaxed on the \nsofa’s sweep, eyes closed and \nmouth slightly open. I do not \nask myself how the bear got \nhere, I’m amused, not afraid, \nI simply feel a slight sense of \ninjury at losing a stretch of my \nbeloved sofa, imagining the \nbear will have no desire to move from here now. \nWhich is what has happened. The bear decided its winter den was \non the sofa, and it wasn’t going to move. Every now and then it \nopens one eye, just for a moment. For the rest it surrenders to \nsweet lethargy, lulled by the sound of the sea and the light air \nblowing through the house. Our relations have been intense in \nrecent months and we have learned to live together. My children \nplay on it without a thought, clambering up it like a hill. Friends \nlean against it comfortably, appreciating its soft fur and arranging \nuna stOria in trE atti\na stOry in thrEE acts\nPack.\nIl divano con l’orso di Francesco Binfaré \nin versione bianca.\nSofa with bear by Francesco Binfaré in white.\nEdra Magazine n°4\n36\n37\nFOCUS\n",19,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.20.png","modamente, apprezzando la morbidezza del pelo e distribuendosi \nlungo le anse lasciate dal corpo. Ma quello che mi colpisce di più \nè osservarlo lungo le ore della giornata, perché quella montagna \nbianca, pur restando immobile, cambia continuamente con la luce \ne il colore del cielo, scandendo il tempo interiore della casa come \nse fosse una meridiana anomala. Ogni giorno mi chiedo se, dopo \nl’inverno, l’amico orso rimarrà ancora a casa mia.\nATTO II\nIl tempo nella nostra vita e negli ambienti che abitiamo e attraver-\nsiamo è una variante potente e spesso invisibile. Non la vediamo \nquasi, indaffarati a correre da un posto all’altro, eppure è quella \nmateria necessaria che scolpisce silenziosamente gli oggetti e gli \nambienti che viviamo e che ci suggerisce il ritmo da dare alla nostra \ngiornata, alle relazioni e ai pensieri.\nOgni stanza delle nostre case si presta a diventare clessidra e insie-\nme meridiana, in cui però il tempo ha le varianti impazzite dell’o-\nrologio del Cappellaio Matto di Alice, perché esistono il tempo del \ncronometro e quello nostro corpo-mente, che non sempre sono \nallineati. Se esercitiamo i sensi a giocare con il tempo e gli am-\nbienti della casa possiamo entrare in un meraviglioso labirinto di \ntemporalità che si affiancano e convivono. In fondo passiamo un \nterzo della nostra esistenza quotidiana nei vapori del sonno, dove il \ntempo apparentemente svanisce; poi il bagno e il boudoir hanno il \npotere di smaterializzare i minuti in frammenti di attenzione e pia-\ncere per il nostro corpo; la cucina ha lo scandire rigoroso della cot-\ntura e delle preparazioni, ma già nel soggiorno i tempi si moltipli-\ncano tra un divano dove abbandonarsi, una seduta per una postura \npiù contenuta e regolare o la vista da una finestra in cui perdersi. \nL’ingresso invece può anche essere uscita e ci proietta in un tempo \nche è già pubblico e urbano. In tutti questi luoghi la luce che viene \nda fuori ci aiuta a localizzarci nella vita della giornata, suggerendo \nstrategie diligenti o possibilità di fuga dalla realtà.\nQueste sensazioni sono spesso ampliate a dismisura da alcune \nesperienze artistiche che usano il tempo come materia a reazione \npoetica, ricordandoci che il tempo delle emozioni, quello delle \nazioni e la relazione con i luoghi e gli oggetti sono impastati tra di \nloro e sono materia viva nella definizione della magia dei luoghi che \npiù amiamo e che abitiamo.\nATTO III\nC’è il nodo di una cravatta con una decorazione a zig-zag rosso e \nblu su camicia bianca che sembra un capitello paradossale di una \ncolonna anomala. Il collo della camicia è di un bianco impeccabile, \nl’ombra che la cravatta proietta è netta e spietata, il pomo di Adamo \ndel proprietario appena accennato. Una monumentale poltrona di \ntessuto con decorazione minuta di fiorellini rosa e verdi su campo \ncrema occupa il nostro campo visivo debordando dalla tela. Una \ncassettiera è aperta nello scomparto centrale, all’interno non c’è \nnulla se non un’ombra tagliente che denuncia l’assenza oltre che \nle vene e i nodi del legno che l’ha originata. Una parete decorata \ncon una carta da parati a righe verticali verdi su fondo giallo, che \ngiace su un pavimento a scacchi bianchi e neri, lascia intravedere la \ntraccia di un quadro che non esiste più, un segno del tempo passa-\nto, un’impronta di luce che ha sca-\nvato la differenza nell’intensità del \ncolore lungo gli anni, ricordandoci \ndell’assenza. Le tele di Domenico \nGnoli denunciano un’attesa quasi \nsnervante su qualcosa che non po-\ntrebbe mai accadere, marcando una \ntensione che si fissa ossessivamente \nsui frammenti minuti della nostra \nesistenza. In ogni opera c’è l’eser-\ncizio di una pratica quasi monastica \ne razionale verso una forma di fissità \nche è stupore per le cose che ci rac-\ncontano e che abitiamo senza accor-\ngercene. \nLa sospensione del tempo ci pa-\nralizza e ci obbliga a guardare con \nmaggiore attenzione quello che a \nmalapena vediamo distrattamente. Il \nparadosso è forzato per insegnarci a \nguardare e a meravigliarci per quel-\nlo che sembra invisibile. Ritrovo la \nstessa sensazione di fronte alle foto \ndi Luigi Ghirri, probabilmente uno \ndei fotografi più colti e spiazzan-\nti del nostro secondo dopoguerra, \nquando, lungo gli anni, documen-\ntò con costanza i due studi in via \nFondazza a Bologna e quello estivo \na Grizzana del pittore Giorgio Morandi, oltre che dell’abitazione-\nstudio dell’architetto Aldo Rossi.\nIn entrambi i casi la luce densa impasta ogni cosa e fissa gli oggetti \na un destino senza tempo che ci lascia senza parole. In quei ritratti \ndi case sentiamo ancora il calore di chi le ha abitate e vissute in-\ntensamente, eppure le stesse immagini ci restituiscono un senso \ndi universalità e sospensione che disorientano. Riconosciamo per-\nfettamente le bottiglie e i vasi del pittore bolognese, così come i \ndisegni alle pareti e i colori dell’architetto milanese. Percepiamo \nun senso chiaro di appartenenza a una storia e a un luogo preci-\nso, eppure la fissità delle stesse immagini impone una chiarezza di \n“Cravate”\ndipinto da Domenico Gnoli nel 1967.\npainting by Domenico Gnoli, 1967.\nthemselves in the curves left by its body contours. But what is \nmost striking for is to watch it through the long hours of the days \nbecause, although this white mountain is immobile, it constantly \nchanges with the light and the colour of the sky, marking an in-\nterior time in the house like some improbable sundial. Each day \nI wonder if my friend the bear will remain in our home after the \nwinter.\nACT II\nTime is an invisible but powerful variable in our lives, in the \nspaces we inhabit and pass through. We barely notice it, busy \nrunning from one place to another, and yet this material is \nnecessary, silently shaping the objects and spaces of our ex-\nperience, suggesting the rhythms of our days, relations and \nthoughts.\nEach room in a home can lend itself to acting as an hourglass or \nsundial, though the time they mark has the slightly deranged \nvariables of the Mad Hatter’s watch, because there is a chrono-\nmeter time and a mind-body time, and they do not always align. \nIf we exercise our senses to play with the times and spaces of \nour homes we enter a magical labyrinth of temporalities sitting \nside by side, coexisting. After all, we spend a third of our lives \nin a fog of sleep in which time seem to vanish. Bathrooms and \nbedrooms have the power of dematerialising, making minutes \ninto fragments of physical grooming and pleasure. Kitchens \nhave their rigorous schedules of preparing and cooking. Li-\nving rooms multiply time, with a sofa for relaxing, other seats \nfor more composed and contained postures, and a view from \nthe window to get lost in.  An entrance can also be an exit, \nprojecting us into public urban time. \nIn each of these places light from outside helps us locate where \nwe are in the life of the day, suggesting responsible life strate-\ngies or possible escapes from reality.\nThese sensations are often greatly amplified in experiences of \nart that uses time as a material of poetic reaction, reminding \nus that emotional time, the time of action, and our relation to \nplaces and objects are all mixed together, a living material de-\nfining the magic of the places we most love and inhabit.\nACT III\nWe can see a knot, on a tie with red and blue zigzag patterns, \nagainst a white shirt that looks, paradoxically, like the capital \nof an improbable column: the shirt collar impeccably white, \nthe shadow cast by the tie distinct and clear-cut, the owner’s \nAdam’s apple barely visible. \nA monumental upholstered armchair, with a pattern of tiny \npink and green flowers on a cream background, takes up our \nentire field of vision, nudging up against the painting’s bor-\nders. \nA chest of drawers stands with a central drawer open: insi-\nde, apart from the wooden knots and veins of its making, is \nnothing but a sharp shadow announcing absence. \nA wall decorated with wallpaper, green vertical stripes on a \nyellow background, rises from a \nblack and white chequered floor, \nrevealing the outline of a pain-\nting that no longer exists, a sha-\npe of time past, the light over the \nyears digging a different print \ninto colour’s intensity, remin-\nding us of absence. \nDomenico Gnoli’s paintings an-\nnounce an unnerving wait for \nsomething that might never hap-\npen. His are the marks of a ten-\nsion obsessively fixing minute \nfragments of our existence, each \nwork an exercise in a rational, \nalmost monastic form of fixity, a \nsense of wonder for what it tells \nus, and that we inhabit unaware.\nThis suspension of time is pa-\nralysing, forcing us to look with \ngreater attention at things we \nhardly see in our distraction. \nParadoxes are forced, teaching \nus to look and wonder at what \nseem invisible. I find the same \nsensations looking at the work \nof Luigi Ghirri, one of the most \ncultured and disorienting photo-\ngraphers of the post-war years, \nconstant in documenting the two studios of painter Giorgio \nMorandi, via Fondazza in Bologna, and the summer studio in \nGrizzana, as well as the studio-home of architect Aldo Rossi.\nIn both, the dense light makes an impasto of the elements, \nfixing objects in a timeless destiny and leaving us without \nwords. In these portraits of homes we can still feel the warmth \nof their inhabitants experiencing them intensely. And yet the \nsame images convey a sense of the universal, a disorienting \nsuspension. We recognise perfectly the Bolognese painter’s \nbottles and vases, the drawings on walls and the colours of \nthe Milanese architect. We have a clear sense of being in a \nEdra Magazine n°4\n38\n39\nFOCUS\n",20,{"image":94,"text":95,"number":96},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.21.png","sguardo e una qualità dell’osservazione che ci riporta allo stupore \ndi una luce che entra improvvisa nella nostra casa o alla forma di \nmeraviglia elementare che tutti noi abbiamo vissuto abitando sem-\nplicemente le nostre case. Ogni immagine di Ghirri è un ritratto \nper oggetti e spazi degli autori che li hanno vissuti e che ci hanno \nlavorato. Posso quasi vedere Morandi che lavora lento e inesora-\nbile, cercando ogni volta, in una leggera variazione sul tema della \nNatura Morta, il significato profondo e silenzioso delle nostre esi-\nstenze. Poi lo sguardo si volta al \nletto bianco, contadino, appena \nrifatto, ai comodini vicini, op-\npure alla porta in legno che dà \nnell’appartamento. In ogni im-\nmagine si sente l’amore di chi ha \nosservato in silenzio e ha lasciato \nche quel vuoto potesse espri-\nmersi, offrendoci un frammento \nmomentaneo dell’anima di quel \nluogo.\nÈ la stessa emozione che provano \ntutti i protagonisti anonimi del-\nle tele del pittore olandese Jan \nVermeer, fissi davanti o a fianco \ndella grande finestra da cui sono \ninondati di luce. Non si vede mai \nfuori, ma solo quello sguardo \nassorto o stupito di chi sta svol-\ngendo un’azione precisa di cui \nl’ambiente domestico diventa \neco che riverbera lo stato d’ani-\nmo. La luce del nord è padrona, \nma anche la capacità di questi an-\ngoli, così perfettamente immagi-\nnati, di ampliare e accogliere gli \nstati d’animo individuali, rende \nquesti momenti unici, universali. \nLa bellezza borghese e domesti-\nca dei luoghi rivela l’incanto del \nparticolare, del dettaglio che narra un mondo intero e della me-\nraviglia che lo accompagna, se solo si ha la voglia di rallentare e \nosservare. Ogni tappeto, tessuto, brocca, bicchiere, mobilio, map-\npa geografica alla parete, finestra, diventa occasione di meraviglia, \ntrappola per gli occhi e tutti i sensi. Rivela il potere di ogni singolo \ndettaglio di rapirci, rallentando il corso distratto della nostra vita.\nIl sentimento di meraviglia non ha una definita scala di riferimento, \nnon ha nulla a che fare con la grandezza, ma con l’intensità di quel-\nlo che riesce a risvegliare in un desiderio latente che ci accompa-\ngna e che si materializza nell’incontro di un luogo o di un oggetto \nche sembrava attenderci.\nLa scala minuta del domestico tende alla compressione simbolica e \nvisiva di ogni elemento. Annulla la miopia che spesso ci accompa-\ngna, offrendo occasioni d’incontro inattese che ci avvicinano a una \ndimensione quasi sacrale del luogo e dei suoi caratteri profondi, \nche siano positivi o negativi. \nIl potere di un dettaglio o di un odore che emerge improvviso ha la \ncapacità di risvegliare emozioni profonde, incagliate nell’animo e \nnella memoria, ampliando a dismisura lo spazio e il metro con cui \nlo osserviamo. Alcuni spazi domestici, non necessariamente addo-\nmesticati nel nostro spirito, offrono, attraverso dettagli apparente-\nmente innocui, un potere scatenante delle emozioni private capaci \ndi raccontare in un attimo gioia, illusioni, violenza, sopraffazione, \nsperanze, tradimenti, legami, trasformando i luoghi più familiari in \ncondizioni universali, condivisibili.\nLa casa come raccolta delle ossessioni borghesi e contemporanee \nrisuona in maniera paradossale con le Wunderkammer che si mol-\ntiplicarono in tutta Europa tra il Cinquecento e il Settecento. Ca-\nmere preziose e riservate a pochi intimi in cui il ricco committente \nraccoglieva tutto quello che poteva sembrare raro, sorprendente, \ninaspettato, mostruoso tra le stranezze della Natura, le opere di \nmondi lontani e il virtuosismo tecnico e artigianale dei prodotti. \nOgni oggetto doveva sorprendere, microcosmo soggiogante tutti i \nsensi e insieme raccolta di bellezza in uno spazio separato dal resto \ndel palazzo, scrigno in cui perdersi e viaggio nella memoria e bel-\nlezza di un mondo che stava espandendosi agli occhi degli abitanti \ndel vecchio mondo. Il tempo che corre sempre più veloce prende \nla forma dei primi orologi meccanici e degli automi cesellati nei \nmetalli più preziosi che popolano queste stanze insieme ad animali \na tre teste, antichità, quadri che rimandano ad altri mondi e pae-\nsaggi esotici, conchiglie e coralli lavorati preziosamente, papiri e \npolvere di mummia, gioielli, animali tropicali impagliati, costumi, \npiume, reliquie, parti anatomiche riprodotte in cera. Materiali che \ninvadono gli occhi e i sensi. Labirinto della mente in cui perdersi \nin un mondo che non sapeva ancora se essere alchemico o moder-\nno, ma che celava nel cuore profondo della residenza nobiliare uno \nscrigno protetto gelosamente.\nOgni interno domestico diventa una potenziale scatola del tempo, \ncome nei lavori dell’artista americano Gordon Matta Clark che, tra \ngli anni Sessanta e Settanta del secolo scorso, acquistava case ab-\nbandonate nelle periferie delle grandi città statunitensi e le segava \nlongitudinalmente per portare in scena, all’aperto, tutte le tracce \ninfinite delle vite che le avevano attraversate. Improvvisamente, \nquei pezzi esposti in un museo, ci raccontano della nostra storia \ne della sua fragilità aggrappate a una tappezzeria strappata, alla sa-\ngoma di un quadro che non c’è più, ai segni dei nostri passi sul \n“Atelier Morandi”.\nScatto di Luigi Ghirri 1989-90.\nPhotograph by Luigi Ghirri,1989- 1990. \nspecific place and story, and yet the fixity of the image im-\nposes a clarity of gaze, a quality of observation, reminiscent \nof the wonder we feel when light suddenly enters our home, \nthe elementary marvelling everyone has experienced simply \nby living in their home. Each of Ghirri’s images is a portrait \nin objects and spaces of the artists who worked with them and \nlived in them.\nOne almost sees Morandi, slowly and inexorably working, \neach time searching, in the \nslight variations on the the-\nme of still life, for the silent \nand profound meanings of our \nexistence. Our gaze turns to \na rustic white bed, just made, \nthe bedside tables beside it, \nthe wooden door opening into \nthe apartment. In each image \nyou feel the love of those who \nhave silently observed, and let \nemptiness express itself, offe-\nring us a momentary fragment \nof the soul of a place.\nThis is the same emotion felt \nby anonymous figures in Jan \nVermeer’s \npaintings: \nthey \nstand motionless, before large \nwindows, or beside them, flo-\noded in their light. We do not \nsee outside, only the absorbed \nand marvelling gaze of people \nengaged in a specific action, \nechoed by the domestic space \nreverberating a state of mind. \nThe northern light is sove-\nreign, but the ability of these \nperfectly imagined corners, \nto hold and amplify individual \nstates of mind, makes the mo-\nments unique and universal. The beauty of these bourgeois \ndomestic places reveals the enchantment of detail, the parti-\ncular recounting a world, and the wonder that goes with this, \nif we only want to slow down and observe. Each carpet, each \nfabric, each glass, jug, map on the wall, piece of furniture \nand window, is an opportunity for wonder, holding our eyes \nand senses captive. Each one reveals the power of the single \ndetail to enthral us, slowing down the distracted course of \nour lives.\nThis wonder does not have a standard scale, it is not related \nto size but the intensity of what it awakens, the latent desire \nthat materialises in encounters with places and objects see-\nmingly there waiting for us. The small scale of a home tends \ntowards visually and symbolically compressing each element, \nannulling our myopia and offering unexpected opportunities \nthat bring us close to a place’s almost sacred dimension, its \ndeepest nature, whether positive or negative.\nThe power of a detail emerging suddenly can awaken emo-\ntions lodged deep in our memory or soul, amplifying the \nmeasure of our observations. Some domestic spaces with ap-\nparently harmless details, not tamed in our spirit, have the \nability to instantaneously spark emotions of joy, violence, \noppression, hope, illusion, betrayal or relation, transfor-\nming the most familiar places into universal conditions we \nshare with others. The home as a collection of contemporary \nmiddle-class obsessions chimes paradoxically with the Wun-\nderkammers that sprang up in Europe between the 16th and \n18th centuries. These precious rooms, reserved for a few \nclose friends, are where the wealthy collected everything that \nseemed rare, amazing, unexpected: things monstrous among \nNature’s oddities, works from distant places, technical and \nartisan virtuosities. Each object had to be capable of provo-\nking wonder in a microcosm of sensory subjugation, collec-\ntions of beauty in separate places, treasure troves for getting \nlost in, journeys into beauty and history, all in a world that, \nin the eyes of Old World inhabitants, was constantly expan-\nding. Time, running ever faster, took the form of the first me-\nchanical clocks, automatons were chiselled in the most pre-\ncious metals, populating rooms with three-headed animals, \nantiquities, paintings of other worlds and exotic landscapes, \npreciously worked corals and shells, papyrus, mummy dust, \njewels, stuffed tropical animals, costumes, feathers, relics, \nand anatomical parts reproduced in wax. These materials in-\nvaded the eyes and senses. A maze of the mind, for being lost \nin a world that didn’t know whether to be alchemical or mo-\ndern, but jealously guarded its secret trove of treasure at the \nheart of the noble residence. \nThe interior of every home is a potential time machine. In the \n1960s and 70s American artist Gordon Matta Clark bought \nabandoned houses on the outskirts of large cities and, sawing \ninto them, showed them at outdoor sites, with all the endless \ntraces of lives that had passed through. Suddenly, displayed \nin a museum, those pieces tell our story and its fragility, how \nit clings to a piece of torn wallpaper, the empty outline of a \npainting that is no more, the marks of our footsteps on a flo-\nor, transforming specific stories into the universal tale of a \nEdra Magazine n°4\n40\n41\nFOCUS\n",21,{"image":98,"text":99,"number":100},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.22.png","pavimento, trasformando una storia particolare nel racconto uni-\nversale di un tempo in cui la modernità e i suoi amuleti hanno fatto \nsognare milioni di persone sotto l’ombra di un benessere eterno e \nsorridente. Le sue azioni ci sollecitano ad osservare con pazienza \ne affetto, riscoprendo il piacere dello stupore silenzioso e privato \ndi fronte a quei dettagli solo apparentemente insignificanti, ma ca-\npaci di generare un’eco profonda nella nostra mente. Sono lavori \nsull’abbandono e l’assente, ma anche sulla capacità che hanno alcu-\nni luoghi e oggetti familiari di trattenere una sacralità antica, quasi \nprimordiale, che lega le nostre memorie al mistero della vita, alla \nsua fragilità e imprevedibilità spesso tragica. Nella dimensione lai-\ncizzata e consumata del mondo che viviamo non possiamo negare a \nuna serie di manufatti, spesso anonimi, il potere di legarci a dimen-\nsioni altre, più sottili e profonde che possono risvegliare un senso \ndi meraviglia necessario per cambiare prospettiva sul mondo. Ogni \nabitazione ha il potere di aiutarci a esercitare questa potenzialità, \naccompagnandoci con discrezione in un esercizio di attenzione e \ndi amore che il rumore della città non ci può concedere. Ogni og-\ngetto e ogni manufatto che abitiamo è una time-box da interrogare, \npronta a rivelare momenti e racconti che vale la pena conservare \ncome viatico per il futuro.\nLuca Molinari.\nArchitetto, critico, curatore, professore ordinario di Teoria e Progettazione architettonica presso l’Università della Campania Luigi Vanvitelli. Direttore \neditoriale di “Platform Architecture and Design” è autore indipendente per quotidiani e periodici italiani e stranieri. Dal 1995 al 2019 è stato direttore \neditoriale per Skira (Architettura e Design). Ha collaborato per Architettura e Progetti speciali con Marsilio. È stato direttore scientifico del Museo M9 \ndi Mestre (2020-23). Nel 2010 ha curato “AILATI” per il Padiglione Italia della XII Biennale di Architettura di Venezia. Tra le ultime pubblicazioni: “La \nmeraviglia è di tutti” (Einaudi, 2023) “Dismisura. La teoria e il progetto nell’architettura italiana” (Skira, 2019) e “Le case che siamo” (Nottetempo, 2016 e \n2020). Ha curato alcuni podcast per Rai Radio 3 (La Meraviglia, Nove Stanze).\nArchitect, critic, curator, and tenured professor of Architectural Theory and Design at the Luigi Vanvitelli University of Campania. He is Editorial Director \nof “Platform Architecture and Design” and an independent author for Italian and foreign newspapers and periodicals. From 1995 to 2019 he was Editorial \nDirector of architecture and design for Skira publishing house. He has collaborated on architecture and special projects for Marsilio publishers, and was \nScientific Director of Mestre’s M9 Museum from 2020 to 2023. In 2010 he curated “AILATI” for the Italian Pavilion at the XII Venice Architecture Biennale. \nRecent publications include: “La meraviglia è di tutti” (Wonder belongs to everyone) (Einaudi, 2023) “Dismisura. La Teoria e il Progetto nell’architettura \nitaliana” (Dismeasure. Theory and project in Italian architecture) (Skira, 2019) and “Le case che siamo” (The houses we are) (Nottetempo, 2016 and 2020). \nHe has edited podcasts for Rai Radio 3, including La Meraviglia, and Nove Stanze.\n“Bingo”.\nOpera realizzata da Gordon Matta-Clark nel \n1974 ed esposta al MoMA di New York.\nA work created by Gordon Matta-Clark in \n1974, exhibited at the Museum of Modern \nArt, New York.\ntime when modernity, its amulets and charms, made millions \nof people dream, in the shadow of benign and eternal well-\nbeing. Clark’s actions should urge us to observe patiently \nand with affection, to rediscover the pleasure of silent, priva-\nte marvelling before details that may seem insignificant, but \nare capable of creating deep echoes in our mind. His works \nspeak of abandonment and absence, of the ability for certain \nfamiliar places and objects to have ancient, almost primor-\ndial, sacrality. They connect our memories to the mystery of \nlife and its often-tragic fragility and unpredictability. In the \nsecularised and consumed dimension of the world we live in, \nwe cannot deny the power of certain artefacts, often very or-\ndinary, to connect us with a deeper more subtle dimension, \ncapable of awakening the sense of wonder we need to change \nour perspective on the world. All homes have the power to \nhelp us practise this potential; they are discreetly present \nwith us in acts of attention and love that city noise does not \nallow. Each object and artefact we dwell with is a time-box, \nwaiting to be interrogated, ready to reveal moments and sto-\nries, worthy of conserving as a viaticum, blessing and provi-\nsion, for the future. \nEdra Magazine n°4\n42\n43\nFOCUS\n",22,{"image":102,"text":103,"number":104},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.23.png","EDRA AMENDOLA\nEstratto del saggio critico di Bruno Corà \npubblicato nel volume Edra Amendola edito da Treccani.\nA \nurelio Amendola realizza una fotografia che non si può più di-\nmenticare dopo averla osservata per la prima volta. L’epifania \nche egli offre ai nostri occhi e ai sensi ha un forte potere sug-\ngestivo. Il grande fotografo, come peraltro gli stessi autori di tutte le cre-\nazioni che ho osservato presso Edra, ha usato un’ottica concettualmente \ninnovativa: guardare un divano o una sedia con un’attitudine riservata alla \nscultura antica o contemporanea. Mi era già balzato ai sensi e alla mente \nche Amendola stimolasse lo sguardo comune a divenire esigente e carico \ndi pretesa, a farsi consapevole di una propria maggiore facoltà: egli lo pro-\nvoca a liberarsi dall’osservazione ordinaria, \napatica, distratta, suscitandolo mediante la \nseduzione dei chiaroscuri, alla responsabilità \ndi decidere se intravedere appena le forme \no se invece investirle di maggiore interes-\nse, percepirne la singolarità, conoscerle per \nnon dimenticarle, consegnarle alla memoria. \nCiò accade, infatti, nell’osservare le sue foto-\ngrafie; è la rivelazione di un grado diverso di \nesperienza dell’attenzione nell’osservabilità \ndi tutte le cose, tale da ingenerare nell’incon-\nscio la nostalgia di quel nuovo livello fruitivo a \ncui in seguito non si vorrebbe rinunciare. La \nsua fotografia induce uno stimolo alla stupefa-\nzione sensuale. La visita all’esposizione delle \ncreazioni disegnate e realizzate dagli autori \ndi Edra ha suscitato in me, nel percorso com-\npiuto tra un’invenzione e l’altra, l’effetto della \nmadeleine proustiana, sommovendo la rifles-\nsione critica a una revisione dei parametri di \ngiudizio estetico fino ad allora considerati e \nsollecitando un’apertura come non avveniva \ndalla incancellabile emozione avuta nel maggio 1969 davanti alle opere \ndi Pascali. Nondimeno, in tale processo personale di rivalutazione di un \nambito – non tanto quello del design, per il quale non avevo mai avvertito \nil medesimo richiamo avuto per altre forme, come la pittura, la scultura, il \nvideo o altro, quanto per quello della creazione innovativa basata sui nuo-\nvi materiali –, le immagini di Amendola hanno avuto l’efficacia di porre \nin luce, nel repertorio di fotografie delle creazioni osservate, il punctum \ndistintivo di ognuna di esse, come ha insegnato Roland Barthes, sottoli-\nneandone l’essenziale quid qualificante. Senza indugiare oltre, è arrivato \ndunque il momento di lasciare tempo e spazio agli occhi. \nA \nurelio Amendola creates photographs that, once observed, can \nnever be forgotten. The epiphany he is capable of presenting to \nour eyes and senses gives him a strongly evocative power. The \ngreat photographer –and this is true of all the authors of Edra creations I \nhave seen – has adopted a perspective that is conceptually innovative and \nthat he never imagined he would use: that of regarding a sofa or chair with \nthe same attitude usually reserved for an antique or contemporary sculp-\nture. It was already apparent to my mind and senses that Amendola ur-\nges our common gaze to be more exigent, demanding, to be aware of its \nown higher faculties. He provokes our gaze \nto free itself of observations that are ordinary, \ndistracted or indifferent, and with his chiaro-\nscuro seduction rouses it to the responsibility \nof deciding whether to simply distinguish the \nforms or to invest them with greater interest, \nperceive their singularity, know them in a \nsuch way that we will not forget them, deliver \nthem to memory. This, in fact, is what happens \nwhen we look at his photographs, there is a re-\nvelation of the different degree of experience \nour attention can have for the observability of \nthings, which unconsciously generates a kind \nof nostalgia for the new level we have enjoyed \nso that we do not wish to give it up later.  His \nphotography stimulates a sensual amazement. \nVisiting the exhibition of creations designed \nand realised by Edra authors, going from one \ninvention to another, had on me the effect of \nProust’s madeleine, moving me to critically \nreflect and revise the criteria of aesthetic judg-\nment I had considered until this time, creating \na new openness I hadn’t felt since the indelible emotions of May 1969 \nwhen faced with the works of Pascali. However, in this personal process \nof re-evaluating a field (not so much the field of design, which never had \nthe same appeal for me as other forms like painting, sculpture, video and \nothers, but the field of innovative creation based on new materials) Amen-\ndola’s images, the repertoire of photographs of creations he has observed, \nhave effectively brought to light, as Roland Barthes taught us, the distin-\nctive punctum each one possesses, underlining its essential defining quid. \nAnd so, without further ado, the moment has arrived to give space, and \ntime, to our eyes.\nExtract from the critical essay by Bruno Corà \npublished in the volume Edra Amendola published by Treccani.\nEdra Magazine n°4\n44\n45\nFOCUS\n",23,{"image":106,"text":107,"number":108},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.24.png","Edra Magazine n°4\n46\n47\nFOCUS\n",24,{"image":110,"text":111,"number":112},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.25.png","Edra Magazine n°4\n48\n49\nFOCUS\n",25,{"image":114,"text":115,"number":116},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.26.png","Edra Magazine n°4\n50\n51\nFOCUS\n",26,{"image":118,"text":119,"number":120},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.27.png","Q \nuando il tema del tempo affiora così spesso nella co-\nmunicazione pubblicitaria, vuol dire che è un argo-\nmento centrale nelle nostre vite. Comincio da qui, \ncon qualche esempio. Nello spot in tivù di un’assi-\ncurazione, la voce dell’amministratore delegato, che \nsi muove tra pezzi degli scacchi alti come persone, spiega che bisogna \navere a cuore il pedone, la torre e l’alfiere, ma alla fine è il tempo il fat-\ntore determinante. Vedo il filmato pubblicitario di una banca on line, \nche invita a pensare al futuro di figli e nipoti. Trovo su un quotidiano \nla pagina di una crema anti-age che punta sulle tracce che il tempo la-\nscia sulla nostra pelle. Nella vetrina di una libreria mi colpisce il libro \ndi un famoso dietologo che promette di fermare il tempo. Il concetto \ndi longevità, il tempo che si allunga, il mito della gioventù: la verità è \nche più siamo vecchi più amiamo sentirci immortali. E ancora. Una \nregione italiana, famosa per le sue montagne, propone di andare lì per \nritrovare il tempo. Infine, la mostra di un grande fotografo di celebri-\nties – immagini in bianco e nero, dive in pose d’altri tempi – dal titolo \nspiazzante, Timeless Time. \nTimeless vuol dire senza tempo. Un concetto che da anni ritroviamo \nnella moda e nel design. Timeless è tutto ciò che non passa mai di \nmoda, etichetta “magica” da applicare su arredi e lampade, cucine, \nmaterassi, persino su piastrelle e rubinetti. Timeless sembra un sapore \nche sta bene con tutto, come il gusto crema nel gelato o il colore beige \nnell’abbigliamento. Ma quello che è davvero senza tempo non ha biso-\ngno di autocertificazioni, lo sappiamo. \nChiaro a questo punto che usare il concetto di tempo piace molto al \nmarketing: crea suggestioni, indaga insight attualissimi, coglie aspira-\nzioni, allontana paure, tocca insomma corde profonde e spinge all’ac-\nI\nf the theme of time is raised so often in advertising communication, \nit must mean it is a central subject of our lives. I would like start \nhere, with some examples. In a television advert for insurance, \nwe hear the voice of a CEO, walking among chess pieces as big \nas people, explaining that yes, we must take care of our pawns, \nrooks and bishops, but that, in the end, time is the determining factor.  \nI watch the film advertising an online bank, and inviting us to think \nabout our children and grandchildren’s futures. Turning the pages of \na newspaper I come to one with an anti-aging cream, focussing on the \nsigns time leaves on our skin. In a bookshop window I am struck by a \nfamous dietician’s book, promising to halt the progress of time. \nThe concept is longevity, time stretching, the myth of youth: the truth is, \nthe older we get, the more we like to feel immortal. \nAgain, a region in Italy, famous for its mountains, invites us to visit and \n“rediscover time”.  \nAnd to conclude, an exhibition of work by a renowned photographer of \ncelebrities, black and white images of divas in poses from the past, bears \nthe baffling title, Timeless Time.\nTimeless as a concept has been around for years in fashion and design. \nTimeless is everything that never goes out of fashion, a “magic” label \napplicable to furniture, lamps, kitchens, mattresses, and even tiles and \ntaps. Timeless is a flavour that goes with everything, like vanilla ice \ncream, or beige clothing. But the things that really are timeless do not \nneed certification. We know that.\nIt is clear at this point that marketing likes very much to use the time \nconcept: it is evocative, picks up on aspirations, insightfully probes the \nlatest concerns, wards off fears. In short, it touches deep chords and \nurges us to purchase a thousand different products. Our human relation \nWORDS  Pierluigi Masini\nINSEGUENDO\nCHASING \nKAIRÒS\nquisto di mille prodotti diversi. Il rapporto dell’uomo con il tempo è \nuna questione affascinante e irrisolta che ci portiamo dietro da mil-\nlenni, un tema che ha impegnato filosofi, scienziati, letterati, artisti, \npoeti. Anche santi e (immancabili) peccatori. Uno dei grandi misteri \ncon cui siamo costretti a fare i conti. \nLa formazione di storico dell’arte ha riportato a galla nella mia memo-\nria alcune opere in cui il concetto del tempo appare fondamentale, e \nvorrei portare il mio contributo cominciando proprio da queste. Parto \nda un quadro da sempre emblema della sensualità, studiato sotto diver-\nsi piani di lettura e di significato iconografico, l’Allegoria del trionfo di \nVenere di Bronzino (1540-1545) alla National Gallery di Londra. La \nstoria dice che Cosimo I, allora Duca di Toscana (non ancora Grandu-\nca), mandò la tela a Francesco I re di Francia per ingraziarsi un’allean-\nza in chiave anti-asburgica, viste le mire espansionistiche di Carlo V. \nMa il dipinto che commissiona a Bronzino non è proprio quello che a \nprima vista appare. In primo piano c’è un bacio tutt’altro che pudico \ntra Venere e Cupido – che all’anagrafe dell’Olimpo sarebbe poi suo \nfiglio – qui ritratto in posa a dir poco lasciva. Tocca il seno a Venere e \nintanto le porta via il diadema dalla testa mentre lei, che sembra rapita \ndall’estasi amorosa, al contempo è intenta a sfilargli una freccia dalla \nfaretra. I due sono contornati da varie altre figure e a ben vedere quello \na cui assistiamo è un gigantesco inganno, un campionario di menzo-\ngne, di cose ben diverse da come appaiono. Il giovinetto sulla destra, \nche danza sorridente portando fiori, mentre avanza si punge i piedi \ncon le spine. La fanciulla dal viso etereo dietro di lui ha molte cose che \nnon tornano: corpo di serpente su zampe di leone e mani invertite, la \ndestra per la sinistra e viceversa, con un favo di miele in una e un acu-\nleo di scorpione nell’altra. Dolce e veleno. \nwith time is a fascinating and unresolved issue that has been with us for \nmillennia, a theme that has taxed philosophers, scientists, writers, artists \nand poets, even saints and, inevitably, sinners. It is one of the great \nmysteries we have to deal with.\nMy background in art history reminds me of certain works where the \nconcept of time is fundamental, and I want to offer a contribution starting \nwith these. To begin with, the An Allegory with Venus and Cupid by \nBronzino (1540-1545) at the National Gallery in London; a painting \nthat has always been emblematic of sensuality, studied on different \nanalytical levels and for its iconographic meaning. History tells us that \nCosimo I, Duke of Tuscany at the time (and not yet Grand Duke) had the \npainting sent to Francis I, King of France, to ingratiate himself and form \nan anti-Habsburg alliance, given the expansionist plans of Charles V. \nBut in the painting, commissioned to Bronzino, things are not quite as \nthey seem. In the foreground we see a kiss, far from modest, between \nVenus and Cupid, who actually turns out to be her son in the Olympus \nregisters, depicted here in a lascivious pose to say the least. He touches \nher breast, while taking a diadem from her head. Seemingly enraptured \nand in the ecstasy of love, she instead is intent on removing an arrow \nfrom his quiver. These two figures are surrounded by several others, \nand on closer inspection we see we are witnessing an enormous deceit, \na collection of lies, things that are very different from appearances. The \nfeet of a young man on the right, carrying flowers, and dancing with a \nsmile, are being pierced with thorns as he walks. A girl behind him with \nan ethereal face has several features out of place: the body of a snake, the \npaws of a lion, hands in the wrong place (her right hand is on the left and \nvice versa) she holds a honeycomb in one, and a scorpion sting in the \nother. Sweetness and poison.\nEdra Magazine n°4\n52\n53\nFOCUS\n",27,{"image":122,"text":123,"number":124},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.28.png","“Allegoria della Prudenza”\ndipinto da Tiziano tra il 1565 e il 1570 e conservato nella \nNational Gallery di Londra.\n“Allegory of Prudence”\nTitian, 1565-1570, National Gallery, London.\nA sinistra di Cupido, una donna urla con le mani nei capelli, probabil-\nmente la personificazione della Disperazione che arriva dopo l’amo-\nre sensuale. In alto a sinistra un’altra figura femminile, la Follia, sta \ncontendendo un grande drappo blu, che fa da sfondo al dipinto, a un \nvecchio pelato con la barba. Costui ha le ali e una clessidra sulle spalle: \nè la raffigurazione del Tempo. Ecco, arriviamo al nostro tema, a tutti \ngli effetti è proprio lui il vero signore della scena. Sta tirando a sé il \nmantello e quando sarà riuscito a strapparlo alla Follia, e a raccoglierlo \na sé, tutta questa serie di inganni, di languidi trasporti amorosi che na-\nscondono perfidi giochetti, di botto finiranno. Inghiottiti dal tempo. \nBel messaggio del Duca a un possibile alleato: ti mando la rappresen-\ntazione dell’amore sensuale, ma attento perché le cose non sono mai \ncome sembrano, e io posso essere dolce ma anche terribile. Sei avver-\ntito. Il tempo renderà giustizia.\nRimango sul tema del tempo con \nun’opera di Tiziano di pochi de-\ncenni dopo, l’Allegoria della Pru-\ndenza (1565-1570) alla National \nGallery di Londra. Sopra tre teste \ndi uomini di diverse età e, sotto, \ntre teste di animali. In alto una \nscritta latina che fa riferimento \nal tempo: “EX PRAETERITO \u002F \nPRAESENS PRVDENTER AGIT \n\u002F NI FVTVRA(M) ACTIONE(M) \nDETVRPET” (Basandosi sul pas-\nsato \u002F il presente agisce in modo \nprudente \u002F per non rovinare l’a-\nzione futura). Tiziano dipinge \nquesto quadro quando ormai ha \nun’ottantina d’anni e rivede lo \nsvolgersi della sua vita. Il dipinto \nè una sorta di testamento familiare \nche coinvolge lui vecchio, ovve-\nro il passato; suo figlio Orazio al \ncentro, che in quel momento è il \nsuo aiutante e, a destra, il giovane \nnipote Marco Vecellio, il futuro. E i tre animali? Il lupo, facendo ri-\nferimento a testi eruditi in voga a Venezia in quegli anni, si nutre dei \nricordi del passato. Il leone, simbolo della forza, aiuta nell’indirizzare \nil presente, mentre il cane, spensierato e allegro, ci introduce a un fu-\nturo di cose piacevoli. \nTiziano non è solo un pittore. È un erudito, amico di letterati come \nPietro Bembo e Pietro Aretino, affascinato dal tema del tempo che \naveva già dipinto ne Le tre età dell’uomo (1512) alla National Gallery \nof Scotland di Edimburgo, e ancor prima in quel ritratto, La vecchia \n(1506), alle Gallerie dell’Accademia di Venezia (l’attribuzione a Ti-\nziano e non a Giorgione è di Erwin Panofsky) che mostra tutti i segni \ndell’età senza indulgenze. Il cartiglio che tiene in mano (“Col Tem-\npo”) non lascia dubbi. Una sorta di memento mori. \nTiziano fa riferimento a una visione del tempo lineare, esattamente \n“Allegoria del trionfo di Venere”\ndipinto da Agnolo Bronzino tra il 1540 e il 1545 e \nconservato alla National Gallery di Londra.\n“An Allegory with Venus and Cupid”\nAgnolo Bronzino, 1540-1545, \nNational Gallery, London.\nTo the left of Cupid, a woman howls, her hands raised to her hair: she \nis probably a personification of Despair after sensual love. At the top \nleft of the painting, another female figure, Madness, fights an elderly \nbald and bearded man for a large blue drape that forms the background \nof the painting. This man has wings and an hourglass on his shoulders, \nand represents Time. So here we come to our theme. To all intents and \npurposes this is the man truly at the centre of the scene. He pulls his \ncloak to him, and the moment he manages to pull it away from Madness, \nand gather it to him, this whole series of deceptions, the languid and \namorous transport hiding games of betrayal, will suddenly come to an \nend, swallowed by time. \nIt’s a nice message from the Duke to his potential ally! I’m sending you \nthis painting of sensual love, but be careful, because things are never \nas they seem. I can be sweet, but \nterrible too. You have been warned. \nTime will see justice rendered.\nI’d like to stay on the subject of \ntime with a work Titian painted \na few decades later: the Allegory \nof Prudence (1565-1570) in \nNational \nGallery \nof \nLondon. \nHere we see three male heads of \ndifferent ages with, below, three \nanimal heads. A Latin inscription \nreferencing time runs above the \nportraits: “EX PRAETERITO \u002F \nPRAESENS PRVDENTER AGIT \n\u002F NI FVTVRA(M) ACTIONE(M) \nDETVRPET” \nwhich \ntranslated \nreads: from experience of the past \n\u002F the present acts prudently \u002F \nlest it spoil future actions. Titian \npainted this work when he was \naround eighty and could see how \nhis life had unfolded. It is a sort of \nfamily will, showing Titian in old \nage as the past, at the centre his \nson Orazio, who at the time was his assistant, and on the right a young \ngrandchild Marco Vecellio, the future. But what of the three animals? \nThese are a reference to scholarly texts fashionable in Venice at the time, \nin which the wolf feeds on memories of the past, the lion is a symbol \nof the strength that helps give direction to the present, and the happy, \ncarefree dog leads us to a future of pleasant things.\nTitian is not only a painter but also a scholar, the friend of writers like \nPietro Bembo and Pietro Aretino. He is fascinated by the subject of \ntime, which he had already painted in The Three Ages of Man (1512) \nin Edinburgh’s National Gallery of Scotland, and before that in The \nOld Woman (1506) in the Gallerie dell’Accademia in Venice (Erwin \nPanofsky attributes this painting to Titian, and not to Giorgione). In this \nlast portrait the signs of aging are shown without pity. The woman holds \na scroll in her hand, “Col Tempo” (with time) which leaves no doubt. \nEdra Magazine n°4\n54\n55\nFOCUS\n",28,{"image":126,"text":127,"number":128},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.29.png","quella che dopo cinque secoli abbiamo conservato noi. Una linea dirit-\nta con il passato a sinistra e il futuro a destra, in mezzo il punto in cui \nsiamo. Ma la raffigurazione del tempo non è sempre stata così. Dalla \nnascita di Cristo, nell’anno zero, abbiamo cominciato a contare il tem-\npo nel modo che conosciamo. Prima la sua raffigurazione era circolare, \nera l’alternarsi rassicurante delle stagioni, un’energia che si autoali-\nmentava, rappresentata spesso dall’Uroboro, il serpente che si morde \nla coda, elemento iconografico che troviamo in civiltà lontanissime tra \nloro, dal Centro-America all’India.\nFin qui i temi artistici. Abbiamo cominciato con il marketing, che \npunta alla vendita, e stiamo ora per approdare alla scienza, che punta \nall’oggettività. Ci spostiamo di livello. La rappresentazione lineare del \ntempo mi ha fatto tornare in mente le riflessioni di un fisico teorico \ne pensatore finissimo come Carlo Rovelli, che da decenni ha posto \nquesto elemento al centro della sua ricerca. Rovelli introduce alcuni \ndati, ormai acclarati, che riguardano la natura mutevole del tempo. Per \nesempio, che il tempo scorre più veloce in montagna e più lento in pia-\nnura. Interstellar, il film premio Oscar 2015, mostra il padre che torna \nsulla Terra dopo 124 anni e non è affatto cambiato. Ritrova sua figlia, \nche ha 90 anni e li dimostra tutti. Al-\ntro concetto ormai acclarato è che il \ntempo varia in relazione alla velocità. \nQuindi un orologio su un aereo che va \nvelocissimo segna un tempo più lento \ndi quello misurato da un medesimo \norologio rimasto a terra. \nMa la cosa più stupefacente del suo \nragionamento è che la dimensione del \ntempo è soprattutto personale. Non \nesiste un passato fissato oggettivamente, un presente hic et nunc e un \nfuturo tutto da esplorare. È falso. È l’approssimazione dell’approssi-\nmazione di una realtà molto più complessa legata al concetto di entro-\npia. In realtà, spiega la fisica teorica, il tempo ha un ordine, ma non è \nquello lineare, piuttosto è determinato da campi gravitazionali. E se \naggiungiamo lo spaziotempo della realtà quantistica, dobbiamo im-\nmaginare che le nostre esistenze siano immerse in una sorta di tempo \ngelatina dell’Universo. Insomma, siamo piccolissime entità in balia di \nforze che non conosciamo.\nE allora, in conclusione, cos’è il tempo? Cito testualmente Rovelli: \n“cominciamo a vedere che il tempo siamo noi. Siamo questo spazio, \nquesta radura aperta dalle tracce della memoria dentro le connessioni \ndei nostri neuroni. Siamo memoria. Siamo nostalgia. Siamo anelito \nverso un futuro che non verrà. Questo spazio che viene così aperto \ndalla memoria e dall’anticipazione è il tempo, che forse talvolta ci an-\ngoscia, ma che alla fine è un dono”. Mi affascina questa definizione, \nche riporta a galla il nostro essere in modo così delicato. E, lasciato \nRovelli, voglio inserirmi in questo spazio di riflessione sul tempo come \ndimensione personale dove lui felicemente ci ha condotto. Ho recu-\nperato un ricordo dei miei studi classici. Nella lingua greca il tempo \naveva più significati e veniva espresso con termini differenti. Esisteva \nChronos (Χρόνος), usato per indicare la dimensione quantitativa, la \nsequenza e lo scorrere delle cose. Un dato misurabile e oggettivo. Ma \nquando volevano fare riferimento a una dimensione personale, a un \ntempo intimo, benevolo, piacevole, a un momento favorevole, oppor-\ntuno, felice, allora i greci usavano la parola Kairòs (Kαιρός). \nChronos e Kairòs. Mi chiedo: ma perché abbiamo perso questa di-\nstinzione, così importante, nella terminologia moderna? Perché non \nabbiamo conservato la voglia di descrivere quel tempo sottratto alla \nquotidianità delle cose che si ripetono, al lavoro d’ufficio, al ruolo che \nabbiamo o che ci viene assegnato, per indicare un tempo per noi e ba-\nsta? Un tempo per riflettere, per godere di quello che più ci piace, un \ntempo davvero senza tempo che \nscorre lento, senza nevrosi, senza \nmaschere, senza schemi. Un tem-\npo che non opprime, non incalza \nma è dalla nostra parte, ci è favo-\nrevole, ci porta cose belle? \nKairòs è la rappresentazione del \ntempo che trovo in un piccolo \nquadro di Felice Casorati, Nudo \nseduto (Poltrona verde) del 1919 \nal Museo del Novecento di Mila-\nno. Raffigura un’adolescente nel-\nla sua casa, il corpo senza vestiti \nin una dimensione intima, su una \npoltrona che la accoglie, le mani \nlasciate cadere sui braccioli, il \nviso girato di lato, l’espressione \nsognante. Sta immaginando come \nsarà la vita che ha davanti. Sta vi-\nvendo la qualità di quel tempo, \nprotetta dal morbido abbraccio \ndi un guscio confortevole dove \nessere se stessa. Dove mostrarsi \nrealmente com’è. Sta assaporan-\ndo il suo personale spaziotempo \ne ha scelto di presentarsi al pittore in una nudità tutt’altro che sen-\nsuale, perché si è spogliata di ruoli e convenzioni, ha gettato i vestiti \ne la maschera. Quel nudo è un’astrazione classica, un anelito di per-\nfezione e di libertà, una dimensione assolutamente lontana dal reale. \nRappresenta un piano diverso, uno status da perseguire e un invito a \nricercarlo. Un abbandono salvifico.\nEcco, quella per me è la rappresentazione visiva di Kairòs. Tempo per \nnoi, solo per noi. Timeless vero.\nPierluigi Masini.\nGiornalista professionista, laureato in Lettere con indirizzo Storia dell’Arte, due master in Marketing e Comunicazione. Ha scritto con Antonella Galli “I \nluoghi del design in Italia” e un libro su Gabriella Crespi.\nProfessional journalist. He graduated in Literature, with a specialisation in Art History, and two Masters in marketing and communication. With Antonella \nGalli he wrote I luoghi del design in Italia (The places of design in Italy), and has published a book on artist-designer Gabriella Crespi.\nNella pagina seguente “La poltrona verde”\no “Nudo seduto”, dipinto da Felice Casorati \nnel 1919.\nOn the following page “Green armchair”\nor “Seated Nude”, Felice Casorati, 1919.\nIt is a sort of memento mori. Titian references a linear vision of time, \nthe same vision we have now conserved for five centuries. A straight \nline, with the past on the left, the future on the right, and in the middle \nthe point where we are. But time has not always been depicted in this \nway. When Christ was born, in year zero, we began counting time in \nthe particular way we know. Before this, representations of time were \ncircular, reassuring alternations of seasons, self-sustaining energies \noften represented in the Ouroboros, the snake biting its tail, an element \nof iconography found in vastly distant civilizations from Central America \nto India. To now we have looked at subjects in art. We started out with \nmarketing, which aims to sell, and now we come to science, which aims \nat objectivity. We have changed levels. These linear representations of \ntime remind me of reflections by Carlo Rovelli, the theoretical physicist \nand exceptional thinker who for decades has put time at the centre of \nhis research. Rovelli introduces us to verified data regarding time’s \nchanging nature. For example, time passes faster in the mountains and \nmore slowly in the plains. Interstellar, the 2015 Oscar-winning film, \nshows a father returning to Earth after 124 years not having changed at \nall, to find his daughter, now aged 90, looking every day her age. Another \nnow verified concept is the variation \nin time related to speed, which means \na clock travelling at high speed on a \nplane marks time more slowly than the \nsame clock on the ground.\nBut the most astonishing part of \nRovelli’s reasoning is his idea that the \ndimension of time, more than anything \nelse, is personal. An objectively fixed \npast, a hic et nunc here and now present, \na future to be explored, do not exist. It is all false, an approximation of an \napproximation of a much more complex reality, related to the concept of \nentropy. In reality, theoretical physics explains, time has an order, but \nthe order is not linear, rather it is determined by gravitational fields. \nAnd if we add quantum spacetime then we must imagine our existence \nas immersed in a sort of gelatinous time of the Universe. In short, we are \nminute entities at the mercy of forces we do not know.\nSo, in the end then, what is time? Let me quote Rovelli verbatim, “we \nbegin to see that we are time. We are this space, this clearing opened \nby the traces of memory inside the connections between our neurons. \nWe are memory. We are nostalgia. We are longing for a future that will \nnot come. This clearing that is opened up in this way, by memory and \nanticipation, is time, a source of anguish sometimes, but in the end a \ntremendous gift.” (The Order of Time, 2018)\nI am fascinated by this definition that floats our being-ness in such a \ndelicate way. And leaving Rovelli, I’d like to stay with this reflection \non time as a personal dimension that he has felicitously brought us \nto, and return to my memories of studying the classics. In the Greek \nlanguage, time had more than one meaning and was expressed through \ndifferent words. Chronos or Χρόνος was used to indicate a quantitative \ndimension, the sequence and flow of things, of objective data that could \nbe measured. But when the Greeks wanted to talk about a more personal \ndimension in a more intimate way, a benevolent, pleasant moment that \nwas auspicious, opportune or happy, they used the word kairòs or \nKαιρός.\nChronos and kairòs. I ask myself: why have we lost such an important \ndistinction in modern terminology? Why did we not hold on to the desire \nto describe a time we take out from the daily repetitive life of things, of \noffice work and the roles we take or that are assigned to us, to indicate a \ntime just for ourselves? A time for reflecting, for enjoying the things we \nlike most, a truly timeless time, passing slowly, without anxieties, masks, \nand schedules? A time that does not oppress us, or press us, but that \nis on our side, benevolent towards \nus, bringing us beautiful things?\nKairòs is the representation of \ntime I see in Seated Nude (Green \nArmchair) a small work by \nFelice Casorati painted in 1919 \nand now in Milan’s Museo del \nNovecento. It shows an adolescent \ngirl at home, her unclothed \nbody intimately depicted on an \narmchair that welcomes her, her \nhands relaxed and resting on the \narmrests, her face turned to one \nside, her expression dreamy. \nShe’s imagining how the life she \nhas ahead of her will be. She is \nexperiencing the quality of time, \nprotected by the embrace of a \nsoft comfortable cocoon, where \nshe can be herself. Where she can \nshow herself as she really is. She is \nsavouring her personal space-time \nand has chosen to present herself \nto the painter with nudity that is \nanything but sensual. Because \nshe has stripped away her roles and conventions, thrown down her \nclothes and mask. This nude is a classical abstraction, the longing for \nperfection and freedom, a dimension completely removed from reality. \nIt represents a different level, a state we strive towards, and an invitation \nto seek it out. Redemptive abandon.\nThis, for me, is the visual representation of Kairòs. Time for ourselves, \nonly for ourselves. Truly timeless.\nκαιρός\nEdra Magazine n°4\n56\n57\nFOCUS\n",29,{"image":130,"text":131,"number":132},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.30.png","Edra Magazine n°4\n58\nR\nicordo con tanta tenerezza e un filo di nostalgia \nquando Edra nacque. Eravamo pochissime per-\nsone con pochissimi mezzi, ma con un’immensa \nvoglia di fare. E poi i timori e le emozioni di una nuova \nstoria.  \nUna storia di vita portata avanti con il massimo rispetto \ndi quei valori in cui credo da sempre. Valori applicati \nanche al lavoro. Valori per me fondamentali e indispen-\nsabili. Serietà, volontà, profondità, qualità, manualità, \numiltà.\nE poi la speranza, l’ardore. Le idee precise e decise che \nda allora ci accompagnano. Fu l’inizio di un viaggio in \nun mondo nuovo. Un mondo inesplorato. Un cammino \navviato senza alcun riferimento o parametro di confron-\nto. E affrontato con il piacere, la concretezza e l’entusia-\nsmo che la giovane età regalano. Come quando sboccia \nun fiore.\nLa mia ferma volontà era, ed è sempre, una. Sempre quel-\nla: proporre divani, poltrone e altro ancora… prodotti che \noffrano il massimo della qualità alle persone che avranno \nil piacere di averli, per sempre. Parlo di persone, non di \nconsumatori, che è un termine per me dispregiativo. Mi \nfa pensare a chi è purtroppo vittima delle mode del mo-\nmento, che precocemente invecchiano.\nHo sempre cercato la qualità superlativa, quella che parte \nda un’idea intellettualmente forte, profonda e altissima. \nAutentica e straordinaria. Ovvero l’idea che un autore \npurosangue deve avere già dentro di sé.\nUn’idea che poi prende forma grazie a una grande, enor-\nme, ricerca. E dopo tanto tempo e tantissimo lavoro, pro-\ntotipi, prove, test, litigi, gioie, arriva il prodotto finale \nche deve essere realizzato in modo perfetto. Per restare \nper sempre.\nConcretezza, eleganza, bellezza senza tempo. Questi \nprincipi hanno accompagnato Edra fin dall’inizio. E non \nsono mai mutati. Per me, il loro assoluto rispetto è fon-\ndamentale.\nAbbiamo sempre cercato “Autori puri”. Ovunque fosse-\nro nel mondo. Anche se erano totalmente sconosciuti. \nAutori con dentro una forza intellettuale straordinaria. \nLa qualità più alta delle idee. \nCominciò così questa storia che non ha mai cambiato \nrotta. \nAlcuni giovani studenti e architetti iniziarono a collabo-\nrare con noi in modo molto semplice e profondo, spie-\ngandoci le loro idee. Fra i primi ricordo Roberto Sem-\nprini e Mario Cananzi.\nProvo orgoglio, e lo dico con umiltà, quando penso che \nZaha Hadid, Masanori Umeda e i fratelli Campana hanno \nesordito con noi.\nE quando penso che Francesco Binfaré e Jacopo Foggini \nhanno intrapreso con Edra una nuova importantissima \nfase del loro straordinario percorso. Geniali purosan-\ngue. Personalità l’una diversa dalle altre. Ognuna con un \npreciso e deciso carattere. Ma tutte accomunate da idee \npurissime, autentiche, profonde e altissime. Idee che \nnon sono il prodotto di stravaganti studi o di ricerche di \nmercato, ma semplicemente di un grande intelletto. Idee \nche arrivano dal più profondo del cuore e dall’anima.\nPer me è sempre stato fondamentale valutare idee che \naprono nuovi orizzonti, idee che hanno dentro grandi, \nnuovi valori, fortissimi e al tempo stesso soavi.\nDa quelle idee, con quegli autori e con quelle autrici, \nsono nate grandi collaborazioni, sono nati rapporti che \ndurano nel tempo, rapporti senza fine, rapporti animati \nda accese, costruttive discussioni. Dalle intese più in-\ntense.\nÈ forse questo che in Edra ha portato e porta ai grandi \noggetti d’autore, puri, originali, autentici, sempre rea-\nlizzati in modo manuale, che è l’unico modo per ottenere \nil livello di qualità più alto possibile. Pur avendo il sup-\nporto di una ricerca che conta sulle super tecnologie.\nDall’insieme di queste due cose apparentemente lonta-\nnissime, la prima rinascimentale, la seconda avveniristi-\nca, nascono prodotti praticamente perfetti. Che oggi, e \nsempre di più, sono riconosciuti tali in tutto il mondo. \nSono modelli che rimangono per sempre, destinati a di-\nventare immediatamente veri e propri classici, forse a \nentrare nella storia. Spesso rifletto sulle meraviglie che \nil mondo e la vita ci donano. E penso: “Quante cose pos-\nsono ancora essere fatte, quante scoperte, quante inven-\nzioni…”. Per questo provo tantissima tristezza quando \nmi imbatto in imitazioni dei modelli Edra. I nostri mo-\ndelli nascono da profonde idee o intuizioni, e poi con \nanni e anni di intensi confronti, anni e anni dedicati ai \ndettagli e alle soluzioni, anni e anni di riflessioni, di in-\nvestimenti, di duro lavoro e di pura ricerca.\nLe copie e le imitazioni sono invece il furto dei pensieri, \ndei sogni, delle idee e del lavoro altrui. Non hanno un’a-\nnima. Sono cattive o infime, sono solo merce scadente, \noltretutto falsificata, capaci solo di apparire come idee \ningannevoli e subdole. Idee prive di idee. Il risultato di \nun’imitazione o di una copia è sempre triste, misero. E \nanche pietoso. Mi disturbano moltissimo la bassezza e \nl’assenza di serietà di chi ruba ad altri, di chi specula sul \nlavoro di altri. Di chi prova miseramente a far credere che \nsia una sua invenzione quella che invece è una scopiazza-\ntura. Questo è davvero triste. Amo il rispetto totale fra le \npersone. Amo la serietà. Amo l’onestà che ti fa star bene \ncon la coscienza. Che quando sei solo, nel più profondo \ne riflessivo silenzio dei tuoi pensieri, ti permette di pen-\nsare che ti sei comportato in modo rispettoso e serio, da \npersona perbene.\nDiceva San Francesco: “Chi lavora con le proprie mani è \nun lavoratore.\nChi lavora con le proprie mani e il proprio cervello è un \nartigiano.\nChi lavora con le proprie mani, il proprio cervello e il \nproprio cuore è un artista”.\nDedico con piacere e il massimo affetto queste parole a \ntutte le persone che lavorano con grande onestà e grande \nserietà, e naturalmente a tutte le persone che lavorano e \ncollaborano seriamente ogni giorno con Edra.\nIn Edra lavorano tante persone, tutte con capacità ma-\ngistrali. Chi manualmente e artisticamente modella, co-\nstruisce e quindi realizza le cose. E chi, sapientemente e \nseriamente, organizza e porta avanti in modo ineccepibi-\nle le complesse fasi gestionali.\nDa sempre mi fa un immenso piacere osservare le per-\nsone che lavorano in Edra. Mi rende orgoglioso vedere \nche lo fanno con la consapevolezza di realizzare oggetti \nche non nascono per colpire qualche consumatore. La-\nvorano con il cuore, per soddisfare al meglio le persone \nche acquisteranno i prodotti Edra, consapevoli che sono \npersone meritevoli del massimo rispetto, persone come \nsiamo tutti noi. Come ci fa piacere essere.\nÈ passato il tempo, sono passati gli anni. Grazie a Dio la \nqualità superlativa e la serietà di Edra sono sempre più \nriconosciute.\nEdra, questa creatura nata veramente dal niente, oggi \nè un’azienda importante nel mondo. Questo grazie alle \ntante persone, sempre di più, che apprezzano profonda-\nmente i nostri prodotti.\nHo visto nascere Edra. L’ho vista crescere. Ogni giorno \nle do tutto di me. Ma anche per me resta, e credo resterà \nper sempre, un affascinante e piacevole mistero…\nRingrazio dal più profondo del cuore tutti coloro che in \nquesti anni sono stati vicini a me e a Edra.\nE coloro che continuano a esserlo. \nAnche dal cielo.\nValerio Mazzei\nPresidente Edra\nEDRA: UNA STORIA, TANTE STORIE... \nUNA VITA...\n",30,{"image":134,"text":135,"number":136},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.31.png","Edra Magazine n°4\n60\nI \nremember with tenderness and a touch of nostalgia \nwhen Edra was born. There were so few of us, with \nso few means but an immense desire to do things. \nThen there were the fears and excitements of a new story.\nIt was a life story, conducted with the utmost respect for \nthe values I always believed in. Values that were also ap-\nplied to the work. Fundamental, indispensable values for \nme, of seriousness, willingness, depth, quality, manual \nskills, humility.\nThen there were the hope, and the passion, the precise \nand decisive ideas that have always accompanied us. It \nwas the start of a journey into a new world, an unexplo-\nred world. A journey that started without any references \nor parameters of comparison. And we embarked on it \nwith all the pleasure, enthusiasm and concreteness that \nyouth gives you. Like a flower blossoming.\nI have, and always have had, one strong conviction, always \nthe same. To make sofas, armchairs and other things... \nproducts that offer the highest quality to people with the \npleasure of having them - forever. I speak of people, not \nconsumers. For me is a disparaging term that makes me \nthink of unfortunate victims of momentary fashions, that \nage too soon. I have always looked for superlative quali-\nty, the kind that starts with a very intellectually elevated \nidea, strong and deep, extraordinary and authentic. The \nideas a true author already has inside them.\nThese ideas take shape thanks to a great deal of research, \nan enormous amount. And, after a long time and lots of \nwork - prototypes, trials, tests, arguments and joys - the \nfinal product arrives, and it has to be created in a perfect \nway, so that it can last forever.\nTimeless beauty, elegance, concreteness: these are the \nprinciples that have accompanied Edra since the begin-\nning. They have never changed. \nFor me, it is fundamental to respect them absolutely.\nWe have always looked for “pure authors”. Wherever \nthey were in the world, even when they were comple-\ntely unknown. Authors with extraordinary intellectual \nstrength in them, and ideas of the highest quality.\nSo began the story of Edra, and it has never changed \ncourse. Young students and architects began to colla-\nborate with us in very simple profound ways, explaining \ntheir ideas to us. Among the first I remember are Rober-\nto Semprini and Mario Cananzi.\nI feel proud, and I say this humbly, when I think that \nZaha Hadid, Masanori Umeda and the Campana brothers \nmade their debut with us. \nWhen I think that Francesco Binfaré and Jacopo Foggini \nset out on a significant new phase of their extraordinary \njourney with Edra: two brilliant and authentic pure au-\nthors.\nThe authors are all different from each other. \nAll with a precise and decided character. \nAll united by highly elevated ideas, deep, authentic and \nvery pure. Ideas that are not the product of extravagant \nstudies or market research, but simply of great intellect. \nIdeas that come from the deepest parts of the heart and \nsoul. For me it has always been fundamental to consider \nideas that open to new horizons, ideas that propose new \nvalues, great values, very strong but pleasing.\nFrom those ideas, and with these authors, great collabo-\nrations were born, relations were born that have lasted, \nrelations without end, relations enlivened by heated, con-\nstructive discussion. By the most intense understanding.\nPerhaps this is what has always led Edra to great objects \nof design, pure, original and authentic, always created \nin a manual way, the only way to obtain the highest pos-\nsible level of quality, even with the support of research \nbased on super-technologies. From the combination of \nthe two, although they seem distant, one harking to the \nRenaissance and the second futuristic, products are born \nthat are practically perfect. And which today, are increa-\nsingly recognized as such around the world.\nThey are models that last forever, destined immediately \nto become genuine classics, and perhaps become part of \nhistory. I often reflect on the wonders that life and the \nworld have given to us. I think “there are still so many \nthings that could be done, so many discoveries, so many \ninventions…” \nWhich is why I feel so sad when I encounter imitations of \nobjects created in Edra. Our models are born of profound \nideas and intuitions, and then years and years of intense \nexchange, years and years dedicated to the details and \nsolutions, years and years of reflection, investment, hard \nwork and pure research.\nInstead imitations and copies are thefts, of other peo-\nple’s thoughts, dreams, ideas and work. They do not have \na soul. They are either bad or worthless, just cheap go-\nods, and fake at that, only capable of an appearance like \ndeceptive and devious idea. Ideas deprived of ideas. The \nresult of an imitation or a copy is always sad, and sor-\nry. And also pitiful. I am disturbed by the lowness and \nlack of seriousness in people who steal from others, pe-\nople who speculate with other people’s work. Those who \nshabbily try to make other people believe they have in-\nvented something when really it is only a bad copy. This \nis truly sad. What I like is total respect between people. \nI like seriousness. I like the honesty that makes you feel \ngood in your conscience. That allows you to think, when \nyou are alone in the deepest, most reflective silence of \nyour thoughts, that you have behaved in a respectful and \nserious way, as a decent person.\nSaint Francis said:\n“Those who work with their hands are labourers. \nThose who work with their hands and their head are craf-\ntsmen. Those who work with their hands and their head \nand their heart are artists.”\nI dedicate these words, with the greatest affection and \npleasure, to all those who work with great honesty and \ngreat seriousness, and naturally to all those who work \nand collaborate seriously every day with Edra.\nMany people work at Edra, all in the most skilful capa-\ncity, from those who manually and artistically shape, \nconstruct and actually realise the objects, to those who \nexpertly and seriously organise and conduct complex \nphases of management impeccably.\nIt has always given me immense pleasure to observe the \npeople who work at Edra. It makes me proud to see their \nawareness that they are not creating objects to impress a \nfew consumers. \nThey work with their hearts, to give the greatest satisfac-\ntion to people who purchase Edra products, conscious \nthat they deserve the utmost respect. People like we are. \nThe way we like to be.\nTime has passed, the years have passed, and thank God \nEdra’s superlative quality and seriousness are increasin-\ngly recognised. \nEdra, this creature truly born from nothing, has become \nan important company worldwide. And this is thanks to \nthe many people, in ever greater numbers, who deeply \nappreciate Edra products.\nI watched Edra as it was born. I watched it grow. Every \nday I have given it my all. But even for me it remains, and \nI believe it will always remain, a fascinating and pleasu-\nrable mystery. From the deepest of my heart I would like \nto thank all those who have been close to me and Edra, \nover the years. \nAnd to thank those who continue to be close.\nEven from heaven.\nValerio Mazzei\nPresident of Edra\nEDRA: ONE STORY... MANY STORIES... \nA LIFE...\n",31,{"image":138,"text":83,"number":139},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.32.png",32,{"image":141,"text":142,"number":143},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.33.png","PAESTUM\nIL TEATRO DEL TEMPO \nNELL’ANTICA \nMAGNA GRECIA\nPAESTUM\nTHE THEATRE OF TIME \nIN ANCIENT\n MAGNA GRAECIA\nChiara.\nLa poltrona “osserva” il suggestivo parco \narcheologico di Paestum, l’antica città della \nMagna Grecia.\nThe armchair regards the atmospheric \narchaeological site of Paestum, ancient city \nof Magna Graecia.\nWORDS  Silvana Annicchiarico\nEdra Magazine n°4\n64\n65\nSPACES\n",33,{"image":145,"text":146,"number":147},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.34.png","Milano. \nLe sedie dall’aspetto regale svettano di \nfronte al Tempio di Atena.\nThe chairs of regal appearance stand out \nat the Temple of Athena.\nC \ni sono luoghi in cui il tempo non si limita a \nscorrere, ma in qualche modo si manifesta. Si \nrende visibile. Si fa respirare. Paestum è uno \ndi questi luoghi. Con i suoi tre grandi templi \ndorici, costruiti fra il VI e il V secolo a.C. e \ndedicati alle divinità greche Hera, Atena e Nettuno, Paestum è \nal tempo stesso un luogo di culto e un simbolo di potere. Qui il \ntempo assume tre diverse maschere, si declina in tre differenti \nmodi: il tempo storico, il tempo architettonico e il tempo mitico. \nQui l’architettura svela la sua evoluzione, e si fa teatro di una \nnarrazione in cui dei ed eroi interagivano con gli esseri umani. \nIl tempo, qui, si fa pietra e linguaggio, slancio verso il sacro, ma \nanche radicamento nella madre Terra. Qui le generazioni uma-\nT \nhere are places where time does not simply \nflow but in some way manifests, becomes visi-\nble, allows itself to breathe. Paestum is one of \nthese places. With three large Doric temples \ndedicated to Greek divinities such as Hera, \nAthena and Neptune built between the 6th and 5th centuries \nBC, Paestum is both a place of worship and a symbol of power. \nHere time takes on three guises, declaring itself in three dif-\nferent ways; the time of history, the time of architecture and \nthe time of myth. Here architecture is revealed in its evolu-\ntion, becoming the backdrop to a narrative in which gods and \nheroes interact with human beings. Here time becomes stone \nand language, the momentum towards the sacred, but rooted \n67\nSPACES\nEdra Magazine n°4\n66\n",34,{"image":149,"text":150,"number":151},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.35.png","Flowers Collection\nfiorisce nell’anfiteatro, antica sede \ndi ludi gladiatori.\nblossoms in the amphitheatre, ancient \nseat of gladiatorial games.\n68\n69\nSPACES\nEdra Magazine n°4\n",35,{"image":153,"text":154,"number":155},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.36.png","Standard, Chiara, \nRose Chair e Getsuen\nsul prato che circonda il Tempio di Atena.\nStandard, Chiara, \nRose Chair and Getsuen\nin the grassy surrounds of the \nTemple of Athena.\nNella pagina precedente On the Rocks.\nLe basi del divano rivestite in tessuto Minerals si \nmimetizzano con i blocchi di pietra di una delle \nvie principali della città.\nIn the previous page On the Rocks.\nSofa bases covered in Minerals fabric merge \nwith stone blocks in one of the city’s \nmain streets.\nne sono transitate e tramontate, mentre i templi sono rimasti, a \nricordare che gli umani durano meno di ciò che hanno saputo \ncreare. Del resto, tempus, in latino, ha la stessa radice di tem-\nplum: nelle società premoderne il tempo ha una radice etimo-\nlogica che lo collega a una certa idea del sacro. È qui, in questo \nscenario di rapinosa e solenne bellezza, e di inscalfibile memo-\nria, che Edra ha scelto di ambientare la sua collezione. Quasi a \nvoler immergere nella perfezione classica gli artefatti generati \ndalla creatività e dalla visionarietà contemporanee. Quasi a voler \ndire che anche gli oggetti devono provare a fare i conti con il \ntempo. Perché in genere gli og-\ngetti nascono con l’ambizione \ndi essere ubiqui, ma anche con \nla consapevolezza di non poter \nessere eterni. \nDominano lo spazio, ma sono \ndominati dal tempo. Lo spazio – \na pensarci bene – ha sempre po-\nsto all’oggetto di design una du-\nplice sfida: da un lato l’esigenza \ndi essere fungibile e compatibile \ncon il maggior numero di am-\nbienti possibili (indoor\u002Foutdo-\nor, locale\u002Fglobale ...), dall’altro \nquella di consentire un’occupa-\nzione non invasiva, flessibile e \npoco ingombrante degli spazi \nmedesimi (impilabilità, riponi-\nbilità, scomponibilità, trasporta-\nbilità ...). Il rapporto con il tem-\npo si è invece risolto per lo più \ncon pratiche di dissimulazione: \nevitare che l’oggetto mostrasse \nsu di sé i segni del tempo, evi-\ntare che abbisognasse di troppo \ntempo per la sua realizzazione. Mentre lo spazio è stato per lo più \navvertito come una sfida, il tempo ha funzionato spesso come \nminaccia: la minaccia di un’eccessiva durata dei tempi (e dei co-\nsti…) di produzione, la minaccia di un’eccessiva arrendevolezza \nai segni dell’invecchiamento. Del tempo, la maggior parte dei \ndesigner ha visto più i guasti o i rischi che le opportunità. \nLa scelta di Edra di collocare la sua collezione fra i templi di \nPaestum ha così anche l’ambizione di ripensare il tempo come \nopportunità, come disponibilità, e soprattutto come possibile \ndispositivo di intersezione fra ciò che nasce e ciò che perisce.\nCollocati fra i sontuosi reperti dell’archeologia, gli arredi e i di-\nin mother Earth. Here generations have passed through, and \nfaded, as the temples themselves remained, reminding us that \nhumans are shorter-lived than many things they are capable \nof creating. In Latin, tempus has the same root as templum, \nso that pre-modern societies had an etymology connecting \ntime with a certain idea of the sacred. This scenario of solemn \nand breathtaking beauty, of unassailable memory, is the set-\nting chosen by Edra for its collection this year. Almost as if \nseeking to immerse in classical perfection, artefacts genera-\nted with a contemporary creativity and vision. As if to say that \neven an object must try and \ncome to terms with time. Ge-\nnerally speaking, objects are \nborn with a desire for ubiquity \nand the awareness they cannot \nlast forever. Objects dominate \nspace but are, in turn, domina-\nted by time. When we consider \ncarefully, space has always po-\nsed a double challenge to de-\nsign objects, first that of being \nutilisable in and compatible \nwith as many environments \nas possible (indoor\u002Foutdoor, \nlocal\u002Fglobal), \nand \nsecond, \ninhabiting spaces in flexible, \nspace-saving and non-invasive \nways (through stacking, sto-\nring, dismantling, transpor-\nting). Instead the relationship \nwith time has, for the most \npart, been resolved through \nacts of pretence; not letting \nobjects show the signs of time \nin obvious ways, not letting \nobjects that take too much time to create. While space has of-\nten been perceived as a challenge, time has often functioned as \na threat: the threat of excessive production times (and costs), \nthe threat of surrender to the signs of aging. Most designers \nhave seen time more in terms of failure and risk, than that of \nopportunity. The choice Edra has made, of placing its collec-\ntion among the temples of Paestum is a desire to rethink time \nas opportunity, as willingness, above all as a possible inter-\nsection between things born and things perishing. Set among \nthese magnificent archaeological artefacts – in a painting of \nDe Chirico-like abstraction, of wondering surrealism – Edra’s \nEdra Magazine n°4\n70\n71\nSPACES\n",36,{"image":157,"text":158,"number":159},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.37.png","Corallo.\nLa poltrona dorata adagiata sull’altare del \nTempio di Atena.\nThe golden armchair at the altar of the \nTemple of Athena.\nc\nyclical tiME, \nMEasuraBlE and \nMEasurEd, stOps, \nsuspEndEd, and giVEs \nway tO a tiME in which \nsOMEthing spEcial happEns: \nthE tiME Of Epiphany, \nEnigMatic tiME, prOphEtic \ntiME. \ni\nl tEMpO ciclicO, \nMisuraBilE E MisuratO, \nsi fErMa, si sOspEndE, \nE lascia pOstO al tEMpO in \ncui qualcOsa di spEcialE \naccadE. tEMpO EpifanicO, \ntEMpO EnigMaticO, tEMpO \nprOfEticO.\n“\n“\n73\nSPACES\nEdra Magazine n°4\n72\n",37,{"image":161,"text":162,"number":163},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.38.png","Cappella consacrata a San Giovanni\nsull’isola Li Galli.\nChapel consecrated to St. John\non Li Galli Island.\nCipria, Cicladi e A’mare. \nIl divano dei fratelli Campana, i tavolini e la sedia di Jacopo Foggini all’interno e \nsull’affaccio della camera padronale. I colori e i materiali degli arredi si inseriscono in \narmonia con il contesto architettonico e paesaggistico. Sulla sinistra l’opera di Ettore \nSottsass Claire de Lune, un totem di ceramica in bianco e verde acqua. \nCipria, Cicladi and A’mare. \nThe sofa by the Campana brothers, the coffee tables and the chair by Jacopo \nFoggini inside and overlooking the master bedroom. The colors and materials of the \nfurnishings blend in harmony with the architectural and landscape context. On the left \nthe work of Ettore Sottsass Claire de Lune, a ceramic totem in white and turquoise.\ndanger inherent in listening to their song, he manages to \navoid their trap with a stratagem. Although the image of \nSirens as beings with a fish’s body and a woman’s head is \npresent in Ancient Greece, a more “earthy” version of this \nfigure is recurrent in mythology. In the Argonautica told by \nApollonius Rhodius, when Orpheus arrived near Antemoessa, \nthe island of the Sirens, he saw beings “similar to maidens in \ntheir bodies and partly similar to birds”. Women with rooster \nheads. This is the reason for the name.\nThe Island of Dance\nI start to walk up the path through lush, well-kept nature: a \nriot of colours and scents among flowers, succulents and wild \nvegetation. Small rooster-shaped statues rest on the dry stone \nwalls. I catch a glimpse of some busy people. Gardeners are \npruning, others are cleaning the path. Someone is tending a \nvegetable garden. A boy comes down the hill with a beehive \nin his hand and offers me freshly harvested honey. The island \nis inhabited and full of life.\nI look up and see an old, restored Saracen tower. Finally, \nI reach a villa that stands on the ashes of an ancient Roman \nDomus. Traces of history emerge and others remain hidden, \npreserved like indelible tattoos of this land.\nIn front of the villa, the island’s current owner, Giovanni \nRusso Li Galli, greets me with a smile. In a white linen suit, \nbarefoot, with a dachshund named Gordon in tow, he opens \nhis arms: “Welcome.” His gaze is gentle, like his manner. He \nStandard outdoor.\nLa distesa di divani con rivestimento \nEvery Place color cobalto di fronte al \nTempio di Nettuno.\nA sweep of sofas covered in cobalt \nEvery Place at the Temple of Neptune.\nEdra Magazine n°4\n74\n75\nSPACES\n",38,{"image":165,"text":166,"number":167},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.39.png","vani dell’azienda innescano – in un quadro di astrazione dechi-\nrichiana, ma anche di stupito surrealismo – una sorta di gioco \nfra campo e controcampo non solo spaziale, ma anche tempo-\nrale. Di qua le vestigia del passato, di là le icone del presente. \nMa nello stesso spazio, nello stesso tempo. Che diventa un altro \ntempo. Chronos (il tempo circolare dell’orologio) diventa Kai-\nròs (il tempo mercuriale del vissuto). Il tempo ciclico, misura-\nbile e misurato, si ferma, si sospende, e lascia posto al tempo in \ncui qualcosa di speciale accade. Tempo epifanico, tempo enig-\nmatico, tempo profetico. Ecco allora che gli elementi che com-\npongono il divano On the Rocks sembrano i blocchi di pietra di \nuna delle vie principali (plateiai) della città, sia per la loro forma \na opus incertum, sia per i colori dei rivestimenti che richiamano \ni cromatismi delle pietre e dei minerali di cui sono fatti i ruderi e \nle rovine, oltre che i templi e le colonne doriche. L’accostamen-\nto e l’ambientazione diventano mimetismo e ibridazione. Da-\nvanti al Tempio di Nettuno, fra i due giganteschi pini marittimi, \nun salottino della Collezione A’Mare di Jacopo Foggini sembra \nsospeso nel tempo dell’attesa che qualche presenza umana vi si \nvoglia accomodare, mentre sul fianco del Tempio di Hera, da-\nvanti alle imponenti colonne, spiccano il rosso delle poltrone \nGetsuen e Rose Chair, accanto ai divani Standard con in mezzo \nla poltrona Chiara di Francesco Binfaré. A volte l’ambientazio-\nne gioca sulla mimetizzazione, altre volte sul contrasto e sulla \ncontrapposizione, morfologica e cromatica. La durezza della \npietra versus la morbidezza del divano. Le forme geometriche \ndei templi versus le forme libere e sinuose di certe sedute. Il co-\nlor sabbia dei templi versus il rosso o i sabbia delle sedute. \nsofas and furnishings provoke a cinematic dialogue between \nthe two, which regard each other, mirror each other, not only \nin spatial terms but also temporal. On the one side vestiges of \nthe past, on the other icons of the present, sharing the same \nspace, and the same time, which thus becomes another time. \nKronos, the circular time of the clock, becomes Kairos, the \nmercurial time of experience. Cyclical time, measurable and \nmeasured, stops, suspended, and gives way to a time in which \nsomething special happens: the time of epiphany, enigmatic \ntime, prophetic time. So that elements of the On the Rocks \nsofa seem like the stone blocks of one of the main streets (pla-\nteiai) of the city, both for their shape similar to those of the \nirregularly placed stones of Roman opus incertum work, and \nfor the colours of upholstery referencing rocks and minerals, \nruins, and relics of temples and Doric columns. Juxtaposition \nand setting become mimesis and hybridisation. In front of the \nNeptune Temple, between two giant umbrella pines, a small \nseating composition from the Jacopo Foggini A’mare collec-\ntion seems suspended in time, waiting for a human presence \nto be seated, while by the Hera Temple, beneath its imposing \ncolumns, the red of Rose Chair and Getsuen armchair stands \nout, beside Standard sofas with a Francesco Binfaré Chiara \narmchair between them. \nSometimes the setting plays on analogies, sometimes on con-\ntrasts and oppositions, of both colour and form. There is hard \nstone versus a sofa’s softness, the geometry of temples versus \nthe sinuously free forms of the seating, the temples’ sandy co-\nlours versus the reds and sands of the furnishings. The cobalt \nSherazade, Standard e A’mare.\nAlcuni modelli della collezione da esterni \ncon i divani rivestiti in tessuto Every Place \nall’interno della domus. \nStandway in tessuto Minerals.\nSherazade, Standard, and A’mare.\nElements of the outdoor collection with \nsofas covered in Every Place fabrics inside \nthe Domus. Standway coverd in \nMinerals fabric. \nEdra Magazine n°4\n76\n77\nSPACES\n",39,{"image":169,"text":170,"number":171},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.40.png","Veronica\narreda tra le rose la terrazza panoramica della villa.\namong the roses on the villa’s panoramic terrace.\nI modelli \nStandway e Standard rivestiti in tessuti \nMinerals, con a Margerita, Corallo e Vermelha \ndi fronte al Tempio di Hera.\nModels of\nStandway and Standard covered with \nMinerals fabrics together with Margherita, \nCorallo and Vermelha at the Temple of Hera. \nEdra Magazine n°4\n78\n79\nSPACES\n",40,{"image":173,"text":174,"number":175},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.41.png","Standway.\nLa dormeuse crea un’area relax nell’ampia \nzona notte.\nThe daybed creates a place to relax in the \nlarge sleeping area.\nGli Standard color cobalto fanno da possibile eco cromatica \na Nettuno e alle profondità del mare, mentre le sedie Milano, \ncollocate davanti al Tempio di Atena, fanno dialogare lo skyline \ndelle guglie del Duomo degli schienali con l’imponenza delle \ncolonne e dei capitelli antichi. Nell’anfiteatro, dove tutti i citta-\ndini di Paestum si recavano per assistere ai ludi gladiatori, Edra \nha fatto “fiorire i gigli e le rose”. Mentre nel punto più alto del-\nla città, dove gli antichi avevano edificato il Tempio di Atena, \nspicca su tre gradini la poltrona Corallo dei fratelli Campana, \ndorata, posta sull’altare come opera sacrificale, accanto alla co-\nlonna votiva. Questo accostamento sembra dar corpo e rendere \nmanifesta l’idea simmeliana di rovina: non una sopravvivenza \nresiduale dell’antico volta a sollecitare una meditazione malin-\nconica sulla precarietà e sulla caducità di ogni impresa umana, \nbensì una “forma” completamente nuova, un ibrido fra le spinte \ncostruttive della cultura e quelle distruttive della natura. Così tra \nil caos del foro e la sacralità dei templi, tra i silenzi del giardino \nromano abitato da piante sacre, tra le rovine delle domus, gli ar-\nredi di Edra sono collocati con rispetto e con discrezione, come \nse fossero lì da sempre, come se fossero dei reperti rinvenuti da-\ngli scavi. Grazie alla loro presenza, gli artefatti dell’archeologia \nvengono ulteriormente antropizzati, secondo una pratica che – \ncome ha mostrato una volta per tutte Jean Baudrillard – fa di essi \nquasi delle reliquie secolarizzate, chiamate a testimoniare che \nc’è sempre stato un prima. L’oggetto antico – scrive esplicita-\nmente Baudrillard – “non ha più incidenza pratica, è lì soltanto \nper significare. E tuttavia esso non è né afunzionale né sem-\nplicemente decorativo, ha piuttosto una funzione specifica nel \nquadro del sistema: significa il tempo”. Edra il teatro del tem-\npo l’ha ripopolato. Ha reso ancora compatibile con il presente \nciò che la Storia sembrava aver relegato in un passato perduto. \nPerché non bisogna perderlo, il tempo. Gli antichi lo sapevano \nbene: il tempo è denaro. Non lo spazio. È del tempo (e non dello \nspazio) che la saggezza degli antichi proclamava il valore. Quel \nvalore che ancora oggi, tanto più oggi, abbiamo tutti urgenza di \nriscoprire e rigenerare. \nSilvana Annicchiarico.\nArchitetto, independent design curator, conferenziere, svolge attività di critica e di ricerca. Docente all’Università Isia, collabora \ncon il Ministero degli Affari Esteri per promuovere il design italiano nel mondo, con Comuni e Istituzioni per il rilancio del design \ne della tradizione artigianale italiana. Scrive per “La Repubblica”, “Domus” e “Interni”. Dal 1998 è stata Conservatore della Colle-\nzione Permanente del Design Italiano della Triennale di Milano e dal 2007 al 2018 è stata Direttore del Triennale Design Museum \ndi Milano. Ha curato mostre sul design italiano nelle principali capitali mondiali ed è consulente di alcune importanti aziende del \nsettore. Sta curando per la città di Napoli un’installazione di Gaetano Pesce.\nArchitect, independent design curator, conference speaker, Annicchiarico is a critic and researcher. She is a professor at Isia \nUniversity, collaborates with the Ministry of Foreign Affairs on promoting Italian design in the world, and with municipalities and \ninstitutions for the re-launch of Italian design and artisan traditions. She writes for “La Repubblica” daily newspaper, and “Do-\nmus” and “Interni” specialist journals. Since 1998 she has been Curator of the Permanent Collection of Italian Design at Milan’s \nTriennale Design Museum, and from 2007 to 2018 was Director of the Museum. She has curated Italian Design exhibitions in the \nworld’s capital cities, and is a consultant for important companies in the sector. Currently, for the city of Naples, she is curating a \nGaetano Pesce installation. \nPhoto  Pietro Savorelli \nshade of Standard act as a chromatic echo of Neptune and ma-\nrine depths, while in front of the Athena Temple, Jacopo Fog-\ngini’s Milano chairs create a dialogue between Duomo-ribbed \nbackrests and grandiose columns and ancient capitals. In the \namphitheatre Paestum’s citizens watched gladiators and wild \nanimals, sometimes even executions. Here Edra “has brought \nlilies and roses to bloom”. And at the highest point of the city, \nwhere the ancients built their Athena Temple, the Campana \nbrothers’ Corallo armchair stands out golden on three steps, \nbrought to the altar as a sacrificial work, beside the votive co-\nlumn. \nThese juxtapositions seem to substantiate and make manifest \nSimmel’s idea of ruin: not the residual survival of something \nancient evoking melancholy meditation on the transience of \nhuman endeavour, but a completely new “form”, the cross-\npollination of cultural forces of construction and natural for-\nces of destruction. Set among sacred temples, domus ruins, \nthe silence of a Roman garden cultivating sacred plants and the \nforum’s chaos, Edra’s furnishings sit with respect and discre-\ntion as if they had always been here, like finds in an excavation. \nBy their presence, the archaeological artefacts around them \nare further anthropised, in an act that, as Jean Baudrillard has \nshown, makes them secular mementoes, testaments to the fact \nthat there has always been a before. \n“The antique object”, writes Baudrillard “no longer has any \npractical application, its role being merely to signify. Yet it \nis not a-functional, nor purely ‘decorative’, for it has a very \nspecific function within the system, namely the signifying \nof time”. Edra has repopulated this theatre of time, making \nthings that history had seemed to consign to the long lost past, \ncompatible with the present. It is important not to lose time: \nthe ancients knew this well. Time – not space – is money.  The \nwisdom of the ancients proclaimed the value, not of space, but \nof time. It is a value still today, even more so. A value we all feel \nthe urgency of rediscovering and regenerating.\nStandard outdoor.\nDettaglio del retro dei divani color cobalto \ncon rivestimento Every Place in versione \nda esterno di fronte al Tempio di Nettuno.\nStandard outdoor.\nDetail of the sofa backs covered with \ncobalt Every Place fabric at the Temple of \nNeptune.\nEdra Magazine n°4\n80\n81\nSPACES\n",41,{"image":177,"text":178,"number":179},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.42.png","VILLA \nPETRIOLO\nWORDS  Laura Arrighi\nrinasciMEntO cOntEMpOranEO \nsul MOdEllO stOricO \ndEll’agricOltura rigEnEratiVa\na cOntEMpOrary rEnaissancE \nMOdEllEd On \nrEgEnEratiVE agriculturE\nOn the Rocks e Brasilia.\nIl divano e i tavolini arredano la hall di \ningresso di Villa Petriolo. \nOn the Rocks and Brasilia.\nThe sofa and small tables in Villa Petriolo’s \nentrance hall.\nEdra Magazine n°4\n82\n83\nSPACES\n",42,{"image":181,"text":182,"number":183},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.43.png","La collezione A’mare\nrisplende di luce \nnella piscina a sfioro della villa.\nThe A’mare collection\nglows with light in the villa’s infinity pool.\nI \nntervistato da Alessandra Lanza sul numero di Abitare del 3 \nmarzo 2017, Andrea Branzi affermava: “Oggi non c’è molta \ndifferenza tra passato, presente, futuro. C’è un tempo abba-\nstanza circolare, fluido, per cui restano non dico le memorie \ndel passato, ma sicuramente stimolazioni che arrivano an-\nche da tempi remoti”. Una premessa perfetta per raccontare la storia \nunica di Villa Petriolo. Guardare alle origini per immaginare un futuro \nmigliore. Questa è la filosofia che ha permesso a Daniele Nannetti e \nai suoi lungimiranti soci, la coppia di sposi messicani Maria Elena ed \nHector Cuadra, di dar vita a un luogo destinato all’ospitalità, dove si \nriflettono secoli di storia. L’estesa proprietà immersa nella campagna \nToscana, a Cerreto Guidi, poco lontano da Firenze, è un sistema di vil-\nla-fattoria che ha origine nel Cinquecento. “Quando abbiamo scoper-\nto la villa, che era in stato di abbandono, ci siamo resi conto di quanto \nsarebbe stato importante riscoprire i motivi della sua fondazione – \nracconta il direttore generale Daniele Nannetti – Quei secoli passati \nI \nnterviewed by Alessandra Lanza for Abitare, in the issue of \n3 March 2017, Andrea Branzi stated: “There is not a lot of \ndifference today between past, present and future. There \nis a somewhat circular, fluid time, so that I wouldn’t say \nmemories of the past remain, but certainly, stimulations \ncoming from very remote times”. His words are a perfect premise \nto the unique story of Villa Petriolo, a story of looking at our \norigins in order to imagine a better future. A philosophy that has \nmade it possible for Daniele Nannetti and his far-sighted partners, \nMexican spouses Maria Elena and Hector Cuadra, to create a \nplace dedicated to hospitality, that reflects centuries of history. The \nextensive property is immersed in the Tuscan countryside of Cerreto \nGuidi, not far from Florence, in a villa-farm system that has its origins \nin the sixteenth century. General director Daniele Nannetti recounts, \n“When we discovered the villa, in its abandoned state, we realised \nhow important it was to discover why it had been established. In \nerano tempi di alto livello di conoscenze e competenze sull’agricoltura \ne la vita sostenibile. Un Rinascimento contemporaneo sul modello \ndell’agricoltura rigenerativa era esattamente quello che avevamo im-\nmaginato”. Lo scopo è generare un modello di accoglienza che mira \na offrire ai visitatori l’esperienza toscana nella sua interezza, attraverso \nil racconto dell’essenza di un territorio che, oltre alle bellezze artisti-\nche, alla dolce vita e ai giardini all’italiana, include l’agricoltura, intesa \ncome componente essenziale della toscanità. Un’operazione dall’im-\nportante valore ambientale ed economico, ma anche storico-critico \nche, soffermandosi sulla cultura popolare, aggiunge un tassello alla \nnarrazione ufficiale sul Made in Italy solitamente proposta ai turisti. “La \nparola agricoltura contiene il termine cultura. \nMancava secondo noi un racconto della Toscana che rivalutasse l’im-\npatto che la cultura agricola e contadina ha avuto sullo sviluppo delle \narti, dell’architettura, del cibo. Se sono esistiti un Michelangelo e un \nLeonardo da Vinci è perché ci sono state generazioni di bravissimi \nthose past centuries there was a high level of knowledge and skill \nin agriculture and sustainable living. A Contemporary Renaissance \nmodelled on regenerative agriculture was precisely what we had \nimagined”. \nThe aim is to generate a model of hospitality offering visitors the \nTuscan experience in its wholeness, recounting the essence \nof a territory which in addition to artistic beauty, dolce vita and \nItalian gardens, features agriculture as an essential component \nof ‘tuscanity’. The operation has significant environmental and \neconomic value, and a dimension of critical history, since by dwelling \non popular culture it adds a missing piece to the mosaic of the official \nnarrative of made-in-Italy offered to tourists. “The word ‘agriculture’ \ncontains within it the term ‘culture’, and in our opinion, what was \nmissing was a history of Tuscany that re-evaluates the impact of \nagricultural and peasant culture on the development of the arts, \narchitecture and food. If Michelangelo and Leonardo da Vinci existed \nEdra Magazine n°4\n84\n85\nSPACES\n",43,{"image":185,"text":186,"number":187},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.44.png"," On the Rocks & Cicladi.\nIl divano di Francesco Binfaré e i tavolini di \nJacopo Foggini all’interno del salone.\nFrancesco Binfaré’s sofa and Jacopo \nFoggini’s tables in the hall.\nOn the Rocks \nnella hall di ingresso di Villa Petriolo offre una \nvisione a 360 gradi sull’interno della villa \ne sul paesaggio.\nin the entrance hall at Villa Petriolo gives all-\nround views of the interior and landscape.\nJubilé, Ella e Cicladi\narredano l’ingresso della nuova spa Mater.\nJubilé, Ella and Cicladi\nIn the new Mater spa entrance.\ncontadini che, attraverso un rapporto di amore ed equilibrio con la \nnatura, hanno saputo dare e ricevere quanto era necessario per ren-\ndere florida questa terra. Il Rinascimento è stato possibile anche gra-\nzie al surplus economico generato da una gestione molto importante \ne colta della campagna, che era \nmossa dall’amore non solo verso il \nprodotto, ma anche verso il bello, \nl’impronta antropica dell’uomo sul \npaesaggio. Se oggi la Toscana è \nfamosa nel mondo per i suoi pa-\nesaggi è perché seicento anni fa \ncontadini che non avevano nes-\nsuna formazione (almeno come si \nintende oggi) erano mossi da un \nsenso estetico radicato e avevano \ncapito che la biodiversità non era \nqualcosa che faceva bene solo al \nprodotto, ma anche agli occhi di \nchi lo guardava. Per questo abbia-\nmo cercato di realizzare un pro-\ngetto 100% toscano che tenesse \ntutto insieme: dalla fattoria, agli \naffreschi che sono stati recuperati, \nai manufatti artistici, agli arredi. Per \ntrasmettere l’importanza di questo \nmessaggio che parla di sostenibi-\nlità e di rispetto per la cultura e per \nla comunità di cui facciamo par-\nte”. La scelta di arredare con Edra \nalcuni ambienti della struttura ri-\nspetta questo principio. Sottolinea \nla volontà di portare avanti una \nnarrazione sull’eccellenza toscana \nche tocca diversi ambiti e di inter-\npretare la sostenibilità non solo \ncome capacità di autosostenersi, \nma anche di durare nel tempo. I \ndivani On the Rocks di Francesco Binfaré accolgono i clienti nella hall \ndi ingresso della villa principale e nella lounge al primo piano della \ncasa colonica ristrutturata vicino al centro benessere insieme alla pol-\ntrona Margherita e i tavolini Cicladi di Jacopo Foggini.\nL’aspetto più curioso della storia di Villa Petriolo? Il segreto per riuscire \na realizzare il sogno era nascosto – dal punto di vista gestionale – nel \nbusiness plan di una illuminata e facoltosa famiglia cinquecentesca. \nLa villa-fattoria nasce infatti nei secoli in cui i nobili fiorentini, per \nsfuggire alle condizioni insalubri della città, trascorrevano periodi di \nvilleggiatura in campagna, insieme a parenti, amici e conoscenti. \nEssendo coscienti che le ville non potevano più essere, come in \npassato, cattedrali nel deserto impossibili da mantenere, idearono \nun sistema di autosostentamento. Le nuove idee non rinunciavano \nal bello e al lusso, ma li declinavano in una chiave sostenibile. Villa \nPetriolo, circondata da una grande fattoria, produceva tutto l’anno, \npoteva accogliere centinaia di persone e aveva all’attivo trecento \ncontadini che al momento dell’arrivo degli ospiti si trasformavano in \ncamerieri, cuochi, lavandaie, per soddisfare le esigenze della famiglia. \nthen it is because generations of excellent farmers, in a balanced \nand loving relationship with nature, knew what was necessary to \ngive and receive to make this land thrive. The Renaissance was \npossible thanks to an economic surplus, and this was generated \nby a significant and cultured \nmanagement of the countryside, \nspurred not only by a love of \nproducts, but a love of beauty, \nthe imprint of human beings \non the landscape. If Tuscany is \nfamous around the world for its \nlandscapes that is because six \nhundred years ago farmers, with \nno training as we understand it \ntoday, were moved by a deep-\nrooted \nsense \nof \naesthetics, \nunderstanding that biodiversity is \nnot only good for products, but \nfor our eyes. This is the reason \nwe have tried to create a project \nthat is 100% Tuscan, tying \neverything together, from farm, \nto restored frescoes, artworks \nand furnishings: to transmit the \nimportance of this message, \nthat \nspeaks \nof \nsustainability \nand respect for the culture and \ncommunity that we are part of.” \nThe choice of furnishing some \nof the rooms with Edra acts \non this principle, underlining \na desire to offer narratives of \nTuscan excellence that touch \ndifferent areas, and considering \nsustainability as the ability to \nself-sustain, but also to last over \ntime. Francesco Binfaré’s On \nthe Rocks sofas welcome guests to the entrance hall of the main \nvilla and, together with Jacopo Foggini’s Margherita armchair and \nCicladi tables, to the first floor lounge of a renovated farmhouse \nsitting beside a wellness centre. Perhaps the most curious aspect of \nVilla Petriolo’s history is that, from the point of view of running it, the \nsecret to realising this dream was hidden in the business plans of an \nenlightened and wealthy family of the sixteenth-century. Indeed the \nvilla-farm was born at a time when, to escape the city’s insalubrious \nconditions, Florentine nobles spent long periods of time in the \ncountryside with relatives, friends and acquaintances. These villas \nwere highly expensive to maintain, cathedrals in the desert, and \naware that the role they had had in the past could not be maintained, \nowners devised a system that would sustain itself. These new ideas \ndid not forego beauty and luxury but re-stated them in a sustainable \nway. Villa Petriolo, surrounded by a large farm productive year-round, \ncould accommodate hundreds of people, and had three hundred \nfarmers who when guests arrived, were transformed into waiters, \ncooks and washerwomen to satisfy the family’s needs. “Simply \n87\nSPACES\nEdra Magazine n°4\n86\n",44,{"image":189,"text":190,"number":191},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.45.png","Favela \nnella Sala dei 300 con l’allestimento \nscenico di grandi teli raffiguranti le \nimmagini dei bambini incontrati da JR nei \ncampi profughi.\nthe setting of the Sala 300 for large \ncanvases depicting images of children JR \nmet in refugee camps.\nOn the Rocks, Margherita e Cicladi\nnella lounge della nuova struttura Mater.\nOn the Rocks, Margherita and Cicladi\nin the new Mater building lounge.\nEdra Magazine n°4\n88\n89\nSPACES\n",45,{"image":193,"text":194,"number":195},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.46.png","n\narratiVEs Of tuscan \nEXcEllEncE that \ntOuch diffErEnt \narEas and cOnsidEr \nsustainaBility as thE \naBility tO sElf-sustain, But \nalsO tO last OVEr tiME. \nu\nna narraziOnE \nsull’EccEllEnza \ntOscana chE tOcca \ndiVErsi aMBiti E intErprEta \nla sOstEniBilità nOn \nsOlO cOME capacità di \nautOsOstEnErsi Ma anchE di \ndurarE nEl tEMpO.\n“\n“\nVeronica.\nLe sedie si mimetizzano \ncon i colori, le increspature e i\n riflessi dell’acqua della piscina.\nThe chairs perfectly mimic the water’s \nreflections, ripples and colours by the pool.\n91\nSPACES\nEdra Magazine n°4\n90\n",46,{"image":197,"text":198,"number":199},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.47.png","Flowers Collection\ndonano un tocco di colore a una delle \neleganti suite della villa principale. \nadds a touch of colour to one of the main \nvilla’s elegant suites. \nA pagina seguente Villa Petriolo.\nL’ingresso principale della villa restaurata. \nSulla sinistra la panca della collezione \nA’mare.\nOn the next page Villa Petriolo.\nThe restored villa’s main entrance. On the \nleft a bench in the A’mare collection.\n“Semplicemente avevano inventato una nuova forma di ospitalità, \naperta ai parenti e agli amici invece che ai turisti, ma null’altro che \nquesto: un moderno e sostenibile resort di lusso. Quello che facciamo \noggi è esattamente quello che facevano allora. Utilizziamo ancora le \nantiche pratiche di agricoltura rigenerativa e le combiniamo con una \ntecnologia all’avanguardia e servizi di eccellenza per raggiungere \nelevati standard di sostenibilità e qualità. Il principio però è identico. \nDalla ricerca storica sono emersi dati molto precisi su cosa si allevava \ne coltivava, e sulle quantità. Siamo partiti da lì. Oggi produciamo \nmiele, carne, latte, cereali e frutta, abbiamo un orto botanico per \nle erbe officinali, una riserva di caccia e molto altro… Non siamo \nautosufficienti però abbiamo una buona offerta e dove non arriviamo \ncompriamo sempre prodotti locali”. \nLa tenuta si fregia del vincolo Monumentale e Paesaggistico della \nSoprintendenza dei Beni Culturali. È stata salvata, restaurata e \nriportata all’originario schema: il vero lusso sta nella stimolazione \ndei sensi, nell’offerta di un benessere a 360 gradi, nella possibilità di \nvivere un’autentica esperienza che esula dall’idea di resort stagionale. \nEstesa su 170 ettari ricchi di biodiversità, con boschi, vigneti, campi \ncoltivati e allevamenti all’aperto, la tenuta si compone di edifici storici \nche conservano ancora il loro patrimonio artistico, come decori, antichi \npavimenti in cotto e pietra, soffitti caratterizzati da travi in legno, o \nmateriali di recupero che sono stati riutilizzati durante la ricostruzione. \nParti della vecchia struttura che non potevano rimanere nella loro \nposizione originale sono state riciclate \nin mobili o dettagli architettonici. \nTutto è stato realizzato con cura \nrispettando il genius loci. Il lusso di \nVilla Petriolo non ha nulla a che fare \ncon quello stereotipato, ma piuttosto \ncon un’idea di altissima qualità e non \nriproducibilità dell’esperienza: 100% \nToscana. Si dorme in eleganti camere \ne suites dotate di tutti i comfort, \nognuna con un proprio carattere, ma \ntutte in rapporto con l’esterno e con \ngli animali, che vivono in prossimità \ndella struttura. Ci si rigenera in una \nmoderna spa. Si può bere e mangiare, \nanche se non si è ospiti della struttura, \nscegliendo tra l’ottima offerta del \nPS Ristorante, della bottega-bistrot \ndi Petriolo o dell’osteria Golpaja. \nA tavola c’è la Toscana: non è il \nposto dove degustare champagne \no prosecco veneto. Il grande On \nthe Rocks racconta il saper fare \nMade in Tuscany, l’amore per il \npaesaggio e anche una nuova idea di \ncomfort che si spoglia dei formalismi \nper offrire un piacere individuale. \n“Abbiamo immaginato un ambiente \nmolto domestico, che rinuncia alle \nconvenzioni spesso associate a un \nlusso che potremmo definire ‘con i \nguanti bianchi’. Cerchiamo di eliminare \nle distanze fra le persone, di farle \nsentire a loro agio in modo naturale. \nOn the Rocks trasmette questo senso \ndi libertà ed eleganza. Se dovessi descrivere in una parola quello che \nci guida, direi la ricerca dell’equilibrio. La sostenibilità è sinonimo di \nequilibrio. Tutto si fonda sull’equilibrio: le leggi della termodinamica, \nl’universo, quando camminiamo facciamo un esercizio di equilibrio e \nanche Villa Petriolo è governata da un perfetto equilibrio tra elementi: \nospiti e staff, architettura e natura”.\nLaura Arrighi.\nArchitetto, dottore di ricerca, giornalista. Si dedica a: scrittura, ricerca, didattica e progetto, collaborando con importanti \nistituzioni, studi di architettura italiani e testate giornalistiche. Assegnista di ricerca all’Università Iuav di Venezia dal 2020 al \n2022, è autrice di diverse pubblicazioni su volumi e riviste tra le quali “Interni”, “Elle Decor Italia Web”, “Area”. Insegna Design \ndell’Evento e Design degli Interni presso l’Università degli Studi di Genova ed è guest professor presso l’Università BUCT di \nBeijing per il corso di Interior Design. \nArchitect, PhD researcher and journalist, Arrighi works in the areas of writing, research, teaching and design, collaborating with \nItalian architecture studios, newspapers and important institutions. She was research fellow at Iuav University of Venice from \n2020 to 2022, and has authored pieces in several books and magazines including “Interni”, “Elle Decor Italia Web” and “Area”. \nShe teaches Event Design and Interior Design at Genoa University, and is guest professor at Beijing’s BUCT University on their \nInterior Design course.\nPhoto  Pietro Savorelli \nspeaking they invented a new form of hospitality, open to family \nand friends, rather than tourists, but nothing less than a modern, \nsustainable luxury resort. What we are doing today is exactly \nwhat they did then. We still use the old practices of regenerative \nagriculture, combining them with cutting-edge technology and \nexcellent service to achieve high standards of sustainability and \nquality. But the principle is identical. Extremely precise data has \nemerged from historical research on what was produced, and the \nquantities. We used this information as a starting point. Today we \nproduce honey, meat, milk, cereals and fruit. We have a botanical \ngarden for medicinal herbs, a reserve for hunting and much more. \nWe are not entirely self-sufficient but have a very high level, and \nwhat we can’t produce ourselves we always buy locally”. The \nestate has been given Monument and Landscape status by Italy’s \nSuperintendent of Cultural Heritage. It has been rescued, restored \nand brought back to its original layout. True luxury lies in stimulating \nthe senses, offering all-round wellbeing, the possibility of authentic \nexperiences beyond the scope of a seasonal resort. Extending for \n170 hectares of rich biodiversity, with woods, vineyards, farmed \nfields and open-air livestock farms, the estate is made up of historic \nbuildings, still with their heritage of artistic decorations, old terracotta \nand stone floors, ceilings with ancient wooden beams, and recycled \nmaterials used during the restoration. Elements of the old building \nimpossible to keep in place have been recycled into furniture and \narchitectural \ndetails. \nEverything \nhas been carried out with extreme \ncare, and respect for the “Genius \nLoci”, the genius of the place. Villa \nPetriolo’s luxury has nothing to do \nwith a stereotype, but the highest \nnon- reproducible quality of a 100% \nTuscan experience. Guests sleep in \nelegant rooms and suites equipped \nwith all the comforts, each with its \nown character. However they are all \nconnected with the outdoors and \nanimals living on the estate. They \nrelax in a modern spa. Non-staying \nguests can eat and drink here too, \nchoosing from the excellent menus \nof the PS Risorante, the Petriolo \nbistro-shop and Golpaja tavern. The \ntable is Tuscan: this is not the place \nfor champagne-tasting or drinking \nVenetian prosecco. The large On \nthe Rocks sofa speaks of know \nhow made in Tuscany, of a love for \nthese landscapes, and a new idea \nof comfort that does away with the \nformal to offer individual pleasure. \n“We imagined a very domestic \nenvironment, forgoing conventional \nkinds of luxury you might define as \n‘white glove’. We seek to eliminate \nthe distances between people, and \nmake them feel at ease in a natural \nway. On the Rocks conveys this \nsense of liberty and elegance. If I \nhad to say in a word what guides \nour work, I would say the search for equilibrium, for balance. \nSustainability is synonymous with balance. Everything in the \nworld is founded on an equilibrium: the laws of thermodynamics, \nthe universe, walking itself is an exercise in balance. Villa Petriolo \nis governed by the perfect balance of elements: guests and staff, \narchitecture and nature”.\n92\n93\nSPACES\nEdra Magazine n°4\n",47,{"image":201,"text":202,"number":203},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.48.png","VIVERE LA \nMONTAGNA\nLIVING THE \nMOUNTAINS\nun attico a Madonna di caMpiglio \nsi aFFaccia sullo straordinario \npanoraMa delle doloMiti\na penthouse in Madonna di \ncaMpiglio looks out onto the \nextraordinary panoraMa oF the \ndoloMites\nL’attico con vista\nsulle Dolomiti è un’architettura moderna in \ncui legno e vetro sono protagonista.\nThe penthouse with a view\nover the Dolomites features wood and \nglass as central elements of its modern \narchitecture \nWORDS  Chiara Dal Canto\nEdra Magazine n°4\n94\n95\nSPACES\n",48,{"image":205,"text":206,"number":207},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.49.png","T\nhis prestigious penthouse, designed by architect \nSandro Scaramuzza, is located in one of the most \nbeautiful settings of the Alpine region, a place \nwell known as a winter resort but a pleasure in \nevery season. Madonna di Campiglio was first \ndiscovered by the English as a skiing paradise in the early \n1900s but already the century before, had been chosen as a \nmountain retreat by central Europe’s nobility and bourgeoisie, \nattracted by the beauty of the Dolomite mountains.\nTwo opposing philosophies of living seem to meet in this \nproject, modernity and transparency on the one hand vying \nwith warmth and reference to tradition on the other. The \nopposition is illusory however, because the visions are in \ndialogue and achieve the aim of creating a sophisticated, \nI \nl contesto in cui si trova questo prestigioso attico pro-\ngettato dall’architetto Sandro Scaramuzza è quello alpi-\nno, tra i più belli a dire il vero, molto conosciuto come \nstazione invernale, ma godibile in tutte le stagioni. A \nscoprire Madonna di Campiglio come paradiso sciistico \nfurono infatti per primi gli inglesi all’inizio del Novecento, \nma fin dal secolo precedente era stata scelta come luogo di vil-\nleggiatura dalla nobiltà e dalla ricca borghesia mitteleuropea \nattratte dalla bellezza delle Dolomiti.\nNel progetto sembrano incontrarsi due filosofie dell’abitare, \nl’una all’altra opposta. Modernità e trasparenza da un lato, ca-\nlore e richiamo alla tradizione dall’altro. \nÈ un’opposizione solo apparente, perché entrambe le visioni \ndialogano tra di loro e raggiungono l’obiettivo di creare un \nPack, Flap e Cicladi.\nI divani e i tavoli arredano il soggiorno sviluppato intorno a un grande camino-scultura \nsospeso e offrono un doppio affaccio sull’interno e sul paesaggio. Sullo sfondo la \npoltrona Favela nella terrazza.\nPack, Flap and Cicladi.\nThe sofas and tables in the living room conceived around a suspended sculpture-\nfireplace and offering views of the landscape and interiors. In the background a Favela \narmchair on the terrace.  room from where the landscape can be admired.\nEdra Magazine n°4\n96\n97\nSPACES\n",49,{"image":209,"text":210,"number":211},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.50.png","c\nOsa c’è di più \ndEsidEraBilE \nchE gOdErsi lO \nspEttacOlO dElla discEsa \ndElla cOppa dEl MOndO \ndi sci appOggiati a un \nMOrBidO OrsO BiancO?\n“\n“\nw\nhat cOuld BE \nMOrE dEsiraBlE \nthan EnjOying \nthE spEctaclE Of thE ski \nwOrld cup in thE hug \nOf a sOft whitE BEar?\nTatlin.\nIl divano di Mario Cananzi e Roberto \nSemprini nell’area di ingresso permette \ndi contemplare la natura da diverse \nprospettive.\nThe sofa by Mario Cananzi and Roberto \nSemprini in the entrance area allows \nyou to contemplate nature from different \nperspectives.\nStandard outdoor\ncon rivestimento Every Place in colore \nmuschio arreda la loggia insieme a Cicladi.\nin Every Place fabric in musk colour in the \nloggia with Cicladi side tables.\n99\nSPACES\nEdra Magazine n°4\n98\n",50,{"image":213,"text":214,"number":215},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.51.png","Flap e Cicladi\nnel living che si apre sulla zona pranzo \nrichiamano cromaticamente \ni dettagli in acciaio brunito \ndell’architettura e degli interni. \nFlap and Cicladi\nin the open living and dining area echo the \ncolours of burnished steel details in the \narchitecture and interiors.\nChiara\nin pelle bianca con pouf crea un angolo di \nlettura e riposo.\nin white leather with ottoman creates a \ncorner for reading and relaxing.\ninterno sofisticato, funzionale e scenografico che riconosce \nnel paesaggio il vero protagonista. Quattro piani fuori terra, \nun tetto a falda appena accennata, pilastri in legno che si apro-\nno a V imprimendo alla facciata un certo dinamismo, parapetti \ntrasparenti che permettono allo sguardo di spaziare: questi gli \nelementi architettonici dell’edificio nel quale, all’ultimo pia-\nno, si trova la bellissma casa raccontata in queste pagine.\nL’affaccio è privilegiato: attico mansardato, vista dall’alto del \npaese e di tutte le valli che lo circondano e, allo stesso tem-\npo, privacy assicurata dalla \nposizione. Un interno pano-\nramico, un osservatorio sulla \nnatura dal quale è possibile \nregistrarne i cambiamenti, \ndal passaggio delle nuvole \nai primi fiocchi di neve. Uno \nspettacolo privato, sempre in \nmovimento. “La richiesta dei \ncommittenti – spiega l’ar-\nchitetto Sandro Scaramuzza \n– era quella di un’abitazione \ncalda come uno chalet mon-\ntano che diventasse anche il \npalcoscenico di pezzi di de-\nsign importanti”.\nEra dunque necessario stem-\nperare la sensazione di aper-\ntura totale delle vetrate che \nsi sviluppano su tre lati, bi-\nlanciare con scelte adeguate \nla potenza della natura che si \nimpone alla vista e raccoglie-\nre la sfida di un interno quasi \nprivo di pareti. \nLa scelta si è orientata ver-\nso un uso ampio del legno, \nmateriale che qui ha il suo \nhabitat e che porta impres-\nso nelle venature e nei nodi \nla memoria del tempo. In-\nvecchiando diventa sempre \npiù sofisticato e, a seconda \ndelle tecniche che lo tratta-\nno, mostra aspetti diversi della sua personalità. Larice, abete, \ncirmolo, le essenze utilizzate in questo progetto sono nume-\nrose e ciò che le accomuna è la loro provenienza, frutto del \nrecupero di vecchie tavole utilizzate nei masi della zona. Le \nloro sfumature dal naturale al grigio, al nero, contribuiscono \na determinare una precisa atmosfera: rivestono i pavimenti, di-\nventano boiserie su alcune pareti e danno vita a elementi d’arre-\ndo. Nella camera padronale separano la zona letto dal bagno en \nfunctional, scenic interior that acknowledges landscape as the \ntrue hero. The apartment shown in these images is located on \nthe top floor of a building whose architectural elements include \nfour storeys above ground, a slightly pitched roof, wooden \npillars opening into V-shapes shapes and giving movement \nto the front, and transparent parapets that allow the gaze to \nsweep far and wide: these are the architectural elements of the \nbuilding where, on the top floor, the beautiful house described \nin these pages is located. It is a privileged outlook: a top floor \nattic with soaring views of \nthe town and surrounding \nvalleys, enjoying the privacy \nafforded by its position. The \ninterior itself is panoramic, a \nsort of observatory of nature \nfrom where changes can be \nregistered; the passage of \nclouds, the first flakes of \nsnow, a private spectacle \nalways in movement. \n“The request of the clients’” \nexplains architect Sandro \nScaramuzza “was for a home \nwith the warmth of a mountain \nchalet but also the setting \nfor significant pieces of \ndesign”. This meant toning \ndown the feeling of complete \nopenness given by windows \non \nthree \nsides, \nmaking \nthe appropriate choices to \nbalance the imposing view \nand power of nature, and \nrising to the challenge of \nan interior almost devoid \nof \nwalls. \nChoices \nwere \noriented towards using wood \nthroughout the home. The \nmaterial is in its natural \nhabitat here, carrying the \nmemory of time in its grains \nand knots. Depending on \nthe techniques used to treat \nit, wood shows different sides of its personality and becomes \nmore sophisticated as it ages. Several species were used in the \nproject: larch, fir, and pine, but all from a common source, the \nrecovery of boards used to build the traditional masi houses \nof this mountain region. The shades of these planks, ranging \nfrom natural to woody grey and black, contribute to a special \natmosphere, covering floors, panelling walls and transformed \ninto elements of furniture. In the master bedroom they form a \n101\nSPACES\nEdra Magazine n°4\n100\n",51,{"image":217,"text":218,"number":219},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.52.png","suite, con una parete di assi affiancate che mantengono la loro \nnaturale irregolarità e tra le fessure lasciano filtrare la luce. In \nlegno è anche il tetto inclinato, con travi lamellari e assito in-\nvecchiato per renderlo omogeneo al resto dell’ambiente. Nella \nzona giorno aperta, l’ampia cucina e il living sono spazi fluidi \nprivi di filtri, anche il tavolo, importante per dimensioni, dise-\ngnato su misura per accogliere un bel numero di commensali, \ncelebra il legno: grandi tronchi fungono da supporto al piano \ncomposto da tavole di notevole spessore. Ad essere celebrata \nqui è anche la convivialità: gli incontri con gli amici in una \nbaita ipercontemporanea. Il tema dell’arredamento è una voce \nrilevante nell’insieme del progetto con una serie di pezzi che \nhanno dato slancio agli interni. Non ci sono scelte scontate \nnel solco della tradizione montana, piuttosto l’introduzione di \nmateriali inaspettati, quali il policarbonato, e di forme dove \nfunzionalità e arte si mescolano, che rendono espressiva l’a-\nbitazione e introducono elementi di colore a interrompere i \ntoni naturali del legno. Il morbido Pack in tessuto e pelliccia \nbianchi e il più rigoroso Flap, in pelle testa di moro, sono i \ndivani affacciati sul grande camino che, simile a una scultura \nsospesa, è completato da un contenitore rotondo, anch’esso in \nferro, realizzato su disegno. Oggetti che non hanno un retro: \ngrazie alla loro attitudine ad essere vissuti a 360 gradi libera-\nno le pareti e aprono lo spazio. “Abbiamo voluto privilegiare \nle forme organiche che sembrano quasi avvolgersi intorno al \ncamino – racconta il progettista – Qui, come anche in cucina, \nabbiamo scelto di mantenere la trasparenza delle grandi pare-\nti vetrate senza bisogno di tende, presenti solo nella camera \nCollezione Veronica e Favela.\nLe poltrone e il tavolo giocano in assonanza \ncon i colori e i materiali degli interni della spa, \ndella grande vasca idromassaggio.\nVeronica Collection and Favela.\nThe armchairs and table pick up and play \nwith colours and materials in the spa and \nhydromassage area.\nscreen between bed and en suite, a wall of boards placed side by \nside, letting light filter through cracks and natural irregularities \nshow. The sloped ceiling is also wooden, seasoned boards and \nlaminated beams harmonising with the rest of the apartment. \nIn the open living area a large kitchen and living room are \nfluid and without obstacles. A custom-designed table, large \nenough to accommodate a host of guests, is a celebration of \nwood, large trunks supporting a table top created from planks \nof considerable thickness. So conviviality is also celebrated: \nthe meetings of friends in a hyper-contemporary cabin.\nThe theme of furniture is a significant voice in the overall \nproject and a series of pieces gives momentum to the interior: \nThere are no obvious choices in traditional mountain \nstyle, but an introduction of unexpected materials, such as \npolycarbonate, and shapes in which art merges with function, \nto make the home expressive and introduce elements of colour \nto the otherwise natural palette of tones of wood. Sofas Pack in \nsoft fabric and white fur, and the more rigorous Flap in brown \nleather, overlook a large fireplace similar to a suspended \nsculpture and completed by a round custom made container \nelement, also in iron. These are backless sofas, and with their \nability to be experienced through 360 degrees they free the \nwalls and open up the space. “We wanted to favour organic \nshapes that almost seem to wrap around the fireplace” says \nthe designer, “and here, as in the kitchen, we chose to keep \nthe transparency of the large glass walls without the need for \ncurtains which we only use in the bedroom for darkness”.\nTwo elements worthy of attention and which complete the \nEdra Magazine n°4\n102\n103\nSPACES\n",52,{"image":221,"text":222,"number":223},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.53.png","da letto dove era necessario oscurare l’ambiente”. Due zone \nche completano il progetto meritano attenzione: l’esterno e la \nmini spa collocata a un livello inferiore rispetto all’abitazione. \nIl primo, in parte coperto, è generato da una sorta di galleria \nche si sviluppa tutt’intorno alle vetrate dando vita a uno spa-\nzio intermedio che consente usi diversi: prolunga gli ambienti \nquando le porte scorrevoli sono aperte e offre angoli relax dai \nquali godersi il tramonto. Nella porzione scoperta, invece, ha \ntrovato posto un grande braciere intorno al quale raccogliersi \na osservare il cielo stellato.\nLa spa, curata in ogni dettaglio sia illuminotecnico sia sceno-\ngrafico, è dotata di una grande vasca idromassaggio, doccia \nemozionale, cromoterapia e sauna. Una doppia parete in le-\ngno, sapientemente illuminata, appare come il fondale di un \nteatro dedicato al benessere. È l’intero appartamento ad esse-\nre pensato per regalare comfort e appagamento estetico, acco-\nstando stili, materiali e forme che generano una sensazione di \nequilibrio e di piacere. Del resto, cosa c’è di più desiderabile \nche godersi lo spettacolo della discesa della Coppa del Mondo \ndi sci appoggiati a un morbido orso bianco?\nChiara Dal Canto.\nLaureata in Filosofia, ha lavorato nello studio dell’architetto Cini Boeri, occupandosi dei rapporti con la stampa, poi nelle riviste \n“Interni”, “Grazia”, “Casa Vogue”. Ha collaborato a lungo con “D La Repubblica”. Come freelance, produce reportage fotografici \ndedicati agli interni che vengono pubblicati sulle migliori testate del settore. Scrive per numerose riviste di design, interni e \ndecorazione. Nel 2022 ha pubblicato il volume “Racconti d’interni. Case d’autore del ’900” edito da Rizzoli.\nGraduate in Philosophy, has worked with the studio of architect Cini Boeri on press relations, and with  “Interni”, “Grazia”, “Casa \nVogue” magazines. She has collaborated with the “D La Repubblica” magazine for several years. Her freelance photo-reports of \ninteriors appear in the sector’s most important publications. She writes for several design, interiors and decoration magazines. \nHer book, “Racconti d’interni. Case d’autore del ’900” (Interior Stories. Houses by 20th century authors), was published by \nRizzoli in 2022. \nPhoto Pietro Savorelli\nElla. \nNella sala da pranzo, le poltroncine in \npolicarbonato dai riflessi color nero e grigio \nantracite, sono come punte di luce che si \naccendono intorno al grande tavolo in legno.\nThe grey and black iridescence of the \npolycarbonate chairs lights up the dining \nroom’s large wooden table. \nproject are the outdoor area and a small spa on a lower level. \nThe first is partly roofed, created as a sort of porch wrapped \naround the windows as an intermediate space allowing for \ndifferent uses. It extends the rooms when sliding doors are \nopened and offers corners of relaxation where sunsets can be \nenjoyed. A large fire bowl, where guests can gather around and \nobserve the starry sky, has been placed in a more open area. \nFor the spa area every detail of lighting and scenic possibility \nhas been given great consideration. It is equipped with a \ndouble hydro-massage hot tub, an emotional shower, chromo-\ntherapy and sauna. A double wooden wall, expertly illuminated, \nacts as a backdrop to this theatre of wellbeing. The entire \napartment has been designed to provide comfort and aesthetic \nsatisfaction, with a combination of materials, shapes and styles \nthat generate feelings of pleasure and balance.\nAfter all, what could be more desirable than enjoying the \nspectacle of the Ski World Cup in the hug of a soft white bear?\nEdra Magazine n°4\n104\n105\nSPACES\n",53,{"image":225,"text":226,"number":227},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.54.png","Tatlin \nfotografato nella loggia di \nPalazzo Borromeo che dà \nsu via Flaminia.\nphotographed in the \nloggia of Palazzo \nBorromeo overlooking Via \nFlaminia.\nnei saloni dell’ hôtel de \nla rocheFoucauld-doudeauville\nlo splendore del passato incontra \nil conteMporaneo\nin the salons oF hôtel de \nla rocheFoucauld-doudeauville \npast splendours Meet the \nconteMporary\nWORDS  Silvana Annicchiarico\nAmbasciata d’Italia a Parigi.\nL’ingresso dell’Hôtel de La Rochefoucauld-Doudeauville che \nospita la sede della rappresentanza diplomatica.\nThe Italian Embassy in Paris.\nThe entrance of the Hôtel de La Rochefoucauld-Doudeauville, \nseat of diplomatic representation.\nAMBASCIATA\nD’ITALIA A PARIGI\nTHE ITALIAN\nEMBASSY\nIN PARIS\nEdra Magazine n°4\n106\n107\nSPACES\n",54,{"image":229,"text":230,"number":231},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.55.png","Boa, Getsuen & Rose Chair.\nIl divano di Fernando e Humberto Campana \ne le poltroncine di Masanori Umeda arredano \nla lounge di Casa Italia a Tokyo 2020. La \nstanza é caratterizzata da un bow-window \ne un pavimento specchiante che esaltano la \nbellezza degli arredi.\nThe sofa by Fernando and Humberto \nCampana and the armchairs by Masanori \nUmeda furnish the lounge of Casa Italia in \nTokyo 2020. The room is characterized by \na bow window and a mirrored floor that \nenhance the beauty of the furnishings.\nO \nri, arazzi, specchi, marmi. Si respirano i fa-\nsti e gli splendori della storia sullo Scalone \nd’Onore, nelle sale e nei saloni del sette-\ncentesco Hôtel de La Rochefoucauld-Dou-\ndeauville di Parigi, dal 1937 sede dell’Am-\nbasciata d’Italia in Francia. Qui, in questo ambiente \nprestigioso e carico di memoria, il 16 maggio 2024, alla \npresenza dell’Ambasciatrice Emanuela D’Alessandro e \nin occasione di una delle giornate dedicate all’Italian \nDesign Day, Edra ha presentato la sua collezione con-\nfermando l’impegno nel farsi portavoce di quei valori di \nbellezza ed eleganza senza tempo che sono alla base \ndella cultura italiana. Con Edra l’eccellenza e la qualità \ndel design contemporaneo entrano infatti in un luogo \nsenza tempo, che incarna il lato più nobile della tradi-\nzione architettonica parigina: l’accostamento fra antico \ne moderno produce un effetto di profonda suggestione. \n“Benché inseriti in un edificio del 1700 – ha dichiarato \nG\nold, tapestries, mirrors, marble. In the rooms, \nhalls and grand stairway of the eighteenth-\ncentury \nHôtel \nde \nLa \nRochefoucauld-\nDoudeauville in Paris, home to the Italian \nEmbassy in France since 1937, we can \nbreathe the splendour and glory of history. In these \nprestigious, memory-filled spaces, on 16 May 2024, \nduring one of the specially designated Italian Design \nDays, Edra presented its collection in the presence of \nAmbassador Emanuela D’Alessandro, confirming its \ncommitment to acting as spokesperson for the values of \ntimeless beauty and elegance at the foundation of Italian \nculture. With Edra, contemporary design’s excellence \nand quality entered a place that is timeless, a place \nembodying the noblest part of Parisian architectural \ntradition, a juxtaposition of antique and contemporary \nthat produced a deeply evocative effect. \n“Although these elements have been placed in the setting \nTatlin\nin pelle dorata nel grande Salone del \nMappamondo, appoggiato su un tappeto \ndisegnato da Daniel Roseberry (Maison \nSchiaparelli).\nin the gold leather version in the large \nSalon of Globes, on a carpet designed by \nDaniel Roseberry (Maison Schiaparelli).\nEdra Magazine n°4\n108\n109\nSPACES\n",55,{"image":233,"text":234,"number":235},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.56.png","Standway, Ines e Cicladi.\nTre chaise longue del divano con piede \nPepita e rivestimento Pure Gold della \ncollezione Minerals, insieme alla lampada \ndorata e ai tavoli di alabastro, arredano il \nprezioso Salone delle Allegorie.\nStandway, Ines and Cicladi.\nFurnishing the precious Salon of Allegories \nare the three sofas covered in Minerals \nCollection Pure Gold in chaise longue \nversions with Pepita feet, alabaster tables \nand gilded lamp. \nEdra Magazine n°4\n110\n111\nSPACES\n",56,{"image":237,"text":238,"number":239},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.57.png","Photo Pietro Savorelli\nVermelha.\nLa seduta dorata sul meraviglioso \nScalone d’Onore.\nThe gold chair on the extraordinary \nGrand Staircase.\nl’Ambasciatrice D’Alessandro – sembra che questi og-\ngetti siano sempre stati qui. In effetti, ovunque volga lo \nsguardo, il visitatore non può che essere stupito dalla \nnaturalezza con cui la collezione dell’azienda entra in \narmonia con il Palazzo che li ospita”.\nNel grande Salone del Mappamondo, il divano Tatlin di \nRoberto Semprini e Mario Cananzi, con la sua struttura \nspiraliforme e rivestito in pelle dorata, è appoggiato su \nun tappeto disegnato dal direttore creativo della Maison \nSchiaparelli, Daniel Rose-\nberry, di un intenso colore \nblu con pennellate bianche \ne dorate, una delle quali ha \na sua volta un motivo a spi-\nrale. Gli oggetti entrano in \nrelazione l’uno con l’altro \nattraverso analogie formali, \nechi, rime, omaggi, citazio-\nni. Nel Salone dei Quattro \nContinenti, sotto il gran-\nde lampadario, in posizio-\nne baricentrica, brilla il tris \ndei tavolini Diamante. Ogni \nstanza è una nuova mera-\nviglia: nel Salone Cinese, \nsotto un pannello dai toni \ncrema e giallini, risplende \nla madia Scrigno dei fratelli \nCampana, mentre nel Sa-\nlone delle Allegorie, fra le \npareti rivestite di boiserie \ndorate, in un’atmosfera di \nelegante raffinatezza impre-\nziosita da una nicchia tra-\nsparente che crea l’illusione \nottica di un falso specchio, \nsono collocate le lampade \ndorate Ines e i tavolini Ci-\ncladi in un perfetto rappor-\nto di integrazione delle parti \ncon il tutto. Fuori, sul ter-\nrazzo che si affaccia sul giardino, la collezione A’mare \ndi Jacopo Foggini, inondata dalla luce e dal sole, vibra \ncome un organismo vivente e si offre alla percezione \ncon un effetto di acqua solida. La scelta di integrare ar-\nmoniosamente le opere contemporanee con il contesto \nstorico si inserisce in un progetto più ampio che mira \na rivitalizzare la sede dell’Ambasciata d’Italia a Parigi, \ndandole nuova energia e creando una stratificazione di \nvalori e di memorie, di arte e di bellezza. \nof an 18th century Hôtel” said Ambassador D’Alessandro, \n“it feels they have been here forever. Indeed wherever \nvisitors turned their gaze they could only wonder at the \nnaturalness of the Edra collection residing harmoniously \nin the Hôtel”.\nThe Tatlin sofa by Roberto Semprini and Mario Cananzi, \nits spiral structure covered in gold leather, took up \nresidence in the large Globe Salon, positioned on a carpet \ndesigned by Daniel Roseberry, creative director at Maison \nSchiaparelli. The carpet, a \ndeep shade of blue, with \nbrushstrokes of white and \ngold, one of which also \nforms a spiral, connected \nwith \nthe \nsofa \nthrough \nanalogies of form, the two \nelements echoing, rhyming \nand citing each other in a \nseries of mutual homages. In \nthe Four Continents Salon, \nunder \na \nlarge \ncentrally \npositioned chandelier, a trio \nof Diamante tables glittered. \nEach room was a new \nmarvel. \nIn the Chinese Salon, the \nScrigno sideboard by the \nCampana brothers stood \nshining \nbrightly \nagainst \npanelling in shades of cream \nand yellow. Cicladi tables and \ngold Ines lamps were parts \nthat perfectly related and \nintegrated with the overall \natmosphere \nof \nhushed \nrefinement in the Salon of \nAllegories, \na \ntransparent \nniche embellishing walls of \ngilded panelling to create \nan optical illusion of false \nmirroring.Outside, \non \na \nterrace overlooking the garden, Jacopo Foggini’s A’mare \ncollection, flooded with sunlight, shimmering like a living \nbeing, offered its illusion of solid water to the senses.\nThis harmonious integration of contemporary works \ninto a historical context is a choice, part of a wider \nproject that aims to vivify the Italian Embassy’s Paris \nheadquarters, giving it new energy and creating layers \nof values and memory, of art and beauty. In a building \nwhose functions are institutional and representative it is \nPhantom.\nIl tavolo rivestito interamente di specchi, \nriflette i marmi policromi che ornano le \npareti dello Scalone d’Onore.\nThe all-over mirror table reflects the \npolychrome marbles adorning the Grand \nStaircase walls.\n113\nSPACES\nEdra Magazine n°4\n112\n",57,{"image":241,"text":242,"number":243},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.58.png","On the Rocks outdoor e Veronica.\nIl divano bianco rivestito in Every Place  e i \ncoffee tables creano un’isola nel verde del \ngrande parco dell’Ambasciata. \nOutdoor On the Rocks and Veronica.\nThe white sofa covered with Every Place \nand the coffee tables create an island in the \ngreenery of the Embassy’s \nextensive gardens.\nEdra Magazine n°4\n114\n115\nSPACES\n",58,{"image":245,"text":246,"number":247},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.59.png","In un palazzo istituzionale che ha funzioni di rappresen-\ntanza, è straordinario raccogliere la sfida di valorizzare \nla storia e la memoria, contaminandole e ibridandole per \ncreare cortocircuiti con il presente. Dietro questa scelta \nc’è un’operazione culturale precisa: non si tratta sol-\ntanto di “arredare” alcune stanze, ma di riaffermare la \nforza della cultura italiana che è più viva che mai, e di \nraccontare al mondo il perdurare del fecondo legame \ntra industria manifatturiera, alta tecnologia e artigianato \ndi qualità. Il Made in Italy è da sempre rinomato per il \nan extraordinary challenge to value history and memory \nwhile also generating fusions and crossovers to spark \nrelations with the present. Behind these choices there is \na precise cultural operation. This is not simply a question \nof furnishing some of the Hôtel’s rooms, but of reaffirming \nthe strength of an Italian culture more alive than ever, \nof conveying to the world the continuity of fertile ties \nbetween high technology, the manufacturing industry and \nquality artisan craftsmanship.\nMade in Italy has always been known for its distinctive \nMilano.\nLe sedute in forma di trono attorno al \ntavolo regale del Salone delle Feste.\nThe throne seats at the royal table in the \nSalon of Feasts.\nsuo carattere distintivo, la sua eleganza senza tempo e \nla sua attenzione ai dettagli. A livello globale, il design \nitaliano è percepito come un simbolo di eccellenza e au-\ntenticità, in grado di trasmettere non solo la bellezza, ma \nanche l’innovazione, la tradizione, la qualità e la sosteni-\nbilità. L’azienda Edra porta avanti un progetto culturale \nprofondo: condividendo la bellezza attraverso diverse \nforme d’arte, vuole far conoscere l’altissima qualità del-\nle sue collezioni e il valore complesso e articolato del \nprogetto. Al contempo, vuol far vivere esperienze capaci \ncharacter, timeless elegance and attention to detail. Italian \ndesign is globally perceived as a symbol of excellence \nand authenticity, capable not only of conveying beauty \nbut also tradition, innovation, quality and sustainability. \nEdra works with its own profoundly cultural project: by \nsharing beauty in different forms of art it seeks to make \nknown the exceptionally high quality of its collections, \nthe complex and articulated values of its overarching \nproject, while at the same time providing an experience \nthat involves the emotions, senses and rational thought, \n117\nSPACES\nEdra Magazine n°4\n116\n",59,{"image":249,"text":250,"number":251},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.60.png","Palazzo Durini.\nLa collezione Edra all’interno delle prestigiose \nsale affrescate del piano nobile di Palazzo \nDurini a Milano \nThe Edra collection inside the prestigious \nfrescoed rooms on the main floor of Palazzo \nDurini in Milan\nSherazade outdoor\nin tessuto Every Place si integra con il \nverde lussureggiante del prato.\ncovered in Every Place fabric \ncomplements the lawn’s verdant green.\nEdra Magazine n°4\n118\n119\nSPACES\n",60,{"image":253,"text":254,"number":255},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.61.png","Boa.\nIl divano di Fernando e Humberto \nCampana nella Sala delle \nColonne.\nFernando and Humberto \nCampana’s sofa in the Sala delle \nColonne (Hall of Columns).\nPhoto Pietro Savorelli\nStandard e Cicladi.\nI divani Nel Salone della Musica \ncon il tris dei tavoli.\nStandard and Cicladi.\nThe sofas in the Music Salon \nwith the trio of tables.\nDiamante.\nIl tris di coffee tables nel \nSalone dei Quattro Continenti.\nThe three coffee tables in the \nFour Continents Salon.\ndi coinvolgere i sensi, l’emotività e il pensiero razionale \nin un percorso che ambisce ad abbracciare diversi con-\ntesti e luoghi. Infine, nel Teatro Siciliano, trasferito da \nPalermo nel Palazzo parigino all’inizio del XX secolo, di \nfronte a un pubblico di giornalisti e rappresentanti delle \nistituzioni, Edra ha comunicato che alcuni pezzi della \nsua collezione abiteranno \nla \nsede \ndell’Ambasciata; \nha annunciato il suo coin-\nvolgimento nel progetto di \nCasa Italia per le Olimpiadi \ndi Parigi 2024 e ha presen-\ntato il volume Edra Amen-\ndola, edito da Treccani, in \ncui il prestigioso fotografo \nAurelio Amendola, amico di \nalcuni dei più grandi artisti \ndel Novecento, da Burri a \nMarino Marini, da Warhol \na De Chirico, ha immorta-\nlato i pezzi della collezione \ndell’azienda in un bianco e \nnero di smagliante bellez-\nza, con la stessa sensibilità \ncon la quale ha fotografato \nle celebri sculture di Miche-\nlangelo, Canova e Bernini.\nNello straordinario contesto \ndell’Hôtel de La Rochefou-\ncauld-Doudeauville, \nl’Am-\nbasciata ha come vocazio-\nne di essere il polo di una \ncomunità internazionale ed \nè importante che anche at-\ntraverso un progetto come \nquesto si possa raccontare \nal mondo che siamo un Pa-\nese che non vive solo sulle \nvestigia del passato, ma che continua a essere un mo-\ntore fecondo di cultura e di produzioni di eccellenza. Le \nambasciate non sono solo luoghi di rappresentanza di-\nplomatica, ma veri e propri centri di promozione cultura-\nle e di dialogo internazionale. Attraverso iniziative come \nquesta, si rafforza il ruolo delle ambasciate come ponti \ntra le nazioni, promuovendo un’immagine dinamica e in-\nnovativa dell’Italia e favorendo la cooperazione culturale \ne artistica a livello globale.\nin a journey embracing diverse places and contexts. \nTo conclude, in the Teatro Siciliano transferred from \nPalermo to the Paris Hôtel in the early 1900s, Edra \nannounced to an audience of journalists and institutional \nrepresentatives that certain pieces of its collection will \nnow continue to inhabit the Embassy, and that once again, \nfor the Paris 2024 Olympics, \nEdra will be involved in the \nCasa \nItalia \nproject. \nThe \nwhole \nwas \naccompanied \nby the presentation of Edra \nAmendola, the new book \npublished \nby \nTreccani \nin \nwhich eminent photographer \nAurelio Amendola, friend to \nsome of the 20th century’s \nmost \nrenowned \nartists, \nfrom Burri to Marino Marini, \nfrom Warhol to De Chirico, \nrenders homage to the Edra \ncollection, in a series of \nluminously \nbeautiful \nblack \nand \nwhite \nphotographs, \nwith the same sensitivity \nhe \nhas \ndemonstrated \nin \nphotographing the sculptures \nof \nCanova, \nBernini \nand \nMichelangelo, \nA vocation of the Embassy, in \nthis extraordinary setting of the \nHôtel de La Rochefoucauld-\nDoudeauville, is to be a hub for \nan international community. \nIt is important to convey to \nthe world through projects \nlike this that Italy is not living \non vestiges of the past, but \ncontinues to be a generative \ndriving force of culture and excellent production. \nEmbassies \nare \nnot \nsimply \nplaces \nof \ndiplomatic \nrepresentation but centres of real cultural promotion \nand international dialogue. Through initiatives like \nthis, the embassy’s role as a bridge between nations \nis strengthened, as it advocates for a dynamic and \ninnovative image of Italy, encouraging cultural and artistic \ncooperation on a global level.\n121\nSPACES\nEdra Magazine n°4\n120\n",61,{"image":257,"text":258,"number":259},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.62.png","il sogno oliMpico a le pré catelan, \nsede di casa italia durante \nla xxxiii edizione dei giochi\nthe olyMpic dreaM at le pré catelan, \nhoMe to casa italia during \nthe xxxiii edition oF the gaMes\nOLIMPIADI \nPARIGI \n2024\nPARIS \nOLYMPICS \n2024\nWORDS  Giovanni Bruno\nEnsemble.\nInstallazione facciata Casa Italia Paris \n2024 Ensemble.\nBy Agostino Iacurci Installation view \nfaçade Casa Italia Paris 2024 Ensemble\nEdra Magazine n°4\n122\n123\nSPACES\n",62,{"image":261,"text":262,"number":263},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.63.png","“P \narigi val bene una messa”, ovvero un sacrificio \nper ottenere uno scopo… regale. Fu così \nnel Cinquecento per Enrico di Navarra, che \ndivenne cattolico e primo re Borbone. È così \nper definizione per chi, atleta, partecipa ai \nGiochi. Una convocazione, una partecipazione regalano un sano brivido \nalla carriera agonistica e coronano lo straordinario sogno “olimpico”. \nSe poi quel sogno prosegue con la medaglia ecco allora che le rinunce \nfatte regalano una inimmaginabile soddisfazione. Le sale di Casa Italia, \nHospitality House che accoglie gli atleti dell’Italia Team e i suoi ospiti, \nsono la consacrazione, l’apoteosi dell’ambiente giusto costruito per \nl’eccellenza azzurra. Casa Italia diventa una passerella della gioia: va \nideata, costruita e ambientata al meglio. E il meglio parigino di chiama \nBois de Boulogne, un immenso e storico parco di 846 ettari  nel cuore \ndella città, dove nel 1308 Filippo IV fece edificare una chiesa in onore \ndi Notre - Dame de Boulogne-sur-Mer inserita nel bosco di Rouvray. \nL’ippodromo di Longchamp, le Jardin d’Acclimatation (parco dei \ndivertimenti), le Parc de Bagatelle, i due laghi grande ed inferiore \ne, su quest’ultimo, Le Chalet Des Îles, ristorante preferito da Émile \nT \nhey say ‘Paris is worth a mass’, meaning a sacrifice to \nobtain graces, royal graces. It was true for Henry of \nNavarre, who converted to Catholicism and became the \nfirst Bourbon king of France in the sixteenth century: it is \ntrue today for athletes participating in the 2024 Olympic \nGames. Being summoned, taking part, is the great thrill of a sporting \ncareer, a special crowning of an Olympic dream. If the dream then ends in \na medal, sacrifices lead to unimaginable satisfaction.\nThe rooms and lounges of Casa Italia, Team Italia’s hospitality house for \nathletes and guests, are the celebration and crowning of spaces created \nfor Italian sporting excellence. Casa Italia is a walk of joy, conceived, put \ntogether and curated in the best possible way. \nThe best of Paris is Bois de Boulogne, a huge 846- hectare park full of \nhistory in the heart of the city. Here, in the ancient oak forest of Rouvray, \nfollowing a pilgrimage in 1308, Philip IV had a church built in honour of \nNotre-Dame de Boulogne-sur-Mer, eventually giving the park its name. \nHere, the Longchamp racecourse, Jardin d’Acclimatation amusement \npark, Parc de Bagatelle, and two lakes, Superieur and Inferieur, the latter \nboasting Émile Zola’s favourite restaurant Le Chalet Des Îles, surround \nZola, circondano un’altra meraviglia architettonica e di gran classe: il \npadiglione Le Pré Catelan, ovvero Casa Italia. Il contesto sportivo viene \nspiegato dal Presidente del CONI Giovanni Malagò: “Una scelta precisa, \nil ‘luogo’ che consolida il nostro legame con l’olimpismo e i valori che \nlo connotano. Casa Italia a Le Pré Catelan, in stile Napoleone III, un \nluogo inondato di luce grazie alle numerose vetrate, è un’immagine che \nsa fondere il passato con il futuro, permeando un presente ammantato \ndi ideali. Il Le Pré Catelan evoca e incarna la genesi dello sport \ninternazionale: qui, dove passano le nostre belle medaglie, la sera del \n23 giugno 1894, in occasione del primo congresso olimpico, nacque \nil Comité International Olympique, con il Barone Pierre de Coubertin \nche, tra le mura della Sorbona, aveva illustrato il suo progetto più \nambizioso: ristabilire gli antichi Giochi olimpici. Quel giorno venne \nposata una pietra miliare nella storia a cinque cerchi che fu celebrata in \nun banchetto allestito proprio in una delle dodici sale da ricevimento \nde Le Pré Catelan. L’Italia, attraverso lo sport, si onora di diffondere \nquel messaggio intriso degli ideali di cui siamo portabandiera: \npace, fratellanza, rispetto, etica, rappresentati grazie all’eleganza e \nalle peculiarità della nostra tradizione”. Parole perfette anche per \nanother marvel of architectural refinement, the pavilion of Le Pré Catelan. \nThis is Casa Italia. Giovanni Malagò President of the Italian National \nOlympic Committee (CONI), explains the sporting context. \n“The choice we made was precise, a place to consolidate ties with Olympic \nhistory and values. Casa Italia is in Le Pré Catelan, a Napoleon III style \nbuilding with several windows flooding it with light, its image blending \npast and future and permeating the present with ideals. Le Pré Catelan \nembodies and evokes the birth of international sport. Here, where Italian \nathletes bring their Olympic medals, Baron Pierre de Coubertin founded \nthe Comité International Olympique during the first Olympic conference \non the evening of 23 June 1894. He had already illustrated his more \nambitious project, of re-establishing the ancient Olympic Games, at the \nSorbonne. This milestone in the history of the five circles was celebrated \nwith a banquet in one of Le Pré Catelan’s twelve reception rooms. Italy \nis honoured to diffuse that message imbued with ideals and to be the \nstandard bearer through sport: peace, brotherhood, respect and ethics, \nall represented in the elegance and particular qualities of our traditions”. \nMalagò’s words also perfectly describe the contribution of Edra to this \nparticular chapter of sport, with its ties to the history, elegance and \nOn the Rocks\nin verde acqua marina arreda la sala \nhospitality. Sulla parete l’opera “M.A.R.I.O.N.” \ndi Sergio Breviario del 2023.\nin marine aqua green color furnishes the \nhospitality room. On the wall the work \n“M.A.R.I.O.N.” by Sergio Breviario of 2023.\nEdra Magazine n°4\n124\n125\nSPACES\n",63,{"image":265,"text":266,"number":267},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.64.png","identificare l’apporto di Edra a una pagina sportiva legata all’eleganza, \nalla storia e alla tradizione di Casa Italia. Un bel rapporto che parte \nnella Rio olimpica del 2016 e accompagna con immensa soddisfazione \nGiochi invernali ed estivi. Un viaggio utile per identificare il Made in \nItaly in un ambiante sportivo di altissimo livello. Ancora il Presidente \nMalagò, nelle affollate sale, durante i Giochi di Parigi, sottolinea \ncome Casa Italia sia il punto di riferimento per atleti, sponsor, media \ndi molte Olimpiadi: “È l’identità in cui ci riconosciamo, l’orgogliosa \ndeclinazione della tradizione tricolore che trae forza dal messaggio \nuniversale rappresentato dallo sport. Dal 1984 è il segno distintivo che \nci accompagna ai Giochi: siamo stati dei pionieri, recitiamo un ruolo \nd’avanguardia. Siamo fieri dei consensi unanimi ricevuti negli anni dalle \nvarie delegazioni internazionali, dai vari comitati olimpici e dallo stesso \nCIO. Un segnale della credibilità costruita con capacità e passione da \nchi ha interpretato l’essenza e il significato di questa scelta. Casa Italia, \ngrazie all’evoluzione avvenuta nel tempo, è un concept che va oltre la \nsemplice definizione di Hospitality House: è il simbolo del nostro \npaese traslato, di volta in volta, nel contesto geografico di riferimento \nma capace di distinguersi risplendendo di luce propria. Abbraccia la \ncultura, l’arte, la storia. È un orizzonte senza fine di cui siamo molto \nfieri”. Questa fierezza entra nel pieno di una storia francese legata al \nluogo dove si trova Casa Italia. Nel 1900, seconda Olimpiade, il Parco \ndel quartiere di Neuilly sur Seine è teatro di gare di atletica leggera, polo, \ntiro a volo e con l’arco ma anche di stranezze d’epoca come croquet, \ntiro alla fune e pelota basca. Ventiquattro anni dopo – nei “Momenti di \ngloria” celebrati dal magnifico film di Hugh Hudson Oscar 1982 – vi si \nsvolse solo il concorso completo di equitazione. Ora il centro del parco \nè completamente azzurro, come operazione d’immagine italiana, con \nla Dimora ai XXXIII Giochi, terzi di Parigi. Una fierezza che guarda al \nmotto “Liberté, Égalité, Fraternité” della Rivoluzione francese. Casa \nItalia Parigi 2024 evidenzia la Fratellanza, il termine più in sintonia con \ni valori fondativi dello spirito \nolimpico e il più necessario in \nquest’epoca lacerata da conflitti \ne divisioni. La fratellanza, infatti, \npresuppone la collaborazione, \nla cooperazione, la costruzione \ncomune, ma anche il racconto \ndell’identità italiana, risultato \ndi secoli di incontri con altri \npopoli, con altre culture e \ndi continue stratificazioni. \nRiconoscere \nnell’altro \nun \nnostro fratello a prescindere \ndalle differenze. Da tutto \nquesto nasce Ensemble, il \nconcept alla base del progetto \nCasa Italia Parigi 2024, che \ntrasforma il Le Pré Catelan \nin un vero e proprio percorso scenografico ed emozionale. Evocando \nimmagini di armonia e di consonanza, il concetto di “ensemble” – \ntermine legato anche alla musica e alla moda, due pilastri dell’identità \nculturale moderna sia francese sia italiana – acquista un’ulteriore \nvalenza simbolica in occasione della tappa che prepara il rientro in Italia, \ncon l’edizione di Milano Cortina 2026. Il risultato dell’operazione – che \nprevede l’inserimento nell’edificio e nei giardini di ricercati elementi, \ncome le essenze arboree mediterranee, e di pezzi di ventotto autori e \ndiciannove artisti contemporanei che raccontano l’identità, la creatività \ne l’eccellenza italiane – è un’opera totale in cui natura, arte, architettura, \narredo e luce sono in strettissimo dialogo tra loro. In un progetto \npoggiato sul legame fra il nuovo e l’esistente e declinato sul concetto \ndi intreccio – già insito nei Cerchi Olimpici – e sulla capacità di durare \nnel tempo e di valorizzare materiali naturali e riciclati. Principi che Casa \nItalia condivide con Edra, che arreda con la sua collezione da interni \ned esterni – poltrone e divani, sedie, tavoli e mobili contenitore – tutti \ngli spazi de Le Pré Catelan: dalle sale stampa e accrediti, ai ristoranti, \ntradition of Casa Italia. Relations were established for the 2016 summer \nOlympics in Rio de Janeiro, continuing into the winter and summer games \nto the satisfaction of all involved. It was an ideal way of identifying Made in \nItaly with sporting environments at the highest level. In crowded rooms \nduring the Paris Games, President Malagò underlined how Casa Italia is \nan important point of reference, not simply for athletes, but for the media, \nsponsors and guests of several Olympics. \n“Casa Italia is a place we can identify with, a proud expression of the \ntricolour tradition that takes its strength from the universal message of \nsport. Since 1984 Casa Italia has left its distinctive mark on the Games: \nwe are pioneers, and have played an avant-garde role. We are proud of the \nunanimous approval we have received over the years from international \ndelegations, various Olympic committees and the International Olympic \nCommittee itself. It is a sign of our credibility, built up together with the \nability and passion of people who have interpreted what this choice means \nfor us, its essence and significance. Casa Italia has evolved over the years, \nand is a concept going far beyond the simple definition of hospitality \nhouse. It is a symbol of our country Italy, translated into new geographical \ncontexts each time, but capable of standing out, of shining with its own \nlight. Casa Italia embraces culture, art and history. It has horizons without \nend, and we are proud of them.” \nThis pride enters the heart of French history and its connections with the \nCasa Italia location. In 1900, during the second ever Olympic Games, the \nBois de Boulogne park in the Paris quarter of Neuilly sur Seine was the \nsetting for athletics, polo, shooting and archery events, together with the \nhistorical oddities of croquet, tug of war and Basque pelota. Twenty-four \nyears later, the 1924 games (featured in Hugh Hudson’s Oscar-winning \n1982 film Chariots of Glory) held all equestrian events here in the Bois \nde Boulogne. The heart of the park is now completely azzurro, the blue \nof Italian sport, in the operation of communicating an Italian image and \nhousing the Residence of the XXXIII Olympic Games, the third to be held \nin Paris. Here pride looks \nto the French Revolution \nmotto of Liberté, Égalité, \nFraternité. \nOf the three concepts Casa \nItalia Paris 2024 chose to \nhighlight and work with \nthe idea of Fraternity, \nconsidering it to resonate \nwith the olympic spirit’s \nfounding values, and a \nconcept needed today in our \nera of conflicts and divisions. \nFraternity is premised on \ncollaboration, cooperation, \ncommon shared building, \nbut it also has ties with the \nhistory of Italian identity, \nwhich comes from centuries of encounters with peoples and cultures, \nand is a history of constant stratifications. Fraternity is a concept that \nrecognises others as kin and family, regardless of our differences.\nThis led to the theme of Ensemble for the Casa Italia Paris 2024 project, \ntransforming Le Pré Catelan into a scenic and emotive setting. \nEnsemble evokes images of harmony and concord, and has ties with the \nworlds of music and fashion, both pillars of modern cultural identity in \nFrance and Italy. This edition of the Olympic Games also heralds a return \nof the five circles to Italy with Milano Cortina 2026, giving the idea \n‘ensemble’, together, even greater symbolism,\nEnsemble is a total work involving the whole of the Le Pré Catelan pavilion \nand gardens, where nature, art, architecture, furniture and light dialogue \nclosely. Mediterranean trees and plants, artworks, pieces of design and \ninstallations by twenty-eight authors and nineteen contemporary artists \ntell the story of Italian identity, creativity and excellence. The project is \nbased on connections between the new and the already existing, on the \nconcept of interweaving that is already represented in the joining of the \nStandard.\nDue composizioni del divano arredano \nla lounge.\nTwo sofa compositions furnish the \nlounge.\nGilda B.\nLe sedie nel colore speciale azzurro Casa Italia dedicato al Team italiano nella sala \nhospitality richiamano cromaticamente le tonalità dell’opera \n“The Surfers” di Francesco Iodice del 2022.\nThe chairs in a special color dedicated to the Italian team furnish the hospitality room \nand chromatically remind the shades of the work “The Surfers” by Francesco Iodice \nfrom 2022.\nEdra Magazine n°4\n126\n127\nSPACES\n",64,{"image":269,"text":270,"number":271},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.65.png","Boa, Getsuen & Rose Chair.\nIl divano di Fernando e Humberto Campana \ne le poltroncine di Masanori Umeda arredano \nla lounge di Casa Italia a Tokyo 2020. La \nstanza é caratterizzata da un bow-window \ne un pavimento specchiante che esaltano la \nbellezza degli arredi.\nThe sofa by Fernando and Humberto \nCampana and the armchairs by Masanori \nUmeda furnish the lounge of Casa Italia in \nTokyo 2020. The room is characterized by \na bow window and a mirrored floor that \nenhance the beauty of the furnishings.\nSherazade\ndoppio nella galleria, sotto l’opera “Tappeto Volante” realizzata dal collettivo  Stalker, \ninsieme alla comunità curda esule a Roma nel 2000. A parete l’opera “Vita Astrale” di \nAlberto Di Fabio del 2016 e sullo sfondo la scultura “Italiana” di Paolo Delle Monache \ndel 2007.\ndouble composition in the gallery, under the work “Tappeto Volante” created by the \nStalker collective, together with the Kurdish exile community in Rome in 2000. On the \nwall the work “Vita Astrale” by Alberto Di Fabio from 2016 and in the background the \nsculpture “Italiana” by Paolo Delle Monache from 2007.\nEdra Magazine n°4\n128\n129\nSPACES\n",65,{"image":273,"text":274,"number":275},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.66.png","alle varie lounge, fino alla Galleria e ai giardini. Il percorso espositivo di \nEnsemble inizia all’esterno della Casa con una copia della scritta “Italia” \npresente all’ingresso dello storico Padiglione Italia alla Biennale di \nVenezia e prosegue con l’opera Sacral realizzata dallo scultore Edoardo \nTresoldi e ispirata alle forme del battistero rinascimentale. Da qui, \npercorrendo un monumentale viale alberato valorizzato dall’illuminazione, \nsi giunge allo spazio antistante a Le Pré Catelan, riconfigurato come una \nsimbolica Piazza Italiana, spazio di incontro e accoglienza. Sulla facciata \ndell’edificio principale un’opera site-specific di Agostino Iacurci, dal \ntitolo Ensemble: una reinterpretazione del Tricolore nel suo tipico stile, \nin cui si fondono immagini naturali e una rilettura dell’estetica classica. \nVarcato l’ingresso, inizia il sistema di “stanze nelle stanze”.\nTra le tante installazioni che coinvolgono Edra, nel ristorante degli atleti, \nil divano On the Rocks di Francesco Binfaré ricrea internamente un vero \ne proprio paesaggio fluido e naturale, rafforzando l’idea di annullare il \nconfine tra dentro e fuori che emerge come uno degli obiettivi principali \ndi tutto l’allestimento. Nel giardino del ristorante stellato Le Pré \nCatelan, il divano Standard di Francesco Binfaré in versione outdoor \nconferma la volontà di Casa Italia di esaltare il valore dell’accoglienza \nattraverso la cura per il comfort, la funzionalità e l’esperienza del \nvisitatore, facendolo sentire sempre a casa. \nLa lounge Atleti, che evoca il tema del “cielo in una stanza”, diventa \nmetafora del compimento dell’impresa dell’atleta e ospita, sotto un \ncielo specchiato, il soffice divano Cipria dei fratelli Campana in versione \nOlympic Circles, and on the capacity for lasting over time while also giving \nvalue to natural and recycled materials. These are principles Casa Italia \nshares with Edra, whose indoor and outdoor collections furnish Le Pré \nCatelan spaces - pressrooms, restaurants, lounges, Gallery and gardens - \nwith tables, chairs, storage, sofas and armchairs. A visit to Ensemble begins \noutdoors with a copy of the ‘Italia’ sign found at the entrance to Italy’s \npavilion at the Venice Biennale and continues with Sacral, a work created \nby sculptor Edoardo Tresoldi and inspired by Renaissance baptistery \nfonts. From there a monumental tree-lined avenue with lightscape leads \nto a space in front of Le Pré Catelan reconceived symbolically as an \nItalian piazza, the quintessential space of meeting and encounter. On \nthe facade of the main building a site-specific work by Agostino Iacurci \nentitled Ensemble reinterprets the Italian tricolour flag in his signature \nstyle, merging natural imagery and re-workings of classic aesthetics. Once \nthrough the entrance, we find the series of ‘rooms within rooms’. In the \nathletes’ restaurant one of several installations involving Edra recreates a \nfluid natural indoor landscape with Francesco Binfaré’s On the Rocks sofa, \nreinforcing the idea of annulling indoor-outdoor barriers, an idea that \nemerges as one of the main aims of this overall curation. At the Michelin-\nstar restaurant Le Pré Catelan, an outdoor version of Binfaré’s Standard \nsofa installed in the garden embodies the Casa Italia value of hospitality, \nthe care given to both comfort and function, and the guest experience of \nalways feeling at home. The Athletes’ Lounge becomes a metaphor for \nfeats and achievements, taking the idea of “room with sky” and positioning \nStandard outdoor e Veronica.\nDue composizioni del divano rivestite \ncon tessuto Every Place e il coffee table \narredano il terrazzino.\nStandard outdoor and Veronica.\nTwo sofa compositions covered with Every \nPlace fabric and the coffee table furnish \nthe terrace.\nCipria\nin versione bianca sotto il cielo specchiato della lounge \natleti che evoca il tema del “cielo in una stanza”.\nin the white version under the mirrored sky of the athletes \nlounge which evokes the theme of “room with sky”.\nEdra Magazine n°4\n130\n131\nSPACES\n",66,{"image":277,"text":278,"number":279},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.67.png","Giovanni Bruno.\nEditorialista, commentatore per SkySport e skySport24. Direttore editoriale della nuova testata ippica “Equtv”. In Sky, Direttore \ndal 2003, ha creato la redazione sportiva dove ha avuto la responsabilità fino al 2018. Sessantotto anni, romano, sposato \ncon quattro figli, grande appassionato di sport (pratica sci, ciclismo e vela). Ha fatto di questa sua passione il filo conduttore \ndella sua carriera professionale. Tutto cominciò fine anni ’70 con la rivista “Yachting italiano”, la collaborazione con il Tg1 e le \ntelecronache su TMC (sci e rugby) poi Azzurra come ufficio stampa, Tele Capodistria, Mediaset per poi rientrare in Rai come \nDirettore di Rai Sport fino al 2002. Dal 1988 al 2024 ha seguito tutte le edizioni dei Giochi Olimpici. La copertura totale del Giro \nd’Italia dal 1998, canali Olimpici e quello di America’s Cup sono le sue creature più amate.\nColumnist and commentator for SkySport and SkySport24, and Editorial Director of the new horseracing magazine “Equtv”. \nDirector at Sky from 2003, he created and directed the editorial sports team until 2018. Aged sixty-eight, Roman, and married \nwith four children, Bruno is a sports enthusiast, practising skiing, cycling and sailing. These passions have formed the guiding \nthread of his professional career, beginning in the late1970s with  “Yachting Italiano” magazine, collaboration with Tg1news \nrubric, and ski and rugby commentary for TMC television. He worked in the Azzurra press office, Tele Capodistria and Mediaset \nbefore returning to Rai television as Director of Rai Sport until 2002. He has followed every edition of the Olympic Games \nfrom 1988 to 2024. His most loved creations are the total coverage of the Giro d’Italia cycling event since 1998, the Olympic \nchannels, and the America’s Cup channel.\nbianco nuvola. Infine, nella Galleria, su Sherazade di Francesco Binfaré \nè sospesa l’opera Tappeto Volante realizzata dal collettivo Stalker \ninsieme alla comunità curda esule a Roma; un’opera in cui 41.472 corde \ndi canapa con terminali di rame riproducono le muqarnas del soffitto \ndella Cappella Palatina di Palermo, simbolo di un’accoglienza millenaria \nche tiene insieme le culture greca, latina, araba, normanna. All’interno \ndi Casa Italia la passione si fonde con l’eleganza. Non è facile in una città \ncome Parigi essere simbolo del design, della moda e della modernità. \nEcco come interpreta l’eccellenza di Edra a Casa Italia il Presidente del \nCONI: “Edra è un’espressione dell’eccellenza italiana, un partner che \ncontribuisce in modo virtuoso a implementare i contenuti dell’offerta \nche fa della ‘nostra’ location un avamposto futuristico e attento alla \ncura dei dettagli. L’eleganza è un marchio di fabbrica unico, Edra sa \ninterpretare questo concetto in modo mirabile attraverso prodotti \nesclusivi, che sanno conferire un tocco di originalità capace di fare la \ndifferenza. Nelle esperienze olimpiche ha sempre saputo lasciare il \nsegno all’insegna del comfort e della qualità dei materiali utilizzati, \ncome emblema della bellezza e della straordinarietà del Made in Italy. \nEleganza e bellezza legata alla qualità tutta italiana. \nÈ stato un viaggio meraviglioso quello olimpico, il punto di arrivo di \nquel sogno che ogni atleta ha cullato nell’intimo. Abbiamo negli occhi \nle loro imprese, li abbiamo sostenuti, incitati, festeggiati…omaggiati di \nquella attenzione per i loro sacrifici e rinunce per arrivare ai sogni di \nuna vita. L’omaggio è arrivato da quelle sale da dove tutto è partito ben \nPhoto  Pietro Savorelli \noltre cento anni fa. Un lungo viaggio dettato da storia e tradizione dove \nnulla è cambiato per ambizione e desideri. Si è vissuto con passione e \ntante emozioni dai luoghi di gara alla meravigliosa cornice di Casa Italia \ndove il bello dello sport viene raccontato e tramandato ed è proprio la \nnarrazione olimpica che non si interrompe mai. Quel racconto che fonde \nil gesto sportivo all’elemento distintivo della bella Italia, un prodotto di \ninnovazione che vive di luce propria per illuminare una nostra meraviglia \nnella Ville Lumière. Evviva I Giochi. ENSEMBLE.\nthe Campana brothers’ Cipria sofa in soft cloud white, under a mirrored \nsky. In the Gallery, suspended over Sherazade sofas by Francesco Binfaré, \nthe Tappeto Volante installation by the Stalker Collective together with \nRome’s Kurdish community in exile, takes 41,472 hemp cords with \ncopper finials and reproduces the Arabic ceiling muqarnas of Palermo’s \nPalatine Chapel, a symbol of millenary hospitality that ties together Greek, \nLatin, Arab and Norman cultures.  \nInside Casa Italia itself, passion and elegance merge. It is no easy task \nin the City of Lights to act as a symbol of design, fashion and modernity. \nReflecting on Edra’s distinction and quality, expressed in Casa Italia, \nMalagò comments: “Edra is an expression of Italian excellence, a partner \ncontributing in virtuous ways to an experience of content that makes our \nlocation a pioneering and futuristic outpost, attentive and considerate \nof every detail. Elegance is a unique hallmark and Edra is capable of \ninterpreting the concept through exclusive products in admirable ways, \nendowing spaces with the touch of originality that makes a difference. \nIn these Olympic experiences Edra has always made its mark, with the \ncomfort and quality of its materials, and as an emblem of Made in Italy’s \nbeauty and extraordinariness. Elegance and beauty are related to a very \nItalian concept of quality. \nThis journey to the Olympics has been wonderful, the final point of a \ndream every athlete holds deep inside. Their endeavour is before our eyes, \nwe have supported them, encouraged them, celebrated them... paid them \nhomage with our attention towards the sacrifices they make to achieve their \nlifelong dream. That homage began in these halls more than a hundred \nyears ago, in a journey dictated by history and tradition in which nothing \nhas changed for ambitions and desires. We have experienced it with \npassion and emotion, from race and competition venues to this wonderful \nsetting of Casa Italia, where the beauty of sport, the uninterrupted story \nof the Olympic Games, is recounted and handed down. Our story fuses \nsporting gesture with the special elements of Bella Italia a product of \ninnovation bathed in its own light, illuminating one of our wonders in the \nVille Lumière”. Long live the Games, together. ENSEMBLE.\nGilda B.\nLe sedie nel colore speciale azzurro Casa \nItalia dedicato al Team italiano arredano il \nristorante della sala hospitality.\nThe chairs in a special color dedicated to \nthe Italian team furnish \nthe hospitality room.\nEdra Magazine n°4\n132\n133\nSPACES\n",67,{"image":281,"text":282,"number":283},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.68.png","Stardard outdoor.\nIl divano con rivestimento Every Place in \ncolore rosso arreda il solarium di Villa Olga. \nThe sofa covered in red Every Place fabric in \nVilla Olga’s solarium. \na luganO una MOdErna \nVilla cOME EsprEssiOnE \ndEl nOstrO tEMpO \na MOdErn Villa in \nluganO is an EXprEssiOn \nOf Our tiMEs \nWORDS  Laura Arrighi\nVista lagO\nlakE ViEw\nEdra Magazine n°4\n134\n135\nSPACES\n",68,{"image":285,"text":286,"number":287},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.69.png","H \no sempre pensato che l’architettura dome-\nstica fosse una delle più forti espressioni \ndi quello “Spirito del Tempo”, o Zeitgeist, \nche il filologo e filosofo Johann Gottfried \nHerder teorizzò alla fine del 1700 e che \nRalph Waldo Emerson interpretò come specificità riferita a \nfenomeni diffusi, come le attività culturali, l’espressione arti-\nstica e, in generale, le pratiche quotidiane della vita dell’in-\ndividuo e della vita domestica. Di fronte a questa casa che \nsorge sulle sponde del lago di Lugano si respirano due tempi. \nUno passato, di cui si percepisce ancora un delicato soffio, e \nuno recentissimo, forte, ma fatto di differenti respiri. Nel libro \nFilosofia della casa, Emanuele Coccia scrive che un’abitazione \nè frutto di quella capacità dell’uomo di trasformarsi in qualcosa \nI \nhave always considered domestic architecture to \nbe one of the most powerful expressions of the \nZeitgeist theorised by philosopher and philologist \nJohann Gottfried Herder in the late 1700s, and \ninterpreted by Ralph Waldo Emerson as the specific \nquality found in phenomena throughout society such as \ncultural activities, artistic expression, the daily life practices \nof individuals and domestic life in general. Standing before \nthis house, which rises from the shores of Lake Lugano, one \nbreathes an atmosphere of two eras. The first, delicate but still \nperceivable, is the past; the second, stronger and expressed in \nvarious ways, is ultra recent. In Filosofia della casa (Philosophy \nof the home), Emanuele Coccia writes that a dwelling is the \nresult of our human ability to transform organically with our \nVeronica.\nUn salotto all’aperto su una \ndelle terrazze della villa vista lago.\nAn outdoor lounge on one of the Villa \nterraces with a lake view. \nEdra Magazine n°4\n136\n137\nCOLLECTION\n",69,{"image":289,"text":290,"number":291},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.70.png","di connaturato a ciò che lo circonda e, viceversa, di trasforma-\nre il diverso in qualcosa che è inseparabile da lui: questa è \nforse la più segreta delle potenze che caratterizzano la vita. \nLa potenza di Villa Olga sta nell’essere espressione della \ncapacità di trasformare e di trasformarsi come atto collettivo \ne interspecifico, espressione dell’intreccio di diverse perso-\nnalità, sensibilità, in qualche modo anime affini. Sono loro lo \nspirito o, meglio, gli spiriti del nostro tempo che si respirano. \nQuello di Pinuccia Rubini, un’architetta che fa della tecni-\nca estetica. Di un’appassionata interior designer alla ricer-\nca dell’armonia delle differenze: Lella Valtorta per Dilmos. \nDi una famiglia amante del contemporaneo e del colore in \nogni sua forma. La \ndimora è inserita in \nun quartiere resi-\ndenziale di pregio, \ncaratterizzato \nda \nville signorili e da \nun particolare con-\ntesto naturalistico \ndestinato a bosco \ne giardino. È un’o-\nasi di privacy che \ngode al contempo \ndi una vista pano-\nramica a 180 gradi \nsul lago e sulla cit-\ntà, fino ad arrivare \nalle Prealpi Ticine-\nsi. Il progetto origi-\nnale risale al 1966 \ne porta la firma \ndi un importante \nesponente dell’ar-\nchitettura ticinese, \nFranco Ponti, se-\nguace della scuola dell’architettura organica di Frank Lloyd \nWright, alla quale la casa di ispira. “Il corpo di fabbrica origi-\nnario, in stile organico ticinese, era molto rigido – racconta \nPinuccia Rubini – La razionalità della struttura nascondeva \nun’articolazione di spazi e dislivelli che rendevano la casa \ninabitabile. La continuità tra gli ambienti interni e il paesag-\ngio circostante, che dall’esterno sembrava un presupposto \nfondamentale dell’architettura, era in realtà compromessa \nda elementi interni che ostruivano la vista e il passaggio, \ncome la pianta disomogenea, pilastri al centro del soggiorno \ne una grande scala di legno, barocca, che collegava i piani \nin modo discontinuo. L’idea è stata quella di ripulire l’edifi-\ncio e renderlo lineare, quasi neutrale. Eliminare il superfluo \ndando vita a spazi ampi, accoglienti, comodi e luminosi, va-\nScrigno\nriflette il sole che entra dalla vetrata e illumina \ndi una luce dorata il bagno padronale.\nreflects the sun entering the window and \ncasting golden light on the master bathroom.\nOn the Rocks outdoor\ncon rivestimento Every Place color cobalto \na bordo della piscina.\nin cobalt Every Place fabric \nby the poolside.\nsurroundings or, vice versa, to transform difference into \nsomething inseparable from ourselves: it is perhaps one of \nthe most secret powers that defines our lives. The power \nof Villa Olga is the way it expresses this ability to transform and \nbe transformed in a collective, inter-subjective way, by weaving \ntogether different sensibilities, personalities, and to some extent \nkindred spirits. This is the spirit of our times, or rather the spirits, \nthat we can breathe here. The spirit of architect Pinuccia Rubini, \nwho makes technique aesthetic. That of a passionate curator of \ninteriors who seeks harmony through difference, Lella Valtorta for \nDilmos. The spirit of a family that loves colour and the contemporary \nin all its forms. The residence is located in a prestigious residential \nn e i g h b o u r h o o d \nmade up of elegant \nvillas surrounded by \nnature, woods and \ngardens: a private \noasis \nthat \nenjoys \npanoramic \nviews \nof \nthe \nlake \nand \ncity as far as the \nTicino pre-alps. The \noriginal project for \nthe Villa dates to \n1966 and bears the \nsignature of Franco \nPonti, an important \nexponent of Ticino \narchitecture \nand \nfollower \nof \nthe \nFrank Lloyd Wright \nschool of organic \narchitecture which \ninspired the house. \n“The \noriginal \nbuilding, in organic \nTicino style, was very rigid” says Pinuccia Rubini. “The \nrationalist construction revealed a series of levels and spaces \nthat made the house uninhabitable. Continuity between indoor \nspaces and the surrounding landscape, which from outside \nhad seemed to be a significant premise of the architecture, in \nreality was compromised indoors by elements that blocked \nthe views and free circulation, such as an irregular floor plan, \npillars at the centre of the living room and a large baroque \nwooden staircase that connected the floors in a disjointed \nway. Our idea was to strip back the building and make it \nmore linear, almost neutral, eliminating the superfluous to \ncreate spaces that would be open, welcoming, comfortable \nand bright, and enhancing the flow between indoors and \noutdoors already given by the large windows”.\nEdra Magazine n°4\n138\n139\nSPACES\n",70,{"image":293,"text":294,"number":295},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.71.png","Sherazade outdoor\ncon rivestimento Every Place color ardesia \narreda la loggia al piano terra. Sullo sfondo \ndue specchiere Jubilé. \ncovered with Every Place fabric in slate \nfurnishes the ground floor loggia. in In the \nbackground two Jubilé mirrors.\nElla. \nLe poltroncine color ambra intorno al tavolo \nin fusione d’alluminio e bronzo A’tavola di \nVincenzo Oste, edizione Dilmos, e illuminate \ndal lampadario Crown di Venicem, in bronzo \ne vetro soffiato.\nThe amber armchairs around A’tavola \ntable in sand-cast bronze and aluminium, \nby Vincenzo Oste for Dilmos edition, with \nVenicem’s bronze and blown-glass \nCrown chandelier.\nlorizzando la relazione tra il dentro e il fuori data dalle grandi \nvetrate”. Da queste premesse è nato il progetto di una villa \nmoderna di circa mille metri quadrati di superfici residenziali \ne quattromila metri quadrati di giardini, terrazzi e bosco. Il \ntutto dialoga con la preesistenza grazie a un’attenta ristrut-\nturazione delle finestrature, dei motivi decorativi geometrici \ndel tetto, delle murature esterne in pietra e alla sostituzione \ndel rivestimento in rame con uno in alluminio preverniciato \ngrigio scuro. Olga, la proprietaria alla quale è intitolata la \nvilla, spiega come siano nate alcune scelte stilistiche: “Non \nabbiamo mai ristrutturato case nello stesso modo. Quando \nci trasferiamo è come se passassimo a un’altra fase del-\nla nostra vita. La \ncasa ci rispecchia \ne quindi anche lei \ncambia con noi. \nQuesta \nabbiamo \ndeciso di farla mo-\ndernissima, il luogo \ne il vecchio edificio \nci hanno suggerito \nla strada”.\nLa villa si articola in \ntre piani fuori ter-\nra, uno interrato, \ngarage, \nterrazze \ne tetti calpestabili, \nnumerose \nsuites \nampi spazi convi-\nviali, cantina, zona \nwellness con pa-\nlestra e una spa-\nziosa sala cinema. \nAmbienti in parte \ncollocati nel nucleo \noriginario, in parti \nricavati dove sorgeva un edificio di calcestruzzo di quat-\ntro metri di altezza edificato successivamente con piscina \nsopraelevata e locali tecnici. Questa parte, completamente \nrinnovata, è ora un occhio privilegiato sul panorama, con \nvetrate sky-frame dai profili sottilissimi che riflettono la città \ne il lago.\nI diversi piani sono collegati da un ascensore, scale secon-\ndarie e da una nuova scala principale in doppio vetro sati-\nnato che è un elemento scultoreo, perfetto e continuo, un \noggetto che c’è ma non si impone. Le stanze, grandi e lumi-\nnose, sono quinte essenziali, disegnate da materiali appa-\nrentemente semplici ma di alta qualità, raffinatissimi, e con \ntonalità senza tempo: dal grigio delle pareti al legno di noce \ndel pavimento. La maggior parte delle superfici è pulita, ver-\nThese premises breathed life into a project for a modern villa, \nwith a residential area of nearly 1000 m2  together with 4,000 \nm2  of gardens, terraces and woods. The whole dialogues \nwith the pre-existing villa thanks to a careful renovation of \nthe windows, decorative geometric patterns on the roof, \nthe outer stone walls and old copper cladding which was \nreplaced with dark grey pre-painted aluminium. \nThe owner, Olga, for whom the villa is named, explains how \nsome of these style choices were made: “We have never \nrenovated our houses in the same way. When we move it’s \nas if we move into a different phase of our lives. Our homes \nreflect us, and change when we do. We decided to make this \none highly modern, \nand the place and \noriginal \nbuilding \nsuggested how to \ndo it.”\nThe villa is divided \ninto \nthree \nfloors \nabove \nground, \none underground, \ngarage, \nliveable \nterraces and roofs, \nseveral \nsuites, \ngreat living spaces, \na cellar, a wellness \narea and gym, and \na spacious cinema \nroom.\nRooms are partly \nlocated \nin \nthe \noriginal \nbuilding, \nbut have also been \ncreated in a four-\nmetre tall concrete \nbuilding built later, \nwith a raised swimming pool and utility rooms. This building \nhas been completely modernised with sky-frame windows \nand minimal frames giving privileged views and reflections of \nthe city and lake.\nDifferent levels are now connected by a lift, a secondary \nstaircase, and a new main staircase in thick frosted glass; \na sculptural element that is perfect and continuous and that \nalthough making its presence felt, does not impose.\nThe large airy rooms act as minimalist backcloths, sketched \nin simple, high quality, refined materials in timeless shades, \nfrom the grey walls to the walnut-wood floors. Most surfaces \nhave been painted with clean, glossy, high-performance \nenamel. A moderate use of stone and marble has been made \nin some bathrooms and in the wet areas of the hammam. \n141\nSPACES\nEdra Magazine n°4\n140\n",71,{"image":297,"text":298,"number":299},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.72.png","niciata con smalti lucidi e performanti. Un uso moderato di \npietre e marmi viene fatto in alcuni bagni e nelle zone umide \ndell’hammam. \nI dettagli sartoriali, come lo zoccolino inserito in una doppia \nlastra di cartongesso, rendono ancora più nette le geome-\ntrie. Gli specchi, ampi a parete o studiati in accordo con i \npunti luce, ampliano visivamente gli spazi. Ci sono ambienti \nche sono capolavori di tecnica. Come la cantina, ogget-\nto tecnologicamente avanzato con accesso digitalizzato a \ntre locali per vini rossi, vini bianchi e champagne. O la sala \ncinema, arredata con sette poltrone Chiara con pouf, che \naccolgono gli ospiti in una stanza altamente performante: \npannelli 3d su misura per migliorare il suono e un’illumina-\nzione integrata con regressione lineare dimmerabile, verso \nl’alto e verso il basso. Alla base del progetto, sia di architet-\ntura sia di arredo, c’è una grande ricerca che Lella Valtorta \nritrova nel modus operandi di Edra. “Sono legata all’azienda \nda oltre trent’anni e trovo molta affinità con la sua attitudine \nalla ricerca di una grande qualità, anche artistica. Trovo in-\ncredibile come Edra sia riuscita ad applicare la manualità e \nla poetica degli artisti alle logiche di produzione industriale. \nPenso sia stata una delle prime aziende a farlo. E nella col-\nlezione, con oggetti così differenti uno dall’altro, riconosco \nl’approccio che ho anch’io nel progetto di interni domesti-\nco. Ogni oggetto racconta una storia differente e questo per \nme è meraviglioso”. Passando da una stanza all’altra si ha \ninfatti la sensazione di essere accompagnati lungo un per-\ncorso narrativo in un cui si intrecciano le storie personali con \nquelle degli oggetti e del paesaggio incorniciato dalle fine-\nstre a nastro. “Per me arredare vuol dire entrare nell’intimità \ndelle persone e farsi suggerire il giusto approccio da loro, \ndall’architettura e dal contesto – prosegue Lella Valtorta – \nPrima di tutto ascolto. Poi è come se allestissi una mostra. \nI proprietari di Villa Olga hanno una speciale sensibilità per \nil contemporaneo e apprezzano la bellezza di coniugare le \ndifferenze, che per me è fondamentale. Quando c’è la quali-\ntà, le differenze sono fantastiche”. Un approccio curatoriale \nche emerge dalla varietà di autori e artisti, dagli emergenti \nai grandi maestri, che si armonizza in un progetto di arredo \ncomplesso quanto equilibrato. In questo approccio rientra \nanche il tema della mobilità degli oggetti, che per lei è una \nprerogativa insostituibile. “Una sfida è stata la volontà di \nStandard, Brasilia e Margherita. \nLa grande composizione di sedute, il tavolo specchiato e la poltrona color oro arredano \nil soggiorno insieme alle opere: “Wild Neck-Pink Nacree”, coccodrillo in resina di Richard \nOrlinski, “Carrus Navalis” di Raymundo Sesma a parete e a terra i Dadi di Andrea \nSalvetti, edizione Dilmos. Sullo sfondo una scultura di Bruno Catalano. \nStandard, Brasilia and Margherita.\nThe large seating composition, mirrored table and gold armchair furnish the living room \ntogether with: Richard Orlinski, “Wild Neck-Pink Nacree” resin crocodile, Raymundo \nSesma, “Carrus Navalis” on the wall, and Dadi by Andrea Salvetti for Dilmos edition. In \nthe background a sculpture by Bruno Catalano. \nSartorial details, such as the skirting inserted in double sheets \nof plasterboard, make the geometries even clearer.\nLarge mirrors on walls, or designed to juxtapose with light \nsources, expand the spaces visually. Some spaces are \nmasterpieces of technology, such as the technologically \nadvanced cellar with digital access to three rooms for red \nwine, white wine and champagne. Or the cinema, which is \nfurnished with seven Chiara armchairs and poufs, welcoming \nguests into a high performance space of tailor-made 3D \npanels that improve sound, and with integrated dimmable \nup-lighting and down-lighting with linear regression features.\nBoth the architectural and furnishing projects were based on \na great quantity of research, something Lella Valtorta also \nrecognises in Edra’s way of working. “I have had connections \nwith this company for more than thirty years and feel a great \naffinity for its attitude of always researching into high quality \nthat includes an artistic dimension. I find it incredible that \nEdra has been able to apply the poetics of artists and artisan \nmanual skills to the logics of industrial production. I believe \nthey were one of the first companies to do this. Although \nthe elements in their collections are very different form each \nother, I recognise the same approach I have towards curating \na home. Each object tells its own different story, and this is \nwhat is wonderful for me.” \nGoing from one room to another there is a sensation of \nbeing accompanied on a narrative journey, in which personal \nstories weave with those of the objects, and with the \nlandscape framed by ribbon windows. “Decorating a home, \nfor me, means entering people’s lives and, together with the \narchitecture and the context, letting them give me suggestions \nfor the right approach” continues Lella Valtorta. “First I \nlisten, then it’s as if I am setting up an exhibition. Villa Olga’s \nowners have a particular sensibility for the contemporary and \nappreciate the beauty of bringing together differences, which \nis fundamental for me. When we have quality, differences are \nfantastic”. This curatorial approach can be seen in the variety \nof artists and authors present, from emerging artists to the \ngreat masters, all harmonising in a complex and balanced \ninterior project. The approach includes the idea of moveable \nobjects, an essential element of Lella Valtorta’s work. “One \nof the challenges was the desire to re-introduce elements \nfrom previous homes and give them new life. Furniture is \nEdra Magazine n°4\n142\n143\nSPACES\n",72,{"image":301,"text":302,"number":303},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.73.png","Villa Olga\nal tramonto illumina e riflette il paesaggio grazie alla luce architettonica \ne alle grandi vetrate. In primo piano all’esterno Standard rosso e la collezione A’mare,\n all’interno On the Rocks color cobalto, la specchiera Jubilé, la lampada Ines e le \npoltrone Vermelha.\nat sunset reflects and lights up the landscape with large windows and architectural light. \nVisible outdoors are Standard and A’mare collection with, indoors, On the Rocks in \ncobalt, Jubilé mirror, Ines lamp and Vermelha armchairs.\nEdra Magazine n°4\n144\n145\nSPACES\n",73,{"image":305,"text":306,"number":307},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.74.png","reinserire degli elementi che erano nella casa precedente \ne dar loro una nuova vita. L’arredo è nomade, e anche in \nquesto ci trovo poesia”. Come conferma Olga: “Quando ci \ntrasferiamo lo stile della casa cambia sempre, ma ci sono \ndelle costanti: opere a cui siamo molto affezionati e che ci \nseguono, come gli arredi Edra, che ci accompagnano da \nvent’anni con la loro qualità e il comfort incredibile. Io vivo \nsu questo Standard giallo che è un’isola di colore sullo sfon-\ndo grigio. I mobili, quando sono d’autore, stanno bene in \nqualsiasi casa”. \nA fare da controcanto a tutto ciò che rimane “a vista”, c’è il \nprodigio della tecnica, nascosta per far funzionare la mac-\nchina perfetta: domotica, prestazionale, a bilancio energe-\ntico zero. Un eccezionale studio impiantistico, locali tecnici \nche sono vere e proprie stanze delle meraviglie, con sistemi \ngeotermico e fotovoltaico, sistemi di riscaldamento e raf-\nfreddamento a pavimento per compensare l’effetto serra \ndelle vetrate. Anche lo studio illuminotecnico segue lo stes-\nso principio. Non è un’appendice, ma nasce con l’architet-\ntura e si integra nelle strutture. “L’illuminotecnica è la mia \npassione – racconta Pinuccia Rubini – Il progetto è caratte-\nrizzato da un’illuminazione architettonica. Ho inserito i punti \nluce nei controsoffitti: grandi elementi geometrici morbidi \nper bilanciare le linee squadrate della casa e faretti che pos-\nsono disegnare differenti scenari e atmosfere”.\nTutto gioca sul rapporto con l’esterno che è parte integrante \ndell’architettura. A una preliminare pulizia del bosco è segui-\nto il progetto del paesaggio, curato dall’architetto Andreas \nKipar dello studio Land. Questo ridisegna gli spazi esterni in \nrapporto alla casa. Al centro di un cortile verde con gradoni \ndi prato sui quali sedersi è incastonata la piscina a sfioro, \nlunga quanto la casa. A incorniciarla, un giardino di rose \ne, sul retro, un muro che scompare sotto una collezione di \nortensie. \nUna nuova scala esterna con blocchi di cemento martelli-\nnato scende ai garage, passando attraverso una galleria di \nalberi di kiwi.\nAnche per la pavimentazione esterna pochi materiali di pri-\nmissima scelta come il legno di Accoya, una conifera tratta-\nta con l’aceto che la rende più resistente all’acqua.\n“Per l’esterno – conclude l’achitetta – ho seguito lo stesso \ncriterio di illuminazione dell’interno. Non ci sono luci puntate \nsulla casa, ma solo segnapassi a terra. L’idea è che, grazie \nalle grandi vetrate, sia la villa stessa a illuminare il paesaggio \nall’imbrunire”.\nPhoto Pietro Savorelli\nChiara.\nSette poltrone con pouf arredano la sala \ncinema della villa.\nSeven armchairs and ottomans furnish the \ncinema room.\n“nomadic” and there is poetry in this too.” \nOlga confirms: “When we move home the style of the house \nalways changes, but there are some constants come: there \nare works we are particularly fond of and which follow us \naround, like the Edra furnishings that have accompanied us \nfor 20 years with their incredible comfort and quality. I live on \nthis yellow Standard, which is an island of colour against a \ngrey background. When a piece of furniture has an author it \nwill look good in any home.”\nThe counterpoint to all things “visible” is the miracle of \nhidden technology used to make the perfect machine work; \ndomotic, high performance and consuming zero net energy. \nIn this exceptional feat of engineering the utility rooms are \nwonderlands of geothermal and photovoltaic systems, with \nunder-floor heating and cooling systems compensating for \nthe greenhouse effect of windows. The study for the lighting \ndesign follows the same principle, not an add-on but woven \ninto the architecture and integrated into the building. “Light \nengineering is my passion” says Pinuccia Rubini, “and one of \nthe features of this project is the architectural lighting. I put \nlight sources into false ceilings, using geometrically soft and \nlarge elements to offset the square lines of the house, with \nspotlights creating different atmospheres and scenarios”.\nAll this plays out against a connection with the outdoors that is \nintegral to the architecture. An initial clearing of the forest was \nfollowed by a landscape project by architect Andreas Kipar of \nLand studio which re-designs the outdoor spaces in relation \nwith the house. The infinity pool, as long as the house, and \nset at the centre of a green courtyard with grassy steps for \nseating, is framed by a rose garden set against the backdrop \nof a wall disappearing behind a mass of hydrangeas.\nA new outdoor staircase with blocks of textured hammered \nconcrete leads down to the garages, passing through a \ntunnel of kiwi trees. Again, for the outdoor flooring, just a few \nhigh quality materials were used, such as Accoya wood, a \nvinegar-treated conifer that is water resistant.\n“For the outdoor lighting” concludes Pinuccia Rubini, “I \nfollowed the same criteria as for the interior. No lights are \ndirected at the house, there are only pathways markers on \nthe ground. The idea is that the villa with its large windows \nwill itself light up the landscape at dusk.”\nEdra Magazine n°4\n146\n147\nSPACES\n",74,{"image":309,"text":310,"number":311},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.75.png","nElla caMpagna ViEnnEsE \nuna diMOra in lEgnO, piEtra E \nacciaiO cOn scudEria nata dalla \nristrutturaziOnE di una casa \ncOlOnica\nin thE ViEnna cOuntrysidE a \nfarMhOusE rEnOVatiOn giVEs risE tO \na hOME and staBlEs in stOnE, stEEl \nand wOOd \nINTIMITÀ\nE NATURA\nINTIMACY \nAND NATURE\nOn the Rocks.\nUna straordinaria configurazione del divano crea un’isola \ndestrutturata che si snoda nell’ampio soggiorno open space della \nvilla con una visuale a 360 gradi sull’ambiente e il paesaggio.\nA splendid configuration of the sofas shapes a deconstructed island \nin the villa’s large open-plan living room with 360-degree views of the \nsurrounding landscape.\nWORDS  Laura Arrighi\nEdra Magazine n°4\n148\n149\nSPACES\n",75,{"image":313,"text":314,"number":315},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.76.png","A \nll’inizio doveva essere solo una scuderia con \nuna pista da corsa per le competizioni. Poi è di-\nventata una splendida villa che accoglie una fa-\nmiglia di cinque persone, tre cani e altri animali. \nLa storia di questa estesa proprietà nella cam-\npagna viennese nasce dalla passione dei proprietari per i \ncavalli. La villa si trova su una collina circondata da boschi e \nsorge su ciò che rimaneva \ndi una grande casa colonica \na corte con stalle, che la fa-\nmiglia aveva acquistato per \nfarne un allevamento. “Una \nvolta realizzata la scuderia, \ni proprietari hanno deciso \ndi ristrutturare la casa, che \nperò era in pessime condi-\nzioni – racconta l’architetto \nMichael Karasek dello stu-\ndio Baukooperative – Così \nne abbiamo lasciato intatta \nuna piccola parte, mentre \nil resto è stato ricostruito, \ncon pareti doppie per pre-\nservare spessore dei muri \ne profondità delle finestre \nal piano terra, e con una \ncostruzione più moderna in \nvetro e acciaio ai piani su-\nperiori. I clienti desiderava-\nno un’architettura che dia-\nlogasse con il paesaggio, \nfatta di materiali naturali e \nautentici, con una buona \ndisposizione delle stanze \ne delle funzioni. Non inva-\ndente, ma contemporanea. \nSolida, ma che utilizzasse \nanche la tecnologia più in-\nnovativa”. Il risultato è una \ncasa di 2.550 metri quadra-\nti, circondata da diversi ettari di boschi e prati, che unisce \nantico e moderno in un continuo gioco di contrasti tra ge-\nometrie, materiali, colori e arredi: solido e leggero, duro e \nmorbido, chiaro e scuro. \nSi sviluppa su due piani fuori terra – più uno interrato con \nparcheggio e locali tecnici e uno mansardato – in un’artico-\nlata successione di aree private e semipubbliche, ambienti \nT\no begin with it was going to be a stable and \nracetrack. However it turned into a splendid \nvilla welcoming a family of five people, three \ndogs and other animals. The history of this \nextensive property in the Vienna countryside \nstarts with the owners’ passion for horses. The villa stands \non a hill, surrounded by woods, on what was left of a large \nU-Shaped \nfarmhouse \nand \nstables \npurchased \nby the family in order to \ncreate a stud farm. “Once \nthe \nstables \nwere \nbuilt \nthe owners decided to \nalso renovate the house, \nwhich was in extremely \npoor \ncondition” \nsays \narchitect Michael Karasek \nof Baukooperative studio. \n“So we left a small piece \nof the building intact, and \nrebuilt the rest, conserving \nthe original solidity with \nwalls of double thickness \nand deep windows on \nthe ground floor, and a \nmore modern glass and \nsteel construction on the \nupper floors. The clients \nwished \nfor \narchitecture \nthat would interact with \nlandscape, \nauthentic \nnatural \nmaterials \nand \nwell laid-out rooms and \nfunctions, an architecture \nthat is non-invasive but \ncontemporary, solid but \nusing the most innovative \ntechnology.”\nThe result is a house of \n2,550 m2 surrounded by \nacres of woodland and meadow, combining the historical \nand modern in a continuous play of contrasting materials, \ngeometries, colours and furnishings: dark and light, soft \nand hard, solidity and lightness. The house spreads across \ntwo floors above ground - plus underground utility rooms \nand parking, and an attic floor - distributed in a series of \nprivate areas and semi-public spaces, some rooms more \nOn the Rocks\nposto di fronte alla vetrata offre una \ndoppia visuale, sull’interno e l’esterno.\nat the window offers views of the interior \nand exterior.\nLa grande scala a chiocciola \nin acciaio e legno che collega i vari piani è \nun’opera scultorea protagonista dello spazio.\nThe large spiral staircase\nof wood and steel is a featured sculpture in \nthe space while also connecting floors.\nEdra Magazine n°4\n150\n151\nSPACES\n",76,{"image":317,"text":318,"number":319},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.77.png","più raccolti e altri affacciati sull’esterno. Al piano terra ci \nsono spazi comuni ricreativi tra i quali cucina estiva, area \nbenessere e piscina, uno studio e camere per gli ospiti. \nMentre il piano superiore comprende ambienti più privati, \nzona pranzo, il grande soggiorno, camere e studio. I percor-\nsi dall’uno all’altro sono attentamente studiati per organiz-\nzare i flussi di percorrenza attraverso due ampi corridoi: uno \ncon pareti in pietra naturale che collega visivamente i piani, \nun altro che ospita una suggestiva scala a chiocciola in ac-\nciaio e legno pensata come un’opera scultorea protagonista \ndello spazio. Questo segno fluido e continuo conduce fino \nall’ultimo livello mansardato, dove si trovano un piccolo ca-\nsinò, la zona padronale e un ufficio amministrativo. \nLa natura è la protagonista del progetto. “Abbiamo innal-\nzato di 1,5 metri la capriata del tetto al piano superiore, \nutilizzando un’elaborata struttura in acciaio per creare un’in-\ntercapedine luminosa tra la travatura e il solido piano ter-\nra. Il paesaggio circostante viene così portato visivamente \nall’interno delle stanze, catturato”. Il collegamento con la \nnatura avviene anche sotto forma di materiali naturali di alta \nqualità: sono stati utilizzati legno massiccio, muri in pietra, \nargilla e intonaco di calce grezzo con colori chiari che pre-\ndominano al piano terra e scuri al piano superiore. “Il fascino \ndel grezzo, dell’incompiuto, dell’imperfetto, delle cose che \nacquistano bellezza con il tempo… sono queste le cose che \nmi attraggono. Amo i materiali che invecchiano con grazia, \ncome il viso di una persona che col tempo è segnato dalle \nrughe, che gli conferiscono un carattere inconfondibile, ren-\ndendolo unico”.\nQuesto vale per i materiali dell’architettura come per alcune \nscelte di arredo: pezzi di artigianato, ceramiche antiche e \nlegno recuperato di quercia utilizzato per rivestire i mobili \ncon intarsi. Ci sono materiali che lavorano a contrasto per \nmettere in evidenza alcuni oggetti. \nLa villa \nin legno, pietra e acciaio si sviluppa \nintorno al cortile che estende idealmente \ngli ambienti interni.\nThe Villa \nof stone, wood and steel wraps around a \ncourtyard that conceptually extends the \ninteriors.\nintimate and others looking out to the exterior. Common \nrecreational spaces on the ground floor include a summer \nkitchen, wellness area and swimming pool, study and \nguest rooms, while the upper floor houses more private \nspaces, with a dining area, large living room, bedrooms \nand a studio. The passage from one area to the other has \nbeen carefully designed and organised to flow through \ntwo large corridors, the first with natural stone walls that \nvisually connect with the floor, and the other featuring a \nspiral steel and wood staircase designed as a sculptural \nprotagonist in the space. The fluid continuity of this \nstairway leads to the upper attic floor housing a small \ncasino, the owners’ main living area and an administrative \noffice.\nIn the project nature is protagonist. “We raised the height \nof the roof in the upper floor by 1.5 metres and used \na complex steel structure to create a light-filled cavity \nbetween the beams and the solidity of the ground floor. \nIn this way the surrounding landscape is visually captured \nand brought into the rooms.” Connections with nature \nalso come in the form of quality natural materials; solid \nwood, walls in stone, clay and textured lime plaster, in \npredominately light colours on the ground floor and dark \nones on the upper floor. \n“What attracts me is the charm of the imperfect, the \nraw, the unfinished, of things that acquire beauty with \ntime. I love materials that age gracefully, like the wrinkles \nsigning time on a person’s face, giving it an unmistakable \ncharacter and making it unique.”\nThis is true both of the architectural materials and of \ncertain choices in furnishings: the handcrafted pieces, \nantique ceramics and reclaimed oak used for inlay details \non pieces of furniture.\nCertain elements are highlighted by a contrast of materials. \nEdra Magazine n°4\n152\n153\nSPACES\n",77,{"image":321,"text":322,"number":323},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.78.png","Photo Schreyer David\nÈ il caso del grande camino nel salone principale: cattura \nl’attenzione grazie alla sua finitura lucida che crea una nuo-\nva esperienza di riflesso e di luce nella stanza. Su questa \nparete riflettente si specchia un’articolata composizione di \nOn the Rocks. La progettazione dell’arredamento, realizzata \nin collaborazione con Markus Tüchler di Mood, è allo stesso \ntempo rigorosa e armoniosa. La cura per i dettagli e la vo-\nlontà di aspirare alla perfezione nella definizione dello spa-\nzio non pregiudicano l’accogliente atmosfera domestica. \n“Lo spazio doveva essere vivo, vissuto e vivibile. Il salone \nsoprattutto, che è molto ampio – racconta Markus Tüchler \n– L’idea era quella di ottimizzare il suo utilizzo attraverso \ndiverse isole che si potessero configurare in modo flessibile \nin infinite possibilità. A seconda della situazione e dell’occa-\nsione. Quest’area da sola si estende per circa cinquecento \nmetri quadrati ed è completata da una zona dedicata alla \nmusica e da un gigantesco acquario di acqua marina. Mi-\nchael e io volevamo creare qualcosa di naturale, cosa non \nfacile quando si lavora in progetti di queste dimensioni”. Il \ndivano On the Rocks permette di enfatizzare le singole zone \ndell’area giorno, senza però delimitarle, e di creare all’oc-\ncorrenza un’unica grande isola da condividere con gli ospiti.\nConclude Michael Karasek: “Quando, visitando lo showro-\nom di Markus, ho provato la qualità della seduta e la sen-\nsazione tattile del tessuto, ho pensato che fossero davvero \neccezionali. La flessibilità e le forme non convenzionali dei \nsingoli divani sono perfette per il progetto: un divano senza \nschienale, senza vista posteriore, bello da tutti i lati. Questo \nera ciò di cui avevamo bisogno per la stanza, poiché c’è \nqualcosa da vedere in tutte le direzioni, il camino, l’acquario \no la vista sul cortile o sulla stalla nella foresta”.\nOn the Rocks.\nUna seconda composizione di divani \nall’interno del soggiorno crea un’isola di \nrelax e incontro.\nOn the Rocks.\nA second composition of sofas in the \nliving room creates an island for relaxing \nin company.\nThe large fireplace in the main living room captures the \nattention with a high gloss finish, creating a feeling of light \nand reflection in the room, and mirroring a composition \nof On the Rocks on the polished wall surface. The design \nof the furnishings, created in collaboration with Mood’s \nMarkus Tüchler, is both harmonious and rigorous. There \nis no compromise in the atmosphere of welcome and \ndomesticity in the attention to detail and aspiration of \nperfectly defining spaces. \n“The space had to be lived in, liveable and living, \nespecially the very large lounge” says Markus Tüchler. \n“The idea was to optimise use through islands that can be \norganised flexibly in an infinity of possibilities depending \non situations and occasions. This part of the house alone \nhas an area of approximately five hundred m2, complete \nwith a dedicated space for music and a giant seawater \naquarium. Michael and I wanted to create something \nnatural, which is not simple when working on a project of \nthis dimension.” \nOn the Rocks is a sofa that allows you to highlight \nindividual areas in a living area without cutting them off, \nand, when needed, to create a single large island to share \nwith guests.\nMichael Karasek concludes, “When I visited the Markus \nshowroom and was able to try the quality of the seating \nand the fabric’s tactile qualities they felt truly exceptional. \nThe flexibility and unconventional shape of the individual \nsofas is perfect for this project. A backless sofa, with \nno rear view, beautiful from every side, was what we \nneeded for this room which has something to see in every \ndirection - the fireplace, the aquarium, and the views of to \nthe courtyard and the stables in the forest.”\nEdra Magazine n°4\n154\n155\nSPACES\n",78,{"image":325,"text":83,"number":326},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.79.png",79,{"image":328,"text":329,"number":330},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.80.png","8899 \nBEVERLY \nLOS ANGELES\nBoa e Standard \nin una delle sale della Penthouse West che \napre una vista spettacolare sulle colline \nLos Angeles.\nBoa and Standard \nin one of Penthouse West’s rooms with \nspectacular views of the Los Angeles hills.\nWORDS  Hanane El Moutii\nedra arreda una penthouse a west \nhollywood in occasione della Fiera \ninternazionale d’arte Frieze \na west hollywood penthouse \nFurnished by edra For the Frieze los \nangeles international art Fair\nEdra Magazine n°4\n158\n159\nNEWS\n",80,{"image":332,"text":333,"number":334},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.81.png","F \nrieze Los Angeles è una fiera internazionale annuale di arte \ncontemporanea che vede protagoniste opere d’arte delle \nprincipali gallerie di tutto il mondo. Tenuta a Los Angeles ogni \nfebbraio dal 2019, attira appassionati di design e collezionisti d’arte da \nogni dove. In concomitanza con la fiera ufficiale, Éclat Public Relations \nattiva diversi pop-up, mostre ed eventi in tutta la città per coinvolgere \nla comunità e favorire interazioni culturali. Nel pianificare l’edizione \n2024, siamo stati immediatamente attratti dal mondo di Edra perché \nle creazioni del marchio trascendono la funzionalità, rappresentando \nopere d’arte a sé stanti. Avevo avuto l’onore di vedere le opere di Edra \nesposte a Palazzo Durini a Milano l’anno precedente durante il Salone \ndel Mobile.Milano e sognavo di poter riprodurre la stessa essenza in \nun ambiente californiano. L’attico nominato Penthouse West presso \n8899 Beverly è un esempio perfetto di lusso e design californiano che \nvanta un fascino moderno arricchito da eccezionali dettagli artigianali. \nProgettato con soffitti alti 4,2 metri e vetrate a tutta altezza, lo spazio \nfonde perfettamente gli ambienti interni ed esterni attraverso pannelli \napribili. Una terrazza avvolgente di quasi duecento metri quadrati, \nrivestita in pregiato travertino italiano, offre uno scenario mozzafiato \nper godere di tramonti spettacolari e viste panoramiche sulla città. \nQuesta residenza unica dispone anche di un vestibolo dedicato al \npersonale, un ingresso di servizio separato e un ascensore privato che \nparte dalla rimessa per auto, dove due garage privati possono ospitare \nfino a cinque auto. Gli arredi eccezionali di Edra sono stati esposti \naccanto alle opere evocative degli artisti zimbabwiani Moffat Takadiwa \nF \nrieze Los Angeles is an annual international contemporary \nart fair that showcases various artworks from leading galleries \nworldwide. Held in Los Angeles every February since 2019, \nit draws design enthusiasts and art collectors from far and wide. In \nconjunction with the official fair, Éclat Public Relations activates \nseveral pop-ups, exhibitions, and events around the city to engage \nthe community and foster cultural interactions. When strategizing for \nthe 2024 edition, we were immediately drawn to the world of Edra \nbecause the brand’s creations transcend functionality, standing alone \nas a true work of art. I had the pleasure to experience Edra’s pieces \nexhibited at Palazzo Durini in Milan previous year during Salone del \nMobile.Mimlano. I dreamt of a way to mirror the same essence but in a \ncalifornian environment. \nPenthouse West at 8899 Beverly is a paragon of californian luxury \nand design. It boasts a historic mid-century appeal complemented \nby exceptional handcrafted details. Designed with soaring 14-\nfoot ceilings and floor-to-ceiling Swiss Vitrocsa glazing, the space \nseamlessly merges indoor and outdoor environments through \noperable panels. A nearly 2,000 square foot wraparound terrace, clad \nin exquisite Italian Travertine stone, offers a stunning setting to enjoy \nbreathtaking sunsets and sweeping city views. This unique residence \nalso features a dedicated vestibule for staff, a separate service entrance, \nand a private elevator from the auto stable, where two private garages \ncan accommodate up to five cars. \nEdra’s exceptional furnishings were showcased alongside the \ne Julio Rizhi, grazie a una collaborazione con Creative Art Partners, \nuna compagnia che si occupa di art staging. L’arte di Takadiwa, \nrealizzata con materiali riciclati, esplora temi come il consumo e \nl’identità, mentre le opere di Rizhi, anch’esse realizzate con materiali \ndi scarto, indagano gli impatti del capitalismo globale. L’interazione \ntra i mobili di Edra e questi artisti ha creato un ambiente armonioso \ne stimolante, in cui ogni elemento ha arricchito la narrazione degli \naltri, trasformando l’attico in un’esperienza dinamica e immersiva. A \ntestimonianza del successo di questa collaborazione e per inaugurare \nla mostra, abbiamo organizzato un evento esclusivo, una cena che \nincarnava la sinergia di questa partnership. Éclat ha collaborato con \nla famiglia Edra per selezionare un menu che avrebbe perfettamente \nmiscelato le radici toscane con i sapori e gli ingredienti della California. \nGli ospiti hanno avuto l’opportunità di ascoltare Niccolò Mazzei e \napprofondire ogni prodotto nel dettaglio. Edra è rinomata per la sua \ncapacità unica di sfumare i confini tra arte e design e questa nostra \ncollaborazione ne è stata una testimonianza. Integrando i pezzi \ndistintivi e innovativi di Edra con l’arte contemporanea di Creative Art \nPartners, il marchio ha mostrato come il design possa contribuire alla \ntrasformazione di ambienti abitativi in esperienze artistiche uniche e \ncoinvolgenti. \nIl nostro scopo presso Éclat era quello di offrire un’esperienza \nautentica al marchio, integrandola con gli ambienti suggestivi e lo \nspirito californiano. \nevocative works of Zimbabwean artists Moffat Takadiwa and Julio \nRizhi, courtesy of Creative Art Partners, a company that deals with \n“art staging”. Takadiwa’s art, crafted from recycled materials, delves \ninto themes of consumption and identity, while Rizhi’s pieces explore \nthe impacts of global capitalism, also using discarded materials. \nThe interplay between Edra’s furniture and these artists created a \nharmonious and thought-provoking environment, where each element \nenhanced the narrative of the others, transforming the penthouse into \na dynamic, immersive experience. \nAs a testament to this collaboration’s success and to inaugurate the \nexhibit, we hosted an exclusive event, a dinner that epitomized the \nsynergy of this partnership. Éclat collaborated with the Edra family to \nselect a menu that would perfectly blend Tuscan roots with California’s \nflavors and ingredients. Guests were able to listen to Niccolò Mazzei \nand dive deep into each product in detail. \nEdra is renowned for its unique ability to blur the lines between art \nand design. Our collaboration with DIVA Group & 8899 Beverly was \na testament to this. By integrating Edra’s distinctive and innovative \npieces with contemporary art from Creative Art Partners, we \nshowcased how design can transform living environments into unique, \nimmersive artistic experiences. \nOur goal at Eclat was to offer an authentic experience to the brand, \nintegrating it with the suggestive environments and the californian \nspirit. \nScrigno e Getsuen\ninsieme all’ opera “Freedom Pt. 4” del 2020 \nsulla parete di sinistra e l’opera “Landreform \npart 8” del 2023 sulla parete di fondo, \nentrambe di Julio Rizhi.\nScrigno and Getsuen \ntogether with: “Freedom Pt. 4”, 2020, on the \nleft wall, and “Landreform part 8”, 2023, on \nthe back wall, both by Julio Rizhi.\nOn the Rocks, Cicladi e Boa\narredano una delle sale della Penthouse.\nOn the Rocks, Cicladi and Boa \nfurnish one of the Penthouse rooms.\nEdra Magazine n°4\n160\n161\nNEWS\n",81,{"image":336,"text":337,"number":338},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.82.png","Ella, Gilda B. e Gina\nintorno al grande tavolo in legno della \ncucina. Sullo sfondo la collezione A’mare.\nElla, Gilda B. e Gina\naround the large wooden kitchen \ntable with the A’mare collection in the \nbackground.\nEDRA\nPALAZZO \nDURINI\nun salotto en plein air nella \nsuggestiva corte dello showrooM \nperManente a Milano\nan outdoor lounge \nin the atMospheric court oF \nthe Milan perManent showrooM \nLa collezione outdoor\ndi Edra arreda la corte di Palazzo Durini. \nThe outdoor collection\nby Edra furnishes the court of Palazzo Durini.\nEdra Magazine n°4\n162\n163\nNEWS\n",82,{"image":340,"text":341,"number":342},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.83.png","D \nurante la settimana del Salone del Mobile.Milano 2024, \nla corte di Palazzo Durini si è trasformata in un elegante \nsoggiorno all’aperto, dove, tra un aperitivo, una presenta-\nzione, una visita, gli ospiti hanno potuto vivere lo spazio accolti dalla \ncollezione da esterno di Edra. Divani, coffee table e poltrone, hanno \narredato il cortile circondato dai lussureggianti porticati, confer-\nmando l’attenzione di Edra al tema del benessere “in ogni luogo”. \nL’occasione era la presentazione dei modelli da esterno On the \nRocks, Sherazade e Standard che garantiscono lo stesso livello di \ncomfort degli spazi interni anche a giardini, terrazzi, solarium. Le \nstrutture realizzate in materiale traspirante e rivestite con i tessu-\nti della collezione Every Place, offrono performance straordinarie. \nEvery Place è una materia composta da un filato di nuova concezione, \nignifugo e adatto a diversi ambienti, sia interni sia esterni: a bordo \nD \nuring Salone del Mobile.Milano 2024 week, the courtyard \nof Palazzo Durini was transformed into an elegant outdoor \nliving space, welcoming guests — between aperitifs, \npresentations and visits —  with Edra’s exteriors collection. Furnished \nwith sofas, side tables and armchairs, and surrounded by verdant \nporticoes, the courtyard confirmed Edra’s attention towards the theme \nof well-being “in every place”.\nThe occasion was the presentation of new outdoor versions of On \nthe Rocks, Sherazade and Standard, all guaranteeing the same \nlevel of comfort for gardens, terraces, and sun lounges as found in \nindoor spaces. With a structure in breathable material, and covered \nwith fabrics from the Every Place collection, these pieces offer \nextraordinary levels of performance. The Every Place collection \nfabrics are spun from a newly conceived fireproof yarn suited to both \nFlowers Collection, \nCicladi, Ines e Standard \nnella nuova ala di Edra Palazzo Durini \nFlowers Collection, \nCicladi, Standard and Ines \nin the new wing of Edra Palazzo Durini.\nEdra Magazine n°4\n164\n165\nNEWS\n",83,{"image":344,"text":345,"number":346},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.84.png","On the Rocks, Standard, A’mare e Diamante. \nI divani in versione outdoor rivestiti con la collezione Every Place \ninsieme alle sedute e ai tavoli in policarbonato creano un’isola di \nrelax e incontro nella corte di Palazzo Durini. \nOn the Rocks, Standard, A’mare and Diamante. \nOutdoor versions of the sofas with the Every Place collection and \nthe polycarbonate seating and tables create an island for relaxing \nand meeting in the Palazzo Durini court.\npiscina, in quanto è resistente all’acqua clorata, come sulle barche \no a bordo mare, perché resistente alla salsedine. È perfetto anche \nnegli ambienti umidi, quali spa o sotto il sole diretto nelle verande. \nVeste con eleganza la collezione Edra grazie alla texture irregola-\nre, tridimensionale, morbida e corposa. In tutte le diverse tonalità: \ndal bianco al nero, sabbia e perla, fino ai colori della natura come \nil muschio, l’azzurro e il cobalto, \ni divani – insieme alla collezio-\nne A’mare e Veronica –, hanno \ndato vita a un salotto en plein air \ncomposto da diverse isole, rega-\nlando un’atmosfera piacevole e \naccogliente. Non si tratta solo di \ncomfort, raffinatezza e prestazio-\nni, ma anche di cambiamento del \npunto di vista e qualità dell’os-\nservazione. \nL’allestimento \nha \nofferto infatti un’inedita visuale \ndel Palazzo, proponendo di sof-\nfermarsi a cogliere nuovi dettagli \ndi tanta bellezza, in un luogo di \npassaggio. Ma non solo. Come in \nun museo, la collezione da ester-\nno al centro del cortile, insieme \nalla Flowers Collection sotto il \nporticato laterale hanno aperto \nla prospettiva su otto installazio-\nni luminose: la collezione Rivers \ndi Jacopo Foggini. Candelieri in \npolicarbonato di dimensioni fuori \nscala, ispirati a otto grandi fiumi, \nhanno immerso gli archi ricoperti \ndi verde e gli arredi in un’intensa \ntonalità color ambra.\nLa settimana è stata l’occasione \nper inaugurare una nuova ala di \nPalazzo Durini, recentemente re-\nstaurata e arricchita con pareti di \nspecchi alternate a led-wall. Edra unisce in armonia classico e con-\ntemporaneo. Gli elementi dell’allestimento riflettono e sovrappon-\ngono i dettagli dei modelli Edra ai delicati colori pastello dei fregi dei \nsoffitti affrescati e del pavimento in seminato. \nUn’ interpretazione degli spazi che ha dato vita a uno spettacolo di \nforme, luci e colori – indoor e outdoor – di rara bellezza.\nTatlin\naccoglie i visitatori di Edra Palazzo Durini \nsotto l’arco di ingresso.\nunder the entrance arch welcomes visitors \nto Edra Palazzo Durini.\ninterior and exterior spaces. With chlorine, saltwater and humidity \nresistant qualities this fabric can be used poolside, on yachts or by \nthe sea, and is perfect for high-humidity spaces like spas, or verandas \nwith direct sunlight, elegantly “dressing” the Edra collection with an \nirregular, three-dimensional texture that is at once dense and soft. \nSofas showcasing the fabric’s various different shades, from white to \nblack, sand to pearl, and nature \ncolours like moss, blue and cobalt, \ncreated an outdoor living room, \ntogether with the A’mare and \nVeronica collections, made up of \nseveral islands, in a delightful and \nwelcoming atmosphere. \nConsideration was given not \nonly to comfort, refinement and \nperformance but to variations \nof viewpoint and quality of \nobservation. Indeed the installation \noffered unprecedented views of \nthe Palazzo, with opportunities to \npause and dwell on new details of \nits beauty, in a place of passage. \nThat is not all. Similar to a \nmuseum, the outdoor collection \nat the centre of the courtyard, \nand the Flowers Collection in \nthe side portico, created vistas \nof \neight \nlight \ninstallations \nfeaturing Jacopo Foggini’s Rivers \ncollection. Inspired by eight great \nrivers, these giant polycarbonate \nchandeliers bathed arches planted \nwith vegetation, and furnishings, \nin rich hues of amber.  The \nweek also saw the inauguration \nof \nPalazzo \nDurini’s \nrecently \nrenovated new wing, fitted with a \nseries of alternating mirror walls \nand ledwalls. Harmoniously bringing together the classic and the \ncontemporary, the installations reflected and layered details of Edra \npieces onto delicate pastels in the friezes of frescoed ceilings and \nbeautiful seminato terazzo floors.  A re-interpretation of the Palazzo \nspaces, creating a vista of rare beauty, of lights, colours and shapes, \nindoors and outdoors. \nEdra Magazine n°4\n166\n167\nNEWS\n",84,{"image":348,"text":349,"number":350},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.85.png","S \ntandalto Sofa was given a Compasso d’Oro Honourable \nMention by the international jury of the XXVIII ADI \nCompasso d’Oro Award at the ADI Design Museum in Milan \non Thursday 20 June. The sofa designed by Francesco Binfaré has \nbeen recognised as a superior quality product, worthy of particular \nnote. Airy, soft, and elegant Standalto floats above the floor with its \nopen style and contours. Completely attuned to the wishes of those \nwho use it, the sofa features the fundamental element of the Smart \nCushion, and ensures maximum comfort with its generously wide \nbackrests, armrests and seats. The extraordinarily soft cushions are \npadded with feathers and Gellyfoam®, a material patented by Edra. \nStandalto is a sincere and representative name. The word ‘standard’ \ncomes from the Old French estendart for banner, and today also has \nthe meaning of accepted norm, a uniform reference or model that can \nbe repeatedly used. In 2022 Francesco Binfaré, the sofa’s author, \nwas awarded the Compasso d’Oro award for lifetime achievement: \nhe has had ties to Edra for more than thirty years. He says: “For me, \nresearch into the soft is a fascinating adventure. I continue to discover \nmore about the language of softness, and partly have acquired it, \nyet there is so much still to explore”.  By right, pieces awarded the \nCompasso d’Oro Award and with an honourary mention, enter the \nADI Compasso d’Oro collection, recently declared of “exceptional \nartistic and historical interest” by the Ministry of Cultural Heritage \nand Activities on 22 April 2004. Umberto Cabini, President of the \nADI Foundation, explains that the permanent display at the ADI \nDesign Museum, “this patrimony of objects and documents of which \nthe museum is custodian, has a characteristic other museums do not \nshare: not simply a collection of industrial products, but the indelible \ntraces of metamorphoses in quality from the 1950s to the present \nday”. \nADI President Luciano Galimberti continues, “increasingly the \nCompasso d’Oro has taken on an institutional value, canvassing \nour best design in the world in the role of cultural reference before \naesthetic, and affirming the idea that Italian design is not an activity \nlimited to the definition of forms, but dedicated above all to the \nconstruction of deep relations”.\nG \niovedì 20 giugno a Milano, all’ADI Design Museum, il diva-\nno Standalto è stato insignito della Menzione d’Onore del \nCompasso d’Oro dalla giuria internazionale del XXVIII Pre-\nmio Compasso d’Oro ADI. Il divano progettato da Francesco Binfaré \nè stato riconosciuto come prodotto di qualità superiore meritevole di \nparticolare rilievo. Soffice, morbido, elegante, Standalto è sospeso \nda terra e ha un profilo stilistico aereo. Completamente adattabile \nai desideri di chi lo usa, il divano valorizza l’elemento fondamentale \ndel Cuscino Intelligente e assicura il massimo comfort grazie all’am-\npiezza degli schienali, dei braccioli e delle sedute. L’imbottitura \nconferisce una straordinaria morbidezza ai cuscini: è composta da \npiume e Gellyfoam®, materiale brevettato da Edra. Standalto è un \nnome sincero e rappresentativo. Il termine standard deriva dal fran-\ncese antico estendart, che indica stendardo, insegna. Uno standard \nè una norma accettata, un modello di riferimento a cui ci si uniforma \nperché sia ripetuto. “La ricerca della sofficità per me è un’avventura \naffascinante. Io sto continuando a scoprire il linguaggio del molle. \nL’ho acquisito in parte, ma c’è ancora molto da esplorare”, racconta \nil suo autore Francesco Binfaré, premiato col Compasso d’Oro alla \ncarriera nel 2022 e legato a Edra da più di trent’anni. \nGli oggetti insigniti con il Premio Compasso d’Oro e con Menzio-\nne d’Onore entrano a far parte di diritto della Collezione Compas-\nso d’Oro ADI, dichiarata il 22 aprile 2004 dal Ministero per i Beni \ne le Attività Culturali di “eccezionale interesse artistico e storico” \ned esposta in permanenza all’ADI Design Museum. “Il patrimonio \ndegli oggetti e dei documenti che il museo custodisce – spiega Um-\nberto Cabini, presidente della Fondazione ADI –, ha una caratteri-\nstica che altri musei non hanno: non è semplicemente una collezione \ndi prodotti industriali, ma è la traccia indelebile delle metamorfosi \ndella qualità, dagli anni Cinquanta a oggi”. Aggiunge Luciano Ga-\nlimberti, Presidente di ADI: “Il Compasso d’Oro ha assunto sempre \npiù una valenza istituzionale, candidando il nostro miglior design \nnel mondo a un ruolo di riferimento culturale prima che estetico, \naffermando l’idea che il design italiano non sia attività limitata alla \ndefinizione delle forme, ma soprattutto dedicata alla costruzione di \nrelazioni profonde”.\nSTANDALTO\nMENZIONE D’ONORE DEL COMPASSO D’ORO ADI\nADI COMPASSO D’ORO HONOURABLE MENTION \nStandalto.\nUno degli scatti del divano pubblicati nel \nvolume “Edra Amendola”.\nOne of the shots of the sofa published in the \nvolume “Edra Amendola”.\nEdra Magazine n°4\n168\n169\nNEWS\n",85,{"image":352,"text":353,"number":354},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.86.png","PUBBLICAZIONI PUBLICATIONS\nFIERE FAIRS \nSalone del Mobile.MILANO\nSalone del Mobile.SHANGHAI \nSalone del Mobile.MOSCOW\nImm Koln\nISTITUZIONI\nINSTITUTIONS\nPalazzo del Quirinale\nPalazzo Borromeo\nAmbasciata d’Italia a Mosca \nAmbasciata d’Italia a Brasilia\nAmbasciata d’Italia a Buenos Aires\nAmbasciata d’Italia a Washington\nAmbasciata d’Italia a Parigi\nConsolato d’Italia a Monaco\nDOCU MOVIES \nEdra - Sky Arte Documentary\n“Francesco Binfaré” by Giovanni \nGastel\nIl MAGAZINE che periodicamente affronta temi scelti per raccontare \nin modo libero e profondo Edra. Far conoscere i valori e principi \naziendali. Offrire diversi punti di vista sul mondo dell’architettura, \ndelle arti e del buon vivere.\nThe MAGAZINE that periodically deals with the chosen themes to tell \nEdra in a free and deep way, discovering the DNA and the values of the \ncompany. It offers different points of view on the world of architecture, \narts and good living.\nMUSEI MUSEUMS \nCenter Georges Pompidou, Paris, France\nCentro Cultural de Belém, Lisbon, Portugal \nCité du Temps de Genève, Geneva, Switzerland\nCooper Hewitt, Smithsonian Design Museum, New York, USA\nDie Neue Sammlung, The International Design Museum, Munich, Germany\nGalleria Arte Moderna Roma, Rome, Italy\nGalleria Tornabuoni, Florence, Italy\nMAK - Museum of Applied Arts, Wien, Austria\nMAXXI, Rome, Italy\nMOT, Museum of Contemporary Art, Tokyo, Japan\nMusée des Arts Décoratifs, Paris, France\nMuseo ABC, Madrid, Spain\nMuseo d’Orsay, Paris, France\nMuseum für Kunst und Gewerbe Hamburg, Germany\nMuseum of Contemporary Design and Applied Arts, Lausanne, Switzerland\nMuseum Of Design And Applied Art, Gardabaer, Iceland\nPhiladelphia Museum of Art, Philadelphia, USA\nRifugio Digitale, Florence, Italy\nSwarovski Kristallwelten, Wattens, Austria\nTel Aviv Museum of Art, Tel Aviv, Israel\nThe Art Institute of Chicago, Chicago, USA\nThe Montreal Museum of Fine Arts, Montreal, Canada\nTriennale Design, Milan, Italy\nVitra Design Museum, Weil am Rhein, Germany\nInteriors \nwith Edra 1\nInteriors \nwith Edra 2\nOur Story\nIl Viaggio di \nFrancesco Binfaré\nEdra Amendola\nFrancesco Binfaré\nEdra MAGAZINE - Our Point of View\nIssue n°1\nMMXXI\nArt \nArchitecture\nLifestyle\nComfort\nValues\nTechnology\nTravel\nCraftmanship\nTime\nRelax\nLandscape\nExperience\nOur Point of View\nMAGAZINE\nArt \nArchitecture\nLifestyle\nComfort\nValues\nTechnology\nTravel\nCraftmanship\nTime\nRelax\nLandscape\nExperience\nOur Point of View\nMAGAZINE\nIssue n°3\nMMXXIII\nComfort\nValues\nTechnology\nTravel\nCraftmanship\nTime\nRelax\nLandscape\nExperience\nOur Point of View\nMAGAZINE\nMMXXIV\nArt \nArchitecture\nSport\nIssue n°4\nIssue n°0\nMMXX\nArt \nArchitecture\nLifestyle\nComfort\nValues\nTechnology\nTravel\nCraftmanship\nTime\nRelax\nLandscape\nExperience\nOur Point of View\nMAGAZINE\nInes \nritratta di fronte a uno dei tunnel di Virgo, \nil rivelatore di onde gravitazionali con sede \na Cascina, Pisa. \nportrayed in front of one of the tunnels \nof Virgo, the gravitational wave detector \nbased in Cascina, Pisa.\nIL MONDO DI EDRA \nTHE WORLD OF EDRA\nOFFICIAL SUPPLIER\nCasa Italia Rio 2016\nCasa Italia Corea 2018\nCasa Italia Cortina 2020\nCasa Italia Tokyo 2021\nBNL Tennis Roma 2017, 2018, \n2019, 2022\nATP Finals 2022\nPiazza di Siena 2018, 2019\nAudi 2019\nGiochi Europei Cracovia 2023\nCasa Italia Mondiali di Scherma \nMilano 2023\nCasa Italia Mondiali Atletica \nBudapest 2023\nCasa Italia Parigi 2024\nSHOWROOM\nEdra Palazzo Durini Milano\nEdra Magazine n°4\n170\n171\nNEWS\n",86,{"image":356,"text":357,"number":358},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.87.png","Edra, la famiglia Mazzei…\nTorno indietro a venticinque anni fa, al mio primo giorno di prova \nin azienda. Il nostro Presidente Valerio e subito dopo Monica, che \nal mattino passano abitualmente a salutare tutti i dipendenti, si \nsono presentati dandomi il benvenuto. Un gesto che può sembrare \nscontato. Non per me, un giovanotto appena arrivato. Sono entrato in \nproduzione come un vero e proprio garzone ed essendo il più giovane, \nsono stato per diversi anni il loro “bimbo”.\nHanno cercato fin da subito di integrarmi all’interno di questa \nsplendida e complessa macchina produttiva, insegnandomi regole e \nmetodi, valorizzando sempre ogni componente della produzione come \nparte integrante di un gruppo che lavora per uno stesso obiettivo. \nProvengo da una famiglia di artigiani. In Edra esistono sempre i valori \ndelle vecchie botteghe, dove ognuno ricopriva un ruolo specifico, \nimportantissimo. Fin da subito sono stato attratto da questo modo \ndi operare, che si riassume nella parola ricerca: delle linee di taglio e \ncuciture ideali, del materiale migliore, del comfort più alto. Ma anche \nricerca nelle fasi di stoccaggio, imballaggio e spedizione. Tutto deve \nessere curato nel dettaglio. La bellezza sta in tutto il processo, e si \nriscontra negli occhi, nei sorrisi e nelle parole dei clienti storici e \nnuovi.\nSe mi chiedessero: “Sei legato alla produzione della Edra?”. \nLa mia risposta sarebbe semplice, sicura e decisa: “Si!”.\nQui sono nato e cresciuto, costruendo legami con i miei titolari e \ni miei collaboratori interni ed esterni. Il mio più grande desiderio \nè continuare a portare il mio supporto, la mia esperienza, la mia \ncollaborazione perché Edra è una realtà presente, viva, innovativa.\nÈ impensabile non creare qualcosa che vada oltre il rapporto di lavoro. \nCi sono situazioni che si vengono a creare nella vita che ti uniscono \nancora di più. Questi legami sono valori aggiunti che puoi trovare solo \nin certe famiglie, una di queste è per me la famiglia Mazzei e la Edra.\nAndrea Bonechi\nResponsabile Produzione\nEdra. The Mazzei family...\nI go back twenty-five years in time, to my first trial day in the company. \nFirst our president Valerio, then Monica immediately after, welcomed \nme and introduced themselves. They usually stop by in the morning to \ngreet all the employees. It might seem like an obvious gesture. But not \nto me, a young man newly arrived.\nI entered the production unit as the genuine thing, a workshop \napprentice. And being the youngest I was their “baby” for years.\nFrom the beginning they did everything they could to include me in this \ncomplex and splendid production machine, teaching me methods and \nrules, always giving value to every component of the production team as \nintegral parts of a group working for the same objective.\nI come from a family of artisans. The values of the old workshops, \nwhere each person covered a really important specific role still exists in \nEdra. I was immediately attracted to this way of working, summarised \nin the word research: the very best materials, the greatest comfort, the \nideal seams and cutting lines. There is research into storage too, into \nthe phases of packaging and of shipping. Everything has to be taken \ncare of in detail. Beauty is in the entire process, and you can see it in \nthe eyes, the smiles and the words of our customers, new and old alike .\nIf someone were to ask me, “Are you close to the production at Edra?” \nmy answer would be simple, confident and decisive: “Yes!”\nI was born and raised here, building relations with the owners and with \nmy collaborators, internal and external. My greatest wish is to be able \nto continue bringing my collaboration, my experience, my support, \nbecause Edra is a reality that is present, living and innovative.\nIt would be unthinkable here not to create something that goes beyond \nthe working relationship. There are situations created in life that unite \nyou even more. Those ties are the added values you only find in certain \nfamilies: one of them, for me, is the Mazzei family and Edra.\nAndrea Bonechi\nProduction Manager\nthOughts\nSono in Edra da diversi anni. Quando ho iniziato, non conoscevo le \ngrandi potenzialità dell’azienda. Ma avevo chiaro che avrei vissuto \nil mio mestiere in una maniera nuova. Percepivo che c’era qualcosa \ndi diverso, un’attenzione, una partecipazione ed un entusiasmo che \nandavano al di là del quotidiano rapporto di lavoro. Con il tempo, \nconoscendo sempre di più Valerio e Monica, Vera, Edoardo, Niccolò \ne Umberto, ho avuto modo di condividere con loro e con tutte le \npersone che fanno parte di Edra un percorso di crescita e di successi sia \nprofessionali sia personali. Mi sento di dire a Edra: grazie per avermi \nsempre coinvolta, per avermi dato fiducia e per avermi fatto sentire \nimportante.\nManuela Masini\nLa grande “cuochina” di Edra\nI have been with Edra for several years now. When I started I didn’t \nknow the company’s great potential. What was clear to me though was \nthat I was going to experience my profession in a new way. I sensed \nsomething different, an attention, participation and enthusiasm that \nwent beyond daily working relations. Over time, getting to know \nValerio and Monica, Vera, Edoardo, Niccolò and Umberto more I was \nable to share with them, and with all the people who are part of Edra, a \njourney of growth and successes both professional and personal. I feel I \ncan say to Edra: thank you for always involving me, for trusting me, for \nmaking me feel important.\nManuela Masini\nEdra’s great little cook\nantOniO canOVa E IL NEOCLASSICISMO A LUCCA\nA dicembre, l’ex Cavallerizza di Lucca ha ospitato la retrospettiva Anto-\nnio Canova e il Neoclassicismo a Lucca, curata da Vittorio Sgarbi e pro-\ndotta da Contemplazioni. Un percorso suggestivo tra pittura e scultura \nche, con oltre cento opere, ha messo in relazione i capolavori dell’artista \nitaliano con quelli di alcuni autori coevi come Francisco Goya e Fran-\ncesco Hayez e dei maestri lucchesi e toscani della medesima corrente, \ntra cui Pompeo Batoni, Bernardino Nocchi, Stefano Tofanelli e Lorenzo \nBartolini. Vittorio Sgarbi ha commentato così la mostra: “L’idea non è \ntanto l’influenza dell’arte di Canova sugli artisti lucchesi, ma una con-\nsonanza in luoghi lontani e senza condizionamenti reciproci di due ar-\ntisti fondamentali: Pompeo Batoni e Antonio Canova. In entrambi agi-\nsce un profondo sentimento di nostalgia. È la memoria dell’antico che \nsi fa mito, una forte, inarrestabile tensione, che rappresenta lo spirito \nstesso del gusto neoclassico”. Inaspettata, ma perfettamente integrata, \nla presenza del contemporaneo: gli abiti-scultura dello stilista Roberto \nCapucci e il divano Tatlin in velluto rosso, un accento di colore che, con \nle sue forme sinuose e scultoree, si stagliava di fronte alle fotografie delle \ncelebri opere di Antonio Canova.\nEdra è cOnVinta chE qualsiasi fOrMa d’artE \nsia un dOnO da cOndiVidErE, E sEntE ViVa \nla nEcEssità di cOstruirE OccasiOni di \ndialOgO cOn il tErritOriO dOVE è nata E dOVE \ncOntinua a pOrtarE aVanti la prOpria attiVità\nEdra BEliEVEs that any fOrM Of art is a gift \ntO BE sharEd, fEEling thE nEEd tO Build \nOppOrtunitiEs fOr dialOguE with thE rEgiOn \nwhErE it was BOrn and whErE it cOntinuEs tO \nOpEratE\nANTONIO CANOVA AND NEOCLASSICISM IN LUCCA\nIn December, the ex Cavallerizza in Lucca hosted a retrospective exhibition \ntitled Antonio Canova and Neoclassicism in Lucca, curated by Vittorio \nSgarbi and produced by Contemplazioni. The evocative overview of paintings \nand sculptures, featuring more than a hundred works, established relations \nbetween masterpieces by Italian artist Canova, the work of contemporaries \nsuch as Francisco Goya and Francesco Hayez, and artists of the same \nmovement in Lucca and Tuscany, including Pompeo Batoni, Bernardino \nNocchi, Stefano Tofanelli and Lorenzo Bartolini. Speaking of the exhibition \nVittorio Sgarbi commented, “The idea is not so much what influence \nCanova’s art had on Lucca’s artists, but the resonances, in two distant places \nand without reciprocal conditioning, between two fundamental artists like \nPompeo Batoni and Antonio Canova. In both there is a profound sentiment \nof nostalgia. It is this memory of the antique that then becomes myth, the \nstrong and inexorable tension that represents the very spirit of neoclassical \ntaste”. Contemporary presences were unexpected, but perfectly integrated: \nsculpture-dresses by designer Roberto Capucci and the red velvet Tatlin \nsofa, its splash of colour and sinuous sculptural forms standing distinct \nagainst photographs of Antonio Canova’s renowned works.\nOur (lOcal) pOint Of ViEw\nEdra Magazine n°4\n172\n173\nNEWS\nTatlin\narreda una delle sale della mostra “Antonio \nCanova e il Neoclassicismo a Lucca”.\nfurnishes an exhibition room at “Antonio \nCanova and Neoclassicism in Lucca”.\n",87,{"image":360,"text":361,"number":362},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.88.png","Aurelio Amendola.\nUn dettaglio dell’opera “Apollo e Dafne” di \nGian Lorenzo Bernini esposta alla \nGalleria Borghese di Roma.\nDetail of: Gian Lorenzo Bernini, “Apollo \nand Daphne”, (1622-1625). Marble. \nGalleria Borghese, Rome.\n",88,{"image":364,"text":365,"number":366},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F0e\u002F8974d0c9792dc28beb2229b090034b-2900bf0e88.89.png","phOtOs and iMagEs crEdits\nSketches, Umberto Manetti, pp. 19, 37, 53, 81, 93, 105, 133\nTeatro alla Scala, Paolo Sommariva, pp. 14-17\nFrancesco Binfaré, Portrait, Giovanni Gastel, p. 19\nSuperstiti, Giuseppe Biancofiore, p. 20\nLa mia Mano Destra, Pietro Savorelli, p.21\nFrancesco Binfaré, Portrait, Giuseppe Biancofiore, p. 23\nThe Installation, Giuseppe Biancofiore, pp. 24-25\nDue Flap, Pietro Savorelli, pp. 26-27\nStandard, Giuseppe Biancofiore, pp. 28-29\nMinerals, Stefano Pasqualetti, pp. 30-33\nPack, Aurelio Amendola, p. 37\n8899 Beverly, Jester Jungco, pp. 158-161\nPalazzo Durini Milano, Pietro Savorelli, pp. 162-167\nStandalto, Aurelio Amendola, p. 168\nInes, Stefano Pasqualetti, p . 171\nTatlin, Stefano Pasqualetti, p . 173\nSpecial thanks to the great Maestro Aurelio Amendola for the \nphotos of  Apollo e Dafne.\nEdra MagazinE\nEditore Publisher\nEdra SpA\nVia Livornese Est, 106\n56035 - Perignano\nPisa - Italia\nDirettore Esecutivo Executive Director \nEdra SpA\nIdeazione e Coordinamento \nConcept and Coordination\nEdra SpA\nCura Editoriale Editor\nLaura Arrighi\nDesign and Layout\nStefano Pasqualetti \nStampa Printing\nO.G.M. SpA\nvia 1 a Strada, 87\n35129 Padova Italy\nPrinted: September 2024\nCopyright © 2024 Edra SpA.\nAll rights reserved.\nAny reproduction, representation\nor modification, in fully or partly,\nis expressly prohibited.\nPrinted with H-UV techonology without varnish\nwww.edra.com \nInstagram: @edra.official\nFacebook: @edraitaly\nLinkedIn: @Edra Spa\nYoutube: @EdraTV\nWechat: @Edra \nRed Book: @Edra\nEdra Magazine n°4\n176\n",89,[],0,false,true,{"success":370,"data":372,"meta":587,"count":588,"next":589,"previous":590,"results":623,"brand_chips":684},[373,386,398,411,421,434,446,456,466,475,485,497,507,517,526,536,549,558,568,578],{"id":374,"title":375,"slug":376,"image":377,"source":378,"brand_name":379,"brand":380,"brand_slug":381,"file_size":382,"pages":383,"pages_count":384,"matched_pages":385,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26599,"News 2026","porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],100,[],{"id":387,"title":388,"slug":389,"image":390,"source":391,"brand_name":392,"brand":393,"brand_slug":394,"file_size":395,"pages":396,"pages_count":199,"matched_pages":397,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":399,"title":400,"slug":401,"image":402,"source":403,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":407,"pages":408,"pages_count":409,"matched_pages":410,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":412,"title":413,"slug":414,"image":415,"source":416,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":417,"pages":418,"pages_count":419,"matched_pages":420,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],109,[],{"id":422,"title":423,"slug":424,"image":425,"source":426,"brand_name":427,"brand":428,"brand_slug":429,"file_size":430,"pages":431,"pages_count":432,"matched_pages":433,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":435,"title":436,"slug":437,"image":438,"source":439,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":443,"pages":444,"pages_count":263,"matched_pages":445,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":447,"title":448,"slug":449,"image":450,"source":451,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":452,"pages":453,"pages_count":454,"matched_pages":455,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":457,"title":458,"slug":459,"image":460,"source":461,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":462,"pages":463,"pages_count":464,"matched_pages":465,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":467,"title":468,"slug":469,"image":470,"source":471,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":472,"pages":473,"pages_count":183,"matched_pages":474,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":476,"title":477,"slug":478,"image":479,"source":480,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":481,"pages":482,"pages_count":483,"matched_pages":484,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":486,"title":487,"slug":488,"image":489,"source":490,"brand_name":491,"brand":492,"brand_slug":493,"file_size":494,"pages":495,"pages_count":80,"matched_pages":496,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":498,"title":499,"slug":500,"image":501,"source":502,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":503,"pages":504,"pages_count":505,"matched_pages":506,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],101,[],{"id":508,"title":509,"slug":510,"image":511,"source":512,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":513,"pages":514,"pages_count":515,"matched_pages":516,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26583,"Pigment France 2026","giobagnara-pigment-france-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F00\u002F394bcaf5adfa23d7243aa512a0dd67-292d16393c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc4\u002F485c540ca42207213690262e6468a2-292d14d9b5.pdf","127.5 MB",[],151,[],{"id":518,"title":519,"slug":520,"image":521,"source":522,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":523,"pages":524,"pages_count":464,"matched_pages":525,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26584,"Rudi 2026","giobagnara-rudi-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F7e\u002F4dd524b56e79aeda431f14f4fe1069-292d15c3f9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002Fc19ea3b6cbea78f50140a3e5f872d8-292d14d9c0.pdf","134.0 MB",[],[],{"id":527,"title":528,"slug":529,"image":530,"source":531,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":532,"pages":533,"pages_count":534,"matched_pages":535,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26585,"Riviere 2026","giobagnara-riviere-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fed\u002F017702644dc149d47ca54e182c820b-292d154e96.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F8c\u002F4afc407dc4db9e13219e5295f76976-292d14d9cb.pdf","127.3 MB",[],202,[],{"id":537,"title":538,"slug":539,"image":540,"source":541,"brand_name":542,"brand":543,"brand_slug":544,"file_size":545,"pages":546,"pages_count":547,"matched_pages":548,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26586,"Outdoor 2026","atmosphera-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd6\u002Fab855609f1a95186f6ccd83055cc20-292d18f82f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F90\u002Fb7983122cc2d6cabbb384898663939-292d179899.pdf","Atmosphera",977,"atmosphera","39.2 MB",[],235,[],{"id":550,"title":551,"slug":552,"image":553,"source":554,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":555,"pages":556,"pages_count":243,"matched_pages":557,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26587,"Giobagnara x PoltronaFrau 2026","giobagnara-x-poltronafrau-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd0\u002F6899938ad0400f5dbea066e0d861fc-292d1882ea.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F4c\u002Faac20af747b8da46542a7f50bb0c42-292d17989d.pdf","46.7 MB",[],[],{"id":559,"title":560,"slug":561,"image":562,"source":563,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":564,"pages":565,"pages_count":566,"matched_pages":567,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26588,"Design Editions 2026","giobagnara-design-editions-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F94\u002F9e001b70b82b057a99547b62a5cd72-292d180db9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F85\u002F8b7fba451e37f0288f2fd06246bf47-292d1798a2.pdf","331.6 MB",[],446,[],{"id":569,"title":570,"slug":571,"image":572,"source":573,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":574,"pages":575,"pages_count":576,"matched_pages":577,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26589,"Encyclopedia 2026","giobagnara-encyclopedia-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff5\u002F8ff500491988ed2c8c49351db1fff5-292d1bb78a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F6f\u002F7bb3601e56ae4fefdd94a2f11b57e2-292d1a57a1.pdf","358.6 MB",[],1981,[],{"id":579,"title":375,"slug":580,"image":581,"source":582,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":583,"pages":584,"pages_count":585,"matched_pages":586,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},26590,"giobagnara-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc9\u002F77e2d4731c2643875d7adc77b62a46-292d1b4203.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fa6\u002F3fbc6e2e56d402392537b12f6edab9-292d1a57c5.pdf","85.8 MB",[],125,[],{"count":588,"next":589,"previous":590,"brand_chips":591},14117,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[592,596,599,602,605,608,611,614,617,620],{"title":593,"slug":594,"count":595},"SICIS","sicis",92,{"title":597,"slug":598,"count":319},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":600,"slug":601,"count":319},"Terratinta","terratinta",{"title":603,"slug":604,"count":319},"Magis","magis",{"title":606,"slug":607,"count":267},"True Design","true-design",{"title":609,"slug":610,"count":255},"Covet House","covet-house",{"title":612,"slug":613,"count":243},"Ares Line","ares-line",{"title":615,"slug":616,"count":243},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":618,"slug":619,"count":235},"Karpenter","karpenter",{"title":621,"slug":622,"count":235},"Visionnaire","visionnaire",[624,627,630,633,636,639,642,645,648,651,654,657,660,663,666,669,672,675,678,681],{"id":374,"title":375,"slug":376,"image":377,"source":378,"brand_name":379,"brand":380,"brand_slug":381,"file_size":382,"pages":625,"pages_count":384,"matched_pages":626,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":387,"title":388,"slug":389,"image":390,"source":391,"brand_name":392,"brand":393,"brand_slug":394,"file_size":395,"pages":628,"pages_count":199,"matched_pages":629,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":399,"title":400,"slug":401,"image":402,"source":403,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":407,"pages":631,"pages_count":409,"matched_pages":632,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":412,"title":413,"slug":414,"image":415,"source":416,"brand_name":404,"brand":405,"brand_slug":406,"file_size":417,"pages":634,"pages_count":419,"matched_pages":635,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":422,"title":423,"slug":424,"image":425,"source":426,"brand_name":427,"brand":428,"brand_slug":429,"file_size":430,"pages":637,"pages_count":432,"matched_pages":638,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":435,"title":436,"slug":437,"image":438,"source":439,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":443,"pages":640,"pages_count":263,"matched_pages":641,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":447,"title":448,"slug":449,"image":450,"source":451,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":452,"pages":643,"pages_count":454,"matched_pages":644,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":457,"title":458,"slug":459,"image":460,"source":461,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":462,"pages":646,"pages_count":464,"matched_pages":647,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":467,"title":468,"slug":469,"image":470,"source":471,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":472,"pages":649,"pages_count":183,"matched_pages":650,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":476,"title":477,"slug":478,"image":479,"source":480,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":481,"pages":652,"pages_count":483,"matched_pages":653,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":486,"title":487,"slug":488,"image":489,"source":490,"brand_name":491,"brand":492,"brand_slug":493,"file_size":494,"pages":655,"pages_count":80,"matched_pages":656,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":498,"title":499,"slug":500,"image":501,"source":502,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":503,"pages":658,"pages_count":505,"matched_pages":659,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":508,"title":509,"slug":510,"image":511,"source":512,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":513,"pages":661,"pages_count":515,"matched_pages":662,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":518,"title":519,"slug":520,"image":521,"source":522,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":523,"pages":664,"pages_count":464,"matched_pages":665,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":527,"title":528,"slug":529,"image":530,"source":531,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":532,"pages":667,"pages_count":534,"matched_pages":668,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":537,"title":538,"slug":539,"image":540,"source":541,"brand_name":542,"brand":543,"brand_slug":544,"file_size":545,"pages":670,"pages_count":547,"matched_pages":671,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":550,"title":551,"slug":552,"image":553,"source":554,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":555,"pages":673,"pages_count":243,"matched_pages":674,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":559,"title":560,"slug":561,"image":562,"source":563,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":564,"pages":676,"pages_count":566,"matched_pages":677,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":569,"title":570,"slug":571,"image":572,"source":573,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":574,"pages":679,"pages_count":576,"matched_pages":680,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],{"id":579,"title":375,"slug":580,"image":581,"source":582,"brand_name":440,"brand":441,"brand_slug":442,"file_size":583,"pages":682,"pages_count":585,"matched_pages":683,"match_count":368,"two_pages":369,"show_text":370},[],[],[685,686,687,688,689,690,691,692,693,694],{"title":593,"slug":594,"count":595},{"title":597,"slug":598,"count":319},{"title":600,"slug":601,"count":319},{"title":603,"slug":604,"count":319},{"title":606,"slug":607,"count":267},{"title":609,"slug":610,"count":255},{"title":612,"slug":613,"count":243},{"title":615,"slug":616,"count":243},{"title":618,"slug":619,"count":235},{"title":621,"slug":622,"count":235}]