[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-cotto-deste-general-book-2024":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":844},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":839,"matched_pages":840,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},22560,"General Book 2024","cotto-deste-general-book-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb7\u002Feea58d5757c25fd7a7654887427099-28e5f0437e.pdf","Cotto d'Este",2432,"cotto-d-este","33.6 MB",[14,17,20,24,28,32,36,40,44,48,52,56,60,64,68,72,76,80,84,88,92,96,100,104,108,112,116,120,124,128,132,136,140,144,148,152,156,160,164,168,172,176,180,184,188,192,196,200,204,208,212,216,220,224,228,232,236,240,244,248,252,256,260,264,268,272,276,280,284,288,292,296,300,304,308,312,316,320,324,328,332,336,340,344,348,352,356,360,364,368,372,376,380,384,388,392,396,400,404,408,412,416,420,424,428,432,436,440,444,448,452,456,460,464,468,472,476,480,484,488,492,496,500,504,508,512,516,520,524,528,532,536,540,544,548,552,556,560,564,568,572,576,580,584,588,592,596,600,604,608,612,616,620,624,628,632,636,640,644,648,652,656,660,664,668,672,676,680,684,688,692,696,700,704,708,712,716,720,724,728,732,736,740,744,748,752,756,760,764,768,772,776,780,784,788,792,796,800,804,808,812,816,820,824,828,832,836],{"image":7,"text":15,"number":16},"GENERAL BOOK\n2024\n",1,{"image":18,"text":15,"number":19},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.2.png",2,{"image":21,"text":22,"number":23},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.3.png","353 APPENDICE TECNICA \u002F TECHNICAL BOOKLET\nINDEX\n43\nPIETRA\nSTONE\n44\nADVANTAGE SKIN\n56\nBLEND STONE\n70\nBUXY\n80\nCLUNY\n88\nELEGANCE\n96\nLIMESTONE\n110\nLITHOS\n132\nPIETRA D’ISEO\n140\nPURA\n162\nSECRET STONE\n175\nMARMO\nMARBLE\n176\nALLURE\n190\nSTARLIGHT\n212\nVANITY\n227\nCEMENTO\nCONCRETE\n228\nCEMENT PROJECT\n242\nGRUNGE\n252\nOVER\n260\nX-BETON\n273\nLEGNO\nWOOD\n274\nCADORE\n282\nWOODLAND\n297\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n298\nBLACK-WHITE\n308\nMATERICA\n316\nMETAL\n322\nWONDERWALL\nPRODOTTI \u002F PRODUCTS\nINTRODUZIONE \u002F INTRODUCTIONS\n6\nBELLEZZA CHE DURA PER SEMPRE\nBEAUTY THAT LASTS FOREVER\n8\nLA SCELTA DELL’ECCELLENZA\nCHOOSING EXCELLENCE\n10\nIL MIGLIOR PRODOTTO CERAMICO POSSIBILE\nTHE BEST CERAMIC PRODUCT POSSIBLE\n12\nUNA STORIA DI INNOVAZIONE\nA HISTORY OF INNOVATION\n16\nIL MASSIMO DELL’AFFIDABILITÀ\nTHE HIGHEST RELIABILITY\n18\nPER UN ABITARE SANO, SICURO E PROTETTO\nFOR A HEALTHY, SAFE AND SECURE HOME\n20\nTHINk ZERO\nTHINk ZERO\n22\nLA SUPERFICIE CERAMICA UNIVERSALE\nTHE UNIVERSAL CERAMIC SURFACE\n24\nSUPERFICI CHE ESPRIMONO LA MATERIA\nSURFACES THAT EXPRESS THE MATERIAL\n26\nLA VOCAZIONE ALL’ARCHITETTURA\nA VOCATION FOR ARCHITECTURE\n28\nTECNOLOGIA AL SERVIZIO DELL’ECCELLENZA\nTECHNOLOGY AT THE SERVICE OF EXCELLENCE\n30\n14 MM: \nUNICO AL MONDO\nUNIQUE IN THE WORLD\n32\nKERLITE: \nSOTTILI E DI QUALITÀ SUPERIORE\nSLIM AND HIGH-QUALITY\n34\nIL NOSTRO GRUPPO\nOUR GROUP\n36\nNEL TEMPO E NEL MONDO \nL’ECCELLENZA CERAMICA\nTHROUGHOUT TIME AND AROUND THE WORLD,\nCERAMIC EXCELLENCE\n38\nCERAMICHE PER LA QUALITÀ DELLA VITA\nCERAMICS FOR THE QUALITY OF YOUR LIFE\n40\nLA CERAMICA NELLA SUA FORMA MIGLIORE\nCERAMICS AT THEIR BEST\n3\n",3,{"image":25,"text":26,"number":27},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.4.png","3plus\n5plus\n6plus\nPIETRA\nSTONE\n44\nADVANTAGE SKIN\n•\n56\nBLEND STONE\n•\n70\nBUXY\n•\n80\nCLUNY\n•\n88\nELEGANCE\n•\n96\nLIMESTONE\n•\n•\n110\nLITHOS\n•\n•\n132\nPIETRA D’ISEO\n•\n•\n140\nPURA\n•\n•\n162\nSECRET STONE\n•\nMARMO\nMARBLE\n176\nALLURE\n•\n190\nSTARLIGHT\n•\n212\nVANITY\n•\nCEMENTO\nCONCRETE\n228\nCEMENT PROJECT\n•\n242\nGRUNGE\n•\n252\nOVER\n•\n260\nX-BETON\n•\nLEGNO\nWOOD\n274\nCADORE\n•\n282\nWOODLAND\n•\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n298\nBLACK-WHITE\n•\n•\n308\nMATERICA\n•\n316\nMETAL\n•\n322\nWONDERWALL\n•\nPRODUCTS INDEX\n4\n5\n",4,{"image":29,"text":30,"number":31},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.5.png","BEAUTY THAT LASTS FOREVER\nHarmonious, meticulously detailed surfaces with impressive technical and aesthetic properties: Cotto d’Este de-\nsigns floor and wall coverings, not tiles. The company’s mastery of production processes and extensive research \nand development take its products beyond all expectations, towards an aesthetic ideal that is always up-to-date, \nrealized in collections that defy fashion, synonymous with beauty that continues to express itself over time.\nLA BEAUTÉ ÉTERNELLE\nDes surfaces harmonieuses, soignées dans les moindres détails, riches en contenus techniques et esthétiques: \nCotto d’Este conçoit des dallages et des revêtements muraux, pas des carrelages. La maîtrise des procédés de \nproduction et une intense activité de recherche et de développement poussent ses produits, au-delà de toute \nattente, vers un idéal esthétique toujours actuel, qui se concrétise dans des collections qui défient les modes et \nqui sont synonyme d’une beauté qui continue à s’exprimer dans le temps.\nSCHÖNHEIT, DIE EWIG ANHÄLT\nBis ins kleinste Detail gepflegte, harmonische Oberflächen, reich an technischen und ästhetischen Inhalten: Cot-\nto d’Este plant Böden und Verkleidungen, keine Fliesen. Die Beherrschung der Produktionsprozesse und eine in-\ntensive Forschungs- und Entwicklungsaktivität sorgen dafür, dass seine Produkte alle Erwartungen übertreffen \nund in Richtung eines immer aktuelleren ästhetischen Ideals gehen, verwirklicht in Kollektionen, die in der Lage \nsind, die Moden herauszufordern, ein Synonym für Schönheit, das sich weiterhin im Laufe der Zeit ausdrückt.\nSuperfici armoniose, curate nei minimi dettagli, ricche di contenuti tecnici ed estetici: Cotto d’Este \nprogetta pavimenti e rivestimenti, non piastrelle. La padronanza dei processi produttivi e un’incessante \nattività di ricerca e sviluppo spingono i suoi prodotti oltre ogni aspettativa, verso un ideale estetico \nsempre attuale, concretizzato in collezioni in grado di sfidare le mode, sinonimo di bellezza che \ncontinua a esprimersi nel tempo.\nBELLEZZA CHE DURA PER SEMPRE\n6\n7\n",5,{"image":33,"text":34,"number":35},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.6.png","È quella di creare pavimenti e rivestimenti subito riconoscibili perché unici e speciali: lastre ceramiche \ndi spessore maggiorato (14 mm) o ultrasottile (Kerlite).\nUna scelta che sta all’origine del brand e che è scaturita dalla volontà di porre l’eccellenza estetica \ne tecnica al di sopra di tutto, senza compromessi. Ecco perché Cotto d’Este continua a innovare, \ncombinando ricerca e tecnologia: per offrire ai propri clienti qualcosa di unico.  Il miglior prodotto \nceramico possibile.\nLA SCELTA DELL’ECCELLENZA\nSuperior quality\nthin ceramic slabs\nExtra thick porcelain \nstoneware\nCHOOSING EXCELLENCE\nExcellence is creating floor and wall coverings that are immediately recognisable because they are unique and \nspecial: extra-thick (14 mm) or ultra-slim (Kerlite) ceramic slabs.\nThis choice is a cornerstone of the brand, stemming from a desire to prioritise aesthetic and technical excellence \nabove everything, without making any compromises. This is why Cotto d’Este continues to innovate, combining \nresearch and technology: to offer its customers something unique. The best ceramic product possible.\nLE CHOIX DE L’EXCELLENCE\nC’est-à-dire de créer des dallages et des revêtements muraux immédiatement reconnaissables car uniques et \nspéciaux: des plaques en céramique d’épaisseur majorée (14 mm) ou ultraminces (Kerlite).\nUn choix à la base de la marque, né de la volonté de mettre au-dessus de tout l’excellence esthétique et tech-\nnique, sans compromis. Voilà pourquoi Cotto d’Este continue à innover, en combinant recherche et technologie \nafin d’offrir à ses clients quelque chose d’unique. Le meilleur produit possible en céramique.\nDIE ENTSCHEIDUNG FÜR EXZELLENZ\nSie besteht darin, sofort erkennbare, weil einzigartige und spezielle Böden und Verkleidungen herzustellen: \nKeramikplatten mit erhöhter (14 mm) oder hauchdünner Stärke (Kerlite).\nEine Entscheidung, die am Ursprung der Marke steht und aus dem Wunsch entstanden ist, die ästhetische und \ntechnische Exzellenz ohne Kompromisse über alles zu stellen. Deshalb setzt Cotto d’Este seine Innovation mit \neiner Kombination aus Forschung und Technologie fort: um seinen Kunden etwas Einzigartiges zu bieten. Das \nbestmögliche Keramikprodukt.\n9\n8\n",6,{"image":37,"text":38,"number":39},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.7.png","Una storia di innovazione\nA history of innovation\nUne histoire d’innovation\nEine Geschichte aus Innovationen\nIl massimo dell’affidabilità\nThe highest reliability\nLa fiabilité au plus haut niveau\nDie größtmögliche  Verläßlichkeit\nPer un abitare sano, sicuro e protetto\nFor a healthy, safe and secure home\nPour une maison saine, sûre et protégée\nFür ein gesundes und sicheres Zuhause\nTHINk ZERO, massima sostenibilità ambientale\nTHINk ZERO, maximum environmental sustainability\nTHINk ZERO, durabilité environnementale maximale\nTHINk ZERO, maximale ökologische nachhaltigkeit\nLa superficie ceramica universale\nThe universal ceramic surface\nLa surface céramique universelle\nDie universelle Keramikoberfläche\nSuperfici che esprimono la materia\nSurfaces that express the material\nDes surfaces qui expriment la matière\nOberflächen, die das Material zum Ausdruck bringen\nLa vocazione all’architettura\nA vocation for architecture\nLa vocation pour l’architecture\nDie Berufung zur Architektur\nIL MIGLIOR PRODOTTO CERAMICO POSSIBILE\nThe best ceramic product possible\nLe meilleur produit céramique possible\nDas bestmögliche aller Keramikprodukte\n10\n11\n",7,{"image":41,"text":42,"number":43},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.8.png","1993\n1997\n2001\n2004\n“Rivestiamo il futuro di bellezza, \ntrasformando ogni spazio in un luogo \nda sogno, da sempre.”\n“We cover the future with beauty, turning every space into a \nplace of dreams, ever since.”\n« Nous revêtons l’avenir de beauté, en transformant chaque \nespace en un lieu de rêve, et ce, depuis toujours. »\n„Wir kleiden die Zukunft in Schönheit, und verwandeln jeden \nRaum in einen Traumort. Seit jeher.“\nPAOLO MUSSINI \nPAOLO MUSSINI \nCotto d’Este Founder\nCotto d’Este Founder\nUNA STORIA DI INNOVAZIONE\nA history of innovation\nUne histoire d’innovation\nEine Geschichte aus Innovationen\nLAPPATA\nSURFACE\nGrestone range\nAnteprima mondiale del \ngres con finitura lappata.\nWorld premiere of honed-\nfinish porcelain stoneware.\nAvant-première mondiale \ndu grès finition lappata.\nWeltweite Premiere \ndes Feinsteinzeugs mit \ngeläppter Oberfläche.\nTHE\nBEGINNING\nNasce Cotto d’Este \ne presenta il 14 mm \ngarantito 20 anni.\nCotto d’Este is founded and \nintroduces 14mm-thick tiles \nguaranteed    20 years.\nCotto d’Este voit le jour et \nprésente l’épaisseur 14 mm \ngaranti 20 ans.\nCotto d’Este wird gegründet \nund präsentiert die Stärke \n14 mm mit 20 Jahren Ga-\nrantie.\nGLAZED PORCELAIN \nSTONEWARE\nTeragres range\nIl primo gres smaltato  \nmai realizzato in \nceramica.\nFirst glazed porcelain \nstoneware ever made in \nceramic industry.\nPremier grès émaillé, \njamais vu en céramique.\nDas erste glasierte \nFeinsteinzeug, das jemals \nin der Keramikbranche \nhergestellt wurde.\nKERLITE\nColors range\nNasce Kerlite, la prima \ngrande lastra ultrasottile a \nspessore 3 mm.\nKerlite is born, the first \nlarge ultra-thin slab in         \n3 mm thickness.\nLancement de Kerlite, la \npremière grande dalle \nultrafine à épaisseur 3 mm.\nKerlite, die erste \nultradünne, großformatige \nPlatte in 3 mm Stärke.\n12\n13\n",8,{"image":45,"text":46,"number":47},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.9.png","KERLITE ART\nWonderwall range\nLa prima “carta” da parati \nin Kerlite 3plus con \ndecorazione a freddo.\nThe first Kerlite 3plus \n“wallpaper” realized \nthrough a cold decorative \nprocess.\nLe premier « papier peint »\nKerlite 3plus imprimé à \nfroid.\nDie erste „Tapete“ aus \nkaltdekoriertem Kerlite \n3plus.\nKERLITE EASY\n5plus - 6plus\nIl primo sistema di posa \na secco senza colla \ncertificato e brevettato \ncon Kerlite Plus.\nThe first dry laying \ninstallation system without \nadhesives certified and \npatented with Kerlite Plus.\nLe premier système de pose \nà sec sans colle certifié et \nbreveté pour Kerlite Plus.\nDas erste Trockenbau-\nBodenverlegungssystem \nohne Kleber, das mit Kerlite \nPlus.\nTOUCH SURFACE\nVanity range\nLa prima levigatura \nopaca su lastra \nceramica.\nThe first matte polished \nsurface on ceramic slab.\nPremier polissage opaque \nsur dalles céramiques.\nDer erste Mattschliff auf \nKeramikplatten.\nDIGITAL \nDECORATION\nCalacatta\nLa prima ceramica con \ndecorazione digitale \nink-jet.\nThe first ink-jet digitally \ndecorated ceramic product.\nLa première surface \nen céramique décorée \nnumériquement à jet \nd’encre.\nDie erste Keramikfliese \nmit digitaler Inkjet-\nDekoration.\nMARBLE IN LARGE\nKERLITE SLABS\nExedra range\nIl primo marmo su grande \nlastra, 100x300 cm.\nThe first marble on large \nslabs, 100x300 cm.\nPremier marbre sur grande \ndalle, 100x300 cm.\nDer erste Marmor auf \ngroßer Platte, 100x300 cm.\nSAFETOUCH, SOFT \nAND SAFE SURFACES\nPura range\nL’unica superficie ceramica \nche coniuga le massime \nprestazioni antiscivolo ad \nuna superficie morbida al \ntatto.\nThe only ceramic surface \nthat combines the safety of \nmaximum slip-resistance \nwith a soft-touch surface.\nLa seule surface en \ncéramique qui combine \ndes performances \nantidérapantes maximales \navec une surface douce au \ntoucher.\nDie einzige \nKeramikoberfläche, die \nmaximale Rutschfestigkeit \nmit einer weichen \nOberfläche kombiniert.\nKERLITE 3PLUS \nGLOSSY\nStarLight range\nAncora una volta per \nprima ed unica al mondo, \nCotto d’Este presenta \nla superficie levigata a \nspecchio su grandi lastre \nultrasottili in Kerlite \n3plus.\nOnce again for first and \nunique in the world,  \nCotto d’Este presents the \nmirror polished surface on \nultrathin large slabs Kerlite \n3plus.\nEncore une fois en avant-\npremière mondiale Cotto \nd’Este présente la surface \npolie sur grandes dalles \nultra-minces Kerlite 3plus.\nWieder einmal für erste \nund einzige in der Welt \npräsentiert Cotto d’Este \ndie hochglanzpolierte \nOberfläche auf \nultradünnen großen \nPlatten Kerlite 3plus.\nANTIMICROBIAL\nPROTECTION\nMicroban - Protect\nIntroduzione nel \nprocesso produttivo \ndella prima tecnologia \nantibatterica integrata.\nIntroduction of the \nexclusive and integrated \nantimicrobial technology \nin the manufacturing \nprocess.\nIntroduction dans le \nprocessus de fabrication \nde la première technologie \nantibactérienne intégrée.\nEinführung der \nersten integrierten, \nantibakteriellen \nTechnologie in den \nProduktionsprozess.\n2018\n2007\n2020\n2010\n2012\n2022\n2015\n2023\nThe evolution\ncontinues\n14\n15\n",9,{"image":49,"text":50,"number":51},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.10.png","IL MASSIMO DELL’AFFIDABILITÀ\nThe highest reliability\nLa fiabilité au plus haut niveau\nDie größtmögliche  Verläßlichkeit\nTUTTI I PRODOTTI SONO GARANTITI FINO A 20 ANNI\nCotto d’Este crede nell’unicità delle sue superfici, sintesi ideale di perfezi-\none estetica e di qualità tecniche. Ci crede al punto da garantire tutti i suoi \nprodotti fino a 20 anni dall’acquisto. Ad attestarne l’affidabilità, data da un \nknow-how produttivo superiore, si aggiungono numerose e autorevoli cer-\ntificazioni internazionali.\nALL PRODUCTS ARE GUARANTEED FOR UP TO 20 YEARS\nCotto d’Este believes in the unique value of its surfaces, which harmoniously \ncombine aesthetic perfection and technical qualities. It believes in this to such \na degree that it guarantees all its products for up to 20 years after purchase. \nReliability provided by superior production expertise is accompanied by many \nauthoritative international certifications.\nTOUS LES PRODUITS SONT GARANTIS JUSQU’À 20 ANS\nCotto d’Este a confiance dans l’unicité de ses surfaces, qui sont la synthèse idéale \nentre la perfection esthétique et les qualités techniques. Elle a tellement con-\nfiance qu’elle garantit tous ses produits jusqu’à 20 ans après leur achat. Leur \nfiabilité, due à un savoir-faire productif de haut niveau, est attestée par de nom-\nbreuses et prestigieuses certifications \ninternationales.\nALLE PRODUKTE HABEN EINE GA-\nRANTIE VON BIS ZU 20 JAHREN\nCotto d’Este glaubt an die Einzigar-\ntigkeit seiner Oberflächen, ideale Syn-\nthese aus ästhetischer Perfektion und \ntechnischen Qualitäten. Das Unterneh-\nmen ist so fest davon überzeugt, dass es \nfür seine Produkte bis zu 20 Jahre Ga-\nrantie ab dem Kauf gewährt. Zusätzlich \nbescheinigt wird ihre Zuverlässigkeit, \ndie sich aus einem hervorragenden \nproduktiven Know-how ergibt, durch \nzahlreiche namhafte internationale \nZertifikate.\n17\n16\n",10,{"image":53,"text":54,"number":55},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.11.png","PAVIMENTI E RIVESTIMENTI ANTIBATTERICI AD \nPAVIMENTI E RIVESTIMENTI ANTIBATTERICI AD \nALTISSIME PERFORMANCE.\nALTISSIME PERFORMANCE.\nAntimicrobial floor and wall coverings with the highest performance.\nAntimicrobial floor and wall coverings with the highest performance.\nSols et revêtements antibactériens aux performances très élevées.\nSols et revêtements antibactériens aux performances très élevées.\nAntibakterielle Boden und Wandbeläge mit ausgezeichneten technischen Eigenschaften.\nAntibakterielle Boden und Wandbeläge mit ausgezeichneten technischen Eigenschaften.\nAZIONE POTENTE\nElimina i batteri e ne impedisce la proliferazione.\nPOWERFUL ACTION\nEliminates microbes and prevents their reproduction.\nACTION PUISSANTE\nACTION PUISSANTE\nÉlimine les bactéries et empêche leur prolifération.\nÉlimine les bactéries et empêche leur prolifération.\nLEISTUNGSSTARKE WIRKUNG\nEISTUNGSSTARKE WIRKUNG\nEliminiert Bakterien und verhindert die Vermehrung.\nEliminiert Bakterien und verhindert die Vermehrung.\nPROTEZIONE CONTINUA\nSempre attivo, 24 ore su 24, con e senza luce solare.\nCONTINUOUS PROTECTION\nAlways active, 24 hours a day,with and without sunlight.\nPROTECTION CONTINUE\nPROTECTION CONTINUE\nToujours actif, 24 heures sur 24, avec et sans lumière du soleil.\nToujours actif, 24 heures sur 24, avec et sans lumière du soleil.\nDAUERSCHUTZ\nDAUERSCHUTZ\nRund um die Uhr aktiv, mit oder ohne Sonnenlicht.\nRund um die Uhr aktiv, mit oder ohne Sonnenlicht.\nEFFICACIA ETERNA\nGrazie alla tecnologia integrata in modo permanente nel prodotto.\nETERNAL EFECTIVENESS\nThanks to the technology permanently integrated into the product.\nEFFICACITÉ ÉTERNELLE\nEFFICACITÉ ÉTERNELLE\nGrâce à la technologie intégrée de façon permanente dans le produit.\nGrâce à la technologie intégrée de façon permanente dans le produit.\nDAUERHAFTE WIRKSAMKEIT\nDAUERHAFTE WIRKSAMKEIT\nDank der permanent im Produkt integrierten Technologie.\nDank der permanent im Produkt integrierten Technologie.\nLA GAMMA COTTO D’ESTE È 100% PROTECT® \nCOTTO D’ESTE RANGE OF PRODUCTS IS 100% PROTECT® \nLA GAMME DES PRODUITS COTTO D’ESTE EST 100% PROTECT®\nDIE COTTO D’ESTE PRODUKTPALETTE IST ZU 100% PROTECT®\nPER UN ABITARE SANO, SICURO E PROTETTO\nFor a healthy, safe and secure home\nPour une maison saine, sûre et protégée\nFür ein gesundes und sicheres Zuhause\nDOWNLOAD CATALOGO PROTECT\nDOWNLOAD PROTECT CATALOGUE\nprotect.panariagroup.it\n18\n19\n",11,{"image":57,"text":58,"number":59},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.12.png","NON SOLO MENO SPESSORE\nridotto fino ad un massimo di 3 mm.\nLASTRE CERAMICHE NATE PER ESSERE SOSTENIBILI\nCeramic slabs born to be sustainable\nDes dalles en céramique nées pour être durables\nZur Nachhaltigkeit berufene Keramikplatten\nCO2 NEUTRAL\nTHINk ZERO É LA RIVOLUZIONE PER UNA CERAMICA SOSTENIBILE\nLe lastre ceramiche ultrasottili riducono gli impatti ambientali senza ridurre le performance.\nTHINk ZERO IS THE REVOLUTION \nFOR SUSTAINABLE CERAMIC TILES\nThe ultra-thin ceramic slabs reduce \nenvironmental impacts without reducing \nperformance.\nTHINk ZERO : LA RÉVOLUTION POUR \nUNE CÉRAMIQUE DURABLE\nLes dalles en céramique ultra fines réduisent \nl’impact environnemental sans minimiser les \nperformances.\nTHINk ZERO IST DIE REVOLUTION \nFÜR EINE NACHHALTIGE KERAMIK\nUltradünne Keramikplatten belasten die \nUmwelt bei gleicher Leistung weniger.\ndel consumo di \nmaterie prime\nof raw materials\nde consommation de \nmatières premières\nVerbrauch an Rohstoffen\ndel fabbisogno\ndi acqua\nof water\nde besoin\nen eau\nBedarf an Wasser\ndel fabbisogno\ndi energia\ndelle emissioni di CO2\nin atmosfera\ndell’inquinamento\ngenerato da trasporto\nof energy\nde besoin\nen énergie\nBedarf an Energie\nof CO2 emitted into the atmosphere\nd’émissions de CO2\ndans l’atmosphère\nCO2-Emissionen in\ndie Atmosphäre\nof pollution generated\nfrom transport\nde pollution générée\npar le transport\ntransportbedingte \nVerschmutzung\n-65% \n-80%\n-30%\n-30%\n-66%\n100%\nDELLE EMISSIONI DI CO2 COMPENSATE** (13,14 kg\u002Fmq)\nAlta resistenza, alte prestazioni, sostenibilità e nessun compromesso.\nDES ÉMISSIONS DE CO2 \nCOMPENSÉES** (13,14 kg\u002Fm2)\nPlus résistantes, plus performantes, \ndurables, et ce, sans aucun \ncompromis.\nCOMPENSATION OF CO2 \nEMISSIONS** (13.14 kg\u002Fsqm) \nHigh resistance, outstanding \nperformance, sustainability and no \ncompromises.\nDER CO2-EMISSIONEN \nAUSGEGLICHEN** (13,14 kg\u002Fm2)\nHohe Beständigkeit, hohe \nLeistungen, Nachhaltigkeit, und keine \nKompromisse.\n* I dati fanno riferimento a un prodotto a spessore sottile, confrontato con un nostro grès porcellanato di spessore tradizionale. \u002F The data refers to ultra-thin \nslabs when compared to our standard-thickness porcelain stoneware tile. \u002F Les données se réfèrent à un produit à épaisseur mince, comparé à un notre grès cérame \nd’épaisseur traditionnelle.  \u002F Die Angaben beziehen sich auf ein dünnes Produkt im Vergleich zu einer unserer Feinsteinzeugfliesen in traditioneller Stärke.\n*\nLESS THICKNESS\nto maximum 3 mm.\nPAS SEULEMENT MOINS D’ÉPAISSEUR\nréduite jusqu’à un maximum de 3 mm.\nNICHT NUR WENIGER STÄRKE\nauf maximal 3 mm reduziert.\n** Dalla partecipazione a progetti internazionali di abbattimento della CO2 nelle città più inquinate. Scopri di più su panariagroup.it\u002Fthink-zero. \u002F From par-\nticipation in international projects of reduction of CO2 in the most polluted cities. Learn more on panariagroup.it\u002Fen\u002Fthink-zero. \u002F De la participation à des projets \ninternationaux de réduction du CO2 dans les villes les plus polluées. Pour en savoir plus, consultez ce lien : panariagroup.it\u002Fen\u002Fthink-zero. \u002F Von der Beteiligung an inter-\nnationalen Projekten zur Reduzierung der CO2-Emissionen in den Städten mit der stärksten Luftverschmutzung. Erfahren Sie mehr auf panariagroup.it\u002Fen\u002Fthink-zero. \n20\n21\n",12,{"image":61,"text":62,"number":63},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.13.png","Tecnologia d’avanguardia che rende le superfici ceramiche più lisce e gradevoli al tatto, mantenendo \nallo stesso tempo elevati gli standard di resistenza allo scivolamento. \nGrazie a Safetouch i pavimenti sono più sicuri, ma con ridotta ruvidità e quindi maggiormente igieni-\nci, facili da pulire e manutenere.\nSafetouch offre un coefficiente di resistenza allo scivolamento da R10B a R11C. \nR10 - Particolarmente indicato per ambienti interni soprattutto dove è richiesta maggior sicurezza, \ncome bagni, spazi caratterizzati da presenza di acqua, contesti pubblici o commerciali. \nR11 - Offrendo contemporaneamente massime performance di resistenza allo scivolamento e ruvidità \ncontenuta, è una superficie universale, utilizzabile sia in interno che in esterno, anche in continuità.\nCutting-edge technology that makes ceramic surfaces smoother and more pleasing to the touch, while \nmaintaining high standards of slip resistance. \nThanks to Safetouch, floors are safer yet also smoother and therefore more hygienic and easier to clean \nand maintain.\nSafetouch offers a slip resistance coefficient ranging from R10B to R11C. \nR10 - Perfectly suited for indoor areas where safety is a priority, including bathrooms and other spaces \noften exposed to moisture, as well as in public or commercial environments. \nR11 - Offering outstanding slip resistance and a smooth touch, this is a versatile surface suitable for both \nindoor and outdoor use, providing a seamless transition between spaces.\nTechnologie de pointe qui rend les surfaces en céramique plus lisses et agréables au toucher, tout en main-\ntenant un haut niveau de résistance au glissement. \nGrâce à Safetouch, les sols sont plus sûrs mais également peu rugueux et donc plus hygiéniques, faciles à \nnettoyer et à entretenir.\nSafetouch offre un coefficient de résistance au glissement de R10B à R11C. \nR10 - Particulièrement indiqué pour les espaces intérieurs qui nécessitent davantage de sécurité, notam-\nment les salles de bains, les pièces exposées à l’eau et les environnements publics ou commerciaux. \nR11 - Offrant à la fois un maximum de résistance au glissement et une faible rugosité, il s’agit d’une surface \nuniverselle à utiliser aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur, y compris en continuité.\nDank der die eingesetzten Spitzentechnologie sind die Oberflächen glatter und fühlen sich angenehmer \nan, ohne Abstriche an die Rutschfestigkeit. \nDank Safetouch sind die Bodenbeläge sicherer, aber weniger rau und entsprechend hygienischer, reinigun-\ngsfreundlicher und pflegeleichter.\nSafetouch bietet eine Rutschfestigkeitsklasse von R10B bis R11C. \nR10 - Besonders geeignet für Innenräume, in denen größere Sicherheit verlangt wird, wie Bäder, mit Was-\nser in Kontakt kommende Räume, öffentliche oder gewerbliche Bereiche. \nR11 - Maximale Rutschfestigkeit und geringe Rauheit zugleich. Ein universeller Belag, der - auch durch-\ngehend - innen und außen verlegt werden kann.\nLA SUPERFICIE CERAMICA UNIVERSALE\nThe universal ceramic surface\nLa surface céramique universelle\nDie universelle Keramikoberfläche\nSafetouch è disponibile in più collezioni Cotto d’Este, indicato nelle caratteristiche di collezione. \u002F Safetouch is available in diverse Cotto d’Este collections, speci-\nfied in the collections’ features. \u002F Safetouch est disponible dans différentes collections Cotto d’Este, ceci est indiqué dans les caractéristiques de la collection. \u002F Safetouch \nist in verschiedenen Kollektionen von Cotto d’Este verfügbar und unter den Eigenschaften angegeben.\nMORBIDA AL TATTO E RUVIDITÀ MINIMA\nSoft to the touch and smoother\nDouce au toucher et rugosité minimale\nWeiche Haptik und geringste Rauheit\nRESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO GARANTITA\nGuaranteed slip resistance\nRésistance au glissement garantie\nGarantiert rutschfest\nIGIENICA E FACILE DA PULIRE\nHygienic and easy to clean\nHygiénique et facile à nettoyer\nHygienisch und leicht zu reinigen\nTOTAL LOOK IN&OUT (R11)\nTotal look IN&OUT (R11)\nTotal look IN&OUT (R11)\nTotal Look IN&OUT (R11)\n23\n22\n",13,{"image":65,"text":66,"number":67},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.14.png","SUPERFICI CHE ESPRIMONO LA MATERIA\nSurfaces that express the material\nDes surfaces qui expriment la matière\nOberflächen, die das Material zum Ausdruck bringen\nLe superfici hanno il potere di sedurci. Stimolano la vista e il tatto, dando \nLe superfici hanno il potere di sedurci. Stimolano la vista e il tatto, dando \nvita a esperienze sensoriali avvincenti; contribuiscono a definire il carat-\nvita a esperienze sensoriali avvincenti; contribuiscono a definire il carat-\ntere degli spazi che abitiamo, e a raccontarlo. Per prima nel mondo cera-\ntere degli spazi che abitiamo, e a raccontarlo. Per prima nel mondo cera-\nmico, Cotto d’Este ha compreso ed esplorato a fondo il potere espressivo \nmico, Cotto d’Este ha compreso ed esplorato a fondo il potere espressivo \ndelle superfici, facendo delle tante soluzioni superficiali esclusive un trat-\ndelle superfici, facendo delle tante soluzioni superficiali esclusive un trat-\nto distintivo della propria unicità.\nto distintivo della propria unicità.\nSurfaces have the power to seduce us. They stimulate sight and touch, creating \nSurfaces have the power to seduce us. They stimulate sight and touch, creating \ncaptivating sensory experiences; they help define the character of the spaces \ncaptivating sensory experiences; they help define the character of the spaces \nwe inhabit and tell a story about them. Cotto d’Este was the first ceramic ma-\nwe inhabit and tell a story about them. Cotto d’Este was the first ceramic ma-\nnufacturer to understand and fully explore the expressive power of surfaces, \nnufacturer to understand and fully explore the expressive power of surfaces, \nmaking the many exclusive surface solutions a hallmark of its uniqueness.\nmaking the many exclusive surface solutions a hallmark of its uniqueness.\nLes surfaces ont le pouvoir de nous séduire. Elles stimulent la vue et le tou-\ncher, en nous faisant vivre des expériences sensorielles fascinantes; elles con-\ntribuent à définir le caractère des espaces que nous habitons et à le raconter. \nPour la première fois dans le monde de la céramique Cotto d’Este a compris et \nexploré à fond le pouvoir expressif des surfaces, en faisant de ses nombreuses \nsurfaces un caractère distinctif de son unicité.\nOberflächen haben das Potenzial, uns zu verführen. Sie regen den Blick und \nden Tastsinn an, lassen faszinierende Sinneserfahrungen entstehen; sie tra-\ngen dazu bei, den Charakter der Räume zu definieren, die wir bewohnen, und \nvon ihm zu erzählen. Cotto d’Este hat als erster Akteur der Keramikwelt die \nexpressive Kraft der Oberflächen begriffen und tiefgehend erforscht, sodass \ndie zahlreichen exklusiven Oberflächenlösungen ein Markenzeichen seiner \nEinzigartigkeit geworden sind.\n25\n24\n",14,{"image":69,"text":70,"number":71},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.15.png","LA VOCAZIONE ALL’ARCHITETTURA\nA vocation for architecture\nLa vocation pour l’architecture\nDie Berufung zur Architektur\nÈ alla bellezza capace di resistere al passare del tempo che si ispira e \ntende Cotto d’Este. La sua vocazione per l’architettura si concretizza in \nuno sforzo incessante di fornire supporto al processo creativo e soluzioni \nalle esigenze tecniche dei professionisti che si dedicano a progettare \nl’abitare umano.\nCotto d’Este is inspired by beauty that withstands the passage of time. Its \nvocation for architecture is embodied in a relentless effort to provide support \nfor the creative process and solutions for the technical needs of professionals \ndedicated to designing human living.\nC’est la beauté capable de résister au passage du temps, qui inspire et stimule \nCotto d’Este. Sa vocation pour l’architecture se concrétise dans les efforts \nincessants prodigués pour apporter un soutien au processus créatif et offrir \ndes solutions aux problèmes techniques des professionnels qui se consacrent \nà la conception de l’habitat humain.\nVon der Schönheit, die in der Lage ist, die Zeit zu überdauern, lässt sich \nCotto d’Este inspirieren und leiten. Seine Berufung für die Architektur kommt \nin einem unaufhörlichen Bestreben zum Ausdruck, Unterstützung für den \nkreativen Prozess und Lösungen für die technischen Anforderungen der \nProfessionisten zu liefern, die sich damit beschäftigen, Wohnraum für die \nMenschen zu planen.\nEsplora i prestigiosi progetti realizzati in tutto il mondo per i quali sono state \nscelte le superfici ceramiche Cotto d’Este.\nExplore the prestigious projects realized around the world for which Cotto d’Este \nceramic surfaces have been chosen.\nExplorez les projets prestigieux réalisés partout dans le monde pour lesquels les \nsurfaces en céramique Cotto d’Este ont été choisies.\nEntdecken Sie die prestigeträchtigen Projekte in der ganzen Welt, für die die\nKeramikoberflächen von Cotto d’Este ausgewählt wurden.\n27\n26\n",15,{"image":73,"text":74,"number":75},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.16.png","Sottili e di qualità superiore\nSlim and high-quality\nMinces et de qualité supérieure\nDünn und von hervorragender Qualität\nUnico al mondo\nUnique in the world\nUnique au monde\nWeltweit einzigartig\nTECNOLOGIA AL SERVIZIO DELL’ECCELLENZA\nTechnology at the service of excellence\nLa technologie au service de l’excellence\nTechnologie im Dienst der Exzellenz\n28\n29\n",16,{"image":77,"text":78,"number":79},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.17.png","Resistenza straordinaria e certificata tramite il test del carico di rottura ISO 10545-4.\nExtraordinary resistance and certified through the breaking load test ISO 10545-4.\nRésistance extraordinaire et certifiée par le test charge de rupture ISO 10545-4.\nAußerordentlich widerstandsfähig und durch den Bruchlast Test ISO 10545-4 zertifiziert.\nGUARDA IL VIDEO DEL TEST SUL CARICO DI ROTTURA\nWATCH THE BREAKING LOAD TEST VIDEO\nREGARDEZ LA VIDEO DU TEST SUR LA CHARGE DE RUPTURE\nVIDEO MIT DEM ZUGFESTIGKEITSTEST ANSEHEN\nUNICO AL MONDO\nUnique in the world\nUnique au monde\nWeltweit einzigartig\nQUALITÀ ESTETICHE \nINSUPERABILI\nUnrivalled aesthetic \nqualities\nQualités esthétiques\ninégalées\nUnübertreffliche \nästhetische Qualitäten\n• Colori più belli e finiture \nsuperficiali dal riflesso unico.\n• Eccezionale planarità anche \nin grande formato.\n• Stunning colours and surface \nfinishes with a unique shine.\n• Exceptionally flat even in large \nformats.\n• Couleurs plus jolies et finis de \nsurface au reflet unique.\n•Planéité exceptionnelle, même \nen grand format.\n• Schönere Farben und \nOberflächen mit einzigartigen \nReflexen.\n• Perfekte Ebenheit auch im \nGroßformat.\nUN MATERIALE\nULTRA-COMPATTO E \nGREIFICATO\nUltra-compact and \nvitrified material\nUn matériau ultra-\ncompact et vitrifié\nEin ultra-kompaktes und \ngesintertes Material\n• Finiture antiaderenti, per \nsuperfici facili da pulire, \ninassorbenti e resistenti allo \nsporco.\n• Più resistente a graffi, \nabrasioni, acidi e gelo.\n• Non-stick finishes for \nsurfaces that are easy to clean, \nnon-absorbent, and resistant  \nto dirt.\n• More resistant to scratches, \nabrasions, acids, and frost.\n• Finitions antiadhérentes, \npour des surfaces faciles à \nnettoyer, non-absorbantes et \nrésistantes à la saleté.\n• Résistance accrue aux \nrayures, à l’abrasion, aux \nacides et au gel.\n• Antihaft-Finish für einfach zu \nreinigende, schmutzunanfällige \nBeläge, die kein Wasser \naufnehmen.\n• Höhere Beständigkeit gegen \nKratzer, Abrieb, Säuren und \nFrost.\nIL MASSIMO DELLA\nRESISTENZA\nMaximum\nresistance\nUne résistance\nmaximale\nMaximale\nMaximale\nBeständigkeit\nBeständigkeit\n• Tre volte più resistente al \ncarico di rottura e agli urti \nrispetto al gres di spessore \ntradizionale (10 mm).\n• Idoneo per pavimenti \ncarrabili.\n• Three times more resistant to \nbreaking load and impact than \ntraditional stoneware (10 mm).\n• Suitable for vehicular traffic.\n• Trois fois plus résistant \nà la rupture et aux chocs \npar rapport au grès cérame \ntraditionnel (10 mm).\n• Idéal pour les sols \ncarrossables.\n• Dreimal widerstandsfähiger \ngegen Bruchlast und Schlag \nals traditioneller Feinsteinzeug \n(10 mm).\n• Ideal für befahrbare Böden.\nI VANTAGGI UNICI DEL \nGRES 14 MM\nThe unique advantages \nof 14 mm stoneware\nLes avantages uniques \ndu grès 14 mm\nDie einzigartigen Vorteile des \n14 mm starken Feinsteinzeugs\n• Grazie allo spessore maggio-\nrato può sopportare un pro-\ncesso produttivo speciale che \nrende uniche le performance \ndel prodotto finale.\n• Ciclo di cottura di durata \nalmeno doppia rispetto ai ma-\nteriali di spessore standard.\n• Perfetta aggregazione delle \nmaterie prime e greificazione \ndella superficie.\n• Thanks to its extra thickness, \nit can withstand a special pro-\nduction process that makes the \nperformance of the final product \nunique.\n• A firing cycle at least twice as \nlong as for standard-thickness \nmaterials.\n• A perfect mixing of raw mate-\nrials and surface vitrification.\n• Grâce à l'épaisseur accrue il \npeut supporter un procédé de \nproduction spécial, qui rend \nuniques les performances du \nproduit final.\n•Cycle de cuisson au moins \ndeux fois plus long que celui des \nmatériaux d'épaisseur standard.\n• Parfaite agrégation des mat-\nières premières et frittage de la \nsurface.\n• Dank der erhöhten Stärke \nhält es einem besonderen \nProduktionsprozess stand, der \ndie Leistungen des Endprodukts \neinzigartig macht.\n• Der Brennzyklus dauert \nmindestens doppelt so lange \nwie bei den Materialien mit \nStandard-Stärke.\n•Perfekte Verbindung der \nRohstoffe und Verglasung der \nOberfläche.\nGRES PORCELLANATO \nA SPESSORE \nMAGGIORATO 14 MM, \nsuperfici più belle e tre \nvolte più resistenti.\nEXTRA-THICK 14MM\nPORCELAIN STONEWARE, \nsurfaces that are more \nbeautiful and three times \nmore durable.\nGRÈS CÉRAME À \nÉPAISSEUR MAJORÉE DE \n14 MM, surfaces plus \nbelles et trois fois plus \nrésistantes.\nFEINSTEINZEUG IN \nERHÖHTER STÄRKE \nVON 14 MM.\nSchönere und dreimal \nbeständigere Beläge.\n30\n31\n",17,{"image":81,"text":82,"number":83},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.18.png","3plus\n5plus\n6plus\nGres laminato composito rinforzato con fibra di vetro, cinque volte più resistente rispetto a lastre non composite e rinforzate.\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable compared to non-composite and reinforced slabs.\nGrès laminé composite, renforcé avec de la fibre de verre, cinq fois plus résistant par rapport aux dalles non composites et renforcées.\nLaminiertes Verbundfeinsteinzeug, glasfaserverstärkt, um das Fünffache beständiger als reine Keramikplatten ohne Verstärkung.\nSOTTILI E DI QUALITÀ SUPERIORE\nSlim and high-quality\nMinces et de qualité supérieure\nDünn und von hervorragender Qualität\nGUARDA IL VIDEO DEL TEST DI RESISTENZA\nWATCH THE RESISTANCE TEST VIDEO\nREGARDEZ LA VIDÉO DE L’ESSAI DE RÉSISTANCE\nSEHEN SIE SICH DAS VIDEO DES WIDERSTANDSTESTS AN\n3,5 mm\n5,5 mm\n6,5 mm\nPROCESSO \nPRODUTTIVO UNICO\nA unique production \nprocess\nUn processus de \nfabrication unique\nEin einzigartiger \nProduktionsprozess\n• Pressato a lastra ferma per \noltre 60 secondi con una forza \ndi 27.000 tonnellate.\n• Compattazione perfettamen-\nte uniforme e supporto privo \ndi fragilità interne.\n• Materiale elastico e perfor-\nmante, in grado di sopportare \ntagli, forature e posa su super-\nfici curve.\n• Pressed with a stationary plate \nfor over 60 seconds with a force \nof 27,000 tonnes.\n• Perfectly uniform compaction \nand substrate with no internal \nfragility.\n• Elastic and performing \nmaterial, able to withstand cuts, \npunctures and laying on curved \nsurfaces.\n• Pressé sur plaque immobilisée \npendant plus de 60 secondes \navec une force de 27.000 tonnes.\n• Compactage parfaitement uni-\nforme et support sans fragilités \ninternes.\n• Matériau élastique et per-\nformant, capable de résister aux \ncoupures, aux perforations et à \nla pose sur des surfaces courbes.\n• Mehr als 60 Sekunden mit \neiner Kraft von 27.000 Tonnen zu \neiner festen Platte gepresst.\n• Perfekte gleichmäßige \nVerdichtung und Untergrund \nohne innere Schwachstellen.\n• Elastisches und leistungsstarkes \nMaterial, das Schnitten, Einstichen \nund dem Verlegen auf gekrüm-\nmten Oberflächen standhält.\nTHINk ZERO, MASSIMA \nSOSTENIBILITÀ \nAMBIENTALE\nTHINk ZERO, maximum \nenvironmental \nsustainability\nTHINk ZERO, durabilité \nenvironnementale \nmaximale\nTHINk ZERO, \nmaximale ökologische \nNachhaltigkeit\n• Emissioni di CO2 totalmente \ncompensate.\n• Ridotto consumo di materie \nprime.\n• Ridotto fabbisogno di acqua \ne di energia.\n• Ridotto inquinamento da \ntrasporto.\n• Total offsetting of CO2 emis-\nsions\n• Reduced use of raw materials.\n• Reduced consumption of water \nand energy.\n• Reduced transport pollution.\n• Compensation totale des émis-\nsions de CO2\n• Moindre consommation de \nmatières premières.\n• Moindres besoins en eau et en \nénergie.\n• Pollution liée au transport \nréduite.\n• Vollständige Kompensation der \nCO2-Emissionen\n• Reduzierter Rohstoffverbrauch.\n• Reduzierter Wasser- und Ener-\ngiebedarf.\n• Reduzierte Umweltbelastung \ndurch den Transport.\nMATERIALE COMPOSITO: \nSTRAORDINARIA \nEXTRA-RESISTENZA\nComposite material: \nextraordinarily durable\nMatériau composite: \nrésistance extraordinaire\nVerbundmaterial: \nüberragende Extra-\nBeständigkeit\n• Straordinaria extraresistenza \nanche a spessori minimi \ngrazie al rinforzo in fibra di \nvetro e ad una speciale resina \nstrutturale, tutto di serie.\n• Extra strength even at minimal \nthicknesses, achieved through \nfibreglass reinforcement and \na special structural resin, all \nincluded as standard features.\n• Résistance extraordinaire y \ncompris avec des épaisseurs min-\nimales, grâce à un renfort en fibre \nde verre et à une résine structurelle \nspéciale, le tout en standard.\n• Überragende Beständigkeit \nauch bei minimaler Stärke dank \nserienmäßiger Ausstattung mit \nGlasfaserverstärkung und einem \nbesonderen Strukturharz.\nKERLITE EASY\nKerlite Easy\nKerlite Easy\nKerlite Easy\n• Il primo sistema di posa a \nsecco senza colla certificato e \nbrevettato con Kerlite Plus.\n• Grazie all’esclusivo utilizzo \ndelle lastre rinforzate con \nfibra di vetro, Kerlite Easy ha \nuna resistenza superiore a \nquella offerta da qualunque \naltro tradizionale sistema di \nposa.\n• The first dry laying installation \nsystem without adhesives \ncertified and patented with \nKerlite Plus.\n• Thanks to the exclusive use of \nslabs reinforced with fibreglass, \nKerlite Easy is more resistant \nthan any other traditional \ninstallation system.\n• Le premier système de pose à \nsec sans colle certifié et breveté \npour Kerlite Plus.\n• Grâce à l’utilisation exclusive \ndes dalles renforcées en fibre \nde verre, Kerlite Easy assure une \nrésistance supérieure à celle \nofferte par n’importe quel autre \nsystème de pose traditionnel.\n• Das erste Trockenbau-Boden-\nverlegungssystem ohne Kleber, \ndas mit Kerlite Plus zertifiziert \nund patentiert ist.\n•Dank dem exklusiven Einsatz \nder mit Glasfaser verstärkten \nPlatten, bietet Kerlite Easy \neinen höheren Widerstand \nals alle anderen traditionellen \nVerlegesysteme.\nLASTRE CERAMICHE \nULTRASOTTILI IN \nGRANDE FORMATO. \nSottili, resistenti con \nl’esclusivo rinforzo in \nfibra di vetro e 100% \ncarbon neutral.\nULTRA-THIN, OVER-SIZED \nCERAMIC SLABS.\nThin, durable, with an \nexclusive fibreglass \nreinforcement, and 100% \ncarbon-neutral.\nDALLES EN CÉRAMIQUE \nULTRAFINES ET GRAND \nFORMAT.\nFines et résistantes grâce \nà un renforcement exclusif \nen fibre de verre et 100% \nneutres en carbone.\nULTRADÜNNE \nKERAMIKPLATTEN IM \nGROSSFORMAT.\nDünn und beständig dank \nder exklusiven, zu 100% \nCO2-neutralen Verstärkung \naus Glasfaser.\n32\n33\n",18,{"image":85,"text":86,"number":87},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.19.png","Nel tempo e nel mondo l’eccellenza ceramica\nThroughout time and around the world, ceramic excellence\nDans le temps et dans le monde, l’excellence céramique\nKeramische Spitzenleistungen im Laufe der Zeit und Weltweit\n Ceramiche per la qualità della vita\nCeramics for the quality of your life\nLa céramique pour la qualité de votre vie\nKeramik für die Qualität ihres Lebens\nLa ceramica nella sua forma migliore\nCeramics at their best\nLa céramiques sous son meilleur jour\nKeramik in ihrer schönsten Form\nIL NOSTRO GRUPPO\nOur group\nNotre groupe\nUnsere Unternehmensgruppe\n34\n35\n",19,{"image":89,"text":90,"number":91},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.20.png","Eccellere, nel mondo della ceramica di alta qualità, significa saper generare \nEccellere, nel mondo della ceramica di alta qualità, significa saper generare \nsempre prodotti a elevata componente tecnologica e impreziosirli con la massima \nsempre prodotti a elevata componente tecnologica e impreziosirli con la massima \nattenzione estetica, con la cura di ogni dettaglio. Per soddisfare al meglio i gusti \nattenzione estetica, con la cura di ogni dettaglio. Per soddisfare al meglio i gusti \ndella fascia più elevata ed esigente del mercato, Panariagroup adotta da sempre \ndella fascia più elevata ed esigente del mercato, Panariagroup adotta da sempre \nla formula dell’eccellenza, unendo storica sapienza artigianale e attitudine \nla formula dell’eccellenza, unendo storica sapienza artigianale e attitudine \nall’avanguardia tecnologica. Con un impegno fondamentale ad agire e operare \nall’avanguardia tecnologica. Con un impegno fondamentale ad agire e operare \nsempre con responsabilità.\nsempre con responsabilità.\nCon 50 anni di esperienza, Panariagroup è oggi una realtà internazionale con un \nCon 50 anni di esperienza, Panariagroup è oggi una realtà internazionale con un \ncuore fortemente italiano, presente con 14 brand in oltre 130 paesi nel mondo \ncuore fortemente italiano, presente con 14 brand in oltre 130 paesi nel mondo \ngrazie a una vasta e capillare rete commerciale.\ngrazie a una vasta e capillare rete commerciale.\nTo excel in the world of high quality ceramics means knowing how to continuously create \nhighly technological products and how to enhance them through the utmost attention \nto aesthetics and detail. Panariagroup has always adhered to the highest standards \nof excellence, combining its history of skilful artisan craftsmanship with cutting edge \ntechnology. This approach is intrinsically linked to a fundamental commitment to always \nact and operate responsibly.\nWith 50 years of experience, Panariagroup is an international company with a strong \nItalian soul and an extensive sales network with 14 brands in over 130 countries all over \nthe world.\nExceller, dans le monde de la céramique de haute qualité, signifie toujours savoir créer \ndes produits à composante technologique élevée et les enrichir avec la plus grande \nattention esthétique, en soignant tous les détails. Pour satisfaire au mieux les goûts du \nsegment le plus élevé et le plus exigeant du marché Panariagroup adopte depuis toujours \nla formule de l’excellence, unissant la connaissance historique artisanale et l’attitude \ntechnologiquement à l’avant-garde. Avec un engagement fondamental à agir et œuvrer \ntoujours de manière responsable.\nAvec 50 ans d’expérience, Panariagroup est aujourd’hui un groupe international avec un \ncœur fortement italien, présent avec 14 marques dans plus de 130 pays dans le monde, \ngrâce à un vaste réseau commercial.\nSich in der Welt der hochwertigen Keramik hervorzuheben, bedeutet, immer in der Lage \nzu sein, Produkte mit einer hohen technologischen Komponente zu erzeugen und sie mit \ngrößter Aufmerksamkeit für Ästhetik und mit Liebe zum Detail zu verschönern. Um den \nGeschmack des höchsten und anspruchsvollsten Marktsegments bestmöglich zu befrie-\ndigen, hat Panariagroup immer die Formel der Spitzenleistung gewählt, mit der Verbin-\ndung der historischen Handwerkskunst und technologischen Avantgarde.\nMit der grundlegenden Verpflichtung, stets verantwortungsbewusst zu handeln und zu \noperieren.\nMit 50 Jahren Erfahrung ist die Panariagroup heute eine internationale Realität mit ei-\nnem starken italienischen Herzen, die dank eines breiten und kapillaren Vertriebsnetzes \nmit 14 Marken in mehr als 130 Ländern weltweit präsent ist.\nPanariagroup\nNEL TEMPO E NEL MONDO L’ECCELLENZA \nCERAMICA\nThroughout time and around the world, ceramic excellence\nDans le temps et dans le monde, l’excellence céramique\nKeramische Spitzenleistungen im Laufe der Zeit und Weltweit\n37\n36\n",20,{"image":93,"text":94,"number":95},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.21.png","BELLEZZA, INNOVAZIONE, SOSTENIBILITÀ\nPanariagroup è leader mondiale nei pavimenti e rivestimenti di alta qualità. Con \nprocessi produttivi che rispettano l’ambiente e prodotti pensati per un nuovo modo \ndi concepire l’architettura e l’abitare.\nBeauty, Innovation, Sustainability\nPanariagroup is a world leader in high quality ceramic surfaces for floor and wall \ncoverings. Its production processes respect the environment and its products are de-\nsigned for a new way of conceiving architecture and living.\nEsthétique, Innovation, Durabilité\nPanariagroup, leader mondial des sols et revêtements de haute qualité garantit des \nprocessus de production respectueux de l’environnement et des produits conçus pour \nenvisager l’architecture et le logement différemment.\nSchönheit, Innovation, Nachhaltigkeit\nPanariagroup ist ein international führender Hersteller von qualitativ hochwertigen \nWand- und Bodenbelägen. Die Produktion erfolgt umweltschonend, und die Produkte \nsind auf ein neues Konzept des Bauens und Wohnens ausgelegt.\nBosco Verticale, Porta Nuova - Milano\nDevelopment and Property - COIMA, Interior Design - COIMA Image\nRealizzato con prodotti Panariagroup \u002F Made with Panariagroup products\nConsulta il nostro Bilancio di Sostenibilità, scaricandolo dal sito panariagroup.it \no richiedendolo via mail a sustainability@panariagroup.it \nCheck our Sustainability Report, downloading it from the panariagroup.it site \nor requesting it via email at sustainability@panariagroup.it \nConsultez notre Bilan de durabilité, en le déchargeant sur le site panariagroup.\nit ou en le demandant par e-mail à sustainability@panariagroup.it \nLesen Sie unsere Nachhaltigkeitsbilanz, indem Sie sie entweder von der \nSeite panariagroup.it herunterladen oder via E-Mail unter sustainability@\npanariagroup.it anfordern.\nPanariagroup\n CERAMICHE PER LA QUALITÀ DELLA VITA\nCeramics for the quality of your life\nLa céramique pour la qualité de votre vie\nKeramik für die Qualität ihres Lebens\nPIÙ SOSTENIBILI\nCon le lastre sottili a impatti minimi \ne CO2 neutral\nMore sustainable\nWith thin slabs having minimal \nimpact and CO2 neutral\nPlus soutenables\nAvec les dalles fines à impact minimal \net CO2 neutre\nNachhaltiger\nMit den hauchdünnen CO2-neutralen \nPlatten mit minimalen Auswirkungen\nPIÙ SANE\nGrazie all’esclusiva protezione \nantibatterica Protect® \nHealthier\nThanks to the exclusive Protect® \nantibacterial protection\nPlus saines\nGrâce à l’exclusive protection \nantibactérienne Protect®\nGesünder\nDank dem exklusiven \nantibakteriellen Schutz Protect®\n39\n38\n",21,{"image":97,"text":98,"number":99},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.22.png","Panariagroup\nLA CERAMICA NELLA SUA FORMA MIGLIORE\nCeramics at their best\nLa céramiques sous son meilleur jour\nKeramik in ihrer schönsten Form\nRESISTENTE\nRESISTENTE\nResistant \u002F Résistante \u002F Beständig\nResistant \u002F Résistante \u002F Beständig\nVERSATILE\nVERSATILE\nVersatile \u002F Polyvalente \u002F Vielseitig\nVersatile \u002F Polyvalente \u002F Vielseitig\nSTABILE\nSTABILE\nStable \u002F Stable \u002F Stabil\nStable \u002F Stable \u002F Stabil\nRICICLABILE\nRICICLABILE\nRecyclable \u002F Recyclable \u002F Wiederverwertbar\nRecyclable \u002F Recyclable \u002F Wiederverwertbar\nAMA L’AMBIENTE\nAMA L’AMBIENTE\nEnvironment-friendly \u002F Respecte l’environnement \u002F Umweltschonend\nEnvironment-friendly \u002F Respecte l’environnement \u002F Umweltschonend\nSICURA\nSICURA\nSafe \u002F Sûre \u002F Sicher\nSafe \u002F Sûre \u002F Sicher\nIGIENICA\nIGIENICA\nHygienic \u002F Hygiénique \u002F Hygienisch\nHygienic \u002F Hygiénique \u002F Hygienisch\nDURA A LUNGO\nDURA A LUNGO\nLong-Lasting \u002F Dure longtemps \u002F Langlebig\nLong-Lasting \u002F Dure longtemps \u002F Langlebig\nNON EMETTE SOSTANZE CHIMICHE NOCIVE\nNON EMETTE SOSTANZE CHIMICHE NOCIVE\nZero Vocs \u002F Zero Cov \u002F Null Vocs\nZero Vocs \u002F Zero Cov \u002F Null Vocs\nNON BRUCIA\nNON BRUCIA\nIt does not burn \u002F Ne brûle pas \u002F Brennt Nicht\nIt does not burn \u002F Ne brûle pas \u002F Brennt Nicht\nCERAMICS. A SAFE CHOICE. \u002F LA CÉRAMIQUE, UN CHOIX SÛR. \u002F KERAMIK. EINE SICHERE WAHL.\nLa ceramica è un materiale dalle prestazioni uniche e straordinarie. \nPanariagroup si distingue con prodotti di qualità superiore.\nCeramics offer unique and outstanding performance.\nPanariagroup stands out for its superior quality products.\nLa céramique est un matériau aux performances uniques et extraordinaires. \nPanariagroup se distingue par ses produits de qualité supérieure.\nKeramik ist ein Material mit einzigartigen und ausgezeichneten Leistungen. \nPanariagroup zeichnet sich durch ihre hochwertigen Qualitätsprodukte aus.\nPIÙ SALUBRI\nHEALTHIER \u002F PLUS SAINS \u002F GESÜNDER\nGrazie all’integrazione della tecnologia antibatterica Protect.\nThanks to the integrated Protect antimicrobial technology.\nGrâce à l’intégration de la technologie antibactérienne Protect.\nDank der Integration der antibakteriellen Technologie Protect.\nPIÙ FACILI DA PULIRE\nEASIER TO CLEAN\u002F PLUS FACILES À NETTOYER \u002F EINFACHER ZU REINIGEN\nGrazie alle nostre esclusive tecniche di lavorazione delle superfici.\nThanks to our exclusive surface processing techniques.\nGrâce à nos techniques exclusives de traitement de surface.\nDank unserer exklusiven Verarbeitungstechniken der Oberflächen.\nPIÙ VERSATILI E ADATTI AD OGNI IMPIEGO\nMORE VERSATILE AND SUITABLE FOR EVERY USE \u002F PLUS POLYVALENTS ET ADAPTÉS À \nTOUS LES USAGES \u002F VIELSEITIGER UND FÜR JEDEN  EINSATZ GEEIGNET\nGrazie ad un’ampia disponibilità di tecnologie e componenti ad elevata performance che \nconsentono di ottenere prodotti adatti a destinazioni d’uso differenti.\nThanks to the wide availability of high-performance technologies and components that allow you \nto obtain products suitable for different uses.\nGrâce à une vaste disponibilité de technologies et de composants à haute performance, qui per-\nmettent d’obtenir des produits adaptés à des usages différents.\nDank einer breiten Verfügbarkeit von Technologien und Komponenten mit hoher Leistung, die es \nermöglichen, Produkte für verschiedene Einsatzbereiche zu erhalten.\nPIÙ SOSTENIBILI\nMORE SUSTAINABLE \u002F PLUS DURABLES \u002F NACHHALTIGER\nGrazie a un processo produttivo estremamente efficiente in termini di rispetto delle nor-\nme ambientali, del consumo di acqua, energia e materie prime.\nThanks to a production process that is extremely efficient in terms of compliance with environ-\nmental standards and consumption of water, energy and raw materials.\nGrâce à un processus de production extrêmement efficace en termes de respect des normes envi-\nronnementales, de consommation d’eau, d’énergie et de matières premières.\nDank einem extrem effizienten Produktionsprozess im Hinblick auf Einhaltung der Umweltnor-\nmen, sowie Wasser-, Strom- und Rohstoffverbrauch.\n41\n40\n",22,{"image":101,"text":102,"number":103},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.23.png","PIETRA\nStone\nPierre\nStein\nADVANTAGE SKIN\n44\n44\nBLEND STONE\n56\n56\nBUXY\n70\n70\nCLUNY\n80\n80\nELEGANCE\n88\n88\nLIMESTONE\n96\n96\nLITHOS\n110\n110\nPIETRA D’ISEO\n132\n132\nPURA\n140\n140\nSECRET STONE\n162\n162\n42\n43\n",23,{"image":105,"text":106,"number":107},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.24.png","ADVANTAGE SKIN\nPRIVILEGE OF DISTINCTION\nPIETRA\nSTONE\n44\n45\n",24,{"image":109,"text":110,"number":111},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.25.png","ADVANTAGE SKIN\nPRIVILEGE OF DISTINCTION\nCHALK\nSILVER\nGREIGE\nGRAPHITE\nNATURALE\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nCOLORI\nColours\nCHALK\nSILVER\nGREIGE\nGRAPHITE\nBORDI\nEdges\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n3,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro \u002F Reinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n100x100\n39”x39”\n50x100\n19½”x39”\nTabelle tecniche a pag. 372-375 \u002F Technical tables on page 372-375\nKerlite Advantage Skin è riprodotta nella serie Advantage di Blustyle\nKerlite Advantage Skin is reproduced in Blustyle Advantage series\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nKERLITE 3PLUS, GRES LAMINATO ULTRA SOTTILE\nKerlite 3plus, ultra-thin laminated stoneware\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nMARMI E PIETRE\nMARBLE AND STONE\nPIETRA\nSTONE\n46\n47\n",25,{"image":113,"text":114,"number":115},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.26.png","PAVIMENTO, SCALA E ARREDI_FLOOR, STAIRCASE AND FURNITURES: GRAPHITE NATURALE 100X100|39”X39” - 100X300|39”X118”\nRIVESTIMENTO_WALL -  TAVOLO_TABLE: STARLIGHT - CALACATTA SUPREME GLOSSY 100X300|39”X118”\nMARMI E PIETRE\nMARBLE AND STONE\nPIETRA\nSTONE\n48\n49\n",26,{"image":117,"text":118,"number":119},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.27.png","RIVESTIMENTO E ARREDI_WALL AND FURNITURES: SILVER NATURALE 100X300|39”X118”\nPAVIMENTO_FLOOR: BLUSTYLE SILVER SLATY 60X120|24”X48” - GRADONE COSTA TORO_STEP TREAD WITH BULLNOSE\nMARMI E PIETRE\nMARBLE AND STONE\nPIETRA\nSTONE\n50\n51\n",27,{"image":121,"text":122,"number":123},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.28.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nNATURALE\nSuperficie opaca caratterizzata da un riflesso appena accennato e \nda una tenue struttura, sufficiente a renderla materica e minerale. \nÉ una superficie dall’estetica fortemente contemporanea, con un \nbuon grado di resistenza allo scivolamento (R10).\nA matt surface with a barely noticeable reflection and a faint texture \nthat is sufficient to make it tactile and mineral. It is a surface with a \nstrongly contemporary aesthetic and a good degree of slip resistance \n(R10).\nUne surface mate caractérisée par un reflet à peine évoqué et par une \nstructure légère, suffisante pour la rendre matérique et minérale. C’est \nune surface à l’esthétique fortement contemporaine, avec un bon degré \nde résistance au glissement (R10).\nMatte Oberfläche, die sich durch eine kaum wahrnehmbare Reflexion \nund eine zarte Struktur auszeichnet, die ausreicht, um sie plastisch und \nmineralisch zu gestalten. Es ist eine Oberfläche mit einer stark zeitge-\nnössischen Ästhetik und einer guten Rutschfestigkeit (R10).\nPAVIMENTO_FLOOR: GREIGE NATURALE 100X100|39”X39”\nRIVESTIMENTO_WALL: ALLURE - OROBICO GLOSSY 120X278|48”X109½”\nMARMI E PIETRE\nMARBLE AND STONE\nPIETRA\nSTONE\n53\n52\n",28,{"image":125,"text":126,"number":127},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.29.png","RIVESTIMENTO E ARREDI_WALL AND FURNITURES: CHALK NATURALE 100X300|39”X118”\nPAVIMENTO_FLOOR: CHALK NATURALE 100X100|39”X39” \u002F PIATTO DOCCIA_SHOWER FLOOR: BLUSTYLE CHALK NATURALE 60X120|24”X48”\nMARMI E PIETRE\nMARBLE AND STONE\nPIETRA\nSTONE\n54\n55\n",29,{"image":129,"text":130,"number":131},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.30.png","BLEND STONE\nFORGING THE ELEMENTS\nPIETRA\nSTONE\n56\n57\n",30,{"image":133,"text":134,"number":135},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.31.png","BLEND STONE\nFORGING THE ELEMENTS\nCLEAR\nLIGHT\nMID\nDEEP\nCOLORI\nColours\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nLAPPATA\nSABBIATA\nBOCCIARDATA\nCOLORI\nColours\nCLEAR\nLIGHT\nMID\nDEEP\nCLEAR\nLIGHT\nMID\nDEEP\nCLEAR\nLIGHT\nMID\nDEEP\nCLEAR\nLIGHT\nMID\nDEEP  \nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 389\nIndoor\nIndoor\nOutdoor\nOutdoor\n* CARRABILE\n  Transitable\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n14 mm\n14 mm\n14 mm\n20 mm\n120x120\n48”x48”\n90x180\n36”x72”\n90x90\n36”x36”\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\n*Quando incollata su massetto.\n  When glued on screed.\nPezzi speciali a pag. 394 \u002F Special pieces on page 394\nTabelle tecniche a pag. 380-383 \u002F Technical tables on page 380-383\nSUPERFICI\nSurfaces\nLAPPATA\nBOCCIARDATA\nNATURALE\nSABBIATA\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO A SPESSORE MAGGIORATO 14 MM, SUPERFICI PIÙ BELLE E TRE VOLTE PIÙ RESISTENTI\nExtra thick 14 mm porcelain stoneware, surfaces that are more beautiful and three times more durable\nNATURALE, LAPPATA, SABBIATA\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nNATURALE, LAPPATA, SABBIATA\nMARMI E PIETRE\nMARBLE AND STONE\nPIETRA\nSTONE\n58\n59\n",31,{"image":137,"text":138,"number":139},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.32.png","PAVIMENTO_FLOOR: CLEAR LAPPATA 120X120|48”X48”\nSCALA_STAIRCASE: DEEP LAPPATA 120X34|48”X133\u002F8”\nPIETRA\nSTONE\n60\n61\n",32,{"image":141,"text":142,"number":143},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.33.png","LAPPATA\nLa superficie irregolare di Blend Stone è caratterizzata da leggere \nasperità, lavorate fino a ottenere l’effetto discontinuo e la lucen-\ntezza irregolare tipico delle pietre lucidate dal tempo. Un effetto \ndi chiaroscuro incredibilmente realistico, che muove la superficie \nconferendole una bellezza inaspettata. \nBlend Stone’s irregular surface is characterised by mild ruggedness, \nBlend Stone’s irregular surface is characterised by mild ruggedness, \nprocessed to obtain the discontinuous appearance and lustre typical of \nprocessed to obtain the discontinuous appearance and lustre typical of \nstones which have been polished over time. The highly realistic chiaro-\nstones which have been polished over time. The highly realistic chiaro-\nscuro effect which animates the surface offers a stunningly beautiful \nscuro effect which animates the surface offers a stunningly beautiful \nsurface.\nsurface.\nLa surface irrégulière de Blend Stone se caractérise par de légères \naspérités, travaillées jusqu’à obtenir l’effet discontinu et la brillance \nirrégulière typique des pierres polies par le temps. Un effet de clair-ob-\nscure incroyablement réaliste, qui anime la surface en lui donnant une \nbeauté inattendue.\nDie unregelmäßige Oberfläche von Blend Stone weist leichte Une-\nbenheiten auf, deren besondere Bearbeitung einen diskontinuierlichen \nEffekt und den typischen, unregelmäßigen Glanz des von der Zeit „po-\nlierten“ Steins erzeugt. Ein unglaublich wirklichkeitsgetreuer Helldun-\nkel-Effekt, der die Oberfläche bewegt und ihr unerwartete Schönheit \nverleiht.\nCLEAR LAPPATA 120X120|48”X48”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nPIETRA\nSTONE\n63\n62\n",33,{"image":145,"text":146,"number":147},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.34.png","DEEP LAPPATA 90X180|36”X72”\nPIETRA\nSTONE\n64\n65\n",34,{"image":149,"text":150,"number":151},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.35.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nNATURALE\nFinitura che ricrea la micro-struttura superficiale delle pietre naturali sottoposte a \nfiammatura, una lavorazione tipica dei graniti: investita da fiamma viva e subito raf-\nfreddata con acqua, la superficie subisce uno shock termico che ne provoca la di-\nlatazione e la caratteristica rugosità. In Blend Stone l’effetto estetico estremamente \nmaterico, profondo e minerale si unisce a un riflesso opaco ed elegante. Pur non \nliscia, la superficie ceramica è morbida e piacevole al tatto, merito di applicazioni re-\nalizzate con tecnologie d’avanguardia in grado di conciliare compattezza, resistenza, \nanti-scivolosità (R10B) e il massimo grado di pulibilità.\nA finish that recreates the surface microstructure of flamed natural stone, a treatment that \nA finish that recreates the surface microstructure of flamed natural stone, a treatment that \nis typical of granite: blasted with an intense flame and immediately cooled with water, the \nis typical of granite: blasted with an intense flame and immediately cooled with water, the \nsurface undergoes a thermal shock which causes dilation and gives it its characteristic rou-\nsurface undergoes a thermal shock which causes dilation and gives it its characteristic rou-\nghness. In Blend Stone, this intense, textured, and mineral aesthetic is combined with an \nghness. In Blend Stone, this intense, textured, and mineral aesthetic is combined with an \nelegant matte reflection. Though not smooth, the ceramic surface has a soft and pleasant \nelegant matte reflection. Though not smooth, the ceramic surface has a soft and pleasant \nfeel, thanks to applications obtained through cutting edge technologies capable of recon-\nfeel, thanks to applications obtained through cutting edge technologies capable of recon-\nciling high-density, durability, slip-resistance (R10B), and easy cleaning.\nciling high-density, durability, slip-resistance (R10B), and easy cleaning.\nFinition qui recrée la microstructure superficielle des pierres naturelles soumises au flam-\nFinition qui recrée la microstructure superficielle des pierres naturelles soumises au flam-\nmage, une transformation typique des granits : mise au contact d’une flamme vive puis \nmage, une transformation typique des granits : mise au contact d’une flamme vive puis \nimmédiatement refroidie à l’eau, la surface subit un choc thermique qui la dilate et lui con-\nimmédiatement refroidie à l’eau, la surface subit un choc thermique qui la dilate et lui con-\nfère sa rugosité. Dans la collection Blend Stone, l’effet esthétique très texturisé, profond et \nfère sa rugosité. Dans la collection Blend Stone, l’effet esthétique très texturisé, profond et \nminéral se mêle à un reflet opaque et élégant. Bien que non lisse, la surface en céramique \nminéral se mêle à un reflet opaque et élégant. Bien que non lisse, la surface en céramique \nest douce et agréable au toucher, grâce à divers traitements réalisés avec des technologies \nest douce et agréable au toucher, grâce à divers traitements réalisés avec des technologies \nde pointe et capables de concilier compacité, résistance, propriétés antidérapantes (R10B) \nde pointe et capables de concilier compacité, résistance, propriétés antidérapantes (R10B) \net grande facilité de nettoyage.\net grande facilité de nettoyage.\nDiese Version erzeugt die oberflächige Mikrostruktur von Natursteinen, die - wie für den \nDiese Version erzeugt die oberflächige Mikrostruktur von Natursteinen, die - wie für den \nGranit typisch - geflammt wurden: Der Stein wird einer offenen Flamme ausgesetzt und \nGranit typisch - geflammt wurden: Der Stein wird einer offenen Flamme ausgesetzt und \ndann sofort abgekühlt. Der dadurch entstehende Temperaturschock führt zu Dehnung \ndann sofort abgekühlt. Der dadurch entstehende Temperaturschock führt zu Dehnung \nund zur typischen Rauheit. In Blend Stone geht der extrem stoffliche, tiefe und mineralische \nund zur typischen Rauheit. In Blend Stone geht der extrem stoffliche, tiefe und mineralische \noptische Effekt mit einem matten, eleganten Reflex einher. Die keramische Oberfläche ist \noptische Effekt mit einem matten, eleganten Reflex einher. Die keramische Oberfläche ist \nnicht glatt, fühlt sich jedoch weich und angenehm an. Das ist unserer Spitzentechnologie \nnicht glatt, fühlt sich jedoch weich und angenehm an. Das ist unserer Spitzentechnologie \nzu verdanken, die Kompaktheit, Beständigkeit, Rutschfestigkeit und maximale Reinigung-\nzu verdanken, die Kompaktheit, Beständigkeit, Rutschfestigkeit und maximale Reinigung-\nsfreundlichkeit zugleich bietet.\nsfreundlichkeit zugleich bietet.\nLIGHT NATURALE 90X90|36”X36”\nPIETRA\nSTONE\n66\n67\n",35,{"image":153,"text":154,"number":155},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.36.png","BOCCIARDATA\nQuesta superficie raggiunge il massimo grado di resistenza allo scivolamento (R12C) \ne, grazie allo spessore maggiorato di 20 mm, un’eccezionale resistenza ai carichi. Ha \nun aspetto bocciardato, ricco dei recessi e delle micro-sporgenze tipiche di questa \nlavorazione. \nThis surface achieves the highest degree of slip-resistance (R12C) and, thanks to an \nThis surface achieves the highest degree of slip-resistance (R12C) and, thanks to an \nincreased thickness of 20 mm, is exceptionally resistant to loads. It has a bush hammered \nincreased thickness of 20 mm, is exceptionally resistant to loads. It has a bush hammered \nappearance, full of the recesses and micro-protrusions typical of this kind of stonework.\nappearance, full of the recesses and micro-protrusions typical of this kind of stonework.\nCette surface est dotée des plus hautes propriétés antidérapantes (R12C) et, grâce à son \népaisseur augmentée de 20 mm, elle offre une résistance aux charges exceptionnelle. Elle a \nun aspect bouchardé, riche en entailles et en microsaillies typiques de cette transformation.\nDiese Oberfläche erreicht maximale Rutschfestigkeit (R12C) und ist in der 20 mm starken \nVersion auch extrem belastbar. Die Optik wirkt gekrönelt, mit den für diese Bearbeitung \ntypischen Vertiefungen und Mikro-Vorsprüngen.\nSUPERFICI - SURFACES - SURFACES - OBERFLÄCHEN\nSABBIATA\nSuperficie ad altissime performance di resistenza allo scivolamento \n(R11C). L’applicazione di una speciale graniglia ricrea la scabrosità \ntipica delle superfici naturali fiammate. Grazie a questo speciale \nprocesso produttivo è possibile salvaguardare la pulibilità tipica del \ngres porcellanato anche nei contesti outdoor.\nHighly slip-resistant surfaces (R11C). Applying a special grit recreates \nighly slip-resistant surfaces (R11C). Applying a special grit recreates \nthe roughness typical of natural flamed surfaces. Thanks to this unique \nthe roughness typical of natural flamed surfaces. Thanks to this unique \nmanufacturing process, the porcelain stoneware tiles will always be easy \nmanufacturing process, the porcelain stoneware tiles will always be easy \nto clean, even when laid in outdoor spaces.\nto clean, even when laid in outdoor spaces.\nSurface dotée de hautes performances antidérapantes (R11C). L’application \nd’une grenaille spéciale recrée la rugosité typique des surfaces naturelles \nflambées. Ce processus de fabrication particulier permet de préserver la \nfacilité de nettoyage typique du grès cérame, même à l’extérieur.\nExtrem rutschfeste Oberfläche (R11C). Der Auftrag eines besonderen Splitts \nerzeugt die typische Rauheit geflammter, natürlicher Oberflächen. Mit \ndiesem besonderen Produktionsverfahren bleibt, die dem Feinsteinzeug \neigene Reinigungsfreundlichkeit auch im Freien erhalten.\nPAVIMENTO E PRATO_FLOOR AND LAWN: MID BOCCIARDATA 60X120|24”X48” \nRIVESTIMENTO_WALL: METAL CORTEN 100X300|39”X118”\nPAVIMENTO_FLOOR: MID SABBIATA 120X120|48”X48” \nSCALA_STAIRCASE: MID SABBIATA 120X34|48”X13\n”\nPIETRA\nSTONE\n68\n69\n",36,{"image":157,"text":158,"number":159},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.37.png","BUXY\nNATURAL SPIRIT\nPIETRA\nSTONE\n70\n71\n",37,{"image":161,"text":162,"number":163},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.38.png","BUXY\nNATURAL SPIRIT\nCORAIL BLANC\nNOISETTE\nAMANDE\nPERLE\nCARAMEL\nCENDRE\nNATURALE\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nCOLORI\nColours\nCORAIL BLANC\nAMANDE\nCARAMEL\nNOISETTE\nPERLE\nCENDRE\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n3,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro \u002F Reinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n100x100\n39”x39”\n50x100\n19½”x39”\n50x50\n19½”x19½”\nTabelle tecniche a pag. 372-375 \u002F Technical tables on page 372-375\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nKERLITE 3PLUS, GRES LAMINATO ULTRA SOTTILE\nKerlite 3plus, ultra-thin laminated stoneware\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nPIETRA\nSTONE\n72\n73\n",38,{"image":165,"text":166,"number":167},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.39.png","CENDRE 100X100|39”X39”\nPIETRA\nSTONE\n74\n75\n",39,{"image":169,"text":170,"number":171},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.40.png","NOISETTE 100X100|39”X39”\nCARAMEL 100X100|39”X39”\nPIETRA\nSTONE\n76\n77\n",40,{"image":173,"text":174,"number":175},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.41.png","PAVIMENTO_FLOOR: CORAIL BLANC 100X100|39”X39”\u002F ARREDI_FURNITURE: CORAIL BLANC\nPERLE 100X100|39”X39”\nPIETRA\nSTONE\n78\n79\n",41,{"image":177,"text":178,"number":179},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.42.png","CLUNY\nESPRIT NATUREL\nPIETRA\nSTONE\n80\n81\n",42,{"image":181,"text":182,"number":183},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.43.png","CLUNY\nESPRIT NATUREL\nCHAMPAGNE\nBOURGOGNE\nARGEROT\nNATURALE\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nCOLORI\nColours\nCHAMPAGNE\nBOURGOGNE\nARGEROT\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n3,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro \u002F Reinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n100x100\n39”x39”\nTabelle tecniche a pag. 372-375 \u002F Technical tables on page 372-375\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nKERLITE 3PLUS, GRES LAMINATO ULTRA SOTTILE\nKerlite 3plus, ultra-thin laminated stoneware\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nPIETRA\nSTONE\n82\n83\n",43,{"image":185,"text":186,"number":187},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.44.png","BOURGOGNE NATURALE 100X100|39”X39”\nPIETRA\nSTONE\n84\n85\n",44,{"image":189,"text":190,"number":191},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.45.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nNATURALE\nOpaca e materica al tatto questa superficie presenta un leggero \neffetto di patinatura che la rende morbida e avvolgente. Una \nparticolare attenzione nella scelta di materie prime pregiate \ngenera una superficie dagli effetti cromatici delicati e con \neccezionali effetti di profondità.\nOpaque and with a tactile quality, this surface has a slightly burnished \nlook that makes it soft and inviting. Particular care in the selection of \nhigh quality raw materials creates a surface with delicate coloured \neffects and with the extraordinary illusion of depth.\nOpaque et reprenant fidèlement la matière au toucher, cette surface \nest légèrement patinée pour la rendre plus douce et somptueuse. \nGrâce aux matières premières prestigieuses employées, de délicats \neffets de couleurs et d’exceptionnels effets de profondeurs se \ndistinguent en surface.\nDiese Oberfläche ist matt und strukturiert und hat einen leichten \nPatina-Effekt, der sie weich und umhüllend macht. Die besondere \nAufmerksamkeit bei der Auswahl hochwertiger Rohstoffe erzeugt \neine Oberfläche mit zarten Farbeffekten und außergewöhnlicher \nTiefenwirkung.\nBOURGOGNE NATURALE 100X300|39”X118”\nPIETRA\nSTONE\n86\n87\n",45,{"image":193,"text":194,"number":195},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.46.png","ELEGANCE\nSUPERIOR CLASS\nPIETRA\nSTONE\n88\n89\n",46,{"image":197,"text":198,"number":199},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.47.png","ELEGANCE\nSUPERIOR CLASS\nVIA CONDOTTI\nVIA FARINI\nVIA MONTENAPOLEONE\nVIA TORNABUONI\nSILK\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nSUPERFICI\nSurfaces\nSILK\nCOLORI\nColours\nVIA CONDOTTI\nVIA MONTENAPOLEONE\nVIA FARINI\nVIA TORNABUONI\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n5,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro \u002F Reinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n100x100\n39”x39”\nTabelle tecniche a pag. 372-375 \u002F Technical tables on page 372-375\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 10 ANNI\nGuaranteed 10 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nPIETRA\nSTONE\n90\n91\n",47,{"image":201,"text":202,"number":203},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.48.png","PAVIMENTO_FLOOR: VIA TORNABUONI SILK 100X100|39”X39”\nRIVESTIMENTO_WALL: VIA TORNABUONI SILK 100X300|39”X118” \u002F ARREDI_FURNITURE: VIA TORNABUONI SILK\nVIA CONDOTTI SILK 100X100|39”X39”\nPIETRA\nSTONE\n93\n92\n",48,{"image":205,"text":206,"number":207},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.49.png","VIA MONTENAPOLEONE SILK 100X100|39”X39” - 100X300|39”X118”\nPAVIMENTO_FLOOR: VIA FARINI SILK 100X100|39”X39” - RIVESTIMENTO_WALL: VIA FARINI SILK 100X300|39”X118”\nPIETRA\nSTONE\n94\n95\n",49,{"image":209,"text":210,"number":211},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.50.png","LIMESTONE\nSTONE SURFACE\nPIETRA\nSTONE\n96\n97\n",50,{"image":213,"text":214,"number":215},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.51.png","LIMESTONE\nSTONE SURFACE\nCLAY\nAMBER\nOYSTER\nSLATE\nNATURAL\nBLAZED\nHONED\nFIAMMATA\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURAL\nHONED\nBLAZED\nFIAMMATA\nCOLORI\nColours\nCLAY\nAMBER OYSTER\nSLATE\nCLAY\nAMBER OYSTER\nSLATE\nCLAY\nAMBER OYSTER\nSLATE\nCLAY\nAMBER OYSTER\nSLATE\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nIndoor\nOutdoor\nOutdoor\n*CARRABILE\n  Transitable\nOnly 14mm\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n5,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n100x250\n39”x98½”\n100x100\n39”x39”\n50x100\n19½”x39”\nSPESSORE\nThickness\n14 mm\n14 mm\n14 mm\n20 mm\n90x90\n36”x36”\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\n*Quando incollata su massetto.\n  When glued on screed.\nPezzi speciali a pag. 394 \u002F Special pieces on page 394\nTabelle tecniche a pag. 372-375 (Kerlite), 380-385 (14mm) \u002F Technical tables on page 372-375 (Kerlite), 380-385 (14mm)\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO A SPESSORE MAGGIORATO 14 MM, SUPERFICI PIÙ BELLE E TRE VOLTE PIÙ RESISTENTI\nExtra thick 14 mm porcelain stoneware, surfaces that are more beautiful and three times more durable\nNATURAL, HONED, BLAZED\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nKERLITE NATURAL\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nSAFETOUCH, SOFT AND SAFE SURFACES\n14MM NATURAL\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nNATURAL, HONED, BLAZED\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nKERLITE NATURAL\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nKERLITE NATURAL\nPIETRA\nSTONE\n98\n99\n",51,{"image":217,"text":218,"number":219},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.52.png","AMBER HONED 90X90|36”X36”\nPIETRA\nSTONE\n100\n101\n",52,{"image":221,"text":222,"number":223},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.53.png","HONED\nLiscia e piacevole al tatto. Una batteria di mole diamantate a gra-\nnulometria decrescente esercita sulla superficie della piastrella \nuna lappatura spinta, che rende la finitura Honed liscia e piacevo-\nle al tatto e le dona il caratteristico riflesso semi lucido.\nParticularly smooth and pleasant to touch. A set of diamond discs, \nwhich range from the coarsest to the finest, exert a vigorous lapping \naction on the surface of the tile to make the Honed finish particularly \nsmooth and pleasant to touch and to offer a characteristic demi-gloss \nappearance.\nLisse et agréable au toucher. Une série de meules diamantées à gra-\nnulométrie décroissante exerce sur la surface du carreau un polissage \nprononcé, qui rend la finition Honed lisse et agréable au toucher, et lui \ndonne un reflet semi-brillant caractéristique. \nGlatt und angenehm auf der haut. Ein satz kleiner werdender diamant-\nschleifscheiben übt auf der fliesenoberfläche einen starken schliff aus, \nder die feinbearbeitung Honed glatt und angenehm auf der haut macht \nund ihr den charakteristischen halbglänzenden widerschein verleiht. \nAMBER HONED 60X120|24”X48”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nPIETRA\nSTONE\n102\n103\n",53,{"image":225,"text":226,"number":227},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.54.png","PAVIMENTO_FLOOR: SLATE NATURAL 60X60|24”X24” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: SLATE NATURAL 30X60|12”X24”\nCLAY NATURAL 100X300|39”X118”\nPIETRA\nSTONE\n105\n104\n",54,{"image":229,"text":230,"number":231},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.55.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nBLAZED\nQuesta superficie è ottenuta da calchi ricavati da pietre \nnaturali. È una lavorazione possibile solo su alcune pietre \ndalle caratteristiche idonee, la cui superficie viene investita da \nun getto di fiamma viva a elevate temperature e subito dopo \nraffreddate ad acqua. Lo shock termico provoca la dilatazione \ndella pietra e la conseguente rugosità tipica di questa finitura.\nThis surface has been faithfully created using molds from natural \nstones and can only be performed on certain types of stone. It \nconsists of singeing the surface of the stone with a flame jet and \nthen plunging the stone into water to obtain immediate cooling. The \nabrupt temperature change makes the stone expand and the result is \na typically rough texture.\nCette surface est obtenue à partir de matrices de pierres naturelles. \nCette élaboration n’est possible que sur certaines pierres dotées de \ncaractéristiques spécifiques, dont la surface est soumise à un jet de \nflamme vive à hautes températures, avant d’être immédiatement \nrefroidie à l’eau. Le choc thermique dilate la pierre en lui conférant la \nrugosité caractéristique de cette finition.\nDiese oberfläche wird aus natursteinprägungen gewonnen. Dabei \nhandelt es sich um eine bearbeitung, die nur für die steine mit \nden richtigen eigenschaften in frage kommt und die bei hohen \ntemperaturen zuerst den kontakt der oberfläche mit einer lodernden \nflamme und sofort danach mit abkühlendem wasser vorsieht. Der \nthermische schock bewirkt die ausdehnung des steins und die damit \nverbundene, für diese feinbearbeitung typische rauheit. \nOYSTER BLAZED 60X120|24”X48” \u002F OYSTER FIAMMATA 60X120|24”X48”\nPIETRA\nSTONE\n106\n107\n",55,{"image":233,"text":234,"number":235},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.56.png","PAVIMENTO_FLOOR: SLATE NATURAL 100X300|39”X118” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: CLAY NATURAL 100X300|39”X118”\nPIETRA\nSTONE\n108\n109\n",56,{"image":237,"text":238,"number":239},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.57.png","LITHOS\nTHE NEW STONE\nPIETRA\nSTONE\n110\n111\n",57,{"image":241,"text":242,"number":243},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.58.png","LITHOS\nTHE NEW STONE\nMOON\nSTONE\nDESERT\nCARBON\nNATURALE\nLAPPATA\nSOFT\nSABBIATA\nBOCCIARDATA\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nSOFT\nLAPPATA SABBIATA BOCCIARDATA\nCOLORI\nColours\nMOON\nSTONE\nDESERT\nCARBON\nMOON\nSTONE\nDESERT\nCARBON\nMOON\nSTONE\nDESERT\nCARBON\nMOON\nSTONE\nDESERT\nCARBON\nMOON\nSTONE\nDESERT\nCARBON\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nIndoor\nIndoor\nOutdoor\nOutdoor\n* CARRABILE\n  Transitable\nOnly 14mm\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n6,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n6,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n120x260\n48”x102”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\nSPESSORE\nThickness\n14 mm\n14 mm\n14 mm\n20 mm\n90x90\n36”x36”\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\n*Quando incollata su massetto.\n  When glued on screed.\nPezzi speciali a pag. 394 \u002F Special pieces on page 394\nTabelle tecniche a pag. 372-377 (Kerlite), 380-385 (14mm) \u002F Technical tables on page 372-377 (Kerlite), 380-385 (14mm)\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO A SPESSORE MAGGIORATO 14 MM, SUPERFICI PIÙ BELLE E TRE VOLTE PIÙ RESISTENTI\nExtra thick 14 mm porcelain stoneware, surfaces that are more beautiful and three times more durable\n14MM NATURALE, LAPPATA, SABBIATA\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nKERLITE NATURALE, KERLITE SOFT\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nSAFETOUCH, SOFT AND SAFE SURFACES\n14MM NATURALE\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nNATURALE, SOFT, LAPPATA, SABBIATA\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nKERLITE NATURALE, KERLITE SOFT\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nKERLITE NATURALE, KERLITE SOFT\nPIETRA\nSTONE\n112\n113\n",58,{"image":245,"text":246,"number":247},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.59.png","PAVIMENTO_FLOOR: CARBON LAPPATA 90X90|36”X36” \nRIVESTIMENTO_WALL: ALLURE OROBICO TOUCH 120X278|48”X109½” - CEMENT PROJECT COLOR-20 WORK 50X150|19½”X59”\nPAVIMENTO_FLOOR: STONE SOFT 120X120|48”X48” \nCOUNTERTOP AND BACKSPLASH: CARBON NATURALE 120X260|48”X102”\nPIETRA\nSTONE\n115\n114\n",59,{"image":249,"text":250,"number":251},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.60.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nLAPPATA\nLiscia e piacevole al tatto. Una batteria di mole diamantate a granulo-\nmetria decrescente esercita sulla superficie della piastrella una lappa-\ntura spinta, che rende la superficie liscia e piacevole al tatto e le dona \nil caratteristico riflesso semi lucido.\nParticularly smooth and pleasant to touch. A set of diamond discs, which \nrange from the coarsest to the finest, exert a vigorous lapping action on \nthe surface of the tile to make the surface particularly smooth and plea-\nsant to touch and to offer a characteristic demi-gloss appearance.\nLisse et agréable au toucher. Une batterie de meules diamantées à gra-\nnulométrie décroissante exerce à la surface des carreaux un polissage \npoussé, qui rend la surface lisse et agréable au toucher et lui donne le ca-\nractéristique reflet mi- brillant.\nGlatt und handschmeichlerisch. Eine Serie von Diamantscheiben mit \nabnehmender Korngröße übt auf die Fliesenoberfläche eine starke Läpp-\nwirkung aus, welche für eine glatte und handschmeichlerische Oberfläche \nsorgt, und ihr die charakteristische seidenmatte Reflexion verleiht.\nCARBON LAPPATA 90X90|36”X36”\nPIETRA\nSTONE\n116\n117\n",60,{"image":253,"text":254,"number":255},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.61.png","SABBIATA\nUna superficie caratterizzata da una fine ruvidezza, priva di riflessi e \ndal gusto più rustico, ideale per connotare con forza ed eleganza spazi \nresidenziali e commerciali, grazie alla sua estetica lievemente mossa che \nrestituisce tutto il fascino della pietra naturale. \nQuesta superficie è caratterizzata anche da una grafica diversa che ne \nenfatizza la versatilità ed il carattere.\nGrazie alle sue marcate caratteristiche antiscivolo (R11-C) è adatta anche \nper un uso outdoor.\nA surface characterised by a fine roughness, with no highlights and with a \nmore rustic style, perfect for emphatically and elegantly adding character to \nresidential and commercial spaces, thanks to its slightly rugged aesthetic that \nrecreates the allure of natural stone.\nThis surface is also characterized by a different graphic that emphasizes its \nversatility and personality.\nThanks to its strong anti-slip properties (R11-C), it is also suitable for outdoor \nuse.\nUne surface caractérisée par une rugosité fine, sans reflets, d’un goût plutôt \nrustique, idéale pour embellir avec force et élégance des espaces résidentiels \net commerciaux, grâce à son esthétique légèrement ondulée qui recrée tout le \ncharme de la pierre naturelle. \nCette surface est caractérisée aussi par un graphisme différent qui en sublime la \npolyvalence et le caractère.\nGrâce à ses caractéristiques antidérapantes accrues (R11-C), ce produit convient \négalement à une utilisation en extérieur.\nEine Oberfläche mit feiner Rauheit, ohne Reflexionen und mit eher rustikalem \nDesign. Ideal, um in Wohn- und Geschäftsbereichen für eine kraftvolle und \nelegante Note zu sorgen. Die leicht „unruhige“ Optik spiegelt den großen \nCharme von Naturstein wider. \nDiese Oberfläche zeichnet sich auch durch eine besondere Grafik aus, welche \ndie Vielseitigkeit und den Charakter betont. \nKann dank der ausgeprägten Rutschfestigkeit  (R11-C) auch in Außenbereichen \nverlegt werden.\nDESERT SABBIATA 60X120|24”X48” \nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nPIETRA\nSTONE\n118\n119\n",61,{"image":257,"text":258,"number":259},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.62.png","PAVIMENTO_FLOOR: CARBON NATURALE 60X60|24”X24” - STONE NATURALE 60X60|24”X24” \nRIVESTIMENTO_WALL: CARBON NATURALE 60X120|24”X48”\nPIETRA\nSTONE\n120\n121\n",62,{"image":261,"text":262,"number":263},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.63.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nSOFT\nOltre alla finitura Naturale, Kerlite Lithos si arricchisce dell’esclu-\nsiva finitura SOFT appositamente studiata e testata per  valorizza-\nre la grafica del prodotto ed aumentarne la lucentezza. \nIn addition to the “Naturale” finish, Kerlite Lithos is enriched with \nthe exclusive SOFT finish, specially designed and tested to enhance \nthe graphics of the product and increase its shine. \nOutre la finition Naturale, Kerlite Lithos s’enrichit de la finition ex-\nclusive SOFT, spécialement conçue et testée pour mettre en valeur le \ngraphisme du produit et en augmenter sa brillance. \nAbgesehen vom Finish Naturale gibt es Kerlite Lithos auch im ex-\nklusiven Finish SOFT, das eigens entwickelt und getestet wurde, um \ndie Grafik des Produkts zur Geltung zu bringen und den Glanz zu \nerhöhen. \nPAVIMENTO_FLOOR: DESERT SOFT 120X120|48”X48” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: DESERT NATURALE 120X260|48”X102”\nPIETRA\nSTONE\n122\n123\n",63,{"image":265,"text":266,"number":267},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.64.png","PAVIMENTO_FLOOR: MOON SOFT 120X120|48”X48” \u002F MENSOLE_SHELVES: MOON NATURALE 120X260|48”X102”\nPIETRA\nSTONE\n124\n125\n",64,{"image":269,"text":270,"number":271},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.65.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nNATURALE\nOpaca e materica al tatto questa superficie presenta un leggero ef-\nfetto di patinatura che la rende morbida e avvolgente. \nUna particolare attenzione nella scelta di materie prime pregiate \ngenera una superficie dagli effetti cromatici delicati e con eccezio-\nnali effetti di profondità.\nOpaque and with a tactile quality, this surface has a slightly burnished \nlook that makes it soft and inviting. \nParticular care in the selection of high quality raw materials creates a \nsurface with delicate coloured effects and with the extraordinary illusion \nof depth.\nOpaque et matérique au toucher cette surface présente un léger effet \npatiné qui la rend douce et enveloppante. \nDes matières premières choisies avec une attention particulière créent \nune surface aux effets chromatiques délicats, avec d’exceptionnels effets \nde profondeur.\nMatt \nund \nhaptisch, \nweist \ndiese \nOberfläche \neinen \nleichten \nBeschichtungseffekt auf, der sie weich und faszinierend macht. Eine \nbesondere Sorgfalt bei der Auswahl von kostbaren Rohstoffen erzeugt \neine Oberfläche mit zarter Farbgebung und außergewöhnlichen \nTiefeneffekten.\nSTONE NATURALE 120X260|48”X102”\nPIETRA\nSTONE\n126\n127\n",65,{"image":273,"text":274,"number":275},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.66.png","STONE BOCCIARDATA 90X90|36”X36”\nPIETRA\nSTONE\n128\n129\n",66,{"image":277,"text":278,"number":279},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.67.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nBOCCIARDATA\nUno stampo in resina simula l’effetto della martellatura della super-\nficie, una finitura proposta in quasi tutte le pietre naturali e molto \napprezzata in caso di utilizzo in esterno perché ne aumenta note-\nvolmente il grado di resistenza allo scivolamento. Questa superficie \nè caratterizzata anche da una grafica diversa che ne enfatizza la ver-\nsatilità ed il carattere.\nA resin die simulates the effect of bush-hammering, a finish that is offered \nfor nearly all natural stones. It is particularly appreciated for exterior use \nas the texture increases non-slip propoerties. This surface is also characte-\nrized by a different graphic that emphasizes its versatility and personality.\nUn moule en résine simule l’effet du martelage de la surface, une finition \nproposée avec presque toutes les pierres naturelles et très appréciée pour \nles espaces extérieurs car elle en augmente sensiblement les qualités anti-\nglisse. Cette surface est caractérisée aussi par un graphisme différent qui \nen sublime la polyvalence et le caractère.\nEin Harzdruck simuliert den gehämmerten Oberflächeneffekt, ein Finish, \ndas bei fast allen Natursteinen angeboten wird und besonders bei der \nAnwendung in Außenbereichen äußerst beliebt ist, weil sich dadurch die \nRutschfestigkeit deutlich erhöht. Diese Oberfläche zeichnet sich auch dur-\nch eine besondere Grafik aus, welche die Vielseitigkeit und den Charakter \nbetont.\nSTONE BOCCIARDATA 90X90|36”X36”\nPIETRA\nSTONE\n130\n131\n",67,{"image":281,"text":282,"number":283},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.68.png","PIETRA D’ISEO\nDECORATIVE STONE\nPIETRA\nSTONE\n132\n133\n",68,{"image":285,"text":286,"number":287},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.69.png","PIETRA D’ISEO\nDECORATIVE STONE\nCEPPO\nCOLORE\nColour\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nBOCCIARDATA\nCOLORI\nColours\nCEPPO\nCEPPO\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nOutdoor\n*CARRABILE\n  Transitable\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n6,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n120x260\n48”x102”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\nSPESSORE\nThickness\n20 mm\n90x90\n36”x36”\n*Quando incollata su massetto.\n  When glued on screed.\nPezzi speciali a pag. 394 \u002F Special pieces on page 394\nTabelle tecniche a pag. 372-377 (Kerlite), 380-385 (20mm) \u002F Technical tables on page 372-377 (Kerlite), 380-385 (20mm)\nNATURALE\nBOCCIARDATA\nSUPERFICI\nSurfaces\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nNATURALE\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nNATURALE\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nNATURALE\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nNATURALE\nPIETRA\nSTONE\n134\n135\n",69,{"image":289,"text":290,"number":291},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.70.png","ARREDO_FURNITURE: CEPPO NATURALE 120X260|48”X102”\nPAVIMENTO_FLOOR: CEPPO NATURALE 120X260|48”X102” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: CEPPO NATURALE 120X260|48”X102”\nPIETRA\nSTONE\n137\n136\n",70,{"image":293,"text":294,"number":295},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.71.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nBOCCIARDATA\nUno stampo in resina simula l’effetto della martellatura della superficie, \nuna finitura proposta in quasi tutte le pietre naturali e molto apprezzata \nin caso di utilizzo in esterno perché ne aumenta notevolmente il grado di \nresistenza allo scivolamento. Questa superficie è caratterizzata anche da \nuna grafica diversa che ne enfatizza la versatilità ed il carattere.\nA resin die simulates the effect of bush-hammering, a finish that is offered for \nnearly all natural stones. It is particularly appreciated for exterior use as the \ntexture increases non-slip propoerties. This surface is also characterized by a \ndifferent graphic that emphasizes its versatility and personality.\nUn moule en résine simule l’effet du martelage de la surface, une finition \nproposée avec presque toutes les pierres naturelles et très appréciée pour les \nespaces extérieurs car elle en augmente sensiblement les qualités antiglisse. \nCette surface est caractérisée aussi par un graphisme différent qui en sublime \nla polyvalence et le caractère.\nEin Harzdruck simuliert den gehämmerten Oberflächeneffekt, ein Finish, das \nbei fast allen Natursteinen angeboten wird und besonders bei der Anwendung \nin Außenbereichen äußerst beliebt ist, weil sich dadurch die Rutschfestigkeit \ndeutlich erhöht. Diese Oberfläche zeichnet sich auch durch eine besondere \nGrafik aus, welche die Vielseitigkeit und den Charakter betont.\nCEPPO BOCCIARDATA 90X90|36”X36”\nELEMENTO GRIGLIA_GRILL COMPONENT 60X15|24”X6”\nGRADONE COSTA RETTA CON GOCCIOLATOIO_STEP TREAD STRAIGHT EDGE WITH \nGROOVES AND DRIP FLAP 60X30|24”X12”\nPIETRA\nSTONE\n138\n139\n",71,{"image":297,"text":298,"number":299},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.72.png","PURA\nTHE NATURAL CHARM OF STONE\nPIETRA\nSTONE\n140\n141\n",72,{"image":301,"text":302,"number":303},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.73.png","SUPERFICI\nSurfaces\nCHISELED\nROLLED\nHONED\nHAMMERED\nCOLORI\nColours\nPEARL\nIVORY\nSAND\nGREY\nPEARL\nIVORY\nSAND\nGREY\nPEARL\nIVORY\nSAND\nGREY\nPEARL\nIVORY\nSAND\nGREY\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nIndoor Outdoor\nIndoor\nOutdoor\n* CARRABILE\n  Transitable\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n6,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n120x278\n48”x109½”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\nSPESSORE\nThickness\n14 mm\n14 mm\n20 mm\n90x90\n36”x36”\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\n*Quando incollata su massetto\n  When glued on screed\nPezzi speciali a pag. 394 \u002F Special pieces on page 394\nTabelle tecniche a pag. 372-377 (Kerlite), 380-385 (14mm) \u002F Technical tables on page 372-377 (Kerlite), 380-385 (14mm)\nPURA\nTHE NATURAL CHARM OF STONE\nIVORY\nSAND\nPEARL\nGREY\nCHISELED\nHONED\nROLLED\nHAMMERED\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO A SPESSORE MAGGIORATO 14 MM, SUPERFICI PIÙ BELLE E TRE VOLTE PIÙ RESISTENTI\nExtra thick 14 mm porcelain stoneware, surfaces that are more beautiful and three times more durable\nROLLED, HONED\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nCHISELED\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nSAFETOUCH, SOFT AND SAFE SURFACES\nCHISELED, ROLLED\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nCHISELED, ROLLED, HONED\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nCHISELED\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nCHISELED\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nPIETRA\nSTONE\n142\n143\n",73,{"image":305,"text":306,"number":307},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.74.png","PAVIMENTO_FLOOR: PEARL CHISELED 120X120|48”X48” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: PEARL CHISELED 120X278|48”x109½”\nPIETRA\nSTONE\n144\n145\n",74,{"image":309,"text":310,"number":311},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.75.png","PEARL CHISELED 120X278|48”x109½”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nCHISELED\nPura introduce una nuova finitura in Kerlite dalla struttura tridimensionale \nche ricorda una cesellatura ammorbidita dal tempo. Un rilievo materico, \napprezzabile a livello visivo e tattile, che lascia la superficie morbida e \nsempre facile da pulire.\nPura introduces a new Kerlite finish with a three-dimensional structure remi-\nniscent of a chiselling softened by time. A relief that is material, visually and \ntactilely appreciable, which leaves the surface soft and always easy to clean.\nPura présente une nouvelle finition Kerlite avec une structure tridimensionnelle \nsemblable à un décor ciselé et émoussé par le temps. Un relief évoquant le ma-\ntériau dont il s’inspire, séduisant à la vue et au toucher, qui laisse la surface \ndouce et toujours facile à nettoyer.\nPura führt eine neue Oberflächenversion aus Kerlite ein, deren dreidimensiona-\nle Struktur an eine von der Zeit geglättete Meißelarbeit erinnert. Ein stoffliches \nRelief, sicht- und ertastbar, und zugleich eine weiche und stets einfach zu reini-\ngende Oberfläche.\nPIETRA\nSTONE\n146\n147\n",75,{"image":313,"text":314,"number":315},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.76.png","PAVIMENTO_FLOOR: GREY ROLLED 90X90|36”X36”\nSCALA_STAIRCASE: GREY ROLLED Gradone Plus bordo|Step tread Plus\nRIVESTIMENTO_WALL: GREY CHISELED 120X278|48”X109½” \nPIETRA\nSTONE\nPAVIMENTO_FLOOR: PEARL CHISELED 120X120|48”X48” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: PEARL CHISELED 120X278|48”X109½”\nESTERNO_OUTDOOR: PEARL HAMMERED 60X120|24”X48”\n148\n149\n",76,{"image":317,"text":318,"number":319},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.77.png","PAVIMENTO INTERNO-ESTERNO_INDOOR-OUTDOOR FLOOR: GREY ROLLED 90X90|36”X36”\nRIVESTIMENTO_WALL: GREY CHISELED 120X278|48”x109½”\nPIETRA\nSTONE\n150\n151\n",77,{"image":321,"text":322,"number":323},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.78.png","PIETRA\nSTONE\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nROLLED\nLa tramatura grafica di questa inconfondibile texture è arricchita da \npiccole scalfitture che aggiungono un delicato effetto di “rollatura” alla \ntrama minerale. L’uso della tecnologia \n rende questa su-\nperficie straordinariamente versatile, perfetta per massimizzare la con-\ntinuità estetica indoor-outdoor. Rolled, infatti, è al contempo morbida, \nfacile da pulire e sicura contro il rischio di scivolamento (R11C).\nThe graphic texture of this unmistakable surface is enriched by small scra-\ntches that add a delicate effect of “rolling” to the mineral pattern. The use of \n technology makes this surface extraordinarily versatile, per-\nfect for maximising indoor-outdoor aesthetic continuity. Rolled, in fact, is at \nthe same time soft, easy to clean and safe against the risk of slipping (R11C).\nLa structure graphique de cette texture inimitable est enrichie de petites \nrayures qui ajoutent ce délicat effet « roulé » à la trame minérale. L’utilisation \nde la technologie \n rend cette surface extraordinairement po-\nlyvalente, parfaite pour maximiser la continuité esthétique entre l’intérieur et \nl’extérieur. En effet, Rolled est une finition à la fois douce, facile à nettoyer et \nsûre grâce à son indice de résistance à la glissance élevé (R11C).\nDie grafische Texturierung dieser unverwechselbaren Struktur weist klei-\nne Ritzer auf, die der mineralischen Optik einen leicht rolliertes Aussehen \nverleihen. Die Technologie \n macht diesen Belag außerord-\nentlich vielseitig und perfekt für eine maximale Kontinuität von Innen- und \nAußenbereichen. Rolled ist weich, reinigungsfreundlich und zugleich rut-\nschfest (R11C).\nPAVIMENTO_FLOOR: SAND ROLLED 60X120|24”X48”\nRIVESTIMENTO_WALL: SAND CHISELED 120X278|48”X109½”\n152\n153\n",78,{"image":325,"text":326,"number":327},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.79.png","PAVIMENTO_FLOOR: GREY HONED 90X90|36”X36” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: IVORY CHISELED 120X278|48”x109½”\nPIETRA\nSTONE\nPIETRA\nSTONE\nPAVIMENTO_FLOOR: SAND ROLLED 60X120|24”X48” - Gradone Plus bordo_Step tread Plus - Elemento griglia_Grill component\nRIVESTIMENTO_WALL: SAND CHISELED 120X278|48”X109½”\n154\n155\n",79,{"image":329,"text":330,"number":331},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.80.png","PIETRA\nSTONE\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nHAMMERED\nQuesta finitura dalla struttura nettamente ruvida raggiunge un grado di resistenza \nallo scivolamento di R12C, ideale per qualsiasi pavimentazione outdoor. Alla \ntexture ricca di dettagli minerali si combina una fitta tramatura che solca la \nsuperficie e ne esalta l’appeal materico e il senso di autenticità dell’effetto pietra.\nThis finish with a distinctly rough structure achieves a degree of slip resistance of R12C, \nideal for any outdoor flooring. The texture, rich in mineral details, is combined with a \ndense pattern that furrows the surface and enhances its material appeal and the sense \nof authenticity of the stone effect.\nCette finition plus rugueuse se targue de l’indice de résistance à la glissance R12C, ce \nqui rend la surface idéale pour la réalisation de sols d’extérieur. La texture riche en dé-\ntails minéraux s’associe à une structure dense qui sillonne la surface et rehausse l’effet \npierre, rendant son apparence encore plus authentique.\nDiese Oberflächenausführung von ausgeprägt rauer Struktur erreicht die Rutschfes-\ntigkeit R12C und ist damit für jeden Außenboden ideal. Neben der an mineralischen \nDetails reichen Textur ist die Oberfläche dicht strukturiert; diese stoffliche Optik lässt sie \ndem Naturstein sehr ähnlich wirken.\nPAVIMENTO_FLOOR: SAND HAMMERED 60X120|24”X48”\nRIVESTIMENTO_WALL: SAND CHISELED 120X278|48”X109½”\n156\n157\n",80,{"image":333,"text":334,"number":335},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.81.png","PAVIMENTO_FLOOR: IVORY HONED 60X120|24”X48”\nRIVESTIMENTO_WALL: IVORY HAMMERED 60X120|24”X48” - IVORY HONED 60X120|24”X48” - IVORY CHISELED 120X120|48”X48”\nPAVIMENTO_FLOOR: GREY HONED 90X90|36”X36”\nRIVESTIMENTO_WALL: IVORY CHISELED 120X278|48”X109½”\nPIETRA\nSTONE\n159\n158\n",81,{"image":337,"text":338,"number":339},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.82.png","PIETRA\nSTONE\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nHONED\nDelicatamente liscia e piacevole al tatto, questa finitura è ottenuta da \nuna sapiente riduzione delle asperità superficiali fino a renderla raffinata \ne luminosa, dal caratteristico riflesso patinato.\nDelicately smooth and pleasant to the touch, this finish is obtained by a skil-\nful reduction of surface roughness to make it refined and luminous, with a \ncharacteristic patinated reflection.\nDélicatement lisse et agréable au toucher, cette finition est obtenue en \nréduisant minutieusement les aspérités de la surface jusqu’à la rendre \nélégante et lumineuse, avec ce spécial reflet patiné.\nDiese feine, glatte und sich angenehm anfühlende Oberfläche ist der \nReduzierung aller Unebenheiten zu verdanken; sie wirkt leuchtend und hat \neinen seidigen Reflex.\nIVORY HONED 90X90|36”x36”\n161\n160\n",82,{"image":341,"text":342,"number":343},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.83.png","SECRET STONE\nTIMELESS BEAUTY\nPIETRA\nSTONE\n162\n163\n",83,{"image":345,"text":346,"number":347},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.84.png","SECRET STONE\nTIMELESS BEAUTY\nMYSTERY WHITE\nPRECIOUS BEIGE\nSHADOW GREY\nGRIP\nBOCCIARDATA\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURAL\nHONED\nGRIP\nBOCCIARDATA\nCOLORI\nColours\nMYSTERY \nWHITE\nPRECIOUS \nBEIGE\nSHADOW \nGREY\nMYSTERY \nWHITE\nPRECIOUS \nBEIGE\nSHADOW \nGREY\nMYSTERY \nWHITE\nPRECIOUS \nBEIGE\nSHADOW \nGREY\nMYSTERY \nWHITE\nPRECIOUS \nBEIGE\nSHADOW \nGREY\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 389\nIndoor\nIndoor\nOutdoor\nOutdoor\n* CARRABILE\n  Transitable\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n14 mm\n14 mm\n14 mm\n20 mm\n90x90\n36”x36”\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\n30x60\n12”x24”\n*Quando incollata su massetto\n  When glued on screed\nPezzi speciali a pag. 394 \u002F Special pieces on page 394\nTabelle tecniche a pag. 380-385 \u002F Technical tables on page 380-385\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURAL\nHONED\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO A SPESSORE MAGGIORATO 14 MM, SUPERFICI PIÙ BELLE E TRE VOLTE PIÙ RESISTENTI\nExtra thick 14 mm porcelain stoneware, surfaces that are more beautiful and three times more durable\nNATURAL, HONED, GRIP\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nNATURAL, HONED, GRIP\nPIETRA\nSTONE\n164\n165\n",84,{"image":349,"text":350,"number":351},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.85.png","PRECIOUS BEIGE NATURAL 60X60|24”X24”\nPIETRA\nSTONE\n166\n167\n",85,{"image":353,"text":354,"number":355},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.86.png","MYSTERY WHITE HONED 90X90|36”X36”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nHONED\nLiscia e piacevole al tatto. Una batteria di mole diamantate a granulome-\ntria decrescente esercita sulla superficie della piastrella una lappatura \nspinta, che rende la finitura Honed liscia e piacevole al tatto e le dona il \ncaratteristico riflesso semi lucido.\nParticularly smooth and pleasant to touch. A set of diamond discs, which range \nfrom the coarsest to the finest, exert a vigorous lapping action on the surface of \nthe tile to make the Honed finish particularly smooth and pleasant to touch and \nto offer a characteristic demi-gloss appearance.\nLisse et agréable au toucher. Une série de meules diamantées à granulométrie \ndécroissante exerce sur la surface du carreau un polissage prononcé, qui rend \nla finition Honed lisse et agréable au toucher, et lui donne un reflet semi-bril-\nlant caractéristique. \nGlatt und angenehm auf der haut. Ein satz kleiner werdender diamantschleif-\nscheiben übt auf der fliesenoberfläche einen starken schliff aus, der die feinbe-\narbeitung Honed glatt und angenehm auf der haut macht und ihr den charak-\nteristischen halbglänzenden widerschein verleiht.\nPIETRA\nSTONE\n168\n169\n",86,{"image":357,"text":358,"number":359},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.87.png","SHADOW GREY BOCCIARDATA 60X120|24”X48”\nPIETRA\nSTONE\n170\n171\n",87,{"image":361,"text":362,"number":363},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.88.png","GRIP\nUna superficie caratterizzata da una fine ruvidezza, priva di riflessi e \ndal gusto più rustico, ideale per connotare con forza ed eleganza spazi \nresidenziali e commerciali, grazie alla sua estetica lievemente mossa che \nrestituisce tutto il fascino della pietra naturale.\nA surface characterised by a fine roughness, with no highlights and with a \nmore rustic style, perfect for emphatically and elegantly adding character to \nresidential and commercial spaces, thanks to its slightly rugged aesthetic that \nrecreates the allure of natural stone. This surface is also characterized by a \ndifferent graphic that emphasizes its versatility and personality. \nUne surface caractérisée par une rugosité fine, sans reflets, d’un goût plutôt \nrustique, idéale pour embellir avec force et élégance des espaces résidentiels \net commerciaux, grâce à son esthétique légèrement ondulée qui recrée tout le \ncharme de la pierre naturelle. \nEine Oberfläche mit feiner Rauheit, ohne Reflexionen und mit eher rustikalem \nDesign. Ideal, um in Wohn- und Geschäftsbereichen für eine kraftvolle und \nelegante Note zu sorgen. Die leicht „unruhige“ Optik spiegelt den großen \nCharme von Naturstein wider.\nMYSTERY WHITE GRIP 60X60|24”X24”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nPIETRA\nSTONE\n172\n173\n",88,{"image":365,"text":366,"number":367},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.89.png","MARMO\nMarble\nMarbre\nMarmor\nALLURE\n176\n176\nSTARLIGHT\n190\n190\nVANITY\n212\n212\n174\n175\n",89,{"image":369,"text":370,"number":371},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.90.png","ALLURE\nMARBLE SEDUCTION\nMARMO\nMARBLE\n176\n177\n",90,{"image":373,"text":374,"number":375},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.91.png","ALLURE\nMARBLE SEDUCTION\nCALACATTA\nHERITAGE \nSELECTION\nSCENIQUE \nSELECTION\nOROBICO\nTUNDRA J.\nRIVIERA\nPAONAZZETTO\nALASKA\nTOUCH\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nSUPERFICI\nSurfaces\nGLOSSY\nSMOOTH\nTOUCH\nCOLORI\nColours\nCALACATTA\nTUNDRA J. PAONAZZETTO\nCALACATTA\nTUNDRA J. PAONAZZETTO\nOROBICO\nRIVIERA\nALASKA\nOROBICO\nRIVIERA\nALASKA\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nIndoor\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n6,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n6,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n6,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n120x278\n48”x109½”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\nTabelle tecniche a pag. 372-377 \u002F Technical tables on page 372-377\nGLOSSY\nSMOOTH\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 10 ANNI\nGuaranteed 10 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nMARMO\nMARBLE\n178\n179\n",91,{"image":377,"text":378,"number":379},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.92.png","RIVESTIMENTO_WALL: RIVIERA TOUCH 120X278|48”X109½”\nMARMO\nMARBLE\n180\n181\n",92,{"image":381,"text":382,"number":383},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.93.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nTOUCH\nBenché opaca, questa finitura unica ed esclusiva sfoggia un riflesso \nsoffuso e opalescente. Ideali per qualsiasi applicazione, le superfici \nTouch trasmettono una piacevole sensazione tattile e restituiscono \ntutta la ricchezza cromatica e la profondità grafica delle venature e \ndelle sfumature che le attraversano.\nDespite being matte, this unique and exclusive finish features soft and \npearly highlights. Perfect for any application, Touch surfaces offer a \npleasant tactile sensation and exalt the full wealth of colours and visual \ndepth of the veining and shading that criss-cross them.\nBien que cette finition soit mate, elle surprend par ses légers reflets \ndoux et opalescents. Idéales pour toute application, les surfaces Touch \ntransmettent une agréable sensation tactile et restituent toute la richesse \nchromatique et la profondeur graphique des veines et des nuances qui \nles traversent.\nObwohl sie matt ist, besitzt diese außergewöhnliche und elegante \nOberfläche einen sanften, schimmernden Glanz. Die Touch-Oberfläche \nist für jeden Einsatz hervorragend geeignet, denn sie fühlt sich angenehm \nan und gibt den gesamten Farbreichtum und die grafische Zeichnung \nder Maserungen und Schattierungen wieder, die sie durchziehen.\nPAVIMENTO_FLOOR: ALASKA TOUCH 120X120|48”X48”\nRIVESTIMENTO_WALL: ALASKA TOUCH 120X278|48”X109½”\nMARMO\nMARBLE\n182\n183\n",93,{"image":385,"text":386,"number":387},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.94.png","MARMO\nMARBLE\nRIVESTIMENTO_WALL: PAONAZZETTO GLOSSY 120X278|48”X109½”\nPAVIMENTO_FLOOR: WOODLAND EBONY SOFT 20X120|8”X48”\nOROBICO GLOSSY 120X120|48”X48”\n185\n184\n",94,{"image":389,"text":390,"number":391},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.95.png","GLOSSY\nLucida e specchiante, questa raffinata finitura illumina la superficie \neffetto marmo di riflessi netti, valorizzandone ogni minimo \ndettaglio grafico.\nShiny and gleaming, this elegant finish illuminates the surface of the \nmarble-effect tiles with crystalline highlights, enhancing every tiny \ngraphic detail.\nBrillante et réfléchissante, cette finition raffinée illumine cette surface \neffet marbre de reflets clairs, mettant en valeur chaque petit détail \ngraphique.\nDie hochglänzende und spiegelnde Bearbeitung lässt die marmorierte \nOberfläche mit deutlichen Lichtreflexen erstrahlen und betont selbst \ndas kleinste grafische Detail.\nCALACATTA GLOSSY 120X278|48”X109½”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nMARMO\nMARBLE\n186\n187\n",95,{"image":393,"text":394,"number":395},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.96.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nSMOOTH\nFinitura opaca che in controluce rivela un riflesso delicatamente \nluminoso. La superficie setosa risulta estremamente piacevole al \npassaggio della mano, che intuisce in modo vago la tenue, sinuosa \nirregolarità della superficie.\nA matte finish that, when backlit, reveals delicately luminous highlights.\nThe silky surface is extremely pleasant to touch, with the hand vaguely \nperceiving the subtle and sinuous irregularity of the surface. \nFini mat qui révèle un reflet délicatement lumineux en contre-jour.\nSoyeuse et agréable au toucher, sa surface irrégulière et sinueuse offre une \nvéritable expérience sensorielle.\nEine matte Oberfläche, die im Gegenlicht eine zart schimmernde Optik \naufweist. Die seidig glatte Oberfläche fühlt sich beim Berühren sehr \nangenehm an, da die Hand die sanfte, gewundene Unregelmäßigkeit der \nOberfläche leicht wahrnimmt.\nTUNDRA J. SMOOTH 120X278|48”X109½”\nMARMO\nMARBLE\n188\n189\n",96,{"image":397,"text":398,"number":399},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.97.png","STARLIGHT\nSHINING BEAUTY\nMARMO\nMARBLE\n190\n191\n",97,{"image":401,"text":402,"number":403},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.98.png","STARLIGHT\nSHINING BEAUTY\nAPUANO\nEXTRA\nCALACATTA \nSUPREME\nCORCHIA \nARABESQUE\nCARRARA\nWHITE\nPATAGONIA \nEMERALD\nONYX\nPEARL\nCARNICO\nGREY\nTRAVERTINO \nCLASS\nGLOSSY\nSMOOTH\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nSUPERFICI\nSurfaces\nGLOSSY\nSMOOTH\nCOLORI\nColours\nAPUANO \nEXTRA\nCALACATTA \nSUPREME\nCORCHIA \nARABESQUE\nCARRARA \nWHITE\nPATAGONIA \nEMERALD\nONYX\nPEARL\nCARNICO \nGREY\nTRAVERTINO \nCLASS\nAPUANO \nEXTRA\nCALACATTA \nSUPREME\nCORCHIA \nARABESQUE\nCARRARA \nWHITE\nPATAGONIA \nEMERALD\nONYX\nPEARL\nCARNICO \nGREY\nTRAVERTINO \nCLASS\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n3,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n3,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n100x100\n39”x39”\n50x100\n19½\"x39”\nTabelle tecniche a pag. 372-375 \u002F Technical tables on page 372-375\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 10 ANNI\nGuaranteed 10 years\nKERLITE 3PLUS, GRES LAMINATO ULTRA SOTTILE “LEVIGATO A SPECCHIO”\nKerlite 3plus, ultra-thin laminated stoneware “mirror polished”\nGLOSSY\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nMARMO\nMARBLE\n192\n193\n",98,{"image":405,"text":406,"number":407},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.99.png","PAVIMENTO_FLOOR: APUANO EXTRA GLOSSY 100X100|39”X39” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: PATAGONIA EMERALD SMOOTH 100X300|39”X118”\nMARMO\nMARBLE\n194\n195\n",99,{"image":409,"text":410,"number":411},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.100.png","CORCHIA ARABESQUE SMOOTH 100X100|39”X39”\nSMOOTH\nFinitura opaca che in controluce rivela un riflesso diffuso e delicatamente \nluminoso. La superficie setosa risulta estremamente piacevole al \npassaggio della mano, che ne intuisce in modo vago la tenue, sinuosa \nirregolarità.\nA matt finish which, against the light, reveals a diffused, delicately luminous \nreflection. The silky surface is extremely pleasant to feel as the hand passes over \nit, vaguely sensing its soft, sinuous irregularity.\nFinition opaque qui, à contre-our, révèle un reflet diffus et doucement lumineux. \nLa surface soyeuse est extrêmement agréable au toucher et laisse sous la main \nune vague sensation d’irrégularités sinueuses. \nEin Mattfinish, das im Gegenlicht eine diffuse und zart leuchtende Reflexion \nerkennen lässt. Die seidige Oberfläche erweist sich als höchst angenehm, \nwenn man mit der Hand darüber streicht, die vage ihre sanfte, kurvige \nUnregelmäßigkeit erfühlt.\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nMARMO\nMARBLE\n196\n197\n",100,{"image":413,"text":414,"number":415},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.101.png","PAVIMENTO_FLOOR: CALACATTA SUPREME GLOSSY 100x100|39”x39”\nRIVESTIMENTO_WALL: CALACATTA SUPREME SMOOTH 100x300|39”x118”\nARREDO_FURNITURE: CALACATTA SUPREME SMOOTH\nMARMO\nMARBLE\n198\n199\n",101,{"image":417,"text":418,"number":419},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.102.png","PAVIMENTO E RIVESTIMENTO_FLOOR AND WALL: PATAGONIA EMERALD GLOSSY 100x300|39”x118”\nPAVIMENTO_FLOOR: CARRARA WHITE GLOSSY 100X300|39”X118”\nARREDO_FURNITURE: CARRARA WHITE SMOOTH - PATAGONIA EMERALD SMOOTH\nMARMO\nMARBLE\n201\n200\n",102,{"image":421,"text":422,"number":423},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.103.png","TRAVERTINO CLASS SMOOTH 100x300|39”x118”\nMARMO\nMARBLE\n202\n203\n",103,{"image":425,"text":426,"number":427},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.104.png","RIVESTIMENTO E PAVIMENTO_WALL AND FLOOR: CORCHIA ARABESQUE GLOSSY 100x300|39”x118”\nTAVOLO_TABLE: CARNICO GREY SMOOTH 100x300|39”x118”\nMARMO\nMARBLE\n204\n205\n",104,{"image":429,"text":430,"number":431},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.105.png","CARNICO GREY GLOSSY 100x300|39”x118”\nGLOSSY\nUna finitura lucida e specchiante che l’innovativa tecnologia decorativa \ndi Cotto d’Este abbina per la prima volta alle grandi lastre spesse solo \n3,5 mm. Illuminando la superficie effetto marmo di riflessi netti, questa \nfinitura ne esalta ogni minimo dettaglio.\nA glossy, reflective finish that Cotto d’Este’s innovative decorative technology \ncombines for the first time with large slabs with a thickness of just 3.5 mm. \nIlluminating the marble-effect surface with bright reflections, this finish \nenhances every detail.  \nUne finition brillante et miroir que la technologie décorative révolutionnaire \nde Cotto d’Este associe pour la première fois aux grandes plaques de 3,5 mm \nd’épaisseur seulement. En illuminant la surface d’un effet de marbre aux reflets \nnets, cette finition en exalte les moindres détails.\nEin Glanz- und Spiegelfinish, das die innovative Dekortechnologie von Cotto \nd’Este zum ersten Mal mit den großen, nur 3,5 mm dicken Platten kombiniert. \nDie klaren Reflexionen, die dieses Finish auf der Oberfläche mit Marmoreffekt \nerzeugt, bringt jedes noch so kleine Detail darauf zur Geltung.\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nMARMO\nMARBLE\nMARMO\nMARBLE\n206\n207\n",105,{"image":433,"text":434,"number":435},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.106.png","PAVIMENTO_FLOOR: CORCHIA ARABESQUE SMOOTH 100x100|39”x39”\u002F RIVESTIMENTO_WALL: CARNICO GREY GLOSSY 100x300|39”x118”\nMARMO\nMARBLE\n208\n209\n",106,{"image":437,"text":438,"number":439},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.107.png","PAVIMENTO_FLOOR: ONYX PEARL GLOSSY - SMOOTH 100x100|39”x39”\nRIVESTIMENTO_WALL: ONYX PEARL GLOSSY - SMOOTH 100x300|39”x118”\nARREDO_FURNITURE: ONYX PEARL GLOSSY\nMARMO\nMARBLE\n211\n210\n",107,{"image":441,"text":442,"number":443},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.108.png","VANITY\nLUXURY MARBLE\nMARMO\nMARBLE\n212\n213\n",108,{"image":445,"text":446,"number":447},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.109.png","VANITY\nLUXURY MARBLE\nBIANCO LUCE\nONICE ROYAL\nBIANCO STATUARIO\nPIETRA GREY\nMACCHIA VECCHIA\nDARK BROWN\nGLOSSY\nTOUCH\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nSUPERFICI\nSurfaces\nGLOSSY\nTOUCH\nCOLORI\nColours\nBIANCO \nLUCE\nONICE\nROYAL\nBIANCO\nSTATUARIO\nPIETRA\nGREY\nMACCHIA\nVECCHIA\nDARK\nBROWN\nBIANCO \nLUCE\nONICE\nROYAL\nBIANCO\nSTATUARIO\nPIETRA\nGREY\nMACCHIA\nVECCHIA\nDARK\nBROWN\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n6,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n6,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n120x260\n48”x102”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\nTabelle tecniche a pag. 372-377 \u002F Technical tables on page 372-377\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 10 ANNI\nGuaranteed 10 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nMARMO\nMARBLE\n214\n215\n",109,{"image":449,"text":450,"number":451},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.110.png","PAVIMENTO_FLOOR: PIETRA GREY GLOSSY 120X120|48”X48” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: ONICE ROYAL GLOSSY 120X260|48”X102”\nMARMO\nMARBLE\n216\n217\n",110,{"image":453,"text":454,"number":455},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.111.png","GLOSSY\nEffetto lucido e brillante per una finitura che fa risplendere le su-\nperfici effetto marmo di Vanity evidenziando un’attenzione per \nil dettaglio unica nel suo genere. \nUn particolare trattamento di lucidatura, frutto di un’avanzata \ntecnologia, restituisce nuova vita ad un materiale tanto bello \nquanto delicato, per renderlo versatile, inalterabile nel tempo e \ndi facile manutenzione.\nA glossy and brilliant finish that makes Vanity’s marble-effect surfac-\nes radiant, and highlights the unique attention to detail. \nA special polishing method, the result of advanced technology, gives \nnew life to the original, beautiful and delicate material, making it ver-\nsatile, durable and easy to maintain.\nUne finition brillante et brillante qui fait des surfaces à effet marbre \nde Vanity rayonnante, et souligne l’attention unique portée aux dé-\ntails.\nUne méthode de polissage spéciale, résultat d’une technologie avan-\ncée, donne de nouvelles vie à la matière originale, belle et délicate, ce \nqui le rend polyvalent, durable et facile à entretenir.\nEine glänzende und brillante Oberfläche, die Vanity Marmoreffekt-\noberflächen hervorhebt strahlt und unterstreicht die einzigartige \nLiebe zum Detail. Eine spezielle Poliermethode, das Ergebnis fort-\nschrittlicher Technologie, gibt Neues das Leben zum ursprünglichen, \nschönen und zarten Material, das es vielseitig macht, langlebig und \npflegeleicht.\n BIANCO STATUARIO GLOSSY 120X260|48”X102”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nMARMO\nMARBLE\n218\n219\n",111,{"image":457,"text":458,"number":459},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.112.png","RIVESTIMENTO E ARREDI_WALL AND FURNITURES:\nMACCHIA VECCHIA GLOSSY 120x260|48”x102”\nPAVIMENTO_FLOOR:\nWOODLAND TEAK SOFT 20x120|8”x48”\nMARMO\nMARBLE\n221\n220\n",112,{"image":461,"text":462,"number":463},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.113.png","PAVIMENTO_FLOOR: BIANCO STATUARIO GLOSSY 120X120|48”X48” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: DARK BROWN TOUCH 120X260|48”X102”\nBIANCO LUCE TOUCH 120X120|48”X48”\nMARMO\nMARBLE\n222\n223\n",113,{"image":465,"text":466,"number":467},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.114.png","TOUCH\nQuesta speciale finitura opaca trasferisce una piacevole sen-\nsazione tattile e una grande profondità alle venature e alle sfu-\nmature di colore che ne attraversano la superficie: ideale per \napplicazioni a pavimento e rivestimento di grande fascino ed \neleganza.\nThis special matt finish delivers a pleasant tactile sensation and great \ndepth to the veining with nuances of colour flowing across the sur-\nface. It is ideal for floors and walls of great charm and elegance.\nCette finition mate spéciale procure une sensation tactile agréable et \nune excellente profondeur au veinage avec des nuances de couleur qui \ncoule sur la surface. Il est idéal pour les sols et les murs de charme et \nd’élégance.\nDiese spezielle matte Oberfläche vermittelt ein angenehmes Tastge-\nfühl und ist großartig Tiefe bis zur Vene mit Farbnuancen, die über \ndie Oberfläche fließen. Es ist Ideal für Böden und Wände von großem \nCharme und Eleganz.\nBIANCO STATUARIO TOUCH 120X120|48”X48”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nMARMO\nMARBLE\n224\n225\n",114,{"image":469,"text":470,"number":471},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.115.png","CEMENT PROJECT\n228\n228\nGRUNGE\n242\n242\nOVER\n252\n252\nX-BETON\n260\n260\nCEMENTO\nConcrete\nCiment\nBeton\n226\n227\n",115,{"image":473,"text":474,"number":475},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.116.png","CEMENT PROJECT\nURBAN SPACE\nCEMENTO\nCONCRETE\n228\n229\n",116,{"image":477,"text":478,"number":479},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.117.png","COLOR-00\nCEM\nCOLOR-40\nCEM\nCOLOR-10\nCEM\nCOLOR-20\nCEM\nCOLOR-20 \nWORK\nCOLOR-30\nCEM\nCOLOR-30 \nWORK\nCEM\nWORK\nCOLOR-10 \nWORK\nCEMENT PROJECT\nURBAN SPACE\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nSUPERFICI\nSurfaces\nCEM\nWORK\nCOLORI\nColours\nCOLOR-00\nCEM\nCOLOR-10\nCEM\nCOLOR-20\nCEM\nCOLOR-30\nCEM\nCOLOR-40\nCEM\nCOLOR-10\nWORK\nCOLOR-20\nWORK\nCOLOR-30\nWORK\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n5,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n5,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n100x100\n39”x39”\n50x150\n19½\"x59”\nTabelle tecniche a pag. 372-375 \u002F Technical tables on page 372-375\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nCEMENTO\nCONCRETE\n230\n231\n",117,{"image":481,"text":482,"number":483},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.118.png","PAVIMENTO_FLOOR: COLOR-00 CEM 100X100|39”X39” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: COLOR-00 CEM 100X300|39”X118”\nARREDI_FURNITURE: COLOR-20 CEM \u002F SOFFITTO_CEILING: COLOR-00 CEM 100X300|39”X118”\nCEMENTO\nCONCRETE\n232\n233\n",118,{"image":485,"text":486,"number":487},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.119.png","CEM\nCem si ispira ai pavimenti di cemento spatolati a mano. La super-\nficie riproduce le tracce dei movimenti dell’artigiano che stende \ne spalma l’impasto cementizio a terra. La particolarità del mate-\nriale é costituita dalle infinite sfumature di grigio e da un’affasci-\nnante e inedito riflesso lucido\u002Fopaco che assume in controluce\nun carattere unico e distintivo.\nCem is inspired by cement applied by hand with a spatula. The sur-\nface reproduces traces of the craftsman’s movements that extend \nand spread the cement on the ground. The uniqueness of the series \nis constituted by the infinite shades of grey and a fascinating and spe-\ncial glossy\u002Fopaque reflection on the surface that gives the product a \nunique and distinctive character.\nCem s’inspire des sols en ciment étalés à la main. La surface repro-\nduit les traces des mouvements que pourrait laisser l’artisan lorsqu’il \nrépand et étale le ciment sur la surface. La particularité de cette série\nest qu’elle propose d’infinies nuances de gris et arbore des reflets bril-\nlants et opaques en surface qui, en contrejour, dévoilent un caractère \nunique et distinctif fascinant.\nCem inspiriert sich an den von Hand verspachtelten Zementfußbö-\nden. Die Oberfläche reproduziert die Spuren der Bewegungen des \nHandwerkers, der den Zement auf dem Boden verteilt und verstreicht. \nDie Besonderheit des Materials besteht aus den unendlichen Grau-\ntönen und einer faszinierenden und besonderen glänzend-matten \nReflexion der Oberfläche, die im Gegenlicht einen einzigartigen und \nunverwechselbaren Charakter annimmt.\nCOLOR-10 CEM 100x100|39”X39”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nCEMENTO\nCONCRETE\n234\n235\n",119,{"image":489,"text":490,"number":491},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.120.png","PAVIMENTO_FLOOR: COLOR-30 CEM 100X100|39”X39” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: COLOR-10 CEM 100X300|39”X118” - COLOR-30 CEM \n100X300|39”X118” - COLOR-30 WORK 100X300|39”X118” \u002F SOFFITTO_CEILING: COLOR-30 WORK 50X150|19½”X59”\nPAVIMENTO_FLOOR: COLOR-30 CEM 100X100|39”X39”\nRIVESTIMENTO_WALL: COLOR-30 CEM 100X300|39”X118”\nSOFFITTO_CEILING: COLOR-30 WORK 100X300|39”X118”\nARREDO_FURNITURE: PIETRA D’ISEO CEPPO 100X300|39”X118”\nCEMENTO\nCONCRETE\n237\n236\n",120,{"image":493,"text":494,"number":495},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.121.png","WORK\nQuesta superficie si ispira ai tradizionali casseri lignei realizzati \ndai carpentieri per le costruzioni in cemento armato e si carat-\nterizza per impronte digitali uniche e irripetibili impresse nel ce-\nmento, che lasciano tracce indelebili delle fibre e dei nodi del \nlegno. Work è una superficie capace di ricreare l’atmosfera tipi-\nca degli edifici metropolitani, pensata per rendere unici gli spazi \nresidenziali, commerciali o pubblici, sia in interno che esterno, a \npavimento, parete o soffitto e ideale anche per facciate ventilate.\nThis surface is inspired by traditional wood form-work created by \ncarpenters for reinforced concrete structures and is characterized by \nunique and one-of-a-kind imprints in the cement, which leave indeli-\nble traces of the wood’s fibres and knots. Work is a surface capable of \nrecreating the typical atmosphere of city buildings, designed to make \nboth the interiors and exteriors of residential, commercial, or public \nspaces unique, whether installed on the floor, wall, or ceiling, and is \nalso perfect for ventilated facades.\nLa gamme s’inspire aux blocs de coffrage traditionnels en bois-ciment\nfabriqués par les charpentiers pour réaliser des constructions en bé-\nton armé. Sa surface exceptionnelle laisse apparaître des noeuds et \nles fibres du bois, témoignant de cette authenticité comme des signes\nindélébiles. Work est une surface capable de recréer l’atmosphère \ntypique des édifices métropolitains, pensée pour rendre les espaces \nrésidentiels, commerciaux et publics uniques. Nombreuses seront ses\ndestinations d’usage, s’adaptant aussi bien en intérieur qu’en exté-\nrieur, au sol, sur les murs ou au plafond, jusqu’aux façades ventilées.\nDiese Oberfläche inspiriert sich an den traditionellen Holzschalun-\ngen der Zimmerleute für Stahlbetonkonstruktionen und zeichnet sich \ndurch die einzigartigen und unwiederholbaren Digitalabdrücke aus,\ndie im Beton eingeprägt sind und unauslöschliche Spuren der Fasern \nund Knoten des Holzes hinterlassen. Work ist eine Oberfläche, in der \nLage die typische Atmosphäre metropolitaner Gebäude nachzubil-\nden und dafür gedacht, die Wohn-, Gewerbe- oder öffentlichen Räu-\nme sowohl im Innen- als auch im Außenbereich, auf Fußböden, Wän-\nden oder Decken einzigartig werden zu lassen. Work ist auch ideal für \nden Einsatz bei hinterlüfteten Fassaden.\nCOLOR-30 WORK 100X300|39”X118”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nCEMENTO\nCONCRETE\n238\n239\n",121,{"image":497,"text":498,"number":499},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.122.png","PAVIMENTO_FLOOR: COLOR-40 CEM 100X100|39”X39”\nRIVESTIMENTO_WALL: COLOR-00 CEM 100X300|39”X118” - COLOR-40 CEM 100X300|39”X118”\nCEMENTO\nCONCRETE\n240\n241\n",122,{"image":501,"text":502,"number":503},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.123.png","GRUNGE\nCONCRETELY DIFFERENT\nCEMENTO\nCONCRETE\n242\n243\n",123,{"image":505,"text":506,"number":507},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.124.png","GRUNGE\nCONCRETELY DIFFERENT\nMUSK\nTAUPE\nCLOUD\nSTORM\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nCOLORI\nColours\nMUSK\nTAUPE\nCLOUD\nSTORM\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n6,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro \u002F Reinforced with fiberglass\n120x260\n48”x102”\n120x120\n48”x48”\n60x120\n24”x48”\nTabelle tecniche a pag. 372-377 \u002F Technical tables on page 372-377\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nCEMENTO\nCONCRETE\n244\n245\n",124,{"image":509,"text":510,"number":511},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.125.png","TAUPE 120X120|48”X48”\nCEMENTO\nCONCRETE\n246\n247\n",125,{"image":513,"text":514,"number":515},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.126.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nNATURALE\nNel cogliere il carattere autentico della materia di ispirazione, la \nsuperficie naturale di Grunge si distingue per l’effetto opaco dal \nrealismo estremo, divenendo l’espressione più elegante del ce-\nmento contemporaneo. La texture grafica è ricca di suggestioni \npur mantenendosi composta e raffinata. Una superficie HI-TECH \ndall’estrema compattezza e le notevoli prestazioni di resistenza. \nGrunge captures the authentic character of the material that inspires it \nand develops it with an highly realistic surfaces making it the most ele-\ngant expression of contemporary concrete. The graphic texture  is cap-\ntivating but yet always balanced and refined. A HI-TECH surface with \nextreme compactness and remarkable resistance performance.\nEn capturant le caractère authentique du matériau d’inspiration, la \nsurface naturelle de Grunge se distingue par son effet opaque avec \nun réalisme extrême, devenant l’expression la plus élégante du béton \ncontemporain. La texture graphique regorge de suggestions tout en \nrestant composée et raffinée. Une surface HI-TECH avec une compacité \nextrême et des performances de résistance remarquables.\nGrunge fängt den authentischen Charakter des Materials ein, das es \ninspiriert, und entwickelt es mit einer sehr realistischen Oberfläche, die \nes zumÞlegantester Ausdruck zeitgenössischen Betons. Die grafische \nTextur ist faszinierend und doch immer ausgewogen und raffiniert. Eine \nHI-TECH-Oberfläche mit extremer Kompaktheit und bemerkenswerter \nWiderstandsfähigkeit.\nPAVIMENTO_FLOOR: CLOUD 120X120|48”X48” \nRIVESTIMENTO_WALL: CLOUD 120X260|48”X102”\nCEMENTO\nCONCRETE\n248\n249\n",126,{"image":517,"text":518,"number":519},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.127.png","PAVIMENTO_FLOOR: LITHOS DESERT SABBIATA 60X120|24”X48” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: MUSK 120X120|48”X102”\nPAVIMENTO E RIVESTIMENTO_FLOOR AND WALL: STORM 120X260|48”X102”\nCEMENTO\nCONCRETE\n251\n250\n",127,{"image":521,"text":522,"number":523},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.128.png","OVER\nTHE URBAN SKIN\nCEMENTO\nCONCRETE\n252\n253\n",128,{"image":525,"text":526,"number":527},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.129.png","OVER\nTHE URBAN SKIN\nOPENSPACE\nOFFICE\nLOFT\nROAD\nSOFT\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nSOFT\nCOLORI\nColours\nOPENSPACE\nLOFT\nOFFICE\nROAD\nOPENSPACE\nLOFT\nOFFICE\nROAD\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n3,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n3,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n100x100\n39”x39”\n50x100\n19½\"x39”\n50x50\n19½\"x19½”\nTabelle tecniche a pag. 372-375 \u002F Technical tables on page 372-375\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 10 ANNI\nGuaranteed 10 years\nKERLITE 3PLUS, GRES LAMINATO ULTRA SOTTILE\nKerlite 3plus, ultra-thin laminated stoneware\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nCEMENTO\nCONCRETE\n254\n255\n",129,{"image":529,"text":530,"number":531},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.130.png","PAVIMENTO_FLOOR: OPENSPACE SOFT 100X100|39”X39”\nRIVESTIMENTO_WALL: OPENSPACE SOFT 100X100|39”X39” \nPAVIMENTO_FLOOR: OFFICE NATURALE 100X100|39”X39” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: OFFICE NATURALE 100X100|39”X39”\nTAVOLO_TABLE: ROAD NATURALE 100X300|39”X118”\nCEMENTO\nCONCRETE\n256\n257\n",130,{"image":533,"text":534,"number":535},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.131.png","SOFT\nQuesta superficie dall’aspetto opaco e morbido, assai piacevole \nal tatto, si ottiene attraverso l’azione incisiva di spazzole diaman-\ntate di diversa grana.\nThis matt and soft surface, which is so pleasant to touch, is obtained\nusing diamond brushes with different grain sizes.\nCette surface à l’aspect mat et doux, très agréable au toucher, est le \nrésultat de l’action vigoureuse de meules diamantées de diverses gra-\nnulométries.\nDiese Matt und weich Wirkende Oberfläche fühlt sich angenehm an \nund wird durch die Kerbwirkung von Diamantbürsten mit unterschied-\nlicher Körnung erzeugt.\nLOFT SOFT 100X100|39”X39”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nCEMENTO\nCONCRETE\n258\n259\n",131,{"image":537,"text":538,"number":539},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.132.png","X-BETON\nCONCRETE SURFACE\nCEMENTO\nCONCRETE\n260\n261\n",132,{"image":541,"text":542,"number":543},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.133.png","X-BETON\nCONCRETE SURFACE\nDOT-30\nDOT-50\nDOT-70\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nSATINATA\nCOLORI\nColours\nDOT-30\nDOT-50\nDOT-70\nDOT-30\nDOT-50\nDOT-70\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 389\nIndoor\nIndoor\n*CARRABILE\n  Transitable\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n14 mm\n14 mm\n90x90\n36”x36”\n60x120\n24”x48”\n60x60\n24”x24”\n*Quando incollata su massetto.\n  When glued on screed.\nPezzi speciali a pag. 394 \u002F Special pieces on page 394\nTabelle tecniche a pag. 380-385 \u002F Technical tables on page 380-385\nNATURALE\nSATINATA\nSUPERFICI\nSurfaces\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO A SPESSORE MAGGIORATO 14 MM, SUPERFICI PIÙ BELLE E TRE VOLTE PIÙ RESISTENTI\nExtra thick 14 mm porcelain stoneware, surfaces that are more beautiful and three times more durable\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nCEMENTO\nCONCRETE\n262\n263\n",133,{"image":545,"text":546,"number":547},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.134.png","DOT-30 SATINATA 90X90|36”X36”\nCEMENTO\nCONCRETE\n264\n265\n",134,{"image":549,"text":550,"number":551},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.135.png","SATINATA\nLe creste tipiche della struttura di questo cemento rullato vengono \nlucidate da una batteria di mole diamantate; successivamente l’intera \nsuperficie viene satinata da spazzole abrasive che ne spengono il riflesso \ncomplessivo. Il risultato è una piastrella sostanzialmente opaca ma \nmorbida al tatto e sensibilmente più reattiva alla luce d’ambiente rispetto \nalla sua versione naturale.\nLe creste tipiche della struttura di questo cemento rullato vengono lucidate \nda una batteria di mole diamantate; successivamente l’intera superficie viene \nsatinata da spazzole abrasive che ne spengono il riflesso complessivo. Il risultato \nè una piastrella sostanzialmente opaca ma morbida al tatto e sensibilmente \npiù reattiva alla luce d’ambiente rispetto alla sua versione naturale.\nLes stries typiques de la structure de ce ciment roule sont polies avec une serie \nde meules diamantees; la surface entiere est ensuite satinee avec des brosses \nabrasives qui en attenuent le reflet d’ensemble. Il en resulte un carreau \nessentiellement opaque mais doux au toucher, qui reagit bien plus a la lumiere \nambiante que sa version naturelle.\nDie für den aufbau dieses walzbetons typische kammstruktur wird von einem \nsatz diamantschleifscheiben aufpoliert; anschliessend wird die gesamte \noberfläche von schleifbürsten, die den gesamtglanz dämpfen, satiniert. Das \nergebnis ist eine im wesentlichen matte aber geschmeidige fliese, die gegenüber \nihrer natürlichen version viel sensibler auf die lichtumgebung reagiert.\nDOT-30 SATINATA 90X90|36”X36”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nCEMENTO\nCONCRETE\n266\n267\n",135,{"image":553,"text":554,"number":555},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.136.png","PAVIMENTO_FLOOR: DOT-50 SATINATA 90X90|36”X36”\nRIVESTIMENTO_WALL: ADVANTAGE SKIN CHALK NATURALE 100X300|39”X118”\nCEMENTO\nCONCRETE\n269\n268\n",136,{"image":557,"text":558,"number":559},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.137.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nNATURALE\nSuperfici ispirate al cemento rullato, materie e colori in perfetta sinto-\nnia con le tendenze dell’architettura contemporanea. Esercizi di pu-\nlizia dello spazio che non rinunciano a una personalissima impronta \ndi stile e di carattere.\nA surface inspired by rolled cement. Texture and colours that are perfectly in \nsync with the trends of modern architecture. Exercises in style that clear the \nspace, yet confer a distintive, personal touch in their design and character.\nDes surfaces qui s’inspirent au ciment cannelé, des matières et des couleurs \nen parfaite harmonie avec les tendances de l’architecture contemporaine. \nDes exercices de pureté de l’espace qui ne renoncent pas à un style au ca-\nractère très personnel.\nVom Walzbeton inspirierte Oberflächen, Materialien und Farben in per-\nfektem Einklang mit den Trends der zeitgenössischen Architektur. Eine mini-\nmalistische Raumgestaltung, die jedoch nicht auf eine höchst persönliche \nStilund Charakternote verzichtet.\nPAVIMENTO_FLOOR: DOT-70 NATURALE 90X90|36”X36”\nRIVESTIMENTO_WALL: DOT-70 NATURALE 90X90|36”X36”\nCEMENTO\nCONCRETE\n270\n271\n",137,{"image":561,"text":562,"number":563},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.138.png","LEGNO\nWood\nBois\nHolz\nCADORE\n274\n274\nWOODLAND\n282\n282\n272\n273\n",138,{"image":565,"text":566,"number":567},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.139.png","CADORE\nTHE WOOD PLANKS OF THE DOLOMITES\nLEGNO\nWOOD\n274\n275\n",139,{"image":569,"text":570,"number":571},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.140.png","CADORE\nTHE WOOD PLANKS OF THE DOLOMITES\nBAITA\nBOSCO\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nCOLORI\nColours\nBAITA\nBOSCO\nBORDI\nEdges\nRettificati\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 389\nIndoor\n* CARRABILE\n  Transitable\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n14 mm\n30x180\n12”x71”\n20x180\n8”x71”\n*Quando incollata su massetto.\n  When glued on screed.\nPezzi speciali a pag. 394 \u002F Special pieces on page 394\nTabelle tecniche a pag. 380-385 \u002F Technical tables on page 380-385\nNATURALE\nSUPERFICI\nSurfaces\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES PORCELLANATO A SPESSORE MAGGIORATO 14 MM, SUPERFICI PIÙ BELLE E TRE VOLTE PIÙ RESISTENTI\nExtra thick 14 mm porcelain stoneware, surfaces that are more beautiful and three times more durable\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nLEGNO\nWOOD\n276\n277\n",140,{"image":573,"text":574,"number":575},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.141.png","BAITA 20X180|8”X71” - 30X180|12”X71”\nLEGNO\nWOOD\n278\n279\n",141,{"image":577,"text":578,"number":579},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.142.png","BOSCO 20X180|8”X71”\nBAITA 20X180|8”X71” - 30X180|12”X71”\nLEGNO\nWOOD\n281\n280\n",142,{"image":581,"text":582,"number":583},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.143.png","WOODLAND\nTHE ELEGANCE OF NATURE\nLEGNO\nWOOD\n282\n283\n",143,{"image":585,"text":586,"number":587},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.144.png","WOODLAND\nTHE ELEGANCE OF NATURE\nSUPERFICI\nSurfaces\nSOFT\nWILD\nCOLORI\nColours\nTEAK \nEBONY \nARDEN\nWALDEN\nBORDI\nEdges\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n6,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n6,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n30x240\n12”x96”\n20x120\n8”x48”\nTabelle tecniche a pag. 372-377 \u002F Technical tables on page 372-377\nTEAK\nSOFT\nWILD\nARDEN\nWALDEN\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nEBONY\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nLEGNO\nWOOD\n284\n285\n",144,{"image":589,"text":590,"number":591},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.145.png","EBONY SOFT 20X120|8”X48”\nLEGNO\nWOOD\n286\n287\n",145,{"image":593,"text":594,"number":595},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.146.png","SOFT\nQuesta superficie riproduce la finitura della nobile essenza del \nlegno teak oliato (trattato con olio di lino) declinata in 3  colori i \ncui nomi evocano i ricordi di un viaggio che attraversa i boschi \ndorati del Canada affacciati sulle sponde dell’atlantico (Atlantic) \no ancora le essenze particolarmente pregiate e resistenti dei le-\ngni di teak originari della Birmania (Teak) e ai rimandi al legno \nafricano dai toni intensi e profondi (Ebony). Le superfici Soft si \ncaratterizzano per l’armonia e la continuità delle venature, con \nsfumature tono su tono dall’estetica elegante e ricercata per \nconnotare di calore e morbidezza spazi residenziali e commer-\nciali, con applicazioni a pavimento e rivestimento.\nThis surface features precious oiled teak wood (treated with linseed \noil) available in 3 colours whose names evoke the memories of a jour-\nney through the golden forests of Canada overlooking the Atlantic \ncoast (Atlantic), or the especially precious and durable types of teak \nwood from Burma (Teak) and African wood in intense, deep tones \n(Ebony). The Soft surfaces are characterized by the harmony and \nconti-nuity of the veining, with tone-on-tone colours and an elegant, \nrefined appearance to give warmth and softness to residential and \ncommercial areas, suitable both for floors and walls.\nCette surface reproduit la finition de la noble essence du bois de teck \nhuilé (traité à l’huile de lin) déclinée en 3 coloris dont les noms évoq-\nuent les souvenirs d’un voyage dans les bois dorés du Canada qui \nbordent les côtes atlantiques (Atlantic) ou les essences particulièrem-\nent précieuses et résistantes des bois de teck originaires de Birmanie \n(Teak) jusqu’aux évocations du bois africain aux teintes intenses et \nprofondes (Ebony). Les surfaces en finition Soft se caractérisent par \nl’harmonie et la continuité des veinures, avec des nuances ton sur ton \nd’une esthétiq-ue élégante et raffinée pour apporter chaleur et dou-\nceur dans les espa-ces résidentiels et commerciaux, aussi bien au sol \nqu’au mur.\n \nDiese Oberfläche gibt das Finish des edlen (mit Leinöl) geölten Teak-\nholzes wider und ist in 3 Farben erhältlich. Deren Namen rufen Er-\ninne-rungen an eine Reise durch die goldenen Wälder Kanadas am \nAtlantik (Atlantic) oder erinnern an die besonders kostbaren und ro-\nbusten Teakholzsorten aus Burma (Teak) und an die afrikanischen \nHolzarten mit intensiven und satten Farbtönen (Ebony). Die Soft Flä-\nchen zeichnen sich durch die Harmonie und die Kontinuität der Ma-\nserungen aus, sie haben Ton-in-Ton Nuancen mit einer eleganten und \nerlesenen Ästhetik, um in Wohn- und Gewerberäume Wärme und \nWeichheit zu bringen. Sie können als Fußboden und Verkleidung ein-\ngesetzt werden.\nTEAK SOFT 30X240|12”X96”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nLEGNO\nWOOD\n288\n289\n",146,{"image":597,"text":598,"number":599},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.147.png","PAVIMENTO_FLOOR: TEAK SOFT 20X120|8”X48” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: PIETRA D’ISEO CEPPO 120X260|48”X102”\nPAVIMENTO_FLOOR: ARDEN WILD 20X120|8”X48” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: WONDERWALL DREAM 100X300|39”X118”\nLEGNO\nWOOD\n291\n290\n",147,{"image":601,"text":602,"number":603},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.148.png","WILD\nWild è una superficie dalla forte personalità, che riproduce la \nvariegata bellezza del legno rovere anticato con nodi e venatu-\nre evidenti, declinata in 3 tonalità contemporanee. Arden è una \nessenza chiara e luminosa il cui nome di origine celtica significa \n“valli dagli alti boschi”, le sfumature grigio tortora di Walden si \nispirano alla bellezza della omonima foresta sulle sponde del \nlago Massachusetts, Grove prende il nome della foresta cali-\nforniana Bohemian Grove famosa per le scure tonalità delle sue \nmillenarie sequoie. Le superfici Wild sono ideali per spazi aperti, \nflessibili e funzionali in cui ritrovare il fascino più selvaggio del-\nla natura, secondo uno stile informale capace di accogliere lin-\nguaggi estetici differenti dal design ricercato.\nWild is a surface with a strong personality, reflecting the many be-\nautiful features of antique oak wood with pronounced knots and vei-\nning, available in three contemporary colours. Arden, from Celtic me-\naning “valley with high forests”, is light and luminous.  The dove grey \ntones of Walden are inspired by the beauty of the forest on the sho-\nres of Lake Massachusetts. Grove takes its name from the Bohemian \nGrove, a forest in California famous for the dark hues of its ancient \nredwoods. Wild surfaces are ideal for open, flexible and functional \nspaces, with the wild charm of nature and an informal flair capable of \nincorporating a variety of sophisticated aesthetic styles.\nWild est une surface à forte personnalité, qui reproduit la beau-\nté variée du rouvre patiné, avec des nœuds et des veines apparents, \ndéclinée en 3 tons contemporains. Arden est une essence claire et lu-\nmineuse, dont le nom d’origine celte signifie « vallées aux grands ar-\nbres », les nuances gris tourterelle de Walden s’inspirent à la beauté de \nla forêt du même nom, au bord du lac Walden, Massachusetts, Grove \ndoit son nom à la forêt californienne Bohemian Grove, célèbre pour \nles teintes foncées de ses séquoias millénaires. Les surfaces en finition \nWild sont idéales pour des espaces ouverts, polyvalents et fonction-\nnels où l’on redécouvre le charme plus sauvage de la nature, selon \nun style informel capable d’accueillir différents langages esthétiques \navec un design recherché.\nWild ist eine Oberfläche mit starker Persönlichkeit, die die vielfältige \nSchönheit von Antik-Eichenholz mit sichtbaren Knoten und Maserun-\ngen reproduziert. Sie ist in 3 modischen Farbtönen erhältlich. Arden \n(keltisch für: „Täler mit hohen Wäldern“) zeigt sich hell und strahlend. \nDie taubengrauen Nuancen von Walden sind von der Schönheit des \ngleichnamigen Naturschutzgebiets (Walden Pond) in Massachusetts \ninspiriert, Grove verdankt seinen Namen dem kalifornischen Wald \nBohemian Grove, der für die dunklen Farbtöne seiner tausendjähri-\ngen Mammutbäume bekannt ist. Die Oberflächen von Wild sind ide-\nal für flexible und praktische Open Spaces, in denen man den wilden \nReiz der Natur in einem zwanglosen Stil wiederfindet, der in der Lage \nist, verschiedene ästhetische Stile aus dem erlesenen Design aufzu-\nnehmen.\nARDEN WILD 30X240|12”X96” - 20X120|8”X48”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nLEGNO\nWOOD\n292\n293\n",148,{"image":605,"text":606,"number":607},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.149.png","WALDEN WILD 30X240|12”X96”\nLEGNO\nWOOD\n294\n295\n",149,{"image":609,"text":610,"number":611},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.150.png","BLACK-WHITE\n298\n298\nMATERICA\n308\n308\nMETAL\n316\n316\nWONDERWALL\n322\n322\nMATERIA E COLORE\nMatter and colour\nMatiére et couleur\nMaterie und Farbe\n296\n297\n",150,{"image":613,"text":614,"number":615},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.151.png","BLACK-WHITE\nABSOLUTE STYLE\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n298\n299\n",151,{"image":617,"text":618,"number":619},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.152.png","BLACK-WHITE\nABSOLUTE STYLE\nULTRAWHITE\nSUPERWHITE\nBLACK\nNATURALE\nSILK\nSMOOTH\nGLOSSY\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nSMOOTH\nSILK\nGLOSSY\nCOLORI\nColours\nBLACK\nSUPERWHITE\nULTRAWHITE\nBLACK\nULTRAWHITE\nBLACK\nBORDI\nEdges\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nIndoor\nIndoor\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n3,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n3,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n100x100\n39”x39”\n50x100\n19½\"x39”\nSPESSORE\nThickness\n5,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n5,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro\nReinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n100x100\n39”x39”\n50x100\n19½\"x39”\nTabelle tecniche a pag. 372-375 \u002F Technical tables on page 372-375\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 10 ANNI\nGuaranteed 10 years\nKERLITE 3PLUS, GRES LAMINATO ULTRA SOTTILE\nKerlite 3plus, ultra-thin laminated stoneware\nNATURALE, SMOOTH\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nSILK, GLOSSY\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n300\n301\n",152,{"image":621,"text":622,"number":623},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.153.png","ULTRAWHITE GLOSSY 100X100|39”X39”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n302\n303\n",153,{"image":625,"text":626,"number":627},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.154.png","SUPERWHITE SMOOTH 100X300|39”X118”\nBLACK SILK 100X100|39”X39”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n304\n305\n",154,{"image":629,"text":630,"number":631},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.155.png","BLACK NATURALE 100X100|39”X39”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n306\n307\n",155,{"image":633,"text":634,"number":635},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.156.png","MATERICA\nNATURAL COLORS\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n308\n309\n",156,{"image":637,"text":638,"number":639},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.157.png","MATERICA\nNATURAL COLORS\nBIANCO\nAVORIO\nTORTORA\nNATURALE\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nCOLORI\nColours\nBIANCO\nAVORIO\nTORTORA\nBORDI\nEdges\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n5,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro \u002F Reinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n100x250\n39”x98½”\n100x100\n39”x39”\n50x100\n19½\"x39”\nTabelle tecniche a pag. 372-375 \u002F Technical tables on page 372-375\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 20 ANNI\nGuaranteed 20 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n310\n311\n",157,{"image":641,"text":642,"number":643},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.158.png","BIANCO 100x100|39”X39”\nTORTORA 100X100|39”X39”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n313\n312\n",158,{"image":645,"text":646,"number":647},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.159.png","AVORIO 100X100|39”X39”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n314\n315\n",159,{"image":649,"text":650,"number":651},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.160.png","METAL\nMETALLIC SLABS\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n316\n317\n",160,{"image":653,"text":654,"number":655},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.161.png","METAL\nMETALLIC SLABS\nCORTEN\nIRON\nCOLORI\nColours\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nCOLORI\nColours\nCORTEN\nIRON\nBORDI\nEdges\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nLegenda\u002FKey pag. 388-389\nIndoor\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n5,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro \u002F Reinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n100x100\n39”x39”\nTabelle tecniche a pag. 372-375 \u002F Technical tables on page 372-375\nNATURALE\nINDOOR\nSUPERFICI\nSurfaces\nNATURALE\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nGARANTITO 10 ANNI\nGuaranteed 10 years\nPROTEZIONE ANTIBATTERICA PROTECT\nProtect antibacterial protection\nTHINk ZERO, EMISSIONI DI CO2 TOTALMENTE COMPENSATE\nThink Zero, completely offset CO2 emissions\nKERLITE EASY, L’UNICO SISTEMA BREVETTATO DI POSA SENZA COLLA PER PAVIMENTI IN CERAMICA\nKerlite Easy, the only patented adhesive-less laying system for ceramic floors\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n318\n319\n",161,{"image":657,"text":658,"number":659},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.162.png","IRON 100X100|39”X39”\nCORTEN 100X300|39”X118”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n321\n320\n",162,{"image":661,"text":662,"number":663},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.163.png","WONDERWALL\nKERLITE ART\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n322\n323\n",163,{"image":665,"text":666,"number":667},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.164.png","* Abbinati ai decori Ritmi e Fleur. \u002F Combined with Ritmi and Fleur decorations. \u002F Associés aux décors Ritmi et Fleur. \u002F Kombiniert mit den Dekoren Ritmi und Fleur.\n** Abbinato al decoro Sketch. \u002F Combined with Sketch decoration. \u002F Associé au décor Ritmi et Sketch. \u002F Kombiniert mit dem Dekor Sketch. \nWONDERWALL\nKERLITE ART\nRITMI\nwith BLANC plain tiles\nSKETCH\nwith FREESTYLE plain tiles\nLOTUS\nFOLIAGE\nJUNGLE\nDREAM\nBOTANY\nFONDI\nPlain tiles\n \nPRECIOUS\nDECORI\nDecors\nPRECIOUS\nDECORI\nDecors\nGOLDEN\nLEAF\nGOLDEN \nSLAB\nSILVER\nLEAF\nSILVER \nSLAB\nBLANC\nBOTANY\nFOLIAGE\nPRINTEMPS\nCOLOR \nBALLET\nLOTUS\nSKETCH\nVENICE\nJUNGLE\nBAMBOO\nFREESTYLE\nDREAM\nRITMI\nFLEUR\nPLUME\nBORDI\nEdges\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nRettificato\nRectified\nDESTINAZIONI D’USO\nIntended uses\nTabelle tecniche a pag. 378-379 \u002F Technical tables on page 378-379\nFORMATI\nSizes\nSPESSORE\nThickness\n3,5 mm\nRinforzato con fibra di vetro \u002F Reinforced with fiberglass\n100x300\n39”x118”\n50x100\n19½”x39”\nBAMBOO\nPLUME\nVENICE\nBLANC*\nGOLDEN LEAF\nFREESTYLE**\nGOLDEN SLAB\nSILVER LEAF\nSILVER SLAB\nFLEUR\nwith BLANC plain tiles\nPRINTEMPS\nCOLOR BALLET\nGAMMA COMPLETA DEI PRODOTTI\nFull products range\nCOLLECTION SPECIAL FEATURES\nGRES LAMINATO COMPOSITO, RINFORZATO CON FIBRA DI VETRO, CINQUE VOLTE PIÙ RESISTENTE\nComposite laminated stoneware, reinforced with fibreglass, five times more durable\nKERLITE 3PLUS, GRES LAMINATO ULTRA SOTTILE\nKerlite 3plus, ultra-thin laminated stoneware\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n324\n325\n",164,{"image":669,"text":670,"number":671},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.165.png","B\nC\nC\nA\nA\nWONDERWALL\nKERLITE ART\nGAMMA PRECIOUS\nPrecious range\nGAMMA DECORI\nCOMPLETA\nFull range of decors\nBLANC\n01\n02\n03\n02\nA-SX\nA\nB\nFREESTYLE\nB-DX\nB\nA\nB\nC\nA\nA\nA\nB\nB\nC\nA\nB\nC\nC\nA\nBLANC \u002F RITMI\nBAMBOO\nVENICE\nFREESTYLE \u002F SKETCH\nBOTANY\nFOLIAGE\nFLEUR\nPLUME\nPRINTEMPS\nCOLOR BALLET\nDREAM\nA\nA\nA\nB\nC\nB\nB\nE\nA\nB\nB\nA\nE\nB\nA\nA\nD\nB\nA\nA\nBLANC\nD\nA\nB\nB\nB\nC\nB\nA\nB\nA\nA\nB\nB\nC\nE\nB\nB\nA\nB\nB\nA\nA\nD\nD\nA\nA\nB\nC\nC\nB\nC\nA\nB\nC\nA\nC\nA\nB\nC\nA\nLOTUS\nJUNGLE\n50X100\n50X100\n50X100\n50X100\n50X100\n50X100\n50X100\n50X100\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\nGOLDEN LEAF\nGOLDEN SLAB\nSILVER SLAB\nSILVER LEAF\nA\nA\nA\nA\nB\nA\nA\nB\nB\nB\nA\nA\nA\nA\nA\nA\nB\nB\nA\nA\nA\nA\nA\nA\nB\nA\nA\nB\nB\nB\nA\nA\n50X100\n50X100\n50X100\n50X100\n50X100\n50X100\n50X100\n50X100\n50X100\n50X100\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\n100X300\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n326\n327\n",165,{"image":673,"text":674,"number":675},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.166.png","RIVESTIMENTO_WALL: GOLDEN LEAF 100X300|39”X118” - 50X100|19½”X39” - GOLDEN SLAB 100X300|39”X118”\nPAVIMENTO_FLOOR: PURA GREY CHISELED 120X120|48”X48” \u002F SCALA_STAIRCASE: PURA GREY CHISELED 120X278|48”X109½”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n328\n329\n",166,{"image":677,"text":678,"number":679},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.167.png","RIVESTIMENTO_WALL: GOLDEN LEAF 100X300|39”X118”\nARREDI_FURNITURE: GOLDEN SLAB 50X100|19½”X39”\nPAVIMENTO_FLOOR: STARLIGHT ONYX PEARL GLOSSY 100X300|39”X118” \nGOLDEN SLAB\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n331\n330\n",167,{"image":681,"text":682,"number":683},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.168.png","RIVESTIMENTO_WALL: PRINTEMPS 100X300|39”X118”\nPAVIMENTO_FLOOR: BLEND STONE DEEP LAPPATA 90X180|36”X72”\nSUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nPRINTEMPS - FOLIAGE - PRECIOUS LEAF\nI soggetti Printemps, Foliage, Golden Leaf e Silver Leaf sono decorati con \nuna speciale stampa tridimensionale con effetto bassorilievo. I dettagli \ndecorativi emergono tridimensionalmente dalla superficie ottenendo un \nrisultato estetico senza precedenti.\nThe Printemps, Foliage, Golden Leaf and Silver Leaf subjects are decorated with \na special three-dimensional print with bas-relief effect. The decorative details \nemerge three-dimensionally from the surface obtaining an awesome aesthetic \nresult.\nLes décors Printemps, Foliage, Golden Leaf et Silver Leaf sont réalisés à l’aide \nd’une technique d’impression en 3D spécifique avec un effet de basrelief. Les \ndétails émergent de la surface en trois dimensions, pour un rendu esthétique \nabsolument unique.\nDie Dekore Printemps, Foliage, Golden Leaf und Silver Leaf wirken mit ihren \naußergewöhnlichen 3D-Druckmotiven wie Reliefs. Die Details der Dekore \ntreten dreidimensional aus der Oberfläche hervor und erzeugen eine bisher nie \nerreichte Optik.\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n332\n333\n",168,{"image":685,"text":686,"number":687},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.169.png","SILVER LEAF \nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\nRIVESTIMENTO_WALL: SILVER LEAF 50X100|19½”X39” - SILVER SLAB 50X100|19½”X39”\nPAVIMENTO_FLOOR: LITHOS CARBON SOFT 120X120|48”X48”\n335\n334\n",169,{"image":689,"text":690,"number":691},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.170.png","RIVESTIMENTO_WALL: SILVER LEAF 100X300|39”X118” \u002F ARREDI_FURNITURE: SILVER SLAB 100X300|39”X118”\nPAVIMENTO E SCALA_FLOOR AND STAIRCASE: LITHOS CARBON NATURALE 120X120|48”X48”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n336\n337\n",170,{"image":693,"text":694,"number":695},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.171.png","RIVESTIMENTO_WALL: RITMI 100X300|39”X118” \u002F PAVIMENTO_FLOOR: WOODLAND EBONY SOFT 30X240|12”X96” \nRIVESTIMENTO_WALL: FOLIAGE 100X300|39”X118” \u002F PAVIMENTO_FLOOR: CADORE BAITA 20X180|8”X72” \nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n339\n338\n",171,{"image":697,"text":698,"number":699},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.172.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nBLANC - RITMI - FLEUR \nUn fondo bianco elegante che viene proposto in abbinamento alla composizione \nRITMI e FLEUR. Presenta un’ esclusiva trama con un delicato effetto tessuto \nimpreziosita dalla decorazione a freddo che rende il colore particolarmente \nintenso.\nAn elegant white background that is proposed in combination with the RITMI and \nFLEUR composition. It has an exclusive texture with a delicate fabric effect embellished \nby the cold decoration technique that makes the color.\nCe fond blanc élégant peut être assorti au décor RITMI et FLEUR. Sa trame exclusive \narborant cette délicate texture semblable au tissu est enjolivée par une finition effectuée \nà froid, qui rend sa couleur particulièrement intense.\nElegante weiße Grundfliese, die in Kombination mit der Komposition RITMI und FLEUR \nangeboten wird. Die exklusive, wie fein gewebter Stoff wirkende Struktur erhält durch \ndie nach dem Brand aufgebrachte Dekoration mit ihren intensiven Farben eine ganz \nbesondere Ausstrahlung.\nFLEUR 50X100|19½”X39” - BLANC 50X100|19½”X39”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n340\n341\n",172,{"image":701,"text":702,"number":703},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.173.png","RIVESTIMENTO_WALL: COLOR BALLET 100X300|39”X118” \u002F PAVIMENTO_FLOOR: METAL IRON 100X100|39”X39” \nRIVESTIMENTO_WALL: VENICE 100X300|39”X118” \u002F PAVIMENTO_FLOOR: CADORE BOSCO 30X180|12”X71” \nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n343\n342\n",173,{"image":705,"text":706,"number":707},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.174.png","RIVESTIMENTO_WALL: DREAM 100X300|39”X118”\nPAVIMENTO_FLOOR: VANITY BIANCO LUCE GLOSSY 120X120|48”X48” \nLOTUS 100X300|39”X118”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n345\n344\n",174,{"image":709,"text":710,"number":711},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.175.png","SUPERFICIE - SURFACE - SURFACE - OBERFLÄCHE\nFREESTYLE - SKETCH\nQuesta superficie si ispira alle resine spatolate a mano. Viene decorata \na freddo con la tecnologia digitale HD che ne esalta l’effetto realistico, \ndove le varianti grafiche sono innumerevoli. Freestyle oltre ad essere \nmotivo di rivestimento indipendente, è il fondo a cui può essere abbi-\nnato il tema decorativo Sketch.\nThis surface is inspired by spatulated resins by hand. The special surface deco-\nration with cold technique is realized by the use of HD digital technology that \nenhances a realistic effect, where the result is a countless graphic variations. \nFreestyle as well as being an independent coating motif, it is the ground slab \nmatching with Sketch decor.\nCette surface s’inspire des résines appliquées manuellement à la spatule. Of-\nfrant d’innombrables variantes graphiques, elle est décorée à froid avec la \ntechnologie numérique HD, qui lui donne un aspect encore plus réaliste. Non \nseulement Freestyle est un revêtement en soi, mais elle fait également office de \nfond pour le thème décoratif Sketch.\nDiese Oberfläche ist an handgespachtelten Harzen inspiriert. Sie wird nach \ndem Brand mit einem innovativem HDDigitaldruckverfahren dekoriert, das \neine ungemein realistische Wirkung erzeugt und unzählige grafische Varian-\nten erlaubt. Freestyle ist nicht nur eine eigenständige Wandfliese, sondern \nauch die Grundfliese, zu der das Dekorthema Sketch passt.\nRIVESTIMENTO_WALL: FREESTYLE 100X300|39”X118” - SKETCH 100X300|39”X118” \nPAVIMENTO_FLOOR: LIMESTONE OYSTER HONED 60X120|24”X48”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n346\n347\n",175,{"image":713,"text":714,"number":715},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.176.png","BAMBOO 100X300|39”X118”\nPAVIMENTO_FLOOR: VANITY DARK GLOSSY 120X120|48”X48” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: JUNGLE 100X300|39”X118”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n348\n349\n",176,{"image":717,"text":718,"number":719},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.177.png","PLUME 50X100|19½”X39”\nPAVIMENTO_FLOOR: ALLURE PAONAZZETTO GLOSSY 120X120|48”X48” \u002F RIVESTIMENTO_WALL: BOTANY 100X300|39”X118”\nMATERIA E COLORE\nMATTER AND COLOUR\n351\n350\n",177,{"image":721,"text":722,"number":723},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.178.png","352\n",178,{"image":725,"text":726,"number":727},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.179.png","354\nCOTTO D'ESTE SVILUPPO ECOSOSTENIBILE\nCOTTO D'ESTE SUSTAINABLE DEVELOPMENT\n356\nCERTIFICAZIONI DI SISTEMA\nMANAGEMENT SYSTEM CERTIFICATIONS\n357\nCERTIFICAZIONI DI PRODOTTO\nPRODUCT CERTIFICATIONS\n360\nPRODOTTI CERTIFICATI\nCERTIFIED PRODUCTS\n362\nKERLITE EASY\nKERLITE EASY\n364\nSAFETOUCH\nSAFETOUCH\n366\nNORME TECNICHE DI RIFERIMENTO\nTECHNICAL STANDARDS\n372\nKERLITE: CARATTERISTICHE TECNICHE\nKERLITE: TECHNICAL FEATURES\n378\nKERLITE WONDERWALL: CARATTERISTICHE PRODOTTO\nKERLITE WONDERWALL: PRODUCT CHARACTERISTICS\n380\n14 MM: CARATTERISTICHE TECNICHE\n14 MM: TECHNICAL FEATURES\n386\nGARANZIA COTTO D'ESTE\nCOTTO D'ESTE GUARANTEE\n388\nDESTINAZIONI D'USO\nINTENDED USES\n390\nTABELLE CALIBRI\nSIZE TABLES\n392\nSUGGERIMENTI PER LA POSA\nLAYING INFORMATION\n393\nINFORMAZIONI PER LA POSA\nGRADONE PLUS - GRADONE COSTA RETTA RIGATO CON GOCCIOLATOIO\nLAYING INFORMATION\nSTEP TREAD PLUS - STEP TREAD STRAIGHT EDGE WITH GROOVES AND DRIP FLAP\n394\n14 MM: PEZZI SPECIALI\n14 MM: SPECIAL PIECES\n396\nINFORMAZIONI PER LA PULIZIA E MANUTENZIONE\nCLEANING AND MAINTENANCE INFORMATION\n401\nMETODI DI PULIZIA COTTO D'ESTE\nCOTTO D'ESTE CLEANING METHODS\n402\nCONFEZIONI\nPACKAGING\n404\nCONDIZIONI GENERALI DI VENDITA\nGENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALES\n408\nRIFERIMENTI UTILI\nUSEFUL CONTACTS\nAPPENDICE TECNICA\nTechnical booklet\nAnnexe technique\nTechnische Anhang\n353\n353\n",179,{"image":729,"text":730,"number":731},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.180.png","COTTO D'ESTE SVILUPPO ECOSOSTENIBILE\nCotto d'Este sustainable development\nCotto d'Este développement durable\nCotto d'Este umweltschonende nachhaltige Entwicklung\nCOTTO D'ESTE E L’AMBIENTE\nCotto d'Este and the environment\nCotto d'Este et l’environnement\nCotto d'Este und die Umwelt\nda sempre Cotto d'Este considera la tutela dell’ambiente un aspetto di \ngrande rilevanza:\n- investendo in modo deciso nell’acquisto delle migliori tecnologie \npresenti sul mercato per ridurre al minimo gli impatti ambientali delle \nproprie attività;\n- dotando tutti i dipendenti di un ambiente di lavoro ottimale;\n- ottenendo prestigiose certificazioni ambientali.\nTutti i prodotti Cotto d'Este sono realizzati presso stabilimenti produttivi \ndotati di Sistemi di Gestione Ambientale certificati: ISO 14001:2015 \n(norma riconosciuta a livello internazionale) EMAS (Regolamento \nEuropeo – Reg. CE 1221\u002F2009, Reg. UE 2017\u002F1505, Reg. UE 2018\u002F2026).\nTHINK ZERO: le lastre ultrasottili Kerlite sono le superfici ceramiche \nCarbon Neutral di Cotto d’Este, a CO2 compensata al 100%. La \nproduzione è effettuata con l’impiego di una tecnologia innovativa \nin grado di ridurre l’impatto ambientale e le emissioni. Quest’ultime, \ndopo esser state calcolate considerando l’intero ciclo di vita, sono state \ncompletamente compensate attraverso l’acquisto ed il ritiro di crediti di \nCO2 appartenenti allo standard CDM (Clean Development Mechanism) \nche derivano da un progetto di trasporto pubblico sostenibile in India.*\n*per approfondimenti: www.panariagroup.it\u002Fthink-zero\nCotto d'Este has always considered environmental protection a matter of key \nimportance:\n- investing in the best technologies on the market to minimize the environmental \nimpact of its activities;\n- giving all employees an excellent working environment;\n- obtaining prestigious environmental certifications.\nAll Cotto d'Este products are manufactured in production sites that are \ncertified with Environmental Management Systems: ISO 14001:2015 \n(internationally recognized standard) EMAS (European Regulation - Reg. CE \n1221\u002F2009, Reg. UE 2017\u002F1505, Reg. UE 2018\u002F2026).\nTHINK ZERO: ultra-thin slabs Kerlite are the ceramic surfaces by Cotto d’Este \nthat are carbon-neutral, offsetting 100% of the CO2 produced.The slabs are \nproduced using an innovative technology that reduces both environmental \nimpact and emissions. These emissions, after being calculated taking into \nconsideration the product’s entire life cycle, have been fully offset through \nthe purchase and withdrawal of CO2 credits, in accordance with the CDM \n(Clean Development Mechanism) standard, derived from a sustainable public \ntransportation project in India.*\n*for more information: www.panariagroup.it\u002Fen\u002Fthink-zero\nDepuis toujours Cotto d'Este considère la protection de l’environnement un \naspect très important:\n- en investissant dans l’acquisition des meilleures technologies présentes sur le \nmarché afin de réduire au minimum l’impact environnemental de ses activités;\n- en offrant à tous ses employés un environnement de travail optimal;\n- en obtenant de prestigieuses certifications environnementales.\nTous les produits Cotto d'Este sont fabriqués dans des sites de production \ndotés de Systèmes de Gestion Environnementale certifiés: ISO 14001:2015 \n(norme reconnue au niveau international) EMAS (Réglement européen - Régl. \nCE 1221\u002F2009, Régl. UE 2017\u002F1505, Régl. UE 2018\u002F2026).\nTHINK ZERO : les dalles ultra fin Kerlite sont les surfaces en céramique \nneutres en carbone de Cotto d’Este, compensées à 100 % en CO2. Leur \nproduction est réalisée à l’aide d’une technologie innovante capable de \nréduire leur impact environnemental et les émissions. Et pour aller plus loin, \nnous avons calculé les émissions relatives au cycle de vie total des dalles, afin \nde les compenser intégralement par le biais de l’achat et du retrait de crédits \nCO2 appartenant au standard MDP (Mécanisme de Développement Propre, \nprogramme opérateur des Nations Unies) dérivant d’un projet de transport \npublic durable en Inde.*\n* plus d’informations sur : www.panariagroup.it\u002Fen\u002Fthink-zero\nSeit jeher misst Cotto d'Este dem Umweltschutz größte Bedeutung zu:\n- indem das Unternehmen zielbewusst in die Ausstattung der besten auf dem Markt \nvorhandenen Technologien investiert, um die Umweltbelastung ihrer Aktivitäten \ndrastisch zu reduzieren;\n- indem es allen Mitarbeitern ein optimales Arbeitsumfeld bietet;\n- indem es wichtige, internationale Öko-Zertifikate erlangt.\nAlle Produkte von Cotto d'Este sind bei Produktionsstätten hergestellt, die mit \numweltfreundlichen Managementsystemen sind: ISO 14001:2015 (weltweit \nanerkannte Norm) EMAS (europäische Regelung - Reg. CE 1221\u002F2009, Reg. UE \n2017\u002F1505, Reg. UE 2018\u002F2026).\nTHINK \nZERO: \nDie \nultradünnen \nPlatten \nKerlite \nsind \nklimaneutrale \nKeramikbeläge von Cotto d’Este, mit zu 100 % kompensierten CO2 -Emissionen.\nDie Produktion erfolgt mit einer innovativen Technologie, die Umweltbelastung \nund Emissionen reduziert. Letztere wurden unter Berücksichtigung ihres gesamten \nLebenszyklusses berechnet und vollständig durch Kauf und Rücknahme von CO2-\nZertifikaten nach CDM Standard (Clean Development Mechanism, Mechanismus \nfür umweltverträgliche Entwicklung) aus einem Projekt für den nachhaltigen \nöffentlichen Personentransport in Indien kompensiert.\n*zur Vertiefung: www.panariagroup.it\u002Fen\u002Fthink-zero\nCOTTO D'ESTE SALVAGUARDIA \nDELL’AMBIENTE\nCotto d'Este cares for \nthe environment\nCotto d'Este se soucie \nde l'environnement\nCotto d'Este \nUmweltschutz\nL’incessante ricerca di prestazioni di eccellenza in merito al rispetto \ndell’ambiente ha condotto Cotto d'Este al costante rispetto dei \nseguenti principi.\nThe relentless pursuit of excellence in environmental performance has \ndriven Cotto d'Este to adhere to the following principles.\nLa recherche incessante de l’excellence de Cotto d'Este nous a conduit à \nrespecter les principes suivants en matière d’environnement.\nDas unermüdliche Streben nach ausgezeichneten Umweltschutzleistungen hat \nCotto d'Este zur ständigen Einhaltung der folgenden Grundsätze veranlasst.\nRIUTILIZZO DEL 100% DEGLI SCARTI CRUDI\n100% Industrial waste reused - non fired tiles\nRéutilisation de 100 % des déchets bruts\nWiederverwertung von 100% der Rohabfälle\nil 100% degli scarti crudi derivanti dal ciclo di produzione vengono \nriutilizzati nella fase di preparazione dell’impasto, contribuendo \nin modo sensibile alla salvaguardia delle risorse naturali riducendo \nl’estrazione di materie prime da cava.\n100% of the non fired material from the production cycle is reused in the \npreparation of the mixture, contributing significantly to the protection \nof natural resources by reducing the extraction of raw materials from \nquarries.\n100 % des déchets bruts provenant du cycle de production sont réutilisés \npendant la phase de préparation de la pâte, contribuant sensiblement à la \npréservation des ressources naturelles réduisant l’extraction de matières \npremières minières.\n100% der Rohabfälle aus dem Produktionszyklus werden in der \nVorbereitungsphase des Gemisches wiederverwertet und tragen somit ihren Teil \nzum Schutz der Naturressourcen bei, indem sie den Abbau von Rohmaterialien \nverringern.\nRIUTILIZZO\u002FRICICLO DEL 100% \nDEGLI SCARTI COTTI\n100% reuse\u002Frecycling of industrial waste\nfired tiles\nRéutilisation\u002Frecyclage de 100 %\ndes rejets de cuisson\nWiederverwendeung\u002F-verwertung zu 100% der beim Brennen \nder Fliesen anfallenden Abfälle\nGli scarti cotti sono completamente riutilizzati nel ciclo produttivo. \nInoltre, a fine vita, le piastrelle Cotto d'Este possono essere riciclate \ncome inerti per sottofondi di strade ed edifici, riducendo cosi l’uso \ndi ghiaia ed inerti naturali comunemente utilizzati in edilizia.\nWaste-fired tiles are fully reused in the production cycle. In addition, at \nthe end of life, Cotto d'Este tiles can be recycled as materials for substrates \nfor roads and buildings, thus reducing the use of gravel and natural \naggregates commonly used in building.\nLes rejets de cuisson sont entièrement réutilisés dans le cycle de production. \nEn fin de vie, les carreaux Cotto d'Este  peuvent par ailleurs être utilisés \ncomme granulats pour les soubassements de routes et de bâtiments, \nce qui permet de réduire l’utilisation de gravier et de granulats naturels \nhabituellement utilisés en construction.\nDie beim Brennen der Fliesen anfallenden Abfälle werden vollständig wieder \nin den Produktionszyklus aufgenommen. Außerdem können die Fliesen Cotto \nd'Este nach ihrem “Lebensende” als inertes Material als Untergrund für Straßen \noder Gebäude verwendet werden und somit den Einsatz von gewöhnlicherweise \nim Bauwesen eingesetzten Kies und inerten Naturmaterialien reduzieren.\nRICICLO DEL 100% DEI RIFIUTI NON CERAMICI\n100% industrial waste recycled - non ceramic waste\nRecyclage de 100 % des déchets non céramiques\n100% Recycling des nicht keramischen Abfalls\nIl 100% dei rifiuti non ceramici derivanti dalle attività produttive è \ngestito in modo differenziato e riciclato in altri processi produttivi.\nAll non ceramic waste is sorted and recycled in other production cycles.\n100 % des déchets non céramiques provenant des activités de production sont \ntriés de façon sélective puis recyclés dans d’autres processus de production.\n100% der während dem Produktionsprozess anfallenden nicht keramischen Abfälle \nwird getrennt verwaltet und in anderen Produktionsprozessen wiederverwertet.\nRIUTILIZZO DEL 100% DELLE ACQUE DI PROCESSO\n100% reuse of process water\nRéutilisation de 100 % des eaux de traitement\nWiederverwertung von 100% des Abwassers\nLa produzione di piastrelle di ceramica richiede ingenti quantitativi \ndi acqua. Per salvaguardare questa importante risorsa naturale \nCotto d'Este riutilizza il 100% delle acque reflue derivanti dal ciclo di \nproduzione, generando una riduzione fino all’80% del fabbisogno \nidrico degli stabilimenti.\nThe production of tiles requires large amounts of water. So as to safeguard \nthis precious resource Cotto d'Este recycles 100% of waste water from the \nproduction cycle. This allows the reduction of water consumption by up to \n80%.\nLa production de carreaux de céramique nécessite de grandes quantités \nd’eau. Pour sauvegarder cette importante ressource naturelle, Cotto d'Este \nréutilise 100 % des eaux usées provenant du cycle de production, générant \nune réduction jusqu’à 80% des besoins en eau des établissements.\nDie Herstellung von Keramikfliesen erfordert beträchtliche Wassermengen. \nUm diese wichtige Naturressource zu schützen, verwertet Cotto d'Este 100% der \nAbwässer des Produktionszyklus wieder und ermöglicht somit eine Reduktion \ndes Wasserbedarfs in den Anlagen von bis zu 80%.\nBASSE EMISSIONI IN ATMOSFERA\nLow gas emissions into the atmosphere\nBasses émissions dans l’atmosphère\nNiedrige Emissionswerte\nGli importanti investimenti attuati nelle migliori tecnologie a dispo-\nsizione permettono di realizzare i prodotti Cotto d'Este riducendo al \nminimo le emissioni gassose in atmosfera, raggiungendo livelli  10 volte \ninferiori ai severi limiti ambientali richiesti della legislazione italiana.\nSignificant investments in the best available technologies allow Cotto \nd'Este products to be manufactured with minimal gaseous emissions \ninto the atmosphere, reaching levels 10 times lower than the strict \nenvironmental limits required by Italian legislation.\nLes importants investissements actuels dans les meilleures technologies \nqui sont à notre disposition permettent de réaliser les produits Cotto d'Este, \nen réduisant au minimum les émissions de gaz dans l’atmosphère, et en \natteignant des niveaux dix fois inférieurs aux limites environnementales \ntrès strictes fixées par la législation italienne.\nDank der starken Investitionen in die modernsten, verfügbaren \nProduktionstechnologien ist es uns möglich, sämtliche Produkte von Cotto \nd'Este so herzustellen, dass die Schadstoffemissionen in die Atmosphäre auf das \nGeringste reduziert werden. Wir erreichen dabei ein Niveau, das 10 mal unter \nden strengen Grenzwerten der italienischen Gesetzgebung liegt.\nFORTE RIDUZIONE DEI CONSUMI ENERGETICI\nSubstantial reductions in energy consumption\nForte réduction des consommations énergétiques\nBeträchtliche Reduzierung des Energieberdarfs\nL’uso di tecnologie all’avanguardia e di soluzioni impiantistiche \nottimali riducono sensibilmente l’uso di gas metano nel processo \nproduttivo.\nThe use of state-of-the-art technology and optimal plant solutions \nsignificantly reduce the use of methane gas in the production process.\nL’utilisation de technologies de pointe et de solutions d’installations \noptimales permettent de réduire considérablement la consommation de \ngaz méthane dans le processus de production.\nDer Einsatz fortschrittlicher Technologien und optimaler Lösungen beim Bau \nder Anlagen reduzieren den Einsatz von Methangas beim Produktionsprozess \nauf beträchtliche Weise.\nUTILIZZO DI IMBALLAGGI 100% RICICLABILI\n100% recyclabe material used for packaging\nUtilisation d’emballages 100 % recyclables\nVerwendung von 100% recyclebaren Verpackungen\nI materiali impiegati per gli imballaggi dei prodotti Cotto d'Este (quali \nscatole, cartone, plastica, palette in legno, etc.)  sono completamente \nriciclabili.\nThe materials used for the packing of Cotto d'Este products are completely \nrecyclable. These materials include cardboard boxes, plastic materials, \nwooden pallets, etc.\nILes matériaux utilisés pour les emballages des produits Cotto d'Este (tels \nque boîtes, carton, plastique, palettes en bois, etc,) sont complètement \nrecyclables.\nDie Materialien, die zur Verpackung der Produkte von Cotto d'Este verwendet \nwerden (Schachteln, Kartons, Kunststoffe, Holzpaletten, usw.) sind vollständig \nrecyclebar.\nPALLET FAO\nFAO pallets\nPalettes FAO\nFAO-Paletten\nCotto d'Este utilizza pallet senza corteccia conformi allo standard \nIPPC \u002F FAO ISPM 15, offrendo quindi ai Paesi importatori ogni \ngaranzia per la salvaguardia del proprio patrimonio forestale.\nCotto d'Este uses bark-free pallets that comply with the IPPC \u002F FAO ISPM \n15 standard, thus offering importing countries every guarantee for the \nprotection of their forest resources.\nCotto d'Este utilise des palettes sans écorce (DB) conformes aux normes \nIPPC \u002F FAO ISPM 15, offrant donc aux Pays importateurs la garantie de la \npréservation du patrimoine forestier.\nCotto d'Este verwendet gemäß Standard IPPC\u002FFAO ISPM 15 rindenfreie Paletten \n(DB) und gibt daher den Importländern die Garantie für den Schutz ihres \nWaldbestandes.\nGESTIONE AMBIENTALE\nVERIFICATA\nreg. n. I-000309\n355\n354\n355\n354\n",180,{"image":733,"text":734,"number":735},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.181.png","CERTIFICAZIONI DI SISTEMA\nManagement system certifications\nCertifications du système de gestion\nQualitätsystem Zertifizierungen\nDi seguito sono riportate le certificazioni di sistema ottenute da Panariagroup per i suoi stabilimenti. le divisioni \ncommerciali e funzioni di servizio, a testimonianza dell'impegno del Gruppo verso le questioni etiche, ambientali, \ndi sicurezza e qualità. Per maggiori dettagli e per scaricare i certificati vi invitiamo a consultare il nostro sito: cotto-\ndeste.it.\nBelow are the system certifications obtained by Panariagroup for its factories, commercial divisions and service depart-\nments, testifying to the Group's commitment to ethical, environmental, safety and quality issues. For further details and to \ndownload the certificates please visit our website: cottodeste.it.\nVous trouverez ci-dessous les certifications système obtenues par Panariagroup pour ses établissements. Les divisions com-\nmerciales et les fonctions de service, témoignant de l'engagement du Groupe en matière d'éthique, d'environnement, de \nsécurité et de qualité. Pour plus de détails et pour télécharger les certificats, nous vous invitons à consulter notre site Web: \ncottodeste.it.\nIm Folgenden sind die Zertifizierungen der Fertigungsstätten, Geschäftsbereiche und Serviceleistungen von Panariagroup \naufgeführt, die das Engagement der Gruppe in Fragen der Ethik, des Umweltschutzes, der Arbeitssicherheit und der Qualität \nbezeugen. Bitte besuchen Sie unsere Webseite für weitere. Information, und um die Zertifikate herunterzuladen: cottodeste.it.\nGESTIONE AMBIENTALE\nVERIFICATA\nreg. n. I-000309\nIl sistema comunitario di \necogestione e audit EMAS \nper le organizzazioni \nrichiede la creazione di un \nSistema di Gestione Am-\nbientale basato sul continuo \nmiglioramento delle proprie \nprestazioni. Il sistema si \nfonda sulla creazione di un \nrapporto di collaborazione \ne fiducia con i dipendenti, \ncon le istituzioni del terri-\ntorio e con il pubblico. La \nDichiarazione Ambientale \nè il documento finale di tale \nprocesso.\nThe EU EMAS Eco-\nManagement and Audit \nScheme for organisations \nrequires the creation of a \ncomplete Environmental \nManagement System based \non constant improvement. \nThe system aims to create \ncooperation and build trust \nbetween the company and the \nemployees, local authorities \nand public. The Environmental \nDeclaration is the final \ndocument of this process.\nLe système communautaire \nde management environ-\nnemental et d’audit EMAS \npour les organisations exige \nla création d’un Système de \nGestion Environnemental basé \nsur l’amélioration constante \ndes prestations. Le système \nest fondé sur la création d’un \nrapport de collaboration et de \nconfiance avec les employés, \nles institutions du territoire et \nle public. La Déclaration Envi-\nronnementale est le document \nfinal de ce processus.\nDas EU-Umweltmanagement- \nund -Auditsystem EMAS für \nUnternehmen verlangt die \nEinführung eines Umweltma-\nnagementsystems, das auf der \nkontinuierlichen Vervesserung \nseiner eigenen Umwelt-\nleistung beruht. Das System \nbasiert auf der Schaffung einer \nBeziehung der Zusammen-\narbeit und des Vertrauens mit \nden Mitarbeitern, den lokalen \nBehörden und der Öffentlich-\nkeit. Die Umwelterklärung ist \ndas abschließende Dokument \ndieses Prozesses.\nAi sensi della Certificazio-\nne ISO 9001, tutte le fasi \ndel processo produttivo, \na partire dall’arrivo delle \nmaterie prime fino alla \nscelta e confezionamento \ndel prodotto finito, vengono \nopportunamente verifica-\nte da personale esperto \nattraverso accurati controlli \ndi qualità. Il sistema qualità \ndei siti produttivi Panaria-\ngroup viene verificato con \nfrequenza annuale da un \nente certificatore esterno \nattraverso accurate visite \nispettive.\nIn accordance with the ISO \n9001 certification, every step \nin the production process, \nfrom the arrival of the raw \nmaterial to the packaging of \nthe finished product, is verified \nby experienced personnel \nthrough accurate quality \ncontrol. The quality of the \nPanariagroup production sites \nis audited yearly by an external \nagency through thorough \ninspections.\nConformément à la Certi-\nfication ISO 9001, toutes \nles phases du processus de \nproduction, à partir de l’ar-\nrivée des matières premières \njusqu’à la sélection et le condi-\ntionnement du produit fini, \nsont adéquatement vérifiées \npar du personnel qualifié qui \neffectue des contrôles de qua-\nlité approfondis. Le système \nqualité des sites de production \nPanariagroup est vérifié tous \nles ans par un organisme \nde certification externe au \nmoyen de visites d’inspection \napprofondies.\nIn Übereinstimmung mit \nder Zertifizierung ISO \n9001, werden alle Schritte \ndes Produktionsprozesses, \nvon der Anlieferung der \nRohstoffe bis zur Auswahl und \nVerpackung des Endprodukts \nvon Fachpersonal \ndurch eine sorgfältige \nQualitätskontrolle überwacht. \nDas Qualitätssystem \nder Produktionsstätten \nder Panariagroup wird \njährlich von einer externen \nZertifizierungsstelle durch \ngenaue Kontrollen überprüft.\nAi fini della Certificazione \nISO 14001 tutti gli aspetti \nambientali inerenti all’attivi-\ntà di produzione di piastrel-\nle vengono costantemente \ncontrollati, garantendo \nl’utilizzo delle migliori tec-\nnologie presenti sul mercato \nper ridurre al minimo gli \nimpatti ambientali generati. \nIl sistema ambientale dei siti \nproduttivi Panariagroup vie-\nne verificato con frequenza \nannuale da un ente certi-\nficatore esterno attraverso \naccurate visite ispettive.\nIn accordance to the ISO \n14001 certification, all the \nenvironmental aspects \nconcerned in the production \nof the tiles are constantly \nmonitored, guaranteeing the \nuse of the best technologies on \nthe market in order to reduce \nthe environmental impact. The \nenvironmental system of the \nPanariagroup production sites \nis audited yearly by an external \nagency through thorough \ninspections.\nLa Certification ISO 14001 \nimpose un contrôle constant \nde tous les aspects environ-\nnementaux relatifs à l’activité \nde production de carreaux, \ngarantissant l’utilisation des \nmeilleures technologies pré-\nsentes sur le marché afin de \nréduire au minimum l'impacte \nenvironnementale. Le système \nenvironnemental des sites \nde production Panariagroup \nest vérifié tous les ans par un \norganisme de certification \nexterne au moyen de visites \nd’inspection approfondies.\nIm Hinblick auf die ISO \n14001-Zertifizierung werden \nalle mit der Herstellung von \nFliesen zusammenhängenden \nUmweltaspekte kontinuierlich \nüberwacht und der Einsatz \nder besten Technologien auf \ndem Markt gewährleistet, \num die Umweltbelastung auf \nein Minimum zu reduzieren. \nDas Umweltschutzsystem \nder Produktionsstätten \nder Panariagroup wird \njährlich von einer externen \nZertifizierungsstelle durch \ngenaue Kontrollen überprüft.\nCERTIFICAZIONI DI PRODOTTO\nProduct certifications\nCertifications de produit\nProduktzertifizierung\nDi seguito riportate le certificazioni ottenute da Cotto d'Este a testimonianza della massima attenzione e \nsensibilità verso le questione etiche, ambientali e di sicurezza e qualità. Per maggiori dettagli e per scaricare i \ncertificati vi invitiamo a consultare il nostro sito: cottodeste.it.\nBelow are the certifications obtained by Cotto d'Este attesting to the utmost attention and sensitivity shown towards ethi-\ncal, environmental, safety and quality issues. For more details and to download the certificates, please visit our website: \ncottodeste.it.\nCi-après, les certifications obtenues par Cotto d'Este qui témoignent de la plus haute attention et sensibilité envers les \nquestions éthiques, environnementales, de sécurité et de qualité. Pour plus de détails et pour télécharger les certificats, \nnous vous invitons à consulter notre nouveau site: cottodeste.it.\nIm Folgenden finden Sie die Zertifizierungen, die Cotto d'Este als Zeichen der Anerkennung für die großen Bemühungen \nund die Sorgfalt im Umgang mit ethischen, ökologischen, Sicherheits- und Qualitätsfragen ausgestellt wurden. Für weitere \nInformationen und um die Zertifikate herunterzuladen, besuchen Sie bitte unsere Website: cottodeste.it.\nUPEC è una certificazione \ndi prodotto rilasciata \ndall’istituto francese CSTB \nche verifica l’idoneità \ntecnica dei prodotti di prima \nscelta in relazione al tipo di \ndestinazione d’uso.\nUPEC is a product certification \nissued by the French institute \nCSTB that verifies the technical \nsuitability of first choice \nproducts in relation to their \nintended use.\nL'UPEC est une certification de \nproduit délivrée par l'institut \nfrançais CSTB qui vérifie \nl'adéquation technique des \nproduits de premier choix par \nrapport au type d'usage prévu.\nUPEC ist eine \nProduktzertifizierung, die \nvon dem französischen \nInstitut CSTB ausgestellt \nwird und die technische \nEignung von Produkten erster \nWahl im Hinblick auf ihren \nVerwendungszweck prüft.\nEN 14411\nLa marcatura CE è la \ncertificazione di sicurezza \ndel prodotto richiesta \ndall’Unione Europea e ha \nlo scopo di salvaguardare la \nsalute delle persone.\nThe CE mark is a safety \ncertification required by the \nEuropean Union with the \nintention of safeguarding \nhealth and safety.\nLa marque CE est la \ncertification de sécurité des \nproduits demandé par l’Union \nEuropéenne ayant comme \nobjectif la protection et la \nsanté des personnes.\nDie CE-Kennzeichnung ist die \nvon der Europäischen Union \ngeforderte Zertifizierung der \nProduktsicherheit und dient \ndem Schutz der Gesundheit der \nMenschen.\nLa Dichiarazione Ambientale \ndi Prodotto (EPD) comunica \nin modo trasparente le \nprestazioni ambientali del \ngres porcellanato Cotto \nd'Este basandosi sull’analisi \ndel ciclo di vita (LCA). \nI prodotti Cotto d'Este \npossiedono EPD specifica \ndi tipo III, certificata da ente \nterzo indipendente secondo \nle normative ISO 14025 e EN \n15804 (PCR di riferimento). \nI Prodotti certificati EPD \nsono richiesti dai principali \nsistemi di certificazione \ndegli edifici quali LEED \n(internazionale), BREEAM \n(Inghilterra), HQE (Francia) e \nDGNB (Germania), nonché \nin schemi legislativi in \nItalia (requisiti per appalti \npubblici sostenibili). È una \ncertificazione volontaria, \nche valorizza ancor più i \nmateriali Cotto d'Este perché \nprodotti secondo i migliori \nstandard di sostenibilità e \nresponsabilità.\nThe Environmental Product \nDeclaration (EPD) is a \ndocument that communicates \ntransparent information \nabout the environmental \ncharacterisitics of Cotto d'Este \nporcelain tiles through its \nLife Cycle Assessment (LCA). \nCotto d'Este  products have \na type III specific EPD. This is \ncertified by an independent \nthird party according to ISO \n14025 and EN 15804 standards \n(applicable PCR). EPD \ncertified products are required \nby the main construction \ncertifying bodies such as LEED \n(international), BREEAM \n(England), HQE (France), and \nDGNB (Germany), as well as \nthe legislative frameworks in \nItaly (requisites for sustainable \npublic contracts). It is a \nvoluntary certification that \ngives additional value to \nCotto d'Este products because \nthey are manufactured \naccording to the highest \nstandards of sustainability and \nresponsibility.\nLa Déclaration \nEnvironnementale Produit \n(DEP) communique de manière \ntransparente les performances \nenvironnementales du grès \ncérame Cotto d'Este en se \nbasant sur l’analyse du cycle \nde vie (ACV). Les produits \nCotto d'Este possèdent la \ndéclaration environnementale \n(DEP) de type III, certifiée \npar un tiers indépendant \nconformément aux normes \nISO 14025 et EN 15804 (PCR \nde référence). Les produits \ncertifiés DEP sont requis par \nles principaux organismes \nde certification pour la \nconstruction comme LEED \n(pour l’international), BREEAM \n(Angleterre), HQE (France) et \nDGNB (Allemagne), et par \nles cadres législatifs prévus \nen Italie (conditions pour \nparticiper aux marchés publics \ndurables). Cette certification \nest une démarche volontaire, \net vise à apporter une valeur \nsupplémentaire aux matériaux \nCotto d'Este, fabriqués de \nmanière responsable et \nselon les meilleurs standards \nécologiques.\nDie Umwelt-Produktdeklara-\ntion (EPD) macht die Umwelt-\nleistung des Feinsteinzeugs von \nCotto d'Este auf der Grundlage \nder “Lebensdaueranalyse” \n(LCA) transparent. Die Produk-\nte Cotto d'Este verfügen über \neine EPD vom Typ III, die von \neinem unabhängigen Dritten \nnach den Normen EN 14025 \nund EN 15804 (Referenz-PCR) \nzertifiziert wurde. EPD-zer-\ntifizierte Produkte werden von \nden wichtigsten Gebäudezerti-\nfizierungssystemen verlangt, \nwie z.B. LEED (International), \nBREEAM (England), HQE \n(Frankreich) und DGNB \n(Deutschland), sowie von den \ngesetzlichen Regelungen in \nItalien (Anforderungen an ein \nnachhaltiges öffentliches Auf-\ntragswesen).Es handelt sich um \neine freiwillige Zertifizierung, \ndie den Wert der Materialien \nvon Cotto d'Este zusätzlich \nunterstreicht, da diese nach den \nhöchsten Anforderungen an \nNachhaltigkeit und Verantwor-\ntung hergestellt werden.\n357\n356\n357\n356\n",181,{"image":737,"text":738,"number":739},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.182.png","Il marchio KEY-MARK e \nil marchio Certiquality-\nUNI attestano che i \nprodotti certificati sono \nconformi alle normative \neuropee per le piastrelle \nceramiche.\nThe KEY-MARK and the \nCertiquality-UNI marks \nconfirm that the certified \nproducts are compliant with \nthe EU laws regarding ceramic \ntiles.\nLe Label KEY-MARK et le Label \nCertiquality-UNI attestent \nque les produits certifiés \nsont conformes aux normes \neuropéennes pour les carreaux \ncéramiques. \nDie Kennzeichnung KEY-\nMARK und die Kennzeichnung \nCertiquality-UNI bescheinigen, \ndass die zertifizierten Produkte \nden Europäischen Richtlinien \nfür Keramikfliesen entsprechen. \nPer gran parte dei suoi \nprodotti, Cotto d'Este ha \nottenuto una certificazione \nrelativa al contenuto \ndi materiale riciclato \npre-consumer. Questa \ncaratteristica di eco-\nsostenibilità contribuisce \nall’ottenimento di crediti \nprevisti da diversi standard \nedilizi internazionali.\nFor most of its products, \nCotto d'Este has obtained \ncertification for the content \nof pre-consumer recycled \nmaterial. This eco-sustainability \nfeature contributes to obtaining \ncredits according to several \ninternational building \nstandards.\nPour la plupart de ses \nproduits, Cotto d'Este a \nobtenu une certification \nliée à la teneur en matière \nrecyclée pré-consommateur. \nCette caractéristique de \nl’éco-durabilité contribue à \nl’obtention de crédits fournis \npar différentes normes de \nconstruction internationales.\nFür die meisten seiner Produkte \nhat Cotto d'Este gewonnen eine \nZertifizierung in Bezug auf den \nInhalt des Materials recycelter \nPre-Consumer. Dieses \nMerkmal der ökologischen \nNachhaltigkeit trägt dazu bei, \nKredite von unterschiedliche \ninternationale Baunormen.\nCotto d'Este è membro del \nU.S. Green Building Council \ne del Green Building Council \nITALIA, organizzazioni che \npromuovono la realizzazione \ndi edifici ed opere nel \nrispetto dell’ambiente, della \nsalute e del benessere delle \npersone che ci vivono e \nlavorano. Le schede LEED \ndelle serie Cotto d'Este sono \ndisponibili su richiesta, sia \nsecondo il protocollo LEED \nV4 che secondo i protocolli \ndel GBC Italia. \nCotto d'Este is a member \nof the U.S. Green Building \nCouncil and of the Green \nBuilding Council ITALIA. These \norganizations promote the \nconstruction of buildings and \nother works which respect \nthe environment as well as \nthe health and well-being of \nthe people who live and work \nwithin them. The LEED data \nsheets for the Cotto d'Este \nseries are available on request, \nboth according to the LEED V4 \nprotocol and to the GBC Italia \nprotocols.\nCotto d'Este est membre de \nl’U.S. Green Building Council \net du Green Building Council \nd'ITALIE, organisations qui \npromeuvent la réalisation \nd'édifices et d'ouvrages qui \nrespectent l'environnement, \nla santé et le bien-être des \npersonnes qui y vivent et y \ntravaillent. Les fiches LEED des \ncollections Cotto d'Este sont \ndisponibles sur demande, aussi \nbien selon le protocole LEED \nV4 que selon les protocoles de \nGBC Italie.\nCotto d'Este ist Mitglied des \nUS-Green Building Councils \nund des Green Building \nCouncils ITALIEN, beides \nOrganisationen, die den Bau \nvon Gebäuden und Bauwerken \nunter Berücksichtigung der \nUmwelt, Gesundheit und des \nWohlbefindens der Menschen, \ndie darin leben und arbeiten, \nfördern. Die LEED-Zertifikate \nfür die Serie Cotto d'Este sind \nsowohl gemäß LEED V4 als \nauch gemäß den Protokollen \nvon GBC Italia auf Anfrage \nerhältlich.\nIl marchio GREENGUARD \ncertifica i prodotti che \nnegli ambienti interni \ngarantiscono i più elevati \nstandard di qualità dell’aria. \nTutte le collezioni Cotto \nd'Este in gres porcellanato \ne Kerlite hanno ottenuto la \ncertificazione GREENGUARD \nGOLD, cioè lo standard di \nUL con i limiti più stringenti \ndi emissioni di VOC, e sono \nperciò in grado di assicurare \nla migliore salubrità alle \npersone che vivono e che \nabitano gli ambienti. Per \nquesto possono essere \nimpiegate in ambienti come \nscuole e strutture sanitarie, \nfrequentate da soggetti \nsensibili come i bambini e \ngli anziani. GREENGUARD \nGOLD è una certificazione \nampiamente riconosciuta \ne richiesta dai programmi \ndi edilizia sostenibile e dai \nregolamenti di progettazione \ne costruzione in tutto il \nmondo, come il LEED \n(internazionale) e il BREEAM \n(UK).\nGREENGUARD certifies \nproducts that guarantee the \nhighest standards of air quality \nin indoor environments. All \nporcelain stoneware and \nKerlite Cotto d'Este  collections \nhave obtained GREENGUARD \nGOLD certification, i.e. the \nUL standard with the strictest \nVOC emission limits, and are \ntherefore able to ensure that \nthey are as healthy as possible \nfor the people who use and \ninhabit these environments. \nThey can therefore be used in \nenvironments such as schools \nand health facilities, attended \nby sensitive individuals such \nas children and the elderly. \nGREENGUARD GOLD is a \nwidely recognised certification \nrequired by sustainable \nbuilding programmes and \ndesign and construction \nregulations around the world, \nsuch as LEED (international) \nand BREEAM (UK).\nLa marque GREENGUARD \ncertifie les produits qui \ngarantissent les standards de \nqualité de l'air les plus élevés \ndans les environnements \nintérieurs. Toutes les collections \nCotto d'Este en grès cérame \net Kerlite ont obtenu la \ncertification GREENGUARD \nGOLD, qui est le standard de \nUL ayant les critères les plus \nsévères en matière d'émission \nde COV, et elles sont en mesure \nde garantir la meilleure \nsalubrité aux personnes qui \nvivent et habitent dans ces \nenvironnements. Elles peuvent \ndonc être utilisées dans des \nendroits comme les structures \nsanitaires, fréquentées par des \nindividus sensibles tels que les \nenfants et les personnes âgées. \nGREENGUARD GOLD est \nune certification amplement \nreconnue et exigée par les \nprogrammes de construction \ndurable et par les règlements \nde conception et construction \ndu monde entier, comme \nle LEED (international) et le \nBREEAM (GB).\nDie Marke GREENGUARD \nzertifiziert die Produkte, die \nin Innenbereichen höchste \nLuftqualität garantieren.\n Alle Feinsteinzeug- und Kerlite-\nKollektionen von Cotto d'Este \nbesitzen die GREENGUARD \nGOLD-Zertifizierung, d.h. den \nUL-Standard mit den strengsten \nGrenzwerten für VOC- \nEmissionen, und gewährleisten \nsomit die bestmögliche \nGesundheitsverträglichkeit \nfür die Menschen, die \nin den Räumen leben. \nDeshalb können sie in \nUmgebungen wie Schulen \nund Gesundheitseinrichtungen \neingesetzt werden, die von \nempfindlichen Personen \nwie Kindern und älteren \nMenschen besucht werden. \nGREENGUARD GOLD ist \neine weithin anerkannte \nZertifizierung, die von \nnachhaltigen Bauprogrammen \nsowie weltweiten Planungs- \nund Baubewertungssystemen \nwie LEED (international) \nund BREEAM (Vereinigtes \nKönigreich) verlangt wird.\nCERTIFICAZIONI DI PRODOTTO\nProduct certifications\nCertifications de produit\nProduktzertifizierung\nI prodotti Cotto d’Este \nsono conformi alla norma \ninternazionale ISO 17889-1 \n“Sustainability issues for \nceramic tiling systems”, \nche stabilisce i criteri di \nsostenibilità per le superfici \nceramiche con l’obiettivo di \nfornire a professionisti della \nprogettazione, appaltatori \ne consumatori una norma \nverificabile e valida a livello \ninternazionale per qualificare \nil prodotto secondo \ncriteri di sostenibilità \neconomica, ambientale e \nsociale. La norma prevede \ntrentotto parametri a cui è \nobbligatorio essere conformi \ne che determinano un \npunteggio specifico per ogni \nprodotto, confrontandolo \ncon valori di riferimento. \nSolo le piastrelle in \nceramica che raggiungono \nun punteggio minimo di \n117,5 possono ottenere la \nconformità alla norma ISO \n17889-1.\nThe Cotto d’Este products \ncomply with the international \nstandard ISO 17889-1 \n“Sustainability issues for \nceramic tiling systems”, that \nestablishes the sustainability \ncriteria for ceramic surfaces \nwith the goal of providing \ndesign professionals, \ncontractors and consumers \na standard that is verifiable \nand valid at the international \nlevel for qualifying the \nproduct according to \neconomic, environmental \nand social sustainability. The \nstandard provides thirty-\neight parameters to which \ncompliance is mandatory, and \nwhich determine a specific \nscore for each product, \ncomparing it with reference \nvalues. Only ceramic tiles that \nachieve a minimum score of \n117.5 can obtain compliance \nwith standard ISO 17889-1.\nLes produits Cotto d’Este \nsont conformes à la norme \ninternationale ISO 17889-1 \n“Sustainability issues for \nceramic tiling systems”, qui \nétablit les critères de durabilité \npour les surfaces en céramique \nen vue de fournir aux \nconcepteurs professionnels, \naux entrepreneurs et aux \nconsommateurs une \nnorme vérifiable et valide \nau niveau international \npermettant de qualifier les \nproduits suivant des critères \nde durabilité économique, \nenvironnementale et sociale. \nLa norme prévoit trente-huit \nparamètres auxquels il faut \nabsolument se conformer \ncar ils permettent d'obtenir \nune note spécifique à chaque \nproduit , à comparer avec des \nvaleurs de référence. Seuls les \ncarreaux en céramique vantant \nune note minimale de 117,5 \npeuvent être déclarés conforme \nà la norme ISO 17889-1.\nDie Produkte von Cotto \nd’Este entsprechen der \ninternationalen Norm ISO \n17889-1 “Sustainability \nissues for ceramic tiling \nsystems”, welche die \nNachhaltigkeitskriterien für \nKeramikoberflächen festlegt, \num Planern, Bauunternehmern \nund Verbrauchern \neine überprüfbare und \ninternational gültige Norm \nzur Qualifikation des Produkts \nanhand von wirtschaftlichen, \nökologischen und sozialen \nNachhaltigkeitskriterien zur \nVerfügung zu stellen. Die Norm \nsieht achtunddreißig Parameter \nvor, die zwingend eingehalten \nwerden müssen und für jedes \nProdukt eine bestimmte \nPunktzahl festlegen, die auf \nder Grundlage eines Vergleichs \nmit Referenzwerten vergeben \nwird. Nur Keramikfliesen, die \neine Mindestpunktzahl von \n117,5 erreichen, können die \nZertifizierung nach ISO 17889-\n1 erhalten.\nMEMBER\nPanariagroup ha adottato \nl’open standard HPD (Health \nProduct Declaration), \nriconosciuto da USGBC \nLEED, nato per promuovere \nl’attenzione verso persone \ne consumatori tramite la \nrendicontazione delle \ncaratteristiche del prodotto \ne le informazioni sui rischi \nper la salute di tutti i soggetti \ncoinvolti nel progetto.\n Panariagroup has adopted \nthe HPD (Health Product \nDeclaration) open standard, \nrecognized by USGBC LEED \nand created to promote \nattention towards people \nand consumers by reporting \nproduct features and \ninformation regarding health \nrisks for all those involved in \nthe project.\nPanariagroup a adopté la \nnorme ouverte HPD (Health \nProduct Declaration), reconnue \npar l’USGBC LEED, créée pour \nattirer l’attention des personnes \net des consommateurs à \ntravers la communication des \ncaractéristiques du produit et \ndes informations sur les risques \npour la santé de toutes les \npersonnes impliquées dans le \nprojet.\nPanariagroup übernimmt den \nvom USGBC LEED anerkannten \nOpen Standard HPD (Health \nProduct Declaration). \nZweck ist eine größere \nAufmerksamkeit gegenüber \nPersonen und Verbrauchern \ndurch klare Angabe von \nProduktmerkmalen und \nGesundheitsrisiken aller am \nProjekt Beteiligten.\nStrumento volontario, \nriconosciuto all’interno \ndei crediti LEED, che \ngarantisce la massima \ntrasparenza in merito alla \ncomposizione chimica \ndei prodotti Panariagroup \ne alla totale assenza di \nsostanze ritenute pericolose \nper la salute umana e per \nl'ambiente. Declare è in \ngrado di orientare le scelte \ndi progettisti e consumatori \nfinali verso prodotti più sani \ne più ecologici.\n A voluntary tool, recognized \nwithin the LEED credits, \nthat ensures maximum \ntransparency regarding \nthe chemical composition \nof Panariagroup products \nand the total absence of \nsubstances considered to be \nharmful to human health \nand the environment. Declare \nis capable of guiding the \nchoices of designers and end \nconsumers towards healthier \nand more environmentally-\nfriendly products.\nDeclare est un outil volontaire, \nreconnu dans les crédits \nLEED, qui garantit une \ntransparence maximale sur \nla composition chimique \ndes produits Panariagroup \net l’absence totale de \nsubstances considérées comme \ndangereuses pour la santé \nhumaine et l’environnement. \nDeclare permet d’orienter les \nchoix des maîtres d’ouvrage et \ndes consommateurs finaux vers \ndes produits plus sains et plus \nécologiques.\nEs handelt sich um \nein freiwilliges, in das \nSystem der LEED-Punkte \nintegriertes Instrument, \ndas maximale Transparenz \nhinsichtlich der chemischen \nZusammensetzung der \nPanariagroup-Produkte sowie \nder vollkommenen Freiheit von \nals für Mensch und Umwelt \nschädlich erachteten Stoffe \ngarantiert. Declare unterstützt \nPlaner und Endverbraucher \nbei der Wahl gesünderer \nund umweltfreundlicherer \nProdukte.\n359\n358\n359\n358\n",182,{"image":741,"text":742,"number":743},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.183.png","PRODOTTI CERTIFICATI\nCertified products\nProduits certifiés\nZertifizierte Erzeugnisse\nL’elenco aggiornato ed i relativi \nclassements UPEC degli articoli \nCotto d'Este sono consultabili \nsul sito www.cstb.fr o tramite i \nlink https:\u002F\u002Fevaluation.cstb.fr - \nhttps:\u002F\u002Fdatabase.cstb.fr\nThe updated list and the \ncorresponding UPEC classifications \nfor Cotto d'Este products can be \nviewed at www.cstb.fr or via the \nlinks https:\u002F\u002Fevaluation.cstb.fr – \nhttps:\u002F\u002Fdatabase.cstb.fr\nLa liste mise à jour des articles Cotto \nd'Este et leurs relatifs classements \nUPEC peuvent être consultés sur le \nsite Web www.cstb.fr ou via les liens \nhttps:\u002F\u002Fevaluation.cstb.fr — https:\u002F\u002F\ndatabase.cstb.fr \nDas aktuelle Verzeichnis und \ndie entsprechenden UPEC-\nKlassifizierungen der Cotto d'Este-\nProdukte können von der Website \nwww.cstb.fr oder über die Links \nhtttps:\u002F\u002Fevaluation.cstb.fr - https:\u002F\u002F\ndatabase.cstb.fr heruntergeladen \nwerden.\nI certificati del contenuto \ndi riciclato, compresi gli \naggiornamenti 2024, sono \nscaricabili dal sito www.\ncottodeste.it alla sezione \nDownload\u002FCertificazioni.\nRecycled content certificates, \nincluding the 2024 updates, can be \ndownloaded from www.cottodeste.\nit in the Downloads\u002FCertifications \nsection.\nLes certificats sur la teneur en \nmatière recyclée, y compris les \nmises à jour 2024, peuvent être \ntéléchargés sur le site www.\ncottodeste.it dans la section \nTéléchargement \u002FCertifications.\nDie Zertifikate zum Recyclinganteil, \ndarunter auch die Aktualisierungen \n2024, können von der Seite www.\ncottodeste.it im Bereich Download\u002F\nZertifizierungen heruntergeladen \nwerden.\n   UNI-CERTIQUALITY-KEY MARK\nI certificati sono disponibili su \nrichiesta.\nCertificates are available upon \nrequest.\nLes certificats sont disponibles sur \ndemande.\nZertifikate sind auf Anfrage \nerhältlich.\n3plus\nADVANTAGE SKIN\nNaturale Rett\nBLACK-WHITE\nNaturale Rett\nSmooth Rett\nBUXY\nNaturale Rett\nCLUNY\nNaturale Rett\nOVER\nNaturale Rett\nSoft Rett\nSTARLIGHT\nGlossy Rett\nSmooth Rett\n5plus\nBLACK-WHITE\nSilk Rett\n•\nGlossy Rett\n \nCEMENT PROJECT\nCem Rett\n•\nWork Rett\n•\nELEGANCE\nSilk Rett\n•\nLIMESTONE\nNatural Rett\n•\nMATERICA\nNaturale Rett\n•\nMETAL\nNaturale Rett\n6plus\nALLURE\nSmooth Rett\nTouch Rett\nGlossy Rett\nGRUNGE\nNaturale Rett\n•\nLITHOS\nNaturale Rett\n•\nSoft Rett\n•\nPIETRA D'ISEO\nNaturale Rett\n•\nPURA\nChiseled Rett\n•\nVANITY\nTouch Rett\n•\nGlossy Rett\n•\nWOODLAND\nSoft Rett\nWild Rett\nBLEND STONE\nNaturale Rett\n•\n•\nLappata Rett\n•\n•\nSabbiata Rett\n•\nBocciardata Rett (20 mm)\n•\n•\n•\nCADORE\nNaturale Rett\n•\n•\nLIMESTONE\nNatural Rett\n•\n•\nHoned Rett\n •\n•\nBlazed Rett\n•\n•\nFiammata Rett (20 mm)\n•\n•\n•\nLITHOS\nNaturale Rett\n•\n•\nLappata Rett\n•\n•\nSabbiata Rett\n•\n•\nBocciardata Rett (20 mm)\n•\n•\n•\nPIETRA D'ISEO\nBocciardata Rett (20 mm)\n•\nPURA\nRolled Rett\n•\n•\nHoned Rett\n•\n•\nHammered Rett (20 mm)\n•\n•\n•\nSECRET STONE\nNatural Rett\n•\n•\nHoned Rett\n•\n•\nGrip Rett\n•\n•\nBocciardata Rett (20 mm)\n•\n•\n•\nX-BETON\nNaturale Rett\n•\n•\nSatinata Rett\n•\n•\n361\n360\n361\n360\n",183,{"image":745,"text":746,"number":747},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.184.png","SILENT\nsoundproofing mat\nFILLER\nfinishing sealant\nOGGI RINNOVARE È PIÙ FACILE\nToday renovating is easier\nRénover est plus simple aujourd'hui\nRenovieren ist Heute Einfacher\nIl primo sistema di posa a \nsecco senza colla certificato \ne brevettato con Kerlite Plus, \nle lastre ceramiche sottili di \nqualità superiore.\nIn soli 7 mm di spessore \npermette la realizzazione di un \nnuovo pavimento in gres por-\ncellanato ultraresistente ido-\nneo per ambienti interni con \ndestinazione RESIDENZIALE o \nCOMMERCIALE LEGGERO.\nPuò essere applicato in sovrap-\nposizione e dunque consente \ndi rinnovare senza demolire.\nKERLITE EASY è unico, perchè \nutilizza un prodotto dalle pre-\nstazioni straordinarie: le lastre \nin gres porcellanato laminato \nKerlite, così come escono dagli \nstabilimenti. Dunque senza \nlavorazioni successive e con \ntutta la garanzia di un processo \nproduttivo di qualità testato \nda Cotto d’Este in oltre 15 anni \ndi esperienza e con milioni \ndi metri quadrati venduti nel \nmondo.\nThe first dry laying installation \nsystem without adhesives certified \nand patented with Kerlite Plus, su-\nperior quality ultra-thin ceramic \nslabs.\nWith a thickness of only 7 mm, \nthis system is used for the installa-\ntion of a new kind of highly dura-\nble porcelain stoneware flooring \nthat is perfect for interior RESI-\nDENTIAL or LIGHT COMMERI-\nCAL use. It is possible to renovate \nwithout demolishing as it can be \nlaid on pre-existing floors.\nKERLITE EASY is unique, because \nit uses a high-performance prod-\nuct: laminated porcelain stone-\nware Kerlite slabs, exactly as they \nare when they exit the production \nline. This means no subsequent \nprocessing and the guarantee of \na quality manufacturing process \ntested by Cotto d’Este in over 15 \nyears of experience and with \nmillions of square meters sold \nworldwide.\nLe premier système de pose à sec \nsans colle certifié et breveté pour \nKerlite Plus, les dalles en grès \ncérame fin de qualité supérieure.\nAvec seulement 7 mm d’épais-\nseur, le système permet la \nréalisation d’un nouveau sol en \ngrès cérame, parfait pour les \nespaces intérieurs RÉSIDENTIELS \net COMMERCIAUX soumis à un \ntrafic peu intense. Conçu pour \nêtre posé sur un sol préexistant \net donc permet de rénover sans \ndevoir démolir.\nKERLITE EASY est un système \nunique qui se base sur un produit \naux performances extraordinaires \n: les dalles en grès cérame laminé \nKerlite, directement sorties de \nleur usine de fabrication. Elles \nn’ont donc subi aucune transfor-\nmation et présentent la garantie \nd’un processus de production de \nqualité, éprouvé par Cotto d’Este \nen plus de 15 ans d’expérience et \navec des millions de mètres carrés \nvendus dans le monde. \nDas erste Trockenbau-Bodenver-\nlegungssystem ohne Kleber, das \nmit Kerlite Plus, den besonders \nhochwertigen, dünnen Keramik-\nplatten.\nMit nur 7 mm Stärke erlaubt es \ndie Verlegung eines neuen Boden-\nbelags aus hochbeständigem \nFeinsteinzeug für Innenräume im \nWOHNUNGS- oder im LEICH-\nTEN GEWERBEBAU.\nKann auf der vorhandenen \nStruktur angebracht werden und \nermöglicht daher eine Renovie-\nrung ohne Abbrucharbeiten.\nKERLITE EASY ist einzigartig,\ndenn es umfasst ein außerordent-\nlich leistungsstarkes Produkt: Ker-\nlite, die Platten aus laminiertem \nFeinsteinzeug. So, wie sie aus der \nProduktion kommen. Ohne wei-\ntere Bearbeitungen also, und mit \nder Garantie eines ausgereiften \nProduktionsverfahrens, das Cotto \nd’Este in mehr als 15-jähriger \nErfahrung mit Millionen in aller \nWelt verkauften Quadratmetern \nauf die Probe gestellt hat.\nSTENDERE IL \nMATERASSINO DI \nFONDO\nUnroll and extend\nthe base mat\nPose de la sous-\ncouche de fond\nBodenmatte\nauslegen\nUna volta verificata la pulizia \ne la planarità del sottofondo \nsi procede alla stesura su tutta \nla superficie da pavimentare \ndel materassino fonoassor-\nbente SILENT.\nAfter verifying that the \nsubfloor is clean and level, \nproceed with laying the \nSILENT soundproofing mat on \nthe entire floor area. \nVérifier la propreté et la \nplanéité du support, puis \nétendre la sous-couche \nacoustique SILENT sur toute la \nsurface à daller.\nBoden auf Sauberkeit \nund Ebenheit prüfen \nund anschließend die  \nschallschluckende Matte \nSILENT über die gesamte \nBodenfläche auslegen.\nPOSARE LE LASTRE \nDI KERLITE\nLay the Kerlite\nslabs\nPose des dalles \nKerlite\nKerlite-Platten \nverlegen\nQuindi posare direttamente \ne senza uso di collanti le \nlastre di KERLITE scelte tra \ni colori e le versioni 5plus \ne 6plus.\nUsare crocette distanziatrici \nda 2 mm per le fughe.\nThen lay the Kerlite slabs, cho-\nsen among the colours available \nin the 5plus and 6plus versions, \ndirectly on the mat without the \nuse of adhesives. Use 2 mm \nspacers to maintain the space \nbetween the slabs constant.\nPoser ensuite directement et \nsans utiliser de colle les dalles \nKerlite, préalablement sélection-\nnées parmi les couleurs propo-\nsées en versions 5plus et 6plus. \nUtiliser de croisillons pour joints \nde 2 mm est recommandé. \nNun direkt und ohne Kleber \ndie KERLITE-Platten in den \ngewünschten Farben und \nAusführungen (5plus bzw. \n6plus) verlegen. Für die Fugen \nsind 2 mm große Fugenkreuze \nzu verwenden.\nSIGILLARE LE \nFUGHE\nSeal the grout\nlines\nJointoiement\nVersiegeln der\nFugen\nDopo aver rivestito il pavimen-\nto con KERLITE è necessario \nsigillare le fughe tra le lastre \ncon la speciale finitura FILLER. \nUna volta asciutta questa si-\ngillatura garantirà una perfetta \nsuperficie calpestabile e asso-\nlutamente impermeabile.\nAfter having laid KERLITE on \nthe floor, it is necessary to seal \nthe spaces between the slabs \nwith FILLER.\nOnce dry, this sealant \nguarantees a perfect walkable \nand waterproof surface.\nAprès avoir recouvert le sol \navec les dalles KERLITE, \ncombler les joints entre celles-\nci à l’aide de FILLER. Une fois \nsec, ce jointoiement garantira \nune surface habitable \nparfaitement étanche.\nNach dem Belegen des Bo-\ndens mit KERLITE müssen die \nFugen zwischen den Platten \nmit FILLER versiegelt werden. \nEinmal ausgetrocknet, \ngarantiert diese Versiegelung \neinen perfekt begehbaren und \nabsolut wasserdichten Belag.\nI SUOI VANTAGGI \nESCLUSIVI\nIts exclusive\nbenefits\nSes avantages \nexclusifs\nDie Exklusiven \nVorteile\nSTABILE\nStable\nStable\nStabil\nLa stuoia in fibra di vetro posta sul \nretro di Kerlite combinata con l’a-\ndesione del materassino SILENT e \nalla sigillatura con FILLER garantisce \nmassima stabilità e resistenza al \npavimento.\nThe fibreglass mesh on the reverse \nside of Kerlite slabs combined with \nthe use of the SILENT mat and the \nFILLER sealant ensure the utmost \nresistance and stability to the floor.\nLa natte en fibre de verre apposée \nau dos de la dalle Kerlite, associée \nà l’adhérence de la sous-couche \nSILENT et au jointement effectué \navec FILLER, garantit une stabilité et \nune résistance maximale.\nDie Glasfasermatte auf der Rück-\nseite von Kerlite sorgt im Verbund \nmit der Matte SILENT und mit der \nVersiegelung mit FILLER  maximale \nStabilität und Widerststandsfähig-\nkeit des Bodens.\nRESISTENTE\nResistant\nRésistance\nExtreme Beständigkeit\nLa compattezza di KERLITE e il suo \nrinforzo in fibra di vetro garanti-\nscono una resistenza superiore agli \nstandard offerti da normali pavi-\nmentazioni di ceramica incollata.\nThe compactness of KERLITE and \nits glass fiber reinforcement guar-\nantee a resistance higher than the \nstandards offered by normal glued \nceramic floors.\nLa compacité de KERLITE et son \nrenfort en fibre de verre garan-\ntissent une résistance supérieure \naux normes offertes par les sols \ncéramiques collés normaux.\nDie Kompaktheit von KERLITE und \nseine Glasfaserverstärkung garan-\ntieren einen höheren Widerstand als \ndie Standards, die normale geklebte \nKeramikböden bieten.\nPRATICO\nPractical\nPratique\nPraktisch\nPermette di rivestire una superficie \nin sovrapposizione senza demolire \nil vecchio pavimento.\nMakes it possible to create an \noverlying ceramic surface without \ndemolishing the old floor.\nKERLITE EASY permet de revêtir une \nsurface par superposition, sans \navoir à casser l’ancien sol.\nErlaubt die Verlegung über alten \nBöden, ohne diese demolierenn zu \nmüssen.\nECONOMICO\nAffordable\nEconimique\nWirtschaftlich\nConsente un significativo risparmio \nrispetto a un’opera di ristrutturazio-\nne standard.\nProvides significant savings as \ncompared to a standard renovation.\nIl permet de réaliser des économies \nsignificatives par rapport à des \ntravaux de rénovation standards.\nErlaubt im Vergleich zu herkömm-\nlichen Renovierungen deutliche \nEinsparungen.\nSILENT\nsoundproofing mat\nFILLER\nfinishing sealant\nSISTEMA GARANTITO\nGUARANTEED SYSTEM\n10\u002FYEARS\nANNI\neasy\nFLOATING\nFLOOR\nSYSTEM\n363\n362\n363\n362\n",184,{"image":749,"text":750,"number":751},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.185.png","MORBIDA AL \nTATTO E RUVIDITÀ \nMINIMA\nSoft to the touch \nand smoother\nDouce au toucher \net rugosité \nminimale\nWeiche Haptik und \ngeringste Rauheit\nSuperfici \nceramiche più \nlisce e gradevoli \nal tatto, con \nelevati standard \ndi resistenza allo \nscivolamento.\nSmoother ceramic \nsurfaces that are \nmore pleasing to \nthe touch, with \nhigh standards of \nslip resistance.\nSurfaces en céram-\nique plus lisses et \nplus agréables au \ntoucher, avec un \nhaut niveau de résis-\ntance au glissement.\nBesonders glatte, \nsich angenehm \nanfühlende \nKeramikbeläge \nmit hoher \nRutschfestigkeit.\nSafetouch offre un coef-\nficiente di resistenza allo \nscivolamento da R10B a \nR11C. \nR10 - Particolarmente \nindicato per ambienti \ninterni soprattutto dove \nè richiesta maggior sicu-\nrezza, come bagni, spazi \ncaratterizzati da pre-\nsenza di acqua, contesti \npubblici o commerciali. \nR11 - Offrendo contem-\nporaneamente massime \nperformance di resisten-\nza allo scivolamento e \nruvidità contenuta, è una \nsuperficie universale, \nutilizzabile sia in interno \nche in esterno, anche in \ncontinuità.\nSafetouch offers a slip resi-\nstance coefficient ranging \nfrom R10B to R11C. \nR10 - Perfectly suited for \nindoor areas where safety \nis a priority, including \nbathrooms and other \nspaces often exposed to \nmoisture, as well as in \npublic or commercial \nenvironments. \nR11 - Offering outstanding \nslip resistance and a smo-\noth touch, this is a versa-\ntile surface suitable for \nboth indoor and outdoor \nuse, providing a seamless \ntransition between spaces.\nSafetouch offre un coeffi-\ncient de résistance au glis-\nsement de R10B à R11C. \nR10 - Particulièrement \nindiqué pour les espaces \nintérieurs qui nécessitent \ndavantage de sécurité, \nnotamment les salles de \nbains, les pièces exposées \nà l’eau et les environne-\nments publics ou commer-\nciaux. \nR11 - Offrant à la fois un \nmaximum de résistance \nau glissement et une faible \nrugosité, il s’agit d’une \nsurface universelle à utili-\nser aussi bien à l’intérieur \nqu’à l’extérieur, y compris \nen continuité.\nSafetouch bietet eine \nRutschfestigkeitsklasse \nvon R10B bis R11C. \nR10 - Besonders geeignet \nfür Innenräume, in \ndenen größere Sicherheit \nverlangt wird, wie \nBäder, mit Wasser in \nKontakt kommende \nRäume, öffentliche oder \ngewerbliche Bereiche. \nR11 - Maximale \nRutschfestigkeit und \ngeringe Rauheit zugleich. \nEin universeller Belag, \nder - auch durchgehend - \ninnen und außen verlegt \nwerden kann.\nRESISTENZA ALLO \nSCIVOLAMENTO \nGARANTITA\nGuaranteed slip \nresistance\nRésistance au \nglissement garantie\nGarantiert rutschfest\nIGIENICA E FACILE \nDA PULIRE\nHygienic and easy \nto clean\nHygiénique et facile \nà nettoyer\nHygienisch und \nleicht zu reinigen\nTOTAL LOOK \nIN&OUT (R11)\nTotal look IN&OUT\n(R11)\nTotal look IN&OUT\n(R11)\nTotal Look IN&OUT\n(R11)\nLa natura di questa superfi-\ncie, che unisce incredibile \nversatilità, estetica e per-\nformance, la rende perfetta \nper le destinazioni d’uso \npiù disparate, che si tratti \ndi spazi residenziali o pub-\nblici, indoor o outdoor.\nPerché Safetouch ha \ncaratteristiche inedite e \naltamente performanti?\nLa speciale materia utiliz-\nzata si compone di micro-\ngranuli di origine vetrosa. \nGrazie alla ridottissima \ngranulometria delle parti-\ncelle, la superficie risul-\ntante è priva delle marcate \nasperità che caratterizzano \nle superfici antiscivolo tra-\ndizionali e che ne esaspe-\nrano la ruvidità, riducen-\ndone la morbidezza tattile \ne complicando pulizia e \nmanutenzione. Tuttavia, a \nlivello micro e non perce-\npibile al tatto, la superficie \nmantiene delle irregolarità \nche la rendono efficace nel \nproteggere l’utilizzatore \ndallo scivolamento.\nLa tecnologia Safetouch è \nincorporata nel processo \nproduttivo del materiale \nceramico e rimane efficace \nper tutta la vita del prodot-\nto. Inoltre, le sue caratteri-\nstiche peculiari non vanno \nin alcun modo ad intaccare \nla resa estetica del prodot-\nto, che mantiene i più alti \nstandard estetici e di cura \ndel dettaglio.\nThe nature of this surface, \nwhich combines incredible \nversatility, aesthetics and \nperformance, makes it \nperfect for a wide variety of \nuses, whether residential or \npublic, indoors or outdoors.\nWhy does Safetouch have \nunprecedented, high-\nperformance features?\nThe special material used to \nmake it consists of vitreous \nmicrogranules. Thanks \nto the very small particle \nsize, the resulting surface \nlacks the distinct roughness \ncharacteristic of traditional \nnon-slip surfaces, which \nexacerbates their roughness, \nreducing their tactile softness \nand complicating cleaning \nand maintenance. However, \nat a micro level that is not \nperceptible to the touch, the \nsurface retains irregularities \nthat effectively protect users \nfrom slipping.\nSafetouch technology \nis incorporated into the \nproduction process used to \ncreate the ceramic material \nand remains effective \nthroughout the product’s \nlife. Moreover, its special \nproperties do not in any \nway diminish the aesthetic \nperformance of the product, \nwhich maintains the highest \naesthetic standards and \nattention to detail.\nLa nature de cette surface, \nà la fois incroyablement \npolyvalente, esthétique \net performante, la rend \nparfaite pour les usages les \nplus divers, qu'il s'agisse \nd'espaces résidentiels \nou publics, intérieurs ou \nextérieurs.\nPourquoi Safetouch a-t-elle \ndes caractéristiques inédites \net hautement performantes? \nLa matière spéciale utilisée \nest à base de microgranulés \nd'origine vitreuse. Grâce à la \ngranulométrie extrêmement \nréduite des particules, la \nsurface finale est dépourvue \nd'aspérités, contrairement \naux surface antiglisse \ntraditionnelles dont la \nrugosité est exaspérée, ce qui \nréduit la douceur au toucher \net complique le nettoyage et \nl'entretien.  Cependant au \nniveau microscopique, non \nperceptible au toucher, la \nsurface reste irrégulière et \ndonc en mesure de protéger \nefficacement l'utilisateur \ncontre les glissades.\nLa technologie Safetouch \nest intégrée au procédé de \nproduction de la céramique \net reste efficace pendant \ntoute la durée de vie du \nproduit. Ses caractéristiques \nparticulières n'ont en outre \naucune incidence négative \nsur l'esthétique du produit, \nqui conserve des niveaux \nesthétiques et de soin des \ndétails les plus élevés.\nDie Beschaffenheit dieser \nOberfläche, die unglaubliche \nVielseitigkeit, Ästhetik und \nLeistung vereint, macht sie \nperfekt für die unterschiedli-\nchsten Einsatzzwecke, egal \nob in Wohnräumen oder öff-\nentlichen Bereichen, Indoor \noder Outdoor.\nWarum hat Safetouch neu-\nartige und höchst leistungs-\nstarke Eigenschaften? Das \nverwendete Spezialmaterial \nsetzt sich aus einem Mikro-\ngranulat zusammen, das \naus Glasmaterial hergestellt \nwird. Dank der sehr klei-\nnen Partikelgröße weist die \ndaraus hergestellte Ober-\nfläche keine ausgeprägten \nUnebenheiten auf wie bei \nherkömmlichen rutschfesten \nOberflächen, welche deren \nRauheit noch verstärken, \nsie weniger weich machen \nund Reinigung und Pflege \nverkomplizieren. Jedoch \nbehält die Oberfläche auf \nMikro-Ebene (und für den \nTastsinn nicht spürbar) Un-\nregelmäßigkeiten, die einen \neffizienten Rutschschutz \nbieten.\nDie Safetouch-Technologie \nwird in den Produktionspro-\nzess des Keramikmaterials \nintegriert und bleibt über die \ngesamte Lebensdauer des \nProdukts wirksam. Außerd-\nem beeinträchtigten die \nbesonderen Eigenschaften in \nkeiner Weise die Optik des \nProdukts, das die höchsten \nStandards in puncto Äs-\nthetik und Liebe zum Detail \nbewahrt.\nSUPERFICIE ANTISCIVOLO TRADIZIONALE\nTraditional non-slip surface\nSurface antidérapante traditionnelle\nTraditionelles rutschfeste Oberfläche\nSUPERFICIE SAFETOUCH\nSafetouch surface\nSafetouch surface\nSafetouch-Oberfläche\nLA SUPERFICIE CERAMICA UNIVERSALE\nThe universal ceramic surface\nLa surface céramique universelle\nDie universelle Keramikoberfläche\n365\n364\n365\n364\n",185,{"image":753,"text":754,"number":755},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.186.png","RESISTENZA ALL’ABRASIONE PROFONDA\nDeep abrasion resistance | Résistance à l’abrasion profonde | Tiefenabriebfestigkeit\nISO 10545-6\nLe superfici non smaltate (UGL) sono \nsottoposte al metodo dell’abrasione \nprofonda; questo test determina il \nvolume di materiale che viene as-\nportato dalla superficie con un disco \nabrasivo dopo 150 giri. Tanto minore \nè il volume asportato tanto più re-\nsistente è il materiale.\nUnglazed (UGL) surfaces are subjected \nto the deep abrasion method; this test \nmeasures the volume of material re-\nmoved from the surface with an abra-\nsive disc after 150 rotation cycles. The \nlower the volume removed, the more \nresistant the material.\nLes surfaces non émaillées (UGL) sont \nsoumises à la méthode de l’abrasion \nprofonde: ce test détermine le volume \nde matériau éliminé de la surface à \nl’aide d’un disque abrasif au bout de \n150 tours. La résistance est d’autant \nplus importante que le volume de \nmatériau éliminé est faible.\nUnglasierte Oberflächen (UGL) werden \neinem Tiefenabriebfestikeitstest unter-\nzogen. Dieser Test bestimmt die Mate-\nrialmenge ,die mit einer Schleifscheibe \nnach 150 Umdrehungen von der Ober-\nfläche abgetragen wird. Je geringer das \nabgetragene Materialmenge, um so \nbeständiger ist das Material.\nRESISTENZA AL GELO\nFrost resistance | Résistance au gel | Frostbeständigkeit\nISO 10545-12\nI materiali ceramici posati in esterno \nsubiscono danneggiamenti dovu-\nti al gelo se possiedono una certa \nporosità. Quando l’acqua eventual-\nmente assorbita ghiaccia, aumenta \nil proprio volume determinando \nforti sollecitazioni meccaniche in-\nterne che possono tradursi in di-\nstacchi di materiale sulla superficie. \nLe piastrelle Cotto d'Este sono inge-\nlive quando, in virtù della porosità \nquasi nulla,  superano sempre il test \nISO 10545-12 che prevede 100 cicli \ngelo\u002Fdisgelo tra -5°C e +5°C senza \nsubire nessun danno.\nCeramic materials laid outdoors suffer \nfrost damage if their porosity is above \na certain level.  When any water ab-\nsorbed freezes, it increases in volume, \ngenerating strong internal mechanical \nstresses which may cause the material \nto detach from the underlying surface. \nCotto d'Este tiles are frostproof be-\ncause, thanks to their negligible po-\nrosity, they always comply with the ISO \n10545-12 test comprising 100 frost\u002F\ndefrost cycles between -5°C and +5°C \nwithout suffering any damage.\nLes \nmatériaux \ncéramiques \nposés \nen \nextérieur \nsubissent \ndes \ndom-\nmages provoqués par le gel lors-\nqu’ils \nsont \nlégèrement \nporeux.  \nLorsque l’eau éventuellement absorbée \ngèle, son volume augmente, ce qui a \npour effet d’exercer de fortes sollicita-\ntions mécaniques internes qui peuvent \nse traduire par un détachement des car-\nreaux de la surface de pose. Leur poro-\nsité étant quasi nulle, les carreaux Cotto \nd'Este sont ingélifs. Ils ont en effet réussi \navec succès le test 10545-12 qui prévoit \n100 cycles de gel\u002Fdégel entre -5°C et \n+5°C sans subir aucun dommage.\nDie in Außenbereichen verlegten kera-\nmischen Materialien werden durch Frost \nbeschädigt, wenn sie eine bestimmte \nPorosität aufweisen. Wenn das mögliche \naufgenommene Wasser vereist, dehnt \nes sich aus und führt zu inneren mecha-\nnischen Belastungen, die zur Ablösung \nvon Material an der Oberfläche führen \nkönnen. Die Fliesen Cotto d’Este sind \nfrostbeständig, da sie so gut wie gar nicht \nporös sind, und daher den Test nach ISO \n10545-12, der 100 Gefrier- und Tauzyklen \nzwischen -5°C und +5°C vorsieht, stets un-\nbeschadet bestehen.\nRESISTENZA ALL’ATTACCO CHIMICO\nChemical resistance | Résistance à l’attaque chimique | Chemikalienbeständigkeit\nISO 10545-13\nIl metodo determina la resistenza \nchimica di piastrelle sia smaltate \nche non smaltate, utilizzando acidi \n(cloridrico, citrico, lattico) e basi \n(idrossido di potassio) a bassa (L) \ne ad alta (H) concentrazione. \nLa classificazione viene effettuata \ncome segue:\nLA, HA: Resistente; \nLB, HB: Modifica dell’aspetto della \nsuperficie; \nLC, HC: Perdita parziale o completa \ndella superficie originale.\nThis method measures the chemical \nresistance of both glazed and \nunglazed tiles, using acids (hydrochlo-\nric, citric and lactic) and bases (potassi-\num hydroxide) at low (L) and high (H) \nconcentration.  \nThe classification is as follows:\nLA, HA: Resistant; \nLB, HB: Changes in appearance of \nsurface; \nLC, HC: partial or complete loss of \noriginal surface.\nCette méthode permet de mesurer \nla résistance chimique de carreaux \némaillés et non-émaillés en utilisant \ndifférents acides (chlorhydrique, citri-\nque et lactique) et des bases (hydroxyde \nde potassium) à basse (L) et haute (H) \nconcentration. \nLa classification est la suivante:\nLA et HA: résistant; \nLB et HB: modification de l’aspect de la \nsurface; \nLC et HC: perte partielle ou totale de la \nsurface d’origine.\nDie Methode bestimmt die Chemika-\nlienbeständigkeit sowohl  glasierter \nals auch unglasierter Fliesen, unter \nVerwendung von Säuren (Salzsäure, \nZitronensäure, Milchsäure) und Lau-\ngen (Kaliumhy droxyd) inschwacher (L) \nund starker (H) Konzentration.\nDie Einstufung findet wie folgt statt:\nLA, HA: beständig;\nLB, HB: Veränderung der Oberfläche-\nnoptik;\nLC, HC: Teilweiser oder vollständiger \nVerlust der Originaloberfläche.\nISO 10545-14\nLa superficie d’esercizio viene posta \na contatto con tre agenti macchian-\nti, olio d’oliva, soluzione alcolica di \niodio e verde cromo in olio leggero; \ndopo 24 ore si procede alla pulizia.\nClasse 5 - macchia rimossa con acqua \ncalda corrente per 5 minuti;\nClasse 4 - macchia rimossa mediante \npulizia manuale con detergente de-\nbole;\nClasse 3 - macchia rimossa mediante \npulizia meccanica con detergente \nforte;\nClasse 2 - macchia rimossa mediante \nimmersione in idoneo solvente per \n24 ore;\nClasse 1 - macchia non rimossa.\nThe operating surface is subject to three \nstaining agents, olive oil, iodine alco-\nhol solution and chromium green in \nlight oil; after 24 hours the surface is \ncleaned.\nClass 5 - stain removed within 5 min-\nutes under warm running water;\nClass 4 - stain removed by manual \ncleaning with mild detergent;\nClass 3 - stain removed by mechanical \ncleaning with strong detergent;\nClass 2 - stain removed by dipping in \nsuitable thinner for 24 hours;\nClass 1 - stain not removed.\nLa surface de travail est mise au contact \nde trois agents tachants, huile d’olive, \nsolution alcoolique à base d’iode et \nvert de chrome dans une huile légère; le \nnettoyage est effectué après 24 heures.\nClasse 5 - tache enlevée à l’eau chaude \ncourante (5 minutes);\nClasse 4 - tache enlevée par nettoyage \nmanuel avec un produit léger;\nClasse 3 - tache enlevée par nettoyage \nmécanique avec un détergent fort;\nClasse 2 - tache enlevée par immersion \ndans un solvant approprié pendant 24 \nheures;\nClasse 1 - tache tenace.\nDie Arbeitsfläche wird drei färbenden \nSubstanzen ausgesetzt, Olivenöl, alko-\nholischer Jodlösung und Grünchrom in \nLeichtöl und nach 24 Stunden gereinigt.\nKlasse 5 - Der Fleck verschwindet nach \n5-minütigen Abspülen mit warmem Wasser.\nKlasse 4 - Der Fleck verschwindet nach \neiner Reinigung von Hand mit einem \nsanften Reinigungsmittel.\nKlasse 3 - Der Fleck verschwindet nach \neiner mechanischen Reinigung mit ei-\nnem starken Reinigungsmittel.\nKlasse 2 - Der Fleck verschwindet nach \neinem 24-stündigen Tauchbad in ei-\nnem geeigneten Lösungsmittel.\nKlasse 1 - Der Fleck kann nicht entfernt \nwerden.\nRESISTENZA ALLE MACCHIE\nStain resistance | Résistance aux taches | Fleckenbeständigkeit\nASSORBIMENTO D’ACQUA\nWater absorption | Absorption d’eau | Wasseraufnahmefähigkeit\nISO 10545-3\nLa capacità di un materiale ceramico \ndi assorbire acqua è in relazione alla \nsua porosità. \nI prodotti Cotto d'Este, grazie alle \nmaterie prime molto pregiate e alle \navanzate tecnologie produttive,  of-\nfrono sempre una compattezza ec-\ncezionale e conseguentemente  val-\nori minimi di porosità. \nL'assorbimento d'acqua rappresenta \nla quantità d'acqua assorbita dalla \npiastrella ceramica e viene espressa \ncome % riferita alla massa.\nA ceramic material’s capacity to absorb \nwater depends on its porosity. Thanks \nto the quality raw materials used and \nthe state-of-the-art production technol-\nogies, Cotto d'Este products are always \noutstandingly compact, meaning that \ntheir porosity is negligible.\nWater absorption represents the quan-\ntity of water absorbed by the ceramic \ntile and is measured as a % of the \nweight.\nLa capacité d’absorption d’eau d’un \nmatériau céramique dépend de sa po-\nrosité. \nGrâce à la très haute qualité des mat-\nières premières utilisées et à des tech-\nnologies de production avancées, les \nproduits Cotto d'Este garantissent un \ndegré de compacité exceptionnel syn-\nonyme de porosité minime.\nL'absorption d'eau représente la quan-\ntité d'eau absorbée par le carreau \ncéramique et est exprimée en % par \nrapport à la masse.\nDie Wasseraufnahmefähigkeit eines \nkeramischen Materials ist von seiner \nPorosität abhängig. Cotto d’Este Pro-\ndukte weisen dank ihrer sehr hochwer-\ntigen Rohstoffe und ihrer fortschritt-\nlichen Produktionstechiken stets eine \nausgezeichnet kompakte Beschaffen-\nheit und minimale Porosität auf. Der \nWert drückt den Aufnahmeprozent-\nsatz im Verhältnis zur Masse aus. Die \nWasseraufnahme bezieht sich auf die \nvon der Keramikfliese aufgenommene \nWassermenge und wir in % im Verhält-\nnis zur Masse ausgedrückt.\nNORME TECNICHE DI RIFERIMENTO\nTechnical standards\nNormes techniques\nTechnische Bezugsnormen\n367\n366\n367\n366\n",186,{"image":757,"text":758,"number":759},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.187.png","RESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO\nSlip resistance | Résistance au glissement | Rutschfestigkeit\nDIN EN 16165 - Annex B\nUn operatore, indossando scarpe \nantinfortunistiche, cammina su di un \npiano ad inclinazione variabile rives-\ntito di piastrelle da testare e cospar-\nso con olio motore.\nIl piano viene progressivamente in-\nclinato e l’angolo in corrispondenza \ndel quale l’operatore inizia a scivola-\nre determina la classificazione delle \npiastrelle, come riportato nella ta-\nbella seguente:\nα \u003C 6° = non classificate\n6°≤ α ≤ 10° = R9\n10°\u003C α ≤ 19° = R10\n19°\u003C α ≤ 27° = R11\n27°\u003C α ≤ 35° = R12\nα > 35° = R13\nAn operator, wearing safety shoes, \nwalks on a variable inclination plane \ncovered with tiles to be tested and \nsprinkled with motor oil.\nThe plane is gradually tilted and the \nangle at which the operator starts to \nslide determines the classification of \nthe tiles, as shown in the table below. \nα \u003C 6° = not classified\n6°≤ α ≤ 10° = R9\n10°\u003C α ≤ 19° = R10\n19°\u003C α ≤ 27° = R11\n27°\u003C α ≤ 35° = R12\nα > 35° = R13\nUn opérateur, portant des chaussures \nde sécurité, marche sur une surface \nà inclinaison variable recouverte de \ncarreaux à tester et aspergée d'huile \nmoteur.\nLa surface est progressivement inclinée \net l'angle auquel l'opérateur com-\nmence à glisser détermine la classifica-\ntion des carreaux, comme indiqué dans \nle tableau suivant:\nα \u003C 6° = non classé\n6°≤ α ≤ 10° = R9\n10°\u003C α ≤ 19° = R10\n19°\u003C α ≤ 27° = R11\n27°\u003C α ≤ 35° = R12\nα > 35° = R13\nEin Prüfer läuft mit Sicherheitsschuhen \nüber eine Fläche mit verstellbarer Nei-\ngung, die mit zu prüfenden, mit Mo-\ntoröl benetzten Fliesen bedeckt ist.\nDie Fläche wird langsam geneigt \nund der Winkel, ab dem der Prüfer zu \nrutschen beginnt, bestimmt die Klassifi-\nzierung der Fliesen, wie in der nachste-\nhenden Tabelle aufgezeigt:\n \nα \u003C 6° = nicht klassifizierbar\n6°≤ α ≤ 10° = R9\n10°\u003C α ≤ 19° = R10\n19°\u003C α ≤ 27° = R11\n27°\u003C α ≤ 35° = R12\nα > 35° = R13\nDIN EN 16165 - Annex A\nIl metodo si prefigge di misurare \nl’idoneità delle piastrelle per la posa \nin ambienti dove si cammina a piedi \nscalzi (es. bordi piscine, docce, ecc.). \nUn operatore cammina a piedi scalzi \nsu di un piano inclinabile sul quale \nsono posate le piastrelle in esame ba-\ngnate con una soluzione acquosa di \nsapone. Il piano viene via via inclinato, \ne l’angolo in corrispondenza del quale \nl’operatore inizia a scivolare determi-\nna la classificazione delle piastrelle, \ncome riportato nella tabella seguente:\nα \u003C 12° \nnon classificate\n12° ≤ α \u003C 18°\nA\n18° ≤ α \u003C 24°\nB (A+B)\nα ≥ 24°\nC (A+B+C)\nThis method aims to measure the \ntiles’ suitability for laying in areas \nwhere people walk barefoot (e.g. edg-\nes of swimming-pools, showers, etc.). \nAn operator walks barefoot over a tilt-\ning surface laid with the tiles for testing, \nwet with a soap and water solution. The \nsurface is gradually tilted and the angle \nof tilt at which the operator starts to slip \nprovides the tiles’ rating, as shown in \nthe table below.\nα \u003C 12° \nnot classified\n12° ≤ α \u003C 18°\nA\n18° ≤ α \u003C 24°\nB (A+B)\nα ≥ 24°\nC (A+B+C)\nLa méthode vise à mesurer la conform-\nité des carreaux pour une pose sur des \nespaces au sein desquels l’on marche \npieds nus (abords de piscine, douche, \netc.). Un opérateur marche pieds nus \nsur un plan inclinable sur lequel sont \nposés des carreaux mouillés à l’aide \nd’une solution d’eau et savon. Le plan est \nprogressivement incliné et l’angle corre-\nspondant à l’inclinaison du plan au mo-\nment où l’opérateur commence à glisser \ndétermine la classification des carreaux \ncomme indiquée ci-dessous:\nα \u003C 12° \nnon classé\n12° ≤ α \u003C 18°\nA\n18° ≤ α \u003C 24°\nB (A+B)\nα ≥ 24°\nC (A+B+C)\nMit dieser Methode wird die Eignung \nder Fliesen für die Verlegung in Bar-\nfuß-Bereichen (z.B. Schwimmbecken-\nränder, Duschen, usw.) getestet. Eine \nPerson läuft barfuß auf einer neigbaren \nFläche, auf der die zu prüfenden Fliesen \nverlegt und mit einer Seifenwasser-\nlösung benetzt sind. Die Fläche wird \nnach und nach geneigt und der Nei-\ngungswinkel, bei dem die Person zu \nrutschen beginnt, bestimmt die Klassi-\nfizierung der Fliesen, wie in der folgen-\nden Tabelle aufgeführt:\n α \u003C 12° \nnicht klassifizierbar\n12° ≤ α \u003C 18°\nA\n18° ≤ α \u003C 24°\nB (A+B)\nα ≥ 24°\nC (A+B+C)\nBCR TORTUS\nMetodo inglese per la determinazio-\nne del coefficiente di attrito delle su-\nperfici in base alla resistenza opposta \nal trascinamento di una apparecchia-\ntura (tortus) che viene fatta transitare \nsulla superficie stessa. Il metodo si \nbasa, mediante un dispositivo mo-\nbile, di determinare il coefficiente \ndi attrito che materiali standardizza-\nti, quali gomma e cuoio, hanno in \ncondizioni di asciutto o bagnato una \nvolta a contatto con una determinata \nsuperficie da pavimentazione. Come \ngià indicato sopra il “tortus test” il me-\ntodo di riferimento per la legislazione \nnazionale di cui al paragrafo 8.2.2 del \nD.M. 236\u002F89 che nelle condizioni \ndi Gomma asciutta e Cuoio bagnato \nprevede un coefficiente > 0,40. La \nmacchina di prova per la rilevazione \ndel coefficiente di attrito su superfici \nbagnate è il sistema Digital Sliptester \nFloor Slide Control FSC 2000, siste-\nma computerizzato. \nµ \u003C 0,20 \nScivolosità\npericolosa\n0,20 ≤ µ \u003C 0,40\nScivolosità\neccessiva\n0,40 ≤ µ \u003C 0,75\nAttrito\nsoddisfacente\nµ ≥ 0,75\nAttrito\neccellente\nEnglish method for finding the coeffi-\ncient of friction of surfaces based on \nthe resistance opposed to the move-\nment of a tester instrument (Tortus) \nthat crosses the surface to be tested. \nThe method is based on the use of a \nmobile device to determine the coeffi-\ncient of friction that standard materi-\nals, such as rubber and leather, have \nin wet or dry conditions when in con-\ntact with a certain floor covering ma-\nterial. As explained above, the “Tortus \ntest” is the reference method for Na-\ntional legislation under paragraph \n8.2.2 of Ministerial Decree 236\u002F89, \nwhich envisages a coefficient equal to \n>0.40 in Dry Rubber and Wet Leath-\ner conditions. The friction coefficient \ntesting machine for wet surfaces is the \nDigital Sliptester Floor Slide Control \nFSC 2000 system, which is comput-\ner-controlled.\nµ \u003C 0,20 \nDangerous\nsliding\n0,20 ≤ µ \u003C 0,40\nExcessive\nsliding\n0,40 ≤ µ \u003C 0,75\nSatisfaction\nfriction\nµ ≥ 0,75\nExcellent\nfriction\nMéthode anglaise pour la détermina-\ntion du coefficient de frottement des \nsurfaces en fonction de la résistance \nopposée au glissement d’un appareil \n(Tortus) sur la surface elle-même. Ce-\ntte méthode consiste, par le biais d’un \ndispositif mobile, à déterminer le coef-\nficient de frottement que des matières \nstandardisées, telles que le caoutchouc \net le cuir, possèdent sur des surfaces \nsèches ou mouillées en contact avec \nun sol bien précis. Ledit « Tortus Test », \nméthode de référence pour la légis-\nlation nationale visée au paragraphe \n8.2.2 du D.M. 236\u002F89, prévoit dans \ndes conditions de Caoutchouc sec et \nCuir mouillé un coefficient > 0,40. Le \nmesurage du coefficient de frottement \nsur des surfaces mouillées est obtenu \nau moyen du système informatisé Dig-\nital Sliptester Floor Slide Control FSC \n2000.\nµ \u003C 0,20 \nGlissance\ndangereuse\n0,20 ≤ µ \u003C 0,40\nGlissance\nexcessive\n0,40 ≤ µ \u003C 0,75\nFrottement\nsatisfaisant\nµ ≥ 0,75\nFrottement\nexcellent\nEnglische Methode zur Bestimmung \ndes Reibungskoeffizienten von Ober-\nflächen auf der Grundlage des Schlepp-\nwiderstandes eines Gerätes (tortus), das \nüber eine Oberfläche bewegt wird. Die \nMethode basiert darauf, mit Hilfe einer \nbeweglichen Vorrichtung, den Reibungs-\nkoeffizienten zu ermitteln, den Standard-\nmaterialen wie Gummi und Leder in tro-\nckenem und nassem Zu stand in Kontakt \nmit einer bestimmten Fußbodenfläche \naufweisen. Wie bereits oben erwähnt, \nist der Tortus- Test die Grundlage für \ndie nationale Gesetzgebung gemäß \nParagraph 8.2.2 des Ministerialerlasses \n236\u002F89, der für trockenes Gummi und \nnasses Leder einen Koeffizienten von \n> 0,40 vorsieht.Das Testgerät zur Er-\nmittlung des Reibungskoeffizienten auf \nnassen Oberflächen ist das EDV- System \nDigital Sliptester Floor Slide Control FSC \n2000.\nµ \u003C 0,20 \nGefährliche\nRutschigkeit\n0,20 ≤ µ \u003C 0,40\nÜbermäßige\nRutschigkeit\n0,40 ≤ µ \u003C 0,75\nMittelmäßige\nReibung\nµ ≥ 0,75\nAusgezeichnete \nReibung\nAS\u002FNZS 4586 – APPENDICE A\nAS\u002FNZS 4586 - APPENDIX A\nLa prova del pendolo bagnato per la misurazione della resistenza allo scivolamen-\nto (AS\u002FNZS 4586 Appendice A) è generalmente eseguita utilizzando uno stru-\nmento di prova a pendolo Wessex oppure Munro - Stanley London. Il dispositivo \na pendolo è portatile ed è composto da un piede appesantito e da un cursore di \nprova che oscilla verso il basso e scorre su una superficie bagnata con acqua. Il \npiede comprende un cursore in gomma con carica a molla che esercita una forza \nprestabilita sul campione mentre scivola sulla superficie. Gli esiti della prova sono \nespressi sotto forma di British Pendulum Number (BPN) e classificati secondo la \nnorma AS\u002FNZS 4586, come indicato nella tabella seguente.\nLa AS\u002FNZS 4586 classifica la superficie sulla base del valore BPN medio, mentre la \nnorma australiana per prove di resistenza allo scivolamento AS\u002FNZS 4663 espri-\nme l’esito come BPN. La AS\u002FNZS 4663 fornisce inoltre una stima del contributo \nteorico del pavimento al rischio di scivolamento in presenza di acqua, come in-\ndicato di seguito: \nThe wet pendulum slip resistance test (AS\u002FNZS 4586 Appendix A) is generally \nconducted using a Wessex or Munro - Stanley London Pendulum Friction Tester. \nThis pendulum device is portable and consists of a weighted foot with a test slider \nthat swings down and slides across the wet surface. The weighted foot comprises \na spring loaded rubber test slider that exerts a prescribed force over the specimen \nas it slides across the surface. The results of the test are expressed as a British Pen-\ndulum Number (BPN) and classified according to AS\u002FNZS 4586 as shown in the \ntable below.\nAS\u002FNZS 4586 classifies the surface based on the mean BPN, whereas the Austra-\nlian Standard for onsite slip testing AS\u002FNZS 4663 expresses the result in terms of \nBPN. AS\u002FNZS 4663 also provides a notional contribution of the floor surface to the \nrisk of slipping when water is present as given below: \nMentre si possono utilizzare 2 tipi di materiale per il cursore in gomma, la suola \nda scarpa simulata standard (‘Four S’) è generalmente accettata come materiale \nper valutare la resistenza allo scivolamento per persone che indossano calzature \nadeguate. Si utilizza prevalentemente gomma TRL (Transport Research Laboratory) \nper superfici ad alta resistenza allo scivolamento o superfici strutturate. Le attività di \nricerca hanno dimostrato che la gomma TRL fornisce un’indicazione più affidabile \ndella resistenza allo scivolamento a piedi nudi, data la natura più morbida e ce-\ndevole del materiale che è più simile alla pelle umana rispetto alla gomma Four S. \nWhile there are 2 rubber slider materials that may be used, Four S (simulated stan-\ndard shoe sole) is generally accepted as the material to assess the slip resistance for \npeople wearing suitable footwear. TRL (Transport Research Laboratory) rubber is \npredominantly used for highly slip resistant and rough surfaces. Research has in-\ndicated that TRL rubber may provide a better indication of barefoot slip resistance \ndue to the softer yielding nature of the material, being more comparable to human \nskin than Four S rubber.  \nUNE EN 16165 – Annex C\nLa prova del pendolo UNE EN 16165 - Annex C \nsostituisce la UNE 41091 EX. All’interno dell’Appen-\ndice Nazionale (Anexo Nacional A) della UNE EN \n16165:2022 vengono riportate le classificazioni dei \npavimenti secondo Documento Básico SUA (Seguri-\ndad de utilización y accesibilidad).\nThe UNE EN 16165 - Annex C pendulum test replaces \nthe UNE 41091 EX. The floor classifications according \nto the Documento Básico SUA (Seguridad de utilización \ny accesibilidad) are reported in the National Appendix \n(Anexo Nacional A) of the UNE EN 16165:2022.\nEl ensayo del péndulo UNE EN 16165 - Annex C sustituye \nla UNE 41091 EX. Dentro del Apéndice Nacional (Anexo \nNacional A) de la UNE EN 16165:2022 se reportan las \nclasificaciones de los suelos según el Documento Básico \nSUA (Seguridad de utilización y accesibilidad).\nScivolosità (Rd)\nClasse\nSlip resistance coefficient (Rd)\nClass\nResistencia al deslizamiento (Rd)\nClase\nRd ≤ 15\n0\nRd ≤ 15\n0\nRd ≤ 15\n0\n15 \u003C Rd ≤ 35\n1\n15 \u003C Rd ≤ 35\n1\n15 \u003C Rd ≤ 35\n1\n35 \u003C Rd ≤ 45\n2\n35 \u003C Rd ≤ 45\n2\n35 \u003C Rd ≤ 45\n2\nRd > 45\n3\nRd > 45\n3\nRd > 45\n3\nClasse attribuibile alle pavimentazioni in funzione \ndella loro collocazione\nClass required for floors according to\ntheir location\nClase exigible a los suelos en función de su \nlocalización\nCollocazione e caratteristiche della \npavimentazione\nClasse \nLocation and characteristics of the floor\nClass\nLocalización y características del suelo \nClase \nZone interne asciutte\n-  superfici con pendenza minore del 6% \n-  superfici con pendenza maggiore o uguale al 6% \ne scale\n1\n2\nDry interior areas\n-  surfaces with a slope less than 6%\n-  surfaces with a slope equal to or greater than 6% \nand stairs\n1\n2\nZonas interiores secas\n-  superficies con pendiente menor que el 6% \n-  superficies con pendiente igual o mayor que el 6% \ny escaleras\n1\n2\nZone interne umide, come gli ingressi agli edifici \nda spazi esterni(1), terrazze coperte, guardaroba, \ndocce, bagni, spogliatoi, cucine, etc.\n-  superfici con pendenza minore del 6% \n-  superfici con pendenza maggiore o uguale al 6% \ne scale\n2\n3\nHumid interior areas, such as entrances to buildings \nfrom the exterior (1), covered terraces, changing rooms, \nshowers, baths, toilets, kitchens, etc.\n-  surfaces with a slope less than 6%\n-  surfaces with a slope equal to or greater than 6% \nand stairs\n2\n3\nZonas interiores húmedas, tales como las entradas a \nlos edificios desde el espacio exterior (1), terrazas cu-\nbiertas, vestuarios, duchas, baños, aseos, cocinas, etc.\n-  superficies con pendiente menor que el 6%\n-  superficies con pendiente igual o mayor que el 6% \ny escaleras\n2\n3\nZone interne dove, oltre l’acqua, si possono \ntrovare agenti (grassi, lubrificanti, etc,) che \nriducono la resistenza allo scivolamento, come \ncucine industriali, macelli, parcheggi, zone di \nuso industriale, ecc.\n3\nInterior areas, which in addition to water, may \ninclude agents (greases, lubricants, etc.) that may \nreduce slip resistance, such as industrial kitchens, \nslaughterhouses, parking lots, industrial use areas, \netc.\n3\nZonas interiores donde, además de agua, pueda \nhaber agentes (grasas, lubricantes, etc.) que reduzcan \nla resistencia al deslizamiento, tales como cocinas in-\ndustriales, mataderos, aparcamientos, zonas de uso \nindustrial, etc.\n3\nZone esterne. Docce. Piscine (2)\n3\nExterior areas. Showers. Swimming pools (2)\n3\nZonas exteriores. Duchas. Piscinas (2)\n3\n(1) Fanno eccezione gli accessi diretti a zone di  uso \nlimitato.\n(2) In zone dove si prevede il passaggio di utenti scalzi e \nsul fondo delle vasche nella zona in cui la profondità non \necceda 1,50 m.\n(1) Except in the case of direct entries to areas of restricted use.\n(2) In areas provided for barefoot users and in the bottom of \npools, in areas in which the depth does not exceed 1.5 m.\n(1) Excepto cuando se trate de accesos directos a zonas \nde uso restringido.\n(2) En zonas previstas para usuarios descalzos y en el \nfondo de los vasos, en las zonas en las que la profunddad \nno exceda de 1,50 m.\nValore medio per prova a pendolo BPM\nPendulum mean BPM\nClassificazione AS\u002FNZS 4586\nAS\u002FNZS 4586 Classification\nAS\u002FNZS 4663 Contributo teorico del pavimento\nal rischio di scivolamento sul bagnato\nAS\u002FNZS 4663 Notional contribution of the floor surface\nto the risk of slipping when wet\nFour S\nTRL\n> 54\n> 44\nV (P5:2013)\nMolto basso \u002F Very low\n45 - 54\n40 - 44\nW (P4:2013)\nBasso \u002F Low\n35 - 44\n-\nX (P3:2013)\nModerato \u002F Moderate\n25 - 34\n-\nY (P2:2013)\nAlto \u002F High\n\u003C 25\n-\nZ (P1:2013)\nMolto alto \u002F Very high\nANSI A326.3\nCoefficiente dinamico di attrito (DCOF): a volte \nchiamato coefficiente d’attrito. Questo è il rapporto \ntra la forza necessaria a mantenere una superficie già \nin movimento di scorrimento su un’altra ed il peso (o \nforza normale) di un oggetto.  Lo standard nazionale \nANSI A326.3:2021 richiede ai produttori di pavimento di \nfornire le classificazioni di utilizzo del prodotto in base \nalle loro proprietà di resistenza allo scivolamento, per \naiutare i progettisti e gli utilizzatori finali nella selezione \ndel materiale in funzione della destinazione d’uso, come \nriportato nella seguente tabella:\nClassification\nReference Category\nInterior, Dry\nID\nInterior, Wet\nIW\nInterior, Wet Plus\nIW+\nExterior, Wet\nEW\nOils\u002FGreases\nO\u002FG\nDynamic Coefficient of Friction (DCOF):  sometimes called \nkinetic coefficient of friction.  This is the ratio of the force \nnecessary to keep a surface already in motion sliding over \nanother divided by the weight (or normal force) of an object. \nThe national standard ANSI A326.3:2021 requires flooring \nmanufacturers to provide product usage classifications \nbased on their slip resistance properties, to assist designers \nand end users in selecting material for intended use, as \nshown in the following table:\n369\n368\n369\n368\n",187,{"image":761,"text":762,"number":763},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.188.png","EN 1339\nLe lastre per strade e coperture in cemento sono soggette a marcatura NF, la \ncui gestione è garantita da CERIB su incarico di AFNOR Certification.\n• Classi di denominazione NF riconducibili all’uso \nCorrispondono alle classi di requisiti della norma P 98-335 in merito al \ndimensionamento e alla realizzazione di pavimentazioni.\nLes dalles de voirie et de toiture en béton font l’objet d’une marque NF dont la ge-\nstion est assurée par le CERIB par mandat de l'organisme de normalisation AFNOR.\n• Classes d’appellation NF liées à l’usage\nElles correspondent aux classes d’exigences de la norme P 98-335 concernant le \ndimensionnement et la mise en oeuvre des chaussées.\nNotare che la designazione di tali classi è conforme alla norma europea che prevede \nuna lettera per la resistenza alla flessione e un numero per il carico di rottura, pertan-\nto per U25: U corrisponde a una resistenza alla flessione di 5,0 MPa e 25 a un carico \ndi rottura di 25 kN.\nA noter que l’appellation de ces classes est conforme à la norme européenne qui prévoit \nune lettre pour la résistance à la flexion et un nombre pour la charge de rupture ainsi pour \nU25: U correspond à une résistance à la flexion de 5,0 MPa et 25 à une charge de rupture \nde 25 kN.\nCLASSE REQUISITI MECCANICI (CARRABILITÀ)\nMechanical requirements class (vehicular passage) | Classe exigences mécanique (Carrossable) | Klasse der \nMechanischen Anforderungen (Befahrbarkeit)\nGRADO DI STONALIZZAZIONE\nShade variation | Degré de variabilité chromatique | Abtönungsgrad\nSFORZO DI ROTTURA (S)\nBreaking strenght (s) | Charge de rupture (s) | Bruchwiderstand (s)\nISO 10545-4\nQuesto parametro serve per valu-\ntare la capacità della piastrella di \nsopportare carichi statici e dinamici \nquando è posta in esercizio. La nor-\nma considera la piastrella come una \ntrave, posta su due rulli distanti tra \nloro, mentre al centro viene appli-\ncata una forza tramite un terzo rullo. \nIl carico di rottura è il peso che viene \nsopportato prima della rottura della \npiastrella. Il carico di rottura effettivo \ndella piastrella in opera è notevol-\nmente superiore a quello misurato \nin laboratorio.\nThis parameter is used to assess the \nceramic tile’s capacity to withstand \nstatic and dynamic loads after lay-\ning.  The standard considers the tile \nas a beam, placed on two rollers a \ncertain distance apart, while a third \nroller applies a force to its centre. \nThe breaking strength is the weight the \ntile withstands before breaking.  The \nactual breaking strength of a tile after \nlaying is considerably higher than the \nvalue measured in the laboratory.\nCe paramètre permet d’évaluer la ca-\npacité qu’a le carreau de supporer des \ncharges statiques et dynamiques. La \nnorme considère le carreau comme \nune poutre posée sur deux rouleaux \ndistants l’un de l’autre alors qu’au cen-\ntre du carreau est appliquée une force \npar l’intermédiaire d’un troisième rou-\nleau. La charge de rupture est le poids \nsupporté avant rupture du carreau. La \ncharge de rupture effective du carreau \naprès pose est nettement supérieure à \ncelle mesurée en laboratoire.\nDieser Parameter dient zur Bewertung \nder Fähigkeit der im verlegten Zustand \nstatischen und dynamischen Belastun-\ngen standzuhalten. Die Norm betra-\nchtet die Fliese als einen Balken, der auf \nzwei voneinander distanzierten Rollen \nliegt, während in der Mitte über eine \ndritte Rolle eine Kraft angelegt wird. Die \nBruchlast ist das ausgehaltene Gewicht, \nbevor die Fliese bricht. Die tatsächliche \nBruchfestigkeit der verlegten Fliese ist \nwesentlich höher als die im Labor ge-\nmessene Bruch-festigkeit.\nASTM C 648\nIl metodo di prova consiste nell’ap-\npoggiare la piastrella sulle estremità \ndi tre aste cilindriche oppure su tre \ncuscinetti a sfera per piastrelle, aven-\nti un’area facciale pari a 6,25 pollici² \n(40 cm²) o area minore, disposte\u002Fi \nin modo da formare un triangolo \nequilatero. È pertanto applicata una \nforza di entità prestabilita al centro \ndel supporto triangolare. Tale forza è \nmantenuta fino alla rottura del cam-\npione.\nThe test method consists in placing \nthe tile on the ends of three cylindrical \nrods, or on three ball bearings for tiles \nhaving a facial area of 6.25 in² (40 \ncm²) or less, arranged in an equilateral \ntriangle, and applying force at the \ncentre of the triangular support, until \nthe specimen breaks.\nLa méthode d’essai consiste à poser \nle carreau sur les extrémités de trois \ntiges cylindriques ou sur trois roule-\nments à billes pour les carreaux ayant \nune surface de 6,25 pouces² (40 cm²) \nou inférieure, disposées\u002Fés de façon \nà former un triangle équilatéral. L’es-\nsai prévoit ensuite l’application d’une \nforce prédéterminée au centre du sup-\nport triangulaire, jusqu’à la rupture de \nl’échantillon.\nDie Testmethode besteht darin, die \nFliese auf die Enden von drei Rundstä-\nben oder auf drei Fliesenkugellager \nmit einer Frontfläche von 6,25 Zoll² \n(40 cm²) oder weniger zu legen, die so \nangeordnet sind, dass sie ein gleichsei-\ntiges Dreieck bilden. Dann wird in der \nMitte dieses dreieckigen Trägers eine \nzuvor festgelegte Kraft angelegt, bis die \nFliesenprobe bricht.\nClasse\nS4\nT7\nT11\nU14\nU25\nU30\nDestinazione\nSTRADA & \nCOPERTURE\nDestination\nVOIRIE & \nTOITURE\nPosa su \nsabbia o \nmalta\nPose sur \nsable ou \nmortier\nVeicoli \ncon carico \nper ruota \u003C \n0,6 t\nVéhicules \nde charge \npar roue \u003C \n0,6 t\nVeicoli con carico per \nruota \u003C 0,9 t\nVéhicules de charge par \nroue \u003C 0,9 t\nVeicoli con carico per ruota \u003C 2,5 t\nVéhicules de charge par roue \u003C 2,5 t\nVeicoli con carico per ruota ≤ 6,5 t\nVéhicules de charge par roue ≤ 6,5 t\nCircolazione \noccasionale e a \nbassa velocità\nCirculation \noccasionnelle et à \nvitesse réduite\nCircolazione normale\nCirculation normale\nCirculation \noccasionnelle et à \nvitesse réduite\nCirculation \noccasionnelle et à \nvitesse réduite\nCirculation normale\nCirculation normale\nPosa su \nsostegni\nPose sur \nplots\n\u002F\nSolo accesso pedonale \nAccès piétons exclusivement\nVeicoli con carico per \nruota \u003C 0,9 t in circolazione \na velocità ridotta e per 40 \nveicoli\u002Fgiorno\u002Fdirezione al \nmassimo (parcheggio, …)\nVéhicules de charge par \nroue \u003C 0,9 t circulant à \nvitesse réduite et à raison \nde 40 véhicules\u002Fjour\u002Fsens \nau maximum (aires de \nstationnement, …)\n\u002F\n\u002F\nUso moderato di piccola \nsuperficie (ad esempio, \nterrazze private) e altezza \ndei sostegni ≤ 15 cm\nUsage modéré sur petite \nsurface (par ex: terrasses \nprivatives) et hauteur des \nplots ≤ 15 cm\nUso collettivo o \npubblico\nUsage collectif ou \npublic\nANSI A137.1 - ANSI A137.3 (KERLITE)\nClassificazione estetica e variazio-\nni di tono. Il colore, la struttura e \nl’aspetto delle piastrelle possono \nvariare secondo le specifiche del \nproduttore definite per la particolare \nserie di piastrelle o linea di prodotto. \nLe seguenti designazioni di “classe \nestetica” sono fornite nella Tabella, \naffinché il produttore possa comuni-\ncare le caratteristiche estetiche di un \nparticolare prodotto.\nAesthetic classification and shade \nvariations. Tiles may vary in color, \ntexture, or appearance according to \nthe manufacturer’s design for that \nparticolar tile series or product line. \nThe following aesthetic class designa-\ntions have been provided in the Table, \nso that the manufacturer may describe \nthe aesthetic characteristics of a par-\nticular product.\nClassification esthétique et variations \nde tonalité. La couleur, la structure et \nl’aspect des carreaux peuvent varier en \nfonction des spécifications du produc-\nteur définies pour la série de carreaux \nou la ligne de produit spécifique. Les \ndésignations de «classe esthétique» \nsuivantes sont fournies dans le Tableau \npour permettre au producteur de com-\nmuniquer les caractéristiques esthé-\ntiques d’un produit particulier.\nOptische Klassifizierung und Tonvaria-\ntionen. Die Farbe, die Struktur und das \nAussehen der Fliesen können aufgrund \nder für die besondere Fliesenserie oder \nProduktreihe festgelegten Spezifikatio-\nnen seitens des Herstellers variieren. Die \nfolgenden Bezeichnungen der „Katego-\nrie“ sind in der Tabelle angegeben, damit \nder Hersteller die ästhetischen Merkma-\nle eines bestimmten Produkts vermitteln \nkann.\n \n  V0 \nNULLA\nAspetto molto uniforme. I pezzi della \nstessa variante di colore sono molto \nuniformi.\nNONE\nVery uniform appearance. Pieces \nof the same shade value are very \nuniform.\nNUL\nAspect très uniforme. Les pièces de la \nmême variante de couleur sont très \nuniformes.\nGLEICH NULL\nSehr gleichmäßiges Aussehen. Die \nTeile der gleichen Farbvariante sind \nsehr gleichmäßig. \n  V1\nLIEVE\nAspetto uniforme. Le differenze fra i \npezzi di un lotto di produzione sono \nminime.\nMINOR\nUniform \nappearance. \nDifferences \namong pieces from the same produc-\ntion run are minimal.\nLÉGER\nAspect uniforme. Les différences entre \nles pièces d’un même lot de production \nsont minimes.\nLEICHT\nGleichmäßiges Aussehen. Die Unter-\nschiede zwischen den Teilen eines Pro-\nduktionsloses sind minimal.\n  V2 \nBASSO\nVariazioni minime. Differenze chiar-\namente visibili nella struttura e\u002Fo nel \ndesign fra pezzi di colori simili.\nLOW\nSlight variation. Clearly distinguisha-\nble differences in texture and\u002For pat-\ntern within similar colors.\nFAIBLE\nVariations minimes. Différences claire-\nment visibles au niveau de la structure et\u002F\nou du design entre les pièces caractérisées \npar des couleurs analogues.\nGERING\nMinimale Variationen. Deutlich sicht-\nbare Unterschiede in der Struktur und\u002F\noder im Design zwischen Teilen ähnli-\ncher Farbe.\n  V3\nMEDIO\nVariazioni moderate. Benché i colori \ne la struttura di un singolo pezzo pos-\nsano essere identificativi dei colori \ne della struttura degli altri pezzi, la \nvariazione di colore e di struttura di \nciascun pezzo può variare in maniera \nsignificativa. Si consiglia di esami-\nnare la gamma prima dell’eventuale \nscelta.\nMEDIUM\nModerate variation. While the colors \nand or texture present on a single piece \nof tile will be indicative of the colors \nand or texture to be expected on the \nother tiles, the amount of colors and \nor texture on each piece may vary sig-\nnificantly. It is recommended that the \nrange be viewed before selection.\nMOYEN\nVariations modérées. Même si les \ncouleurs et la structure d’une seule \npièce peuvent identifier les couleurs \net les structures des autres pièces, la \nvariation de la couleur et de la structure \nde chaque pièce peut être significative. \nIl est conseillé d’examiner la gamme \navant de choisir.\nMITTELMÄßIG\nMäßige Variationen. Obwohl die Far-\nben und die Struktur eines einzelnen \nTeils  kennzeichnend für die Farben und \ndie Struktur der andern Teile sein kön-\nnen, können die Farbe und die Struktur \nder einzelnen Teile signifikante Varia-\ntionen aufweisen. Vor der eventuellen \nWahl ist es ratsam das Produktspek-\ntrum zu prüfen.\n  V4\nALTO\nVariazioni sostanziali. Differenze ca-\nsuali di colore o struttura da piastrella \ne piastrella, di conseguenza una pia-\nstrella può avere colori e\u002Fo struttura \ntotalmente diversi da altre piastrelle. \nPertanto, il risultato finale sarà unico \ne non ripetibile. Si consiglia di esami-\nnare la gamma prima dell’eventuale \nscelta.\nMAJOR\nSubstantial variation. Random color \nand or texture differences from tile \nto tile, so that one tile may have \ntotally different colors and or texture \nfrom that on other tiles. Thus, the \nfinal installation will be unique. It \nis recommended that the range be \nviewed before selection.\nÉLEVÉ\nVariations \nimportantes. \nDifférences \ncasuelles au niveau de la couleur ou \nde la structure d’un carreau à l’autre. \nUn carreau peut ainsi présenter des \ncouleurs et\u002Fou une structure totalement \ndifférentes de celles d’autres carreaux. \nLe résultat final sera donc unique et non \nreproductible. Il est conseillé d’examin-\ner la gamme avant de choisir.\nSTARK\nWesentliche \nVariationen. \nZufällige \nFarb- oder Strukturunterschiede der \neinzelnen Fliesen, in der Folge können \nsich Farben und\u002Foder Struktur vol-\nlkommen von den andern Fliesen un-\nterscheiden. Deshalb ist das Endergeb-\nnis einmalig und unwiederholbar. Vor \nder eventuellen Wahl ist es ratsam das \nProduktspektrum zu prüfen.\n371\n370\n371\n370\n",188,{"image":765,"text":766,"number":767},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.189.png","Conforme\u002FAccording to\u002FConforme\u002FGemäß:\nISO 13006 G - EN 14411 G\n(Gruppo\u002FGroup BIa - UGL)\n3plus, 5plus, 6plus\n(Lastra+Fibra di vetro\u002FSlab+Fibreglass)\nCARATTERISTICHE TECNICHE\nTECHNICAL FEATURES\nCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES\nTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN\nMETODO DI PROVA\nTEST METHOD\nMÉTHODE D’ESSAI\nPRÜFMETHODE\nREQUISITI PRESCRITTI\nREQUIRED VALUES \nVALEUR REQUISE\nVORGESCHRIEBENER WERT\nISO 13006 G - EN 14411 G\n(Gruppo\u002FGroup BIa - UGL)\nVALORI MEDI\nAVERAGE VALUES\nVALEURS MOYENNES\nDURCHSCHNITTLICHE WERTE\nASSORBIMENTO D’ACQUA\nWATER ABSORPTION\nABSORPTION D’EAU\nWASSERAUFNAHMEFÄHIGKEIT\nISO 10545-3\n≤ 0,5%\n0,1%*\nRESISTENZA ALLA FLESSIONE\nMODULUS OF RUPTURE\nRÉSISTANCE À LA FLEXION\nBEIGEFESTIGKEIT\nISO 10545-4\n≥ 35 N\u002Fmm2\n50 N\u002Fmm2\nRESISTENZA ALL’ABRASIONE PROFONDA\nDEEP ABRASION RESISTANCE\nRÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE\nTIEFENABRIEBFESTIGKEIT\nISO 10545-6\n≤ 175 mm3\nConforme\u002FCompliant\u002FConforme\u002FGemäß\nDILATAZIONE TERMICA LINEARE\nLINEAR THERMAL EXPANSION\nDILATION THERMIQUE LINÉAIRE\nTHERMISCHE DILATATION\nISO 10545-8\nRequisito non previsto\nNo provision\nNon prévu\nNicht erforderlich\nα ≤ 7x10-6 °C-1\nRESISTENZA ALLE MACCHIE\nSTAIN RESISTANCE\nRÉSISTANCE AUX TACHES\nFLECKENBESTÄNDIGKEIT\nISO 10545-14\nClasse 3 min\n5 Resistente\u002FResistant\u002FRésistant\u002FBeständing\n≥ 3 (3plus Soft, 3plus Glossy, 5plus Glossy, 6plus \nGlossy, 6plus Touch) \nRESISTENZA ATTACCO CHIMICO**\nCHEMICAL RESISTANCE\nRÉSISTANCE À L’ATTAQUE CHIMIQUE\nCHEMIKALIENBESTÄNDIGKEIT\nISO 10545-13\nCome indicato dal produttore\nAs indicated by manufacturer\nComme indiqué par le producteur\nWie wom hersteller angegeben\nLA-HA Resistente\u002FResistant\u002FRésistant\u002FBeständing\nLB-HB (3plus Glossy, 5plus Glossy, 6plus Lithos Soft, \n6plus Glossy, 6plus Touch)\nRESISTENZA AL GELO\nFROST RESISTANCE\nRÉSISTANCE AU GEL\nFROSTBESTÄNDIGKEIT\nISO 10545-12\nNessuna alterazione\nNo alterations\nAucune altération\nKeine änderung\nResistente\u002FResistant\u002FRésistant\u002FBeständing\nREAZIONE AL FUOCO\nFIRE REACTION\nRÉACTION AU FEU \nBRANDVERHALTEN \nEN 13823\nEN 9239-1\nCPR (UE) 305\u002F2011-\n2000\u002F147\u002FCE\nUNI EN 13501-1\nClasse\u002FClass A2 - s1, d0 (Wall)\nClasse \u002F Class A2fl - s1 (Floor)\nCONDUCIBILITÀ TERMICA\nTHERMAL CONDUCTIVITY\nCONDUCTIVITÉ THERMIQUE\nWÄRMELEITFÄHIGKEIT\nEN 12524\n-\nλ = 1,3 W\u002Fm °k \u002F 0.7 BTU\u002Fft h °F\nCARATTERISTICHE DIMENSIONALI\nDIMENSIONS\nCARACTERISTIQUES DIMENSIONNELLES\nSCITENMASSE \nISO 10545-2\nLunghezza e larghezza\nLength and width\nLongueur et largeur\nLänge und breite\n± 0,3% max ± 1mm\nConforme\u002FCompliant\u002FConforme\u002FGemäß\nISO 10545-2\nRettilineità spigoli\nStraightness of sides\nRectitude des arêtes\nKantengeradheit\n± 0,3% max ± 0,8mm\nConforme\u002FCompliant\u002FConforme\u002FGemäß\nISO 10545-2\nOrtogonalità\nRectangularity\nOrthogonalité\nRechtwinkligkeit\n± 0,3% max ± 1,5mm\nConforme\u002FCompliant\u002FConforme\u002FGemäß\nISO 10545-2\nPlanarità\nFlatness\nPlanéité\nEbenflächigkeit\n± 0,4% max ± 1,8mm\nConforme\u002FCompliant\u002FConforme\u002FGemäß\nISO 10545-2\nSpessore\nThickness\nÉpaisseur\nStärke\n± 5% max ± 0,5mm\nConforme\u002FCompliant\u002FConforme\u002FGemäß\nAccording to:\nANSI A 137.3\n(Back layered gauged porcelain slabs 3plus, 5plus, 6plus - UGL)\n3plus, 5plus, 6plus\n(Slab+Fibreglass)\nTECHNICAL FEATURES\nTEST METHOD\nREQUIRED VALUES \nANSI A 137.3\nAVERAGE VALUES\nWATER ABSORPTION\nASTM C373\n≤ 0,5%\n0,1%*\nBREAKING STRENGTH (S)\nASTM C1505\nThickness 3.5-4.9 mm: ≥ 85 lbf\nThickness 5-6.5 mm: ≥ 175 lbf\n≥ 85 lbf (3plus)\n≥ 175 lbf (5plus, 6plus)\nMODULUS OF RUPTURE\nASTM C1505\n≥ 6000 PSI\n≥ 6000 PSI\nDEEP ABRASION RESISTANCE\nASTM C1243\n≤ 175 mm3\nCompliant\nLINEAR THERMAL EXPANSION\nASTM C372\nNo provision\nα ≤ 4.4x10-6 °F-1 \u002F α ≤ 8x10-6 °C-1\nSTAIN RESISTANCE\nASTM C1378\nAs indicated by manufacturer\nA Resistant\nC (3plus Soft, 3plus Glossy, 5plus Glossy, \n6plus Glossy, 6plus Touch) \nCHEMICAL RESISTANCE**\nASTM C650\nAs indicated by manufacturer\nA Resistant\nC (3plus Glossy, 5plus Glossy, 6plus Lithos \nSoft, 6plus Glossy, 6plus Touch)\nFROST RESISTANCE\nASTM C1026\nAs indicated by manufacturer\nResistant\nFLAME SPREAD \nASTM E84\n-\nClass A\nDIMENSIONS\nASTM C499\nNominal\ndimensions\nMax ±3.0% of nominal dimensions\nCompliant\nASTM C499\nCaliber\nrange\nMax ±0.25% or max ±0.03“\nCompliant\nASTM C499\nThickness\nMax ±0.5 mm (±0.02“) from nominal \nthickness\nCompliant\nASTM C499\nThickness variation\n0.5 mm (0.02“)\nCompliant\nASTM C502\nWedging\nMax ±0.25% or max ±0.03“\nCompliant\nCARATTERISTICHE TECNICHE: GRES PORCELLANATO LAMINATO\nTechnical features Laminated porcelain stoneware\nCaractéristiques techniques du Grès cérame laminé\nTechnische Eigenschaften des Laminiertes Feinsteinzeug\n* Valore riferito al solo materiale ceramico \u002F Value referred to ceramic material only \u002F Valeur qui se réfère uniquement au matériel céramique \u002F Der Wert \nbezieht sich ausschließlich auf keramisches Material\n** Ad esclusione dell’acido fluoridrico e suoi derivati \u002F Excluding hydrofluoric acid and its derivatives \u002F Sauf l’acide fluorhydrique et ses derivés \u002F \nAusgenommen den Fluorwasserstoff und seine Derivate\n* Value referred to ceramic material only\n** Excluding hydrofluoric acid and its derivatives\n(AMERICAN STANDARDS)\n373\n372\n373\n372\n",189,{"image":769,"text":770,"number":771},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.190.png","SUPERFICIE\nSURFACE\nGRADO DI \nSTONALIZZAZIONE\nSHADE VARIATION \nVISIBILITÀ DELLE IMPRONTE \nTREAD MARK VISIBILITY \nFACILITÀ DI PULIZIA\nCLEANING EASINESS\nRESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO\nSLIP RESISTANCE\nANSI A137.3\nMETODO COTTO D'ESTE\nCOTTO D'ESTE METHOD\nMETODO COTTO D'ESTE\nCOTTO D'ESTE METHOD\nDIN EN 16165 \nAnnex B\nDIN EN 16165 \nAnnex A\nANSI A326.3\nBCR TORTUS\nUNE EN 16165 \nAnnex C\nBS EN 16165 \nAnnex C\n3plus\n 3,5 mm\nADVANTAGE SKIN\nNaturale\nV2\nA Graphite, Greige, Silver\nB Chalk\n1 Graphite, Greige, Silver\n2 Chalk\nR10\nID - DCOF ≥ 0.42 (Dry)\nIW – DCOF≥ 0.42 (Wet)\nµ > 0,40\nClase 1\nBLACK-WHITE\nNaturale\nV1\nB\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nSmooth\nV1\nB\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\n         \nBUXY\nNaturale\nV2\nA Caramel, Cendre, Noisette, Perle\nB Amande, Corail Blanc\n1\nR10 \nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nµ > 0,40\nClase 1\nCLUNY\nNaturale\nV2\nB\n2\nR9\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nµ > 0,40\nOVER\nNaturale\nV2\nA\n1\nR9\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nµ > 0,40\nClase 1\nSoft\nV2\nB Road\nC Loft, Office, Openspace\n2 Road\n3 Loft, Office, Openspace\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nSTARLIGHT\nGlossy\nV2\nB\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nSmooth\nV2\nB\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\n5plus\n 5,5 mm\nBLACK-WHITE\nSilk\nV1\nB\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nGlossy*\nV1\nB\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nCEMENT PROJECT\nCem\nV2\nA\nB Color-00\n1\n2 Color-00\nR9\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nµ > 0,40\nWork\nV2\nB\n2\nR10\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nµ > 0,40\nClase 1\nELEGANCE\nSilk\nV2\nA Via Farini, Via Tornabuoni\nB Via Condotti, Via Montenapoleone\n1 Via Farini, Via Tornabuoni\n2 Via Condotti, Via Montenapoleone\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nLIMESTONE\nNatural\nV2\nB\n2\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nClase 2\nPtv 36+wet (sl.96)\nMATERICA\nNaturale\nV1\nC\n2\nR9\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nµ > 0,40\nMETAL\nNaturale\nV2 Iron\nV3 Corten\nA Iron\nB Corten\n1 Iron\n2 Corten\nR9 Corten\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet) Corten\nIW+*** Corten\nµ > 0,40 Corten\nCARATTERISTICHE TECNICHE: GRES PORCELLANATO LAMINATO\nTechnical features Laminated porcelain stoneware\nCaractéristiques techniques du Grès cérame laminé\nTechnische Eigenschaften des Laminiertes Feinsteinzeug\nConforme\u002FAccording to:\nISO 13006-G\n(Gruppo\u002FGroup BIa - UGL)\nEN 14411-G\n(Gruppo\u002FGroup BIa - UGL)\nANSI A137.3\n(Unglazed back layered gauged porcelain slabs - UGL)\n*** Ad eccezione delle zone caratterizzate da un maggior rischio di scivolamento (come docce pubbliche, piscine coperte, ecc.) per le quali si consiglia una \nsuperficie antiscivolo. | With the exception of areas characterized by a higher risk of slipping (such as public showers, indoor swimming pools, etc.) for which an \nAnti-slip surface is recommended. | À l'exception des zones présentant un risque accru de glissade (comme les douches publiques, les piscines intérieures, etc.) pour \nlesquelles une surface antidérapante est recommandée. | Ausgenommen sind Bereiche mit erhöhter Rutschgefahr (z. B. öffentliche Duschen, Hallenbäder etc.), für \ndie ein rutschfester Untergrund empfohlen wird.\n* La presenza sporadica di piccole disuniformità o di puntini sulla superficie è da ritenere caratteristica del materiale e della sua particolare lavorazione. | The \nsporadic presence of small no-uniformities or dots on the surface is to be considered characteristic of the material and of its finishing.  | La présence sporadique \nde petites non-uniformités ou de petits points sur la surface sont une caractéristique du produit et de son traitement particulier. | Das vereinzelte Vorkommen von \nkleinen Ungleichmäßigkeiten oder Pünktchen auf der Oberfläche ist als charakteristisch für das Material und dessen spezielle Bearbeitung zu betrachten. \n375\n374\n375\n374\n",190,{"image":773,"text":774,"number":775},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.191.png","SUPERFICIE\nSURFACE \nGRADO DI \nSTONALIZZAZIONE\nSHADE VARIATION \nVISIBILITÀ DELLE IMPRONTE \nTREAD MARK VISIBILITY \nFACILITÀ DI PULIZIA\nCLEANING EASINESS\nRESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO\nSLIP RESISTANCE\nANSI A137.3\nMETODO COTTO D'ESTE\nCOTTO D'ESTE METHOD\nMETODO COTTO D'ESTE\nCOTTO D'ESTE METHOD\nDIN EN 16165 \nAnnex B\nDIN EN 16165 \nAnnex A\nANSI A326.3\nBCR TORTUS\nUNE EN 16165 \nAnnex C\nBS EN 16165 \nAnnex C\n6plus\n 6,5 mm\nALLURE\nSmooth\nV2\nB\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nGlossy*\nV2\nA Orobico, Riviera, Alaska\nB Calacatta, Paonazzetto, Tundra J.\n1 Orobico, Riviera, Alaska\n2 Calacatta, Paonazzetto, Tundra J.\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nTouch**\nV2\nC\n3\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nGRUNGE\nNaturale\nV2\nA\n1\nR10\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nLITHOS\nNaturale\nV2\nA\n2\nR10\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nClase 2\nSoft\nV2\nA Carbon, Desert\nB Moon, Stone\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nClase 1\nPIETRA D'ISEO\nNaturale\nV2\nA\n1\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nµ > 0,40\nClase 2\nPtv 36+wet (sl.96)\nPURA\nChiseled\nwith \nV2\nA Grey, Sand\nB Ivory, Pearl\n2\nR10\nA\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nµ > 0,40\nPtv 36+wet (sl.96)\nVANITY\nTouch**\nV2\nC\n3\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nGlossy*\nV2\nB\n2\nID - DCOF≥0.42 (Dry) \nWOODLAND\nSoft\nV2\nA\n1\nR9\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nµ > 0,40\nClase 1\nWild\nV3\nA\n1\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nµ > 0,40\nClase 2\nCARATTERISTICHE TECNICHE: GRES PORCELLANATO LAMINATO\nTechnical features Laminated porcelain stoneware\nCaractéristiques techniques du Grès cérame laminé\nTechnische Eigenschaften des Laminiertes Feinsteinzeug\nConforme\u002FAccording to:\nISO 13006-G\n(Gruppo\u002FGroup BIa - UGL)\nEN 14411-G\n(Gruppo\u002FGroup BIa - UGL)\nANSI A137.3\n(Unglazed back layered gauged porcelain slabs - UGL)\n** STOCCAGGIO: Stoccare i prodotti in un luogo asciutto e al riparo da agenti atmosferici. | STORAGE: Store the products in a dry place, protected from the effects \nof the weather.  | STOCKAGE: Stocker les produits dans un endroit sec à l'abri des agents atmosphériques. | LAGERUNG: Die Produkte müssen an einem trockenen \nund vor Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert werden.\n* La presenza sporadica di piccole disuniformità o di puntini sulla superficie è da ritenere caratteristica del materiale e della sua particolare lavorazione. | The \nsporadic presence of small no-uniformities or dots on the surface is to be considered characteristic of the material and of its finishing.  | La présence sporadique \nde petites non-uniformités ou de petits points sur la surface sont une caractéristique du produit et de son traitement particulier. | Das vereinzelte Vorkommen von \nkleinen Ungleichmäßigkeiten oder Pünktchen auf der Oberfläche ist als charakteristisch für das Material und dessen spezielle Bearbeitung zu betrachten. \n*** Ad eccezione delle zone caratterizzate da un maggior rischio di scivolamento (come docce pubbliche, piscine coperte, ecc.) per le quali si consiglia una \nsuperficie antiscivolo. | With the exception of areas characterized by a higher risk of slipping (such as public showers, indoor swimming pools, etc.) for which an \nAnti-slip surface is recommended. | À l'exception des zones présentant un risque accru de glissade (comme les douches publiques, les piscines intérieures, etc.) pour \nlesquelles une surface antidérapante est recommandée. | Ausgenommen sind Bereiche mit erhöhter Rutschgefahr (z. B. öffentliche Duschen, Hallenbäder etc.), für \ndie ein rutschfester Untergrund empfohlen wird.\n377\n376\n377\n376\n",191,{"image":777,"text":778,"number":779},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.192.png","CARATTERISTICHE PRODOTTO: WONDERWALL\nProduct characteristics: Wonderwall\nCaractéristiques du produit: Wonderwall\nProdukt-Eigenschaften: Wonderwall\nLe lastre della collezione WONDERWALL sono decorate mediante la tecnologia di stampa digitale a freddo, che \npermette di raggiungere risultati estetici e cromatici di eccezionale qualità. Le grafiche vengono impresse ad altissi-\nma risoluzione sul supporto ceramico, mantenendo invariati i colori brillanti e le sfumature dei motivi decorativi.\nThe slabs of the WONDERWALL collection are decorated using digital cold printing technology, with which aesthetic, \nchromatic results of exceptional quality are achieved. The graphics are printed at very high resolution on the ceramic sub-\nstrate, keeping the brilliant colors and shades of the decorative designs unaltered.\nLes dalles de la collection WONDERWALL sont décorées grâce à la technologie d’impression numérique à froid, qui \npermet d’obtenir des résultats esthétiques et chromatiques d’une qualité exceptionnelle. Les graphismes sont imprimés en \nhaute résolution sur le support céramique, en préservant la brillance des couleurs et les nuances des motifs décoratifs.\nDie Platten der Kollektion WONDERWALL werden nach dem Brennen im digitalen Kaltdruckverfahren dekoriert, mit dem \nsich optische und farbliche Ergebnisse von höchster Qualität erzielen lassen. Die Motive werden mit extrem hoher Auflös-\nung auf die Keramikfliese gedruckt, wobei die Leuchtkraft der Farben und die Nuancen der Motive perfekt erhalten bleiben.\nDestinazioni d'uso\nIntended uses\nUtilisations prévues\nEinsatzbereiche\nIdonei esclusivamente \nper la posa a parete in \nambienti interni; non \nposare a pavimento e a \nrivestimento in luoghi \nesterni. Il materiale è \nutilizzabile anche come \nrivestimento della parete \ndella doccia.\nIntended exclusively for the \ncladding of interior walls; \ndo not use as flooring or \nto clad exterior spaces. The \nmaterial can be also used \nas cladding for the shower \nwall.\nApproprié exclusivement \npour la pose au mur \ndans les environnements \nintérieurs; ne pas poser \nau sol et en revêtement \ndans les environnements \nextérieurs. Le matériau \npeut également être utilisé \ncomme revêtement mural \nde l’espace douche.\nAusschließlich für die \nWandverlegung in \nInnenbereichen geeignet; \nnicht für das Verlegen \nvon Fußböden und \nWandverkleidung im \nAußenbereich geeignet. \nDas Material kann auch \nzur Verkleidung des \nDuschbereichs verwendet \nwerden.\nISO 10545-14\nResistenza alle macchie\nStain resistance\nRésistance aux taches\nFleckenbeständigkeit\nConforme alla Classe 5. \nResiste alle macchie di \nalimenti e bevande.\nNon resiste alla tintura \ndi iodio, blu di metilene, \npennarello indelebile.\nClass-5, resistance to food \nand beverage stains. \nNot resistant to iodine \ndye, methylene blue, or \npermanent marker.\nRésiste aux taches \nd’aliments et boissons \nconforme à la classe 5.\nNe résiste pas à la teinture \nd’iode, bleu de méthylène, \nfeutre indélébile.\nFleckenbeständig \ngegen Lebensmittel- \nund Getränkeflecken, \nkonform mit Klasse 5, \nnicht beständig gegen \nJodfarben, Methylenblau, \nPermamentmarker.\nISO 10545-13\nResistenza all'attacco chimico\nChemical resistance\nRésistance à l’attaque chimique\nChemikalienbeständigkeit\nLB-HB\nLB-HB\nLB-HB\nLB-HB\nResistenza superficiale\nSurface strenght\nRésistance superficielle\nOberflächenbeständigkeit\nLa decorazione di questi \nprodotti non ha una \nbuona resistenza ai graffi \ndi oggetti acuminati \nmolto duri come ad \nesempio metallo, pietra, \nvetro e gres. Prestare \nla massima attenzione \nalla movimentazione \ndurante le operazioni di \nposa evitando di urtare \no strisciare utensili ed \noggetti duri acuminati \nsulla superficie. Tenere \nseparate le lastre con \nil foglio protettivo per \nevitare nel sollevarle di \nsfregarle fra di loro.\nThis product’s decoration \nis not scratch resistant to \nhard, sharp objects such \nas metal, stone, glass and \nstoneware. Be extremely \ncareful when handling the \nproduct during installation, \nmaking sure not to knock \nor slide tools or other \nsharp objects against the \nsurface. Keep slabs divided \nusing the protective sheet \nin between them so as \nto avoid rubbing them \nagainst on another.\nLa décoration de ces \nproduits ne résiste pas \nbien aux rayures causées \npar les objets pointus et \ntrès durs tels que le métal, \nla pierre, le verre ou le \ngrès, entre autres. Faire \nparticulièrement attention \nà la manipulation au cours \ndes opérations de pose, en \névitant de heurter ou de \nfaire glisser les outils et les \nobjets durs et pointus sur la \nsurface. Garder les dalles \nséparées avec la feuille de \nprotection pour éviter de \nles rayer les unes contre les \nautres en les soulevant.\nDie Dekoration dieser \nProdukte ist nicht sehr \nbeständig gegen Kratzer \ndurch sehr harte spitze \nGegenstände, zum Beispiel \naus Metall, Stein, Glas \nund Feinsteinzeug. Gehen \nSie bei der Handhabung \nder Platten während der \nVerlegung besonders vor-\nsichtig vor und vermeiden \nSie Stöße oder Kratzer \nauf der Oberfläche durch \nWerkzeuge oder andere \nharte Gegenstände. Halten \nSie die Platten mit der \nSchutzfolie getrennt von-\neinander, um beim Anheben \nein Reiben derselben gegen-\neinander zu vermeiden.\nAVVERTENZE PER LA POSA E LA PULIZIA\nWarnings for laying and cleaning | Mises en garde pour la pose et le nettoyage | Hinweise zur Verlegung und Reinigung\nPOSA\nCome per tutti i materiali edili che devono \nessere incollati, anche per il gres porcella-\nnato laminato non esiste un adesivo uni-\nversale idoneo alla posa su ogni supporto. \nLa scelta del tipo di adesivo deve essere \neffettuata in funzione dei seguenti dati \ndi progetto: ambiente di destinazione (e \ncondizioni ambientali al momento della \nposa); tipo di supporto; tipologia di gres \nporcellanato laminato; formato delle lastre \nutilizzate.\nPer maggiori informazioni si rimanda \nall’allegato Adesivi del Manuale Tecnico \nGres Porcellanato Laminato dove abbiamo \nraccolto le indicazioni dei maggiori \nproduttori di adesivi in funzione dei dati \nsopra descritti. Si evidenzia che quanto \nlì riportato è stato fornito dai produttori \nche garantiscono su quanto indicato; per \neventuali chiarimenti o per maggiori det-\ntagli è consigliato contattare direttamente \ni rispettivi produttori di adesivo. L’adesivo \nscelto deve andare a costituire uno strato \ncompatto e privo di cavità o di discontinui-\ntà sotto il gres porcellanato laminato; deve \ncioè formare un “letto pieno”.\nQuesto risultato può essere ottenuto con \nla tecnica della doppia spalmatura oppure \ncon la tecnica della spalmatura singola \nsolo quando si utilizzano adesivi ad alta \nbagnabilità appositamente sviluppati per \nrealizzare un “letto pieno”.\nNella scelta e nella specifica della tecnica \ndi posa occorre tenere in considerazione \nle informazioni, le istruzioni e le prescrizio-\nni del produttore dell’adesivo da utilizzare.\nPer un miglior risultato estetico si consiglia \nla posa distanziando le lastre con solo 1 \nmm di fuga. Non usare sistemi meccanici \nlivellanti poiché la loro rimozione potreb-\nbe danneggiare la superficie. Battere bene \nla lastra con spatola gommata al fine di \nallineare le lastre fra di loro.\nINSTALLATION\nAs a general rule that applies for all building \nmaterials to be bonded in place with \nadhesive, there is no universal adhesive for \ninstalling laminated porcelain stoneware on \nall kinds of substrate.\nThe choice of the type of adhesive must be \nmade on the basis of the following design \ndata: target environment (and environmental \nconditions at the time of installation); type \nof support; type of laminated porcelain \nstoneware; size of the slabs used.\nFor more information please refer to the \nattachment entitled Adhesives of the Lamina-\nted Porcelain Stoneware Technical Manual \nwhere we have collected instructions from the \nbiggest adhesive manufacturers based on the \naforementioned data.\nPlease note that the information provided \nhas been submitted by the respective manu-\nfacturers, who guarantee the indications gi-\nven. For explanations or further information, \ncontact the product manufacturers directly.\nThe adhesive chosen must form a compact \nlayer without cavities or discontinuities under \nthe laminated porcelain stoneware; that is, it \nmust form a “full bed”.\nThis can only be achieved with the dou-\nble-buttering method or with the single-but-\ntering method when using high wettability \nadhesives that are specifically developed to \ncreate a “full bed”, especially for flooring.\nWhen selecting and specifying the installa-\ntion technique, the information, instructions \nand indications of the adhesive manufacturer \nto be used must be taken into account.\nFor optimum aesthetic results it is best to \nleave only 1 mm of space between the slabs.\nDo not use mechanical levelling systems as \ntheir removal could damage the surface. \nUse a rubber trowel to tap the slabs so that \nthey are perfectly in line with one another.\nPOSE\nComme pour tous les matériaux de con-\nstruction qui doivent être collés, pour le grès \ncérame laminé aussi, il n’existe pas de colle \nuniverselle adaptée à la pose sur chaque \nsupport.\nLe choix du type de colle doit être effectué \nen fonction des données de conception \nsuivantes : environnement de destination (et \nconditions environnementales au moment de \nla pose) ; type de support ; typologie de grès \ncérame laminé ; format des dalles utilisées.\nPour plus détails, veuillez-vous référer à l’an-\nnexe sur les mortiers-colles du Manuel Tech-\nnique Grès Cérame Laminé, où nous avons \nrassemblé les indications des principaux \nfabricants de mortiers-colles en fonction des \ndonnées décrites ci-dessus. Il convient de \nnoter que ce qui a été rapporté a été fourni \npar les fabricants respectifs, qui garantissent \nce qui est déclaré ; pour toute explication \nou de plus amples détails, il est possible \nde contacter directement les producteurs. \nLa colle choisie doit constituer une couche \ncompacte sans cavités ni discontinuités sous \nle grès cérame laminé ; c’est-à-dire qu’elle \ndoit former un « lit plein ». Ce résultat peut \nêtre obtenu avec la technique du double \nencollage ou avec la technique de l’encollage \nsimple uniquement quand on utilise des \ncolles à forte mouillabilité spécialement dév-\neloppées pour réaliser, notamment au sol, \nun « lit plein ». Pour le choix et la spécification \nde la technique de pose, les informations, in-\nstructions et exigences du fabricant de la colle \nà utiliser doivent être prises en compte. Pour \nun meilleur résultat esthétique, il est conseillé \nd’effectuer la pose en séparant les dalles avec \nun joint de 1 mm seulement. Ne pas utiliser \nde systèmes mécaniques de nivellement car \nleur retrait peut endommager la surface. Bien \ntapoter les dalles à l’aide d’une spatule en \ncaoutchouc, afin de les aligner parfaitement \nles unes avec les autres.\nVERLEGUNG\nWie für alle zu verklebenden Baumaterialien \ngibt es auch für laminiertes Feinsteinzeug \nkeinen Universalkleber für die Verlegung auf \nallen Untergründen.\nDie Wahl des Klebers erfolgt auf Grundlage \nfolgender Projektdaten: Einbauort (und \nUmgebungsbedingungen zum Zeitpunkt \nder Verlegung); Art des Untergrunds; Art des \nlaminierten Feinsteinzeugs; Plattenformat.\nFür weitere Informationen siehe den Anhang \n„Kleber“zum Technischen Handbuch für \nLaminiertes Feinsteinzeug. Dort haben wir \ndie Angaben der wichtigsten Kleberhersteller \nbezüglich der obigen Daten zusammen-\ngestellt.\nEs sei darauf hingewiesen, dass alle Angaben \nvon den Herstellern stammen, die für ihre \nAngaben garantieren. Bei Fragen und für \nnähere Details setzen Sie sich bitte mit den \njeweiligen Herstellern in Verbindung.\nDer gewählte Kleber muss unter dem \nlaminiertes Feinsteinzeug eine feste und \nporenfreie, zusammenhängende Schicht, in \nanderen Worten ein „Vollbett” bilden.\nDies lässt sich mit der Technik des doppel-\nseitigen Auftrags erreichen, bzw. auch mit \neinseitigem Auftrag, wenn stark benetzbare \nKleber verwendet werden, die eigens für die \n„Vollbettverlegung” insbesondere am Boden \nentwickelt wurden. Bei der Wahl und bei der \nVorgabe der Verlegetechnik sind die Informa-\ntionen, Anweisungen und Vorschriften des \nHerstellers des zu verwendenden Klebers zu \nberücksichtigen.\nFür ein besseres ästhetisches Ergebnis wird \nempfohlen die Platten mit einem Fugenab-\nstand von 1 mm zu verlegen.\nKeine nivellierenden mechanischen Hilfsmit-\ntel verwenden, da das Entfernen derselben \ndie Oberflächen beschädigen könnten. \nDie Platte mit einem Gummispachtel fest \nanklopfen und die Platten untereinander \nausrichten.\nSTUCCATURA\nSigillare le fughe solo con stucchi cemen-\ntizi, non usare stucchi epossidici.\nGROUTING\nSeal the joints using only cementitious grouting \nproducts, do not use epoxy grouting products.\nJOINTOIEMENT\nSceller les joints uniquement avec des mortiers de \nciment, ne pas utiliser de mortiers époxydiques.\nTÄGLICHE REINIGUNG\nDie Fugen nur mit Zementmörtel verfugen; \nkeine Epoxid-Mörtel verwenden.\nPULIZIA QUOTIDIANA\nUtilizzare acqua o detergenti neutri comu-\nnemente in vendita presso i negozi.\nPer lo sporco ostinato utilizzare un qualun-\nque detergente sgrassante purché non sia \ndi alto valore alcalino.\nNon utilizzare mai alcool, acetone, sol-\nventi, candeggina, ammoniaca e prodotti \nalcalini o acidi di forte intensità. Non usare \npaste, spugne e spazzole abrasive.\nORDINARY CLEANING\nUse water or neutral detergents normally \navailable in stores. For more stubborn spots \nuse any low-alkaline degreaser. \nDo not use alcohol, acetone, solvents, blea-\nch, ammonia, and highly alkaline or highly \nacidic products.\nDo not use abrasive pastes, sponges, or \nbrushes.\nNETTOYAGE ORDINAIRE\nUtiliser de l’eau ou des détergents neutres \ngénéralement en vente dans les magasins.\nPour la saleté tenace, utiliser un détergent \ndégraissant quelconque dont la valeur \nalcaline n’est pas élevée. Ne jamais utiliser \nd’alcool, d’acétone, de solvants, d’eau de \njavel, d’ammoniaque, de produits alcalins ou \nd’acides à forte intensité. Ne pas utiliser de \npâtes, d’éponges ou de brosses abrasives.\nTÄGLICHE REINIGUNG\nWasser oder neutrale im Handel erhältliche \nReinigungsmittel verwenden. Bei stärkeren \nVerschmutzungen ein beliebiges fettlösendes \nReinigungsmittel verwenden, sofern es keinen \nhohen alkalischen Wert hat. Niemals Alkohol, \nAceton, Lösungsmittel, Bleichmittel, Ammo-\nniak und alkalische Produkte oder starke Säur-\nemittel verwenden. Keine Pasten, scheuernde \nSchwämme oder Bürsten einsetzen.\nTAGLIO E FORATURA\nPer il taglio e la foratura è essenziale \nlavorare su una superficie planare e \npulita. Il taglio deve essere effettuato con \nidonee attrezzature per il taglio del gres \nporcellanato incidendo la lastra da sopra. \nPer ottimizzare il taglio tramite taglierina \nincidere una sola volta la superficie \ndella lastra e completare la fase di taglio \nandando ad asportare con movimento \ndall’alto verso il basso eventuali residui di \ndecoro presenti sulla superficie tagliata \ncon apposita spugna abrasiva. È possibile \neseguire il taglio con disco diamantato \nsottile sp. 1,2 mm (es: Tyrolit Premium DCT \n1A1R) montato sulla guida della macchina \nda taglio (es: Kera-cut di Sigma) oppure \na mano con smerigliatrice-flessibile. Altri \nmetodi di taglio potrebbero frastagliare \nla decorazione ai bordi e pertanto sono \nsconsigliati. Eseguire i fori con trapano \nsenza percussione con punta al tungsteno \nbagnandola ripetutamente con acqua. \nPer fori grandi utilizzare frese a tazza \ndiamantate a fascia continua montate su \nsmerigliatrice (flessibile).\nCUTTING AND DRILLING\nFor cutting and drilling it is essential to work \non a flat, clean surface.\nThe cutting should be carried out using the \nsuitable equipment for cutting porcelain \nstoneware by scoring the slab from above.\nTo optimise the cutting process with the \ncutter, make a single incision on the surface \nof the slab and complete the cutting phase \nby removing any decorative residues on the \ncut surface using a specific abrasive sponge, \nmoving from top to bottom.\nIt is possible to make the cut using a 1.2 \nmm-thick diamond disk (ex. Tyrolit Premium \nDCT 1A1R) mounted on a cutting tool guide \n(ex. Kera-cut by Sigma) or by hand with a \nflexible-grinder. Other cutting methods could \ndamage the decors on their edges and are \ntherefore not recommended.\nFor drilling use a non-hammer drill with a \ntungsten drill bit and wet it repeatedly with \nwater. For large holes use a continuous \ncrown diamond hole saw mounted on a \ngrinder (flexible).\nDÉCOUPE ET PERÇAGE\nPour couper et percer, il est essentiel de \ntravailler sur une surface plane et propre. Ef-\nfectuer la coupe avec un équipement adapté \nau grès cérame, en incisant la dalle par le \ndessus. Pour optimiser la coupe à l’aide d’un \ncoupeur, inciser une fois la surface de la dalle \net terminer la phase de coupe en enlevant \nles éventuels résidus de décoration présents \nsur la surface coupée à l’aide d’une éponge \nabrasive appropriée, avec un mouvement \nde haut en bas. Il est possible d’effectuer la \ncoupe à l’aide d’un disque diamanté fin d’u-\nne épaisseur de 1,2 mm (ex: Tyrolit Premium \nDCT 1A1R) monté sur le guide de la machine \nde coupe (ex : Kera-cut de Sigma) ou à la \nmain avec une meuleuse d’angle.\nD’autres méthodes de coupe pourraient \nébrécher la décoration des bords et ne sont \npar conséquent pas conseillées. Percer les \ntrous à l’aide d’une perceuse sans percussion \néquipée d’une mèche au tungstène, en la \nmouillant plusieurs fois avec de l’eau. Pour \nles trous plus grands, utiliser des trépans \ndiamantés à bande continue montés sur des \nmeuleuses d’angles.\nSCHNITT- UND BOHRARBEITEN\nFür das Schneiden und Bohren der Platte ist \ndas Arbeiten auf einer ebenen und sauberen \nOberfläche unerlässlich. Die Platten sind mit \neiner für Feinsteinzeug geeigneten Ausrüstung \nzu schneiden; dabei ist die Platte von oben \neinzuritzen. Für einen optimalen Schnitt \ndie Plattenoberfläche nur einmal mit dem \nSchneidegerät einritzen und den Schnitt dann \nfortsetzen. Eventuelle Rückstände der Dekora-\ntion an der geschnittenen Oberfläche mit einem \nentsprechenden Scheuerschwamm von oben \nnach unten entfernen.\nDer Schnitt kann mit Hilfe einer dünnen auf der \nFührungsschiene der Schneidmaschine (z.Bsp. \nKera-cut von Sigma) montierten Diamantschei-\nbe (z. Bsp. Tyrolit Premium DCT 1A1R), Stärke \n1,2 mm,  oder mit einer Handschleifmaschine \nausführen. Andere Schneidmethoden könnten \ndie Dekoration an den Rändern auszacken und \nsind demnach nicht empfehlenswert. Die Boh-\nrungen mit einem Normalbohrer (nicht Schlag-\nbohrer) mit Tungsten-Spitze ausführen, die \nkontinuierlich mit Wasser benetzt wird. Für die \ngroßen Bohrungen auf Schleifmaschinen (Flex) \nmontierte Diamant-Spiralfräser verwenden.\nSTOCCAGGIO\nStoccare i prodotti in un luogo asciutto e \nal riparo da agenti atmosferici coprendo il \nmateriale con cappucci protettivi.\nSTORAGE\nStore the products in a dry place, protected \nfrom the effects of the weather by covering \nthe material with protective covers.\nSTOCKAGE\nStocker les produits dans un endroit sec à l’a-\nbri des agents atmosphériques en couvrant le \nmatériau avec des capuchons de protection.\nLAGERUNG\nDie Produkte müssen an einem trockenen \nund vor Witterungseinflüssen geschützten \nOrt gelagert werden und das Material mit \nSchutzhüllen abdecken.\n379\n378\n379\n378\n",192,{"image":781,"text":782,"number":783},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.193.png","Conforme\u002FAccording to\u002FConforme\u002FGemäß:\nISO 13006 G - EN 14411 G (Gruppo\u002FGroup BIa - UGL)\nCARATTERISTICHE TECNICHE\nTECHNICAL FEATURES\nCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES\nTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN\nMETODO DI PROVA\nTEST METHOD\nMÉTHODE D’ESSAI\nPRÜFMETHODE\nREQUISITI PRESCRITTI\nREQUIRED VALUES \nVALEUR REQUISE\nVORGESCHRIEBENER WERT\nISO 13006 G - EN 14411 G\nGruppo\u002FGroup BIa - UGL\nVALORI MEDI\nAVERAGE VALUES\nVALEURS MOYENNES\nDURCHSCHNITTLICHE WERTE\nASSORBIMENTO D’ACQUA\nWATER ABSORPTION\nABSORPTION D’EAU\nWASSERAUFNAHMEFÄHIGKEIT\nISO 10545-3\n≤ 0,5%\n0,05%\nSFORZO DI ROTTURA (S)\nBREAKING STRENGTH (S)\nCHARGE DE RUPTURE (S)\nBRUCHWIDERSTAND (S)\nISO 10545-4\n≥ 1300 N\n6.080 N (14 mm)\n13.600 N (20 mm)\nRESISTENZA ALLA FLESSIONE\nMODULUS OF RUPTURE\nRÉSISTANCE À LA FLEXION\nBEIGEFESTIGKEIT\nISO 10545-4\n≥ 35 N\u002Fmm2\n50 N\u002Fmm2\nCLASSE REQUISITI MECCANICI\nMECHANICAL REQUIREMENTS CLASS\nCLASSE EXIGENCES MÉCANIQUE\nKLASSE DER MECHANISCHEN ANFORDERUNGEN\nEN 1339\nRequisito non previsto\nNo provision\nNon prévu\nNicht erforderlich\nT7-U7 (14 mm)**\nRESISTENZA ALL’ABRASIONE PROFONDA\nDEEP ABRASION RESISTANCE\nRÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE\nTIEFENABRIEBFESTIGKEIT\nISO 10545-6\n≤ 175 mm3\n143 mm3\nDILATAZIONE TERMICA LINEARE\nLINEAR THERMAL EXPANSION\nDILATION THERMIQUE LINÉAIRE\nTHERMISCHE DILATATION\nISO 10545-8\nRequisito non previsto\nNo provision\nNon prévu\nNicht erforderlich\nα ≤ 7x10-6 °C-1\nRESISTENZA ALLE MACCHIE\nSTAIN RESISTANCE\nRÉSISTANCE AUX TACHES\nFLECKENBESTÄNDIGKEIT\nISO 10545-14\nClasse 3 min\n5\nResistente\nResistant\u002FRésistant\u002FBeständing\nRESISTENZA ATTACCO CHIMICO*\nCHEMICAL RESISTANCE\nRÉSISTANCE À L’ATTAQUE CHIMIQUE\nCHEMIKALIENBESTÄNDIGKEIT\nISO 10545-13\nCome indicato dal produttore\nAs indicated by manufacturer\nComme indiqué par le producteur\nWie wom hersteller angegeben\nLA-HA\nResistente\nResistant\u002FRésistant\u002FBeständing\nRESISTENZA AL GELO\nFROST RESISTANCE\nRÉSISTANCE AU GEL\nFROSTBESTÄNDIGKEIT\nISO 10545-12\nNessuna alterazione\nNo alterations\nAucune altération\nKeine änderung\nResistente\nResistant\u002FRésistant\u002FBeständing\nREAZIONE AL FUOCO\nFIRE REACTION\nRÉACTION AU FEU \nBRANDVERHALTEN \nEN 13823\nEN 9239-1\nCPR (UE) 305\u002F2011- 2000\u002F147\u002FCE\nUNI EN 13501-1\nClasse\u002FClass A1 (Wall)\nClasse\u002FClass A1fl (Floor)\nCONDUCIBILITÀ TERMICA\nTHERMAL CONDUCTIVITY\nCONDUCTIVITÉ THERMIQUE\nWÄRMELEITFÄHIGKEIT\nEN 12524\n-\nλ = 1.3 W\u002Fm °k \u002F 0.7 BTU\u002Fft h °F\nCARATTERISTICHE DIMENSIONALI\nDIMENSIONS\nCARACTERISTIQUES DIMENSIONNELLES\nSCITENMASSE \nISO 10545-2\nLunghezza e larghezza\nLength and width\nLongueur et largeur\nLänge und breite\n± 0,3% max ± 1mm (Rett\u002FRect)\nConforme\nCompliant\u002FConforme\u002FGemäß\nISO 10545-2\nRettilineità spigoli\nStraightness of sides\nRectitude des arêtes\nKantengeradheit\n± 0,3% max ± 0,8mm (Rett\u002FRect)\nConforme\nCompliant\u002FConforme\u002FGemäß\nISO 10545-2\nOrtogonalità\nRectangularity\nOrthogonalité\nRechtwinkligkeit\n± 0,3% max ± 1,5mm (Rett\u002FRect)\nConforme\nCompliant\u002FConforme\u002FGemäß\nISO 10545-2\nPlanarità\nFlatness\nPlanéité\nEbenflächigkeit\n± 0,4% max ± 1,8mm (Rett\u002FRect)\nConforme\nCompliant\u002FConforme\u002FGemäß\nISO 10545-2\nSpessore\nThickness\nÉpaisseur\nStärke\n± 5% max ± 0,5mm\nConforme\nCompliant\u002FConforme\u002FGemäß\n*Ad esclusione dell’acido fluoridrico e suoi derivati. \u002F Excluding hydrofluoric acid and its derivatives. \u002F Sauf l’acide fluorhydrique et ses derivés. \u002F \nAusgenommen den fluorwasserstoff und seine Derivate.\n**Carrabile quando incollata su massetto. La classificazione si riferisce al solo formato quadrato, fino a 60x60 cm. \u002F Can be driven on when glued on \nscreed. The classification only refers to the square format, up to 60x60 cm. \u002F Carrossable s'il est collé sur une chape. La classification ne concerne que le \nformat carré, jusqu'à 60x60 cm. \u002F Befahrbar bei Verkleben auf Estrich. Die Klassifikation bezieht sich nur auf das quadratische Format, bis zu 60x60 cm.\n(AMERICAN STANDARDS)\nAccording to: ANSI A 137.1 - Unglazed porcelain tiles (Class P1)\nTECHNICAL FEATURES\nTEST METHOD\nREQUIRED VALUES \nANSI A 137.1\nAVERAGE VALUES\nWATER ABSORPTION\nASTM C373\n≤ 0,5%\n0,05%\nBREAKING STRENGTH (S)\nASTM C648\n≥ 250 lbf\n1364 lbf (14 mm)\n2800 lbf (20 mm)\nDEEP ABRASION RESISTANCE\nASTM C1243\n≤ 175 mm3\n143 mm3\nLINEAR THERMAL EXPANSION\nASTM C372\nNo provision\nα ≤ 4.4x10-6 °F-1 \u002F α ≤ 8x10-6 °C-1\nSTAIN RESISTANCE\nASTM C1378\nAs indicated by manufacturer\nA Resistant\nCHEMICAL RESISTANCE*\nASTM C650\nAs indicated by manufacturer\nA Resistant\nFROST RESISTANCE\nASTM C1026\nAs indicated by manufacturer\nResistant\nFLAME SPREAD \nASTM E84\n-\nClass A\nDIMENSIONS\nASTM C485\nEdge\nwarpage\nRectified\n± 0.4% or max ± 0.05 inch** or ± 1.8 mm***\nCompliant\nASTM C485\nDiagonal\nwarpage\nRectified\n± 0.40% or max ± 0.07 inch\nCompliant\nASTM C499\nNominal\ndimensions\nRectified\n- 3.0% \u002F + 2.0% of nominal dimensions\n± 1.5%\nASTM C499\nCalIber\nrange\nRectified\n± 0.25% or max ± 0.03 inch\nCompliant\nASTM C499\nThickness\n≤ 0.040 inch\n≤ 0.030 inch\nASTM C502\nWedging\nRectified\n± 0.25% or max ± 0.03 inch\nCompliant\n* Excluding hydrofluoric acid and its derivatives\n**  Wichever is less, for tiles up to 24\" (610 mm) on any side\n*** Applies to tiles larger than 24\" (610 mm) on any side\nCARATTERISTICHE TECNICHE: GRES PORCELLANATO SPESSORATO\nTechnical features Extra thick porcelain stoneware\nCaractéristiques techniques du grès cérame à épaisseur majorée\nTechnische Eigenschaften des Extra-Dickes Feinsteinzeug\n381\n380\n381\n380\n",193,{"image":785,"text":786,"number":787},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.194.png","SPESSORE\nTHICKNESS\nSUPERFICIE E FINITURE \nSURFACE AND        \nFINISHES\nGRADO DI \nSTONALIZZAZIONE\nSHADE VARIATION\nVISIBILITÀ DELLE \nIMPRONTE \nTREAD MARK VISIBILITY \nFACILITÀ DI PULIZIA\nCLEANING EASINESS\nCLASSE\nREQUISITI \nMECCANICI*\nValore medio\nMECHANICAL \nCLAS-SIFICATION \nAverage value\nDESTINAZIONE**\nDESTINATION\nRESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO\nSLIP RESISTANCE\nANSI A137.1\nMETODO COTTO D'ESTE\nCOTTO D'ESTE METHOD\nMETODO COTTO D'ESTE\nCOTTO D'ESTE METHOD\nEN 1339\nINDOOR\nOUTDOOR\nDIN EN 16165 \nAnnex B\nDIN EN 16165 \nAnnex A\nANSI A326.3\nBCR TORTUS\nAS\u002FNZS 4586 UNE EN 16165 \nAnnex C\nBS EN 16165 \nAnnex C\nBLEND STONE\n14 mm\nNaturale Rett.\nV2\nA Mid, Deep\nB Light, Clear\n1 Mid, Deep\n2 Light, Clear\nT7-U7\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+ ***\nµ > 0,40\nP3\nClase 2\nPtv 36+wet (sl.96)\n14 mm\nSabbiata Rett.\nV2\nA Mid, Deep\nB Light, Clear\n2\nT7-U7\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\n14 mm\nLappata Rett.\nV2\nA Mid, Deep\nB Light, Clear\n2\nT7-U7\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\n         \n20 mm\nBocciardata Rett.\nV2\nB\n2\nR12\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nCADORE\n14 mm\nNaturale Rett.\nV4\nA\n1\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nClase 2\nLIMESTONE\n14 mm\nNatural Rett.\nwith \nV2\nB\n2\nT7-U7\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nP3\nClase 1\nPtv 36+wet (sl.96)\n14 mm\nHoned Rett.\nV2\nA\n1\nT7-U7\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\n14 mm\nBlazed Rett.\nV2\nB\n2\nT7-U7\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\n20 mm\nFiammata Rett.\nV2\nB\n2\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nLITHOS\n14 mm\nNaturale Rett.\nwith \nV2\nA Desert, Carbon\nB Moon, Stone\n2\nT7-U7\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nP3\nClase 2\nPtv 36+wet (sl.96)\n14 mm\nSabbiata Rett.\nV2\nB\n2\nT7-U7\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\n14 mm\nLappata Rett.\nV2\nA Desert, Carbon\nB Moon, Stone\n2\nT7-U7\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nClase 1\n20 mm\nBocciardata Rett.\nV2\nB\n2\nR12\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nConforme\u002FAccording to:\nISO 13006-G\n(Gruppo\u002FGroup BIa - UGL)\nEN 14411-G\n(Gruppo\u002FGroup BIa - UGL)\nANSI A137.1\n(Unglazed porcelain tiles, P1 Class)\nCARATTERISTICHE TECNICHE: GRES PORCELLANATO SPESSORATO\nTechnical features Extra thick porcelain stoneware\nCaractéristiques techniques du Grès cérame à épaisseur majorée\nTechnische Eigenschaften des Extra-Dickes Feinsteinzeug\n*Carrabile quando incollata su massetto. La classificazione si riferisce al solo formato quadrato, fino a 60x60 cm. | Can be driven on when glued on screed. The \nclassification only refers to the square format, up to 60x60 cm. | Carrossable s'il est collé sur une chape. La classification ne concerne que le format carré, jusqu'à 60x60 \ncm. | Befahrbar bei Verkleben auf Estrich. Die Klassifikation bezieht sich nur auf das quadratische Format, bis zu 60x60 cm.\n** Per ambienti esterni e\u002Fo nei quali è richiesta una pavimentazione con prestazioni antiscivolo | For external areas and\u002For areas that require flooring with anti-slip \ncharacteristics | Pour les zones à l’extérieur et\u002Fou les zones nécessitant un revêtement de sol avec des caractéristiques antidérapantes | Für Außenbereiche und\u002Foder \nBereiche, die einen rutschfestigen Bodenbelag erfordern.\n*** Ad eccezione delle zone caratterizzate da un maggior rischio di scivolamento (come docce pubbliche, piscine coperte, ecc.) per le quali si consiglia una \nsuperficie antiscivolo. | With the exception of areas characterized by a higher risk of slipping (such as public showers, indoor swimming pools, etc.) for which an \nAnti-slip surface is recommended. | À l'exception des zones présentant un risque accru de glissade (comme les douches publiques, les piscines intérieures, etc.) pour \nlesquelles une surface antidérapante est recommandée. | Ausgenommen sind Bereiche mit erhöhter Rutschgefahr (z. B. öffentliche Duschen, Hallenbäder etc.), für die \nein rutschfester Untergrund empfohlen wird.\n383\n382\n383\n382\n",194,{"image":789,"text":790,"number":791},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.195.png","*Carrabile quando incollata su massetto. La classificazione si riferisce al solo formato quadrato, fino a 60x60 cm. | Can be driven on when glued on screed. The \nclassification only refers to the square format, up to 60x60 cm. | Carrossable s'il est collé sur une chape. La classification ne concerne que le format carré, jusqu'à 60x60 \ncm. | Befahrbar bei Verkleben auf Estrich. Die Klassifikation bezieht sich nur auf das quadratische Format, bis zu 60x60 cm.\nSPESSORE\nTHICKNESS\nSUPERFICIE E FINITURE \nSURFACE AND        \nFINISHES \nGRADO DI \nSTONALIZZAZIONE\nSHADE VARIATION \nVISIBILITÀ DELLE \nIMPRONTE \nTREAD MARK VISIBILITY \nFACILITÀ DI PULIZIA\nCLEANING EASINESS\nCLASSE\nREQUISITI \nMECCANICI*\nValore medio\nMECHANICAL \nCLAS-SIFICATION\nAverage value\nDESTINAZIONE**\nDESTINATION\nRESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO\nSLIP RESISTANCE\nANSI A137.1\nMETODO COTTO D'ESTE\nCOTTO D'ESTE METHOD\nMETODO COTTO D'ESTE\nCOTTO D'ESTE METHOD\nEN 1339\nINDOOR\nOUTDOOR\nDIN EN 16165 \nAnnex B\nDIN EN 16165 \nAnnex A\nANSI A326.3\nBCR TORTUS\nAS\u002FNZS 4586 UNE EN 16165 \nAnnex C\nBS EN 16165 \nAnnex C\nPIETRA D'ISEO\n20 mm\nBocciardata Rett.\nV2\nB\n2\nR12\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nPURA\n14 mm\nHoned Rett.\nV2\nA Sand, Grey\nB Ivory, Pearl\n2\nT7-U7\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\n14 mm\nRolled Rett.\nwith \nV2\nB\n2\nT7-U7\nR11\nC (A+B+C)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\n20 mm\nHammered Rett.\nV2\nB\n2\nR12\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nSECRET STONE\n14 mm\nNatural Rett.\nV2\nB\n2\nT7-U7\nR10\nB (A+B)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nP3\nClase 2\nPtv 36+wet (sl.96)\n14 mm\nHoned Rett.\nV2\nA\n2\nT7-U7\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nµ > 0,40\nClase 1\n14 mm\nGrip Rett.\nV2\nB\n2\nT7-U7\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\n20 mm\nBocciardata Rett.\nV2\nB\n2\nR11\nC (A+B+C)\nEW\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\nX-BETON\n14 mm\nNaturale Rett.\nV3\nB\n2\nT7-U7\nR11\nC (A+B+C)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+\nµ > 0,40\nP4\nClase 3\nPtv 36+wet\n(sl.96 - sl.55)\n14 mm\nSatinata Rett.\nV3\nA\n2\nT7-U7\nR10\nC (A+B+C)\nID - DCOF≥0.42 (Dry)\nIW - DCOF≥0.42 (Wet)\nIW+***\nµ > 0,40\nClase 2\nCARATTERISTICHE TECNICHE: GRES PORCELLANATO SPESSORATO\nTechnical features Extra thick porcelain stoneware\nCaractéristiques techniques du Grès cérame à épaisseur majorée\nTechnische Eigenschaften des Extra-Dickes Feinsteinzeug\n** Per ambienti esterni e\u002Fo nei quali è richiesta una pavimentazione con prestazioni antiscivolo | For external areas and\u002For areas that require flooring with anti-slip \ncharacteristics | Pour les zones à l’extérieur et\u002Fou les zones nécessitant un revêtement de sol avec des caractéristiques antidérapantes | Für Außenbereiche und\u002Foder \nBereiche, die einen rutschfestigen Bodenbelag erfordern.\n*** Ad eccezione delle zone caratterizzate da un maggior rischio di scivolamento (come docce pubbliche, piscine coperte, ecc.) per le quali si consiglia una \nsuperficie antiscivolo. | With the exception of areas characterized by a higher risk of slipping (such as public showers, indoor swimming pools, etc.) for which an \nAnti-slip surface is recommended. | À l'exception des zones présentant un risque accru de glissade (comme les douches publiques, les piscines intérieures, etc.) pour \nlesquelles une surface antidérapante est recommandée. | Ausgenommen sind Bereiche mit erhöhter Rutschgefahr (z. B. öffentliche Duschen, Hallenbäder etc.), für die \nein rutschfester Untergrund empfohlen wird.\nConforme\u002FAccording to:\nISO 13006-G\n(Gruppo\u002FGroup BIa - UGL)\nEN 14411-G\n(Gruppo\u002FGroup BIa - UGL)\nANSI A137.1\n(Unglazed porcelain tiles, P1 Class)\n385\n384\n385\n384\n",195,{"image":793,"text":794,"number":795},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.196.png","SUPERFICIE \nSURFACE \nSURFACE \nOBERFLÄCHE\nGARANTITO 20 ANNI\nGUARANTEED 20 YEARS \nGARANTI 20 ANS\nGARANTIERT 20 JAHRE\nGARANTITO 10 ANNI\nGUARANTEED 10 YEARS \nGARANTI 10 ANS\nGARANTIERT 10 JAHRE\nBLEND STONE\n14 mm\nNaturale\n•\n14 mm\nSabbiata\n•\n14 mm\nLappata\n•\n20 mm\nBocciardata\n•\nCADORE\n14 mm\nNaturale\n•\nLIMESTONE\n14 mm\nNatural\n•\n14 mm\nHoned\n•\n14 mm\nBlazed\n•\n20 mm\nFiammata\n•\nLITHOS\n14 mm\nNaturale\n•\n14 mm\nSabbiata\n•\n14 mm\nLappata\n•\n20 mm\nBocciardata\n•\nPIETRA D'ISEO\n20 mm\nBocciardata\n•\nPURA\n14 mm\nRolled\n•\n14 mm\nHoned\n•\n20 mm\nHammered\n•\nSECRET STONE\n14 mm\nNatural\n•\n14 mm\nHoned\n•\n14 mm\nGrip\n•\n20 mm\nBocciardata\n•\nX-BETON\n14 mm\nNaturale\n•\n14 mm\nSatinata\n•\nGARANZIA COTTO D'ESTE\nCotto d'Este guarantee\nCotto d'Este garantie\nCotto d'Este Garantie\nCotto d’Este garantisce la \nresistenza all’usura dei propri \nprodotti per un periodo di \n10\u002F20 anni secondo quanto \nspecificato a catalogo per le \ndestinazioni nei locali pubbli-\nci o residenziali.\nCotto d’Este garantisce la resi-\nstenza al gelo di tutti i propri \nprodotti per 20 anni.\nLa garanzia copre esclusiva-\nmente il costo e la sostitu-\nzione del materiale risultato \ndifettoso secondo le vigenti \nnormative europee.\nLa garanzia decorre dalla data \nd’acquisto e riguarda le mat-\ntonelle posate a regola d’arte \ne di prima scelta.\nCotto d’Este guarantee their \nproducts’ resistance to wear for \nup to 10\u002F20 years according \nto what is specified in the cata-\nlogue  for public or residential \nuse.\nCotto d’Este guarantee their \nproducts’ frost resistance for up \nto 20 years.\nThe warrantee covers only \nthe cost and replacement of \ndefective material as per current \nEuropean regulations. \nThe warrantee is effective from \nthe date of purchase and is only \nvalid for first-choice tiles laid in \naccordance with best practices.\nCotto d'Este garantit la résis-\ntance à l'usure de ses produits \npour une durée de 10\u002F20 \nans comme spécifié dans le \ncatalogue pour les destina-\ntions dans les lieux publics ou \nrésidentiels.\nCotto d'Este garantit la résis-\ntance au gel de tous ses produits \npendant 20 ans.\nLa garantie couvre exclusive-\nment le coût et le remplacement \ndu matériel reconnu défectueux \nconformément à la réglementa-\ntion européenne en vigueur.\nLa garantie court à compter \nde la date d'achat et couvre les \ndalles posées selon les règles de \nl'art et de premier choix.\nCotto d’Este garantiert die Ver-\nschleißfestigkeit seiner Produkte \nfür einen Zeitraum von 10\u002F20 \nJahren, wie im Katalog für \nBestimmungsorte in öffentli-\nchen oder Wohngebäuden \nangegeben.\nCotto d’Este garantiert 20 Jahre \nlang die Frostbeständigkeit aller \nseiner Produkte.\nDie Garantie deckt auss-\nchließlich die Kosten und den \nErsatz des als defekt befundenen \nMaterials gemäß den geltenden \neuropäischen Vorschriften.\nDie Garantie beginnt mit dem \nKaufdatum und erstreckt sich \nauf die fachmännisch verlegten \nFliesen erster Wahl.\nSUPERFICIE \nSURFACE \nSURFACE \nOBERFLÄCHE\nGARANTITO 20 ANNI\nGUARANTEED 20 YEARS \nGARANTI 20 ANS\nGARANTIERT 20 JAHRE\nGARANTITO 10 ANNI\nGUARANTEED 10 YEARS \nGARANTI 10 ANS\nGARANTIERT 10 JAHRE\n3plus\n 3,5 mm\nADVANTAGE SKIN\nNaturale\n•\nBLACK-WHITE\nNaturale\n•\nSmooth\n•\nBUXY\nNaturale\n•\nCLUNY\nNaturale\n•\nOVER\nNaturale\n•\nSoft\n•\nSTARLIGHT\nGlossy\n•\nSmooth\n•\n5plus\n 5,5 mm\nBLACK-WHITE\nSilk\n•\nGlossy\n•\nCEMENT PROJECT\nCem\n•\nWork\n•\nELEGANCE\nSilk\n•\nLIMESTONE\nNatural\n•\nMATERICA\nNaturale\n•\nMETAL\nNaturale\n•\n6plus\n 6,5 mm\nALLURE\nSmooth\n•\nGlossy\n•\nTouch\n•\nGRUNGE\nNaturale\n•\nLITHOS\nNaturale\n•\nSoft\n•\nPIETRA D'ISEO\nNaturale\n•\nPURA\nChiseled\n•\nVANITY\nTouch\n•\nGlossy\n•\nWOODLAND\nSoft\n•\nWild\n•\n387\n386\n387\n386\n",196,{"image":797,"text":798,"number":799},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.197.png","RESIDENZIALE\nRESIDENTIAL\nRÉSIDENTIEL\nWOHNGEBIET\n \nCOMMERCIALE LEGGERO\nLIGHT COMMERCIAL\nCOMMERCIAL LÉGER\nLEICHTE GEWERBLICHE ANWENDUNGEN\nCOMMERCIALE INTENSIVO\nINTENSIVE COMMERCIAL\nCOMMERCIAL INTENSIF\nINTENSIVE GEWERBLICHE ANWENDUNGEN\nESTERNI\nOUTDOOR\nEXTÉRIEURS\nAUSSENBEREICHE\n3plus\nADVANTAGE SKIN\nNaturale \nNaturale\nBLACK-WHITE\nNaturale \u002F Smooth\nNaturale \u002F Smooth\nBUXY\nNaturale\nNaturale\nCLUNY\nNaturale\nNaturale\nOVER\nNaturale \u002F Soft\nNaturale\nSTARLIGHT\nGlossy \u002F Smooth\nGlossy \u002F Smooth\nWONDERWALL\nPagina 394 \u002F Page 394\n5plus\nBLACK-WHITE\nGlossy \u002F Silk\nGlossy  (No Black) \u002F Silk\nCEMENT PROJECT\nCem \u002F Work\nCem \u002F Work\nCem \u002F Work\nELEGANCE\nSilk\nSilk\nLIMESTONE\nNatural\nNatural\nNatural\nMATERICA\nNaturale\nNaturale\nNaturale\nMETAL\nNaturale\nNaturale\nNaturale\n6plus\nALLURE\nGlossy \u002F Touch \u002F Smooth\nGlossy \u002F Smooth\nGRUNGE\nNaturale\nNaturale\nNaturale\nLITHOS\nNaturale \u002F Soft\nNaturale \u002F Soft\nNaturale\nPIETRA D'ISEO\nNaturale\nNaturale\nNaturale\nPURA\nChiseled\nChiseled\nChiseled\nVANITY\nGlossy \u002F Touch\nGlossy\nWOODLAND\nWild \u002F Soft\nWild \u002F Soft\nWild \u002F Soft\nRESIDENZIALE\nRESIDENTIAL\nRÉSIDENTIEL\nWOHNGEBIET\n \nCOMMERCIALE LEGGERO\nLIGHT COMMERCIAL\nCOMMERCIAL LÉGER\nLEICHTE GEWERBLICHE ANWENDUNGEN\nCOMMERCIALE INTENSIVO\nINTENSIVE COMMERCIAL\nCOMMERCIAL INTENSIF\nINTENSIVE GEWERBLICHE ANWENDUNGEN\nESTERNI\nOUTDOOR\nEXTÉRIEURS\nAUSSENBEREICHE\nBLEND STONE\nNaturale \u002F Lappata\nNaturale \u002F Lappata\nNaturale \u002F Lappata\nSabbiata\nBocciardata (20 mm)\nCADORE\nNaturale\nNaturale\nNaturale\nLIMESTONE\nNatural \u002F Honed\nNatural \u002F Honed\nNatural \u002F Honed\nBlazed\nFiammata (20 mm)\nLITHOS\nNaturale \u002F Lappata\nNaturale \u002F Lappata\nNaturale \u002F Lappata\nSabbiata\nBocciardata (20 mm)\nPIETRA D'ISEO\nBocciardata (20 mm)\nPURA\nRolled \u002F Honed\nRolled \u002F Honed\nRolled\nRolled\nHammered (20 mm)\nSECRET STONE\nNatural \u002F Honed\nNatural \u002F Honed\nNatural \u002F Honed\nGrip\nBocciardata (20 mm)\nX-BETON\nNaturale \u002F Satinata\nNaturale \u002F Satinata\nNaturale \u002F Satinata\nDESTINAZIONI D'USO\nIntended uses\nUtilisations prévues\nEinsatzbereiche\nIDEALE PER PAVIMENTI E RIVESTIMENTI IN AMBITO RESIDENZIALE E COMMERCIALE LEGGERO.\nIDEALE PER PAVIMENTI E RIVESTIMENTI IN AMBITO RESIDENZIALE E COMMERCIALE LEGGERO.\nIdeal for flooring and wall cladding in residential and light commercial spaces.\nIdeal for flooring and wall cladding in residential and light commercial spaces.\nIdéal pour les revêtements de sol et de mur dans les espaces résidentiels et commerciaux légers.\nIdéal pour les revêtements de sol et de mur dans les espaces résidentiels et commerciaux légers.\nIdeal für Boden- und Wandverkleidungen in Wohn- und Gewerberäumen.\nIdeal für Boden- und Wandverkleidungen in Wohn- und Gewerberäumen.\nIDEALI PER PAVIMENTI E RIVESTIMENTI IN AMBITO RESIDENZIALE E COMMERCIALE SOGGETTI ANCHE A TRAFFICO INTENSO.\nIDEALI PER PAVIMENTI E RIVESTIMENTI IN AMBITO RESIDENZIALE E COMMERCIALE SOGGETTI ANCHE A TRAFFICO INTENSO.\nIdeal for flooring and wall cladding in residential and light commercial spaces subject to heavy traffic.\nIdeal for flooring and wall cladding in residential and light commercial spaces subject to heavy traffic.\nIdéal pour les sols et les murs des zones résidentielles et commerciales également soumises à un trafic intense.\nIdéal pour les sols et les murs des zones résidentielles et commerciales également soumises à un trafic intense.\nIdeal für Böden und Wände in Wohn- und Gewerbebereichen auch mit starker Beanspruchung.\nIdeal für Böden und Wände in Wohn- und Gewerbebereichen auch mit starker Beanspruchung.\nIDEALI PER PAVIMENTI E RIVESTIMENTI IN AMBITO RESIDENZIALE E COMMERCIALE SOGGETTI ANCHE A TRAFFICO INTENSO.\nIDEALI PER PAVIMENTI E RIVESTIMENTI IN AMBITO RESIDENZIALE E COMMERCIALE SOGGETTI ANCHE A TRAFFICO INTENSO.\nIdeal for flooring and wall cladding in residential and light commercial spaces subject to heavy traffic.\nIdeal for flooring and wall cladding in residential and light commercial spaces subject to heavy traffic.\nIdéal pour les sols et les murs des zones résidentielles et commerciales également soumises à un trafic intense.\nIdéal pour les sols et les murs des zones résidentielles et commerciales également soumises à un trafic intense.\nIdeal für Böden und Wände in Wohn- und Gewerbebereichen auch mit starker Beanspruchung.\nIdeal für Böden und Wände in Wohn- und Gewerbebereichen auch mit starker Beanspruchung.\nResidenziale: cucine, bagni, living \ne ogni altro ambiente di uso resi-\ndenziale.\nCommerciale leggero: uffici, uffici \naperti al pubblico, sale d’attesa, \nnegozi, bagni pubblici, aree comuni \ncondominiali, sale di ristoranti, \nautosaloni, bar, cinema, ambulatori\u002F\ncliniche, camere e bagni di hotel. \nIn aree caratterizzate da passaggi \nobbligati, o dove è previsto l'utilizzo \ndi sedie con ruote in plastica dura, \nnon è consigliato l’utilizzo di prodotti \ncon superficie GLOSSY.\nCommerciale intensivo: aree \ncomuni di centri commerciali, hall di \nhotel, mense, fast food, discoteche, \nospedali, scuole, musei, luoghi di \nculto, aeroporti, stazioni.\nEsterni: prevalentemente per \nambienti esterni nei quali è richiesta \nuna pavimentazione con prestazioni \nantiscivolo.\nNOTE\nLe superfici GLOSSY e TOUCH \nsono consigliate per ambienti non \nsottoposti ad elevate sollecitazioni e \nove non siano richieste prestazioni \nantiscivolo.\nLa presenza sporadica di piccole \ndisuniformità o di puntini sulla super-\nficie è da ritenersi come caratteristica \ndel materiale e della particolare \nlavorazione. Qualora il prodotto sia \nposto a diretto contatto con l’ester-\nno, si consiglia di utilizzare soluzioni \nprotettive al fine di prevenire la \nformazione di graffi. È responsabilità \ndel posatore provvedere sempre alla \nprotezione della piastrellatura finita e \npulita, prima della consegna al com-\nmittente, tramite appositi materiali \nprotettivi (es. pannelli in truciolare, \nfogli di cartone, ecc.).\nIn aree caratterizzate dal passaggio \ndi carichi pesanti concentrati non \nè consigliato l’utilizzo di prodotti a \nspessore ridotto.\nResidential: kitchens, bathrooms, \nliving rooms and other residential \nenvironments.\nLight commercial: offices, offices open \nto the general public, waiting rooms, \nshops, public bathrooms, common \napartment block areas, restaurant \ndining rooms, car showrooms, bars, \ncinemas, surgeries\u002Fclinics, hotel rooms \nand bathrooms. In areas subjected to \nforced traffic, or areas where chairs \nwith hard plastic wheels are used, it is \nnot advisable to use products with the \nGLOSSY surface.\nIntensive commercial: common \nareas of shopping centres, hotel foyers, \ncanteens, fast food restaurants, dance \nclubs, hospitals, schools, museums, \nplaces of worship, airports, stations.\nOutdoor: mainly for external areas \nthat require flooring with anti-slip \ncharacteristics.\nNOTE\nThe GLOSSY\u002FTOUCH surfaces are \nrecommended for flooring in areas that \nare not subjected to heavy traffic and \nwhere antislip characteristics are not \nrequired.\nThe occasional presence of small \ninconsistencies or little spots on \nthe surface is to be considered a \ncharacteristic of the material and \nof its unique production process. If \nthe product is laid in direct contact \nwith external environments, it is \nrecommended to use protective \nsolutions to reduce scratches.\nIt is the installer’s responsibility to \nprotect the finished and clean tiling \nbefore the delivery to the client, by \nusing appropriate protective materials \n(e.g. chipboard, cardboard sheets, etc.).\nIn areas that are subjected to \nheavy concentrated loads it is not \nrecommended to use low thickness \nproducts.\nRésidentiel: cuisines, salles de bains, \nsalons et tout autre espace à usage \nrésidentiel.\nCommercial léger: bureaux, bureaux \nouverts au public, salles d’attente, \nmagasins, toilettes publiques, espaces \ncommuns de logements collectifs, salles \nde restaurants, salons automobiles, \nbars, cinémas, cabinets médicaux\u002F\ncliniques, chambres et salles de bains \nd’hôtels. Dans les zones caractérisées \npar des passages obligatoires, ou \ndes lieux dans lesquels des chaises à \nroulettes en plastique dur sont utilisées, \nl’utilisation de produits avec une surface \nGLOSSY n’est pas recommandée.\nCommercial intensif: zones communes \nde centres commerciaux, halls d'hôtels, \ncantines, fast-foods, discothèques, \nhôpitaux, écoles, musées, lieux de culte, \naéroports, gares.\nExtérieurs: principalement pour les \nenvironnements extérieurs où un sol \nantidérapant est requis.\nREMARQUES\nLes surfaces GLOSSY\u002FTOUCH est \nrecommandée pour les sols dans les \nenvironnements peu soumis à des con-\ntraintes elevées et pour lesquels aucune \nprestation antidérapante n'est requise.\nLa présence sporadique de petites irrég-\nularités ou de points à la surface doit être \nconsidérée comme une caractéristique \ndu matériau et de sa fabrication parti-\nculière. Si le produit est placé en contact \ndirect avec l'extérieur, il est conseillé \nd'utiliser des solutions de protection afin \nd'éviter la formation de rayures. Dans \nles zones à passage de charges lourdes \nconcentrées, l'utilisation de produits \nd'épaisseur réduite n'est pas recomman-\ndée. Il incombe au carreleur de protéger \nle dallage fini et propre avant la livraison \nau client, en utilisant des matériaux de \nprotection appropriés (e.g. panneau \naggloméré, feuille de carton etc.).\nDans les zones à passage de charges \nlourdes concentrées, l’utilisation de \nproduits d’épaisseur réduite n’est pas \nrecommandée.\nWohnbereich: Küchen, Badezimmer, \nWohnzimmer und alle sonstigen \nWohnbereiche.\nLeichte gewerbliche Anwendungen: \nBüroräume, öffentliche Büros, Warte-\nzimmer, Geschäfte, öffentliche Toiletten, \nGemeinschaftsbereiche in Mehrfami-\nlienhäusern, Gaststätten, Autohäusern, \nCafés, Kinos, Praxen\u002FKliniken, Hotelzim-\nmern und Badezimmern. In Bereichen \nmit obligatorischen Durchgängen oder \nin denen Stühle mit Hartplastikrollen \nverwendet werden, ist der Einsatz von \nProdukten mit den Oberfläche GLOSSY \nnicht zu empfehlen.\nIntensive gewerbliche Anwendun-\ngen: Gemeinschaftsbereiche in Ein-\nkaufszentren, Hotelhallen, Kantinen, \nFastfood-Restaurants, Diskotheken, \nKrankenhäusern, Schulen, Museen, \nKultstätten, Flughäfen, Bahnhöfen.\nAußenbereiche: Vor allem für Außenb-\nereiche, in denen ein rutschfester Boden \nerforderlich ist.\nANMERKUNGEN\nDie Oberflächen GLOSSY\u002FTOUCH wird \nfür Böden empfohlen, die keiner hohen \nBelastung ausgesetzt sind und bei denen \nkeine Rutchfestigkeit erforderlich ist.\nDas sporadische Vorhandensein von \nkleinen Unebenheiten oder Punkten auf \nder Oberfläche ist als ein Merkmal des \nMaterials und der besonderen Verarbei-\ntung zu betrachten. Wenn das Produkt in \ndirektem Kontakt mit dem Außenbereich \nsteht, ist es ratsam, Schutzmittel zu \nverwenden, um die Bildung von Kratzern \nzu verhindern. In Bereichen, die schwerer \nBelastung ausgesetzt sind, ist die Verwen-\ndung von Produkten mit reduzierter \nStärke nicht empfehlenswert.\nDer Fliesenleger ist dafür zuständig, den \nfertig verlegten, sauberen Fliesenbelag \nvor der Übergabe an den Bauherrn mit \ngeeigneten Schutzmaterialien (z.B. Span-\nplatten, Pappe etc.) abzudecken.\nIn Bereichen, die schwerer Belastung \nausgesetzt sind, ist die Verwendung von \nProdukten mit reduzierter Stärke nicht \nempfehlenswert.\n389\n388\n389\n388\n",197,{"image":801,"text":802,"number":803},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.198.png","100x250\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nF\n997x2500\n50x100\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nF\n497x997\n6plus\n5plus\nPER TUTTI I FORMATI DI KERLITE 3PLUS IL VALORE NOMINALE INDICATO COINCIDE CON LA DIMENSIONE DI FABBRICAZIONE.\nFor all Kerlite 3plus sizes, the rated size corresponds with the work size. \nPour tous les formats de Kerlite 3plus, la valeur nominale indiquée correspond aux dimensions de fabrication. \nBei allen Formaten von Kerlite 3plus stimmt der angegebene Nennwert mit dem Herstellungsformat überein.\n3plus\nTABELLE CALIBRI\nSize tables \nTableaux des calibres \nFormattabellen\n100x300\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nF\n997x3000\n100x100\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nF\n997x997\n50x150\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nF\n497x1500\n60x120 Rett\u002FRect\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n600x1202\nP\n598x1198\nQ\n596x1195\n120x120 Rett\u002FRect\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n1202x1202\nP\n1198x1198\nQ\n1195x1195\n60x60 Rett\u002FRect\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n600x600\nP\n598x598\nQ\n596x596\nR\n595x595\n30x60 Rett\u002FRect\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n299x600\nP\n298x598\nQ\n297x596\nR\n296x595\n60x120 Rett\u002FRect (20 mm)\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n600x1202\nP\n598x1198\nQ\n596x1195\n30x180 Rett\u002FRect\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n298x1803\nP\n297x1799\nQ\n296x1795\n90x90 Rett\u002FRect (20 mm)\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n901x901\nP\n898x898\nQ\n895x895\n90x90 Rett\u002FRect\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n901x901\nP\n898x898\nQ\n895x895\n90x180 Rett\u002FRect\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n901x1804\nP\n898x1798\nQ\n895x1792\n20x180 Rett\u002FRect\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nO\n198,7x1803\nP\n198,0x1799\nQ\n197,0x1795\n120x278\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nP\n1198x2780\n120x260\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nP\n1198x2600\n30x240\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nP\n298x2398\n120x120\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nP\n1198x1198\n20x120\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nP\n198x1198\n60x120\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nP\n598x1198\n60x60\nCALIBRO - CALIBRE\nCALIBRE - KALIBER\nW*(mm)\nP\n598x598\n391\n390\n391\n390\n",198,{"image":805,"text":806,"number":807},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.199.png","Effettuare sempre la posa con adesivo.\nPer la posa su sottofondi cementizi \nutilizzare adesivi elastici di classe S2 \nsecondo EN 12004. Nel caso di posa \nsu altri supporti (es. legno, truciola-\nre…) contattare i fornitori per la scelta \ndell’adesivo più idoneo. Verificare \nche il sottofondo sia stabile, planare \ne pulito. Gli strati cementizi (massetti, \ncalcestruzzo, strati di livellamento\u002F\npendenza…) devono essere stagionati, \ncioè devono aver esaurito i fenomeni \ndi ritiro. Evitare la presenza di acqua \nsul sottofondo. Nel caso in cui la \npavimentazione in esercizio sarà a \ncontatto con l’ acqua (ambienti esterni, \ncentri benessere, docce, spogliatoi…) \nè necessario: \n•  realizzare sottofondi con pendenza \ndi almeno l’1% (1 cm per ogni metro);\n•  applicare idonei impermeabilizzanti \nsulla superficie del sottofondo;\n•  miscelare gli stucchi con idonei \nlattici che riducano la porosità delle \nfughe.\nNON LASCIARE VUOTI sotto ai \nGradoni Plus, posare con “doppia spal-\nmatura” anche nella parte verticale dei \npezzi. Il bordo verticale del Gradone \nPlus deve essere distanziato di alcuni \nmm (almeno 3-4 mm) dal sottofondo \ne lo spazio vuoto deve essere riempito \ncon collante, v. figure. Calpestare \ni Gradoni Plus e riempire le fughe \nsolo quando l’adesivo ha fatto presa \nsecondo le indicazioni riportate dai \nfabbricanti. Posare sempre con la fuga, \nche dovrà avere idonee dimensioni e \ncomunque calcolata dal progettista. \nPrevedere nella pavimentazione i giun-\nti perimetrali a contatto con elementi \nstrutturali verticali (muri, colonne…) ed \nidonei giunti di dilatazione.\nEvitare sistemi rigidi:\n•  volendo rivestire la parte verticale \ndegli scalini (“alzata”), posare il mate-\nriale ben distanziato dai Gradoni Plus, \ncome mostrato nelle figure.\n•  nel caso di terrazze o balconi, assi-\ncurarsi che le eventuali grondaie siano \nun sistema a sé stante, cioè siano ben \ndistaccate dai Gradoni Plus.\nEvitare di pulire i Gradoni Plus con \nprodotti chimici aggressivi, che potreb-\nbero danneggiare la resina epossidica \nutilizzata per il loro incollaggio.\nIn caso di posa a bordo piscina, il \nGradoni Plus (sia pedata che parte \nverticale del pezzo) deve essere incol-\nlato direttamente solo su sottofondi \ncementizi. Non incollare il Gradone \nPlus sopra la vasca di contenimento \ndell’acqua (plastica, vetroresina, etc.).\nAlways lay using adhesive.\nWhen laying on cement bases use \nelastic class S2 EN 12004 compliant \nadhesive. When laying on other \nbases (e.g. wood, chipboard…) \ncontact suppliers for the choice of the \nbest adhesive. Check that the base is \nstable, flat and clean.\nCement layers (screed, concrete, \nlevelling\u002Fsloping layers…) must be \ncured, meaning they must have \nwithdrawn completely. Avoid any \nwater on the base. If flooring in use \nis in contact with water (exteriors, \nwellness centres, showers, changing \nrooms…) you need to:\n• create bases with a slope of at \nleast 1% (1 cm for each metre);\n• apply suitable waterproofing to \nthe base;\n• mix the grouting product with \nsuitable latexes to make them water-\nproof.\nDO NOT LEAVE EMPTY SPACES un-\nder the “Plus” Steps; lay by “double \nbuttering\" even for vertical edges.\nThe vertical parts of “Plus” Steps \nmust be spaced a few mm (at least \n3-4 mm) from the base and the emp-\nty space must be filled with adhseive, \nsee pictures.\nWalk on the ”Plus” Steps and only \nfill grouts when the adhesive has set \nfollowing manufacturer instructions.\nAlways lay with grout lines of the \nright size, calculated by the designer.\nPlan for perimeter joints in flooring \ncoming into contact with vertical \nstructural elements (walls, colu-\nmns…) and suitable expansion joints.\nAvoid rigid systems:\n• If you want to cover the vertical \npart of steps (“riser”), lay the material \nthe right distance from the “Plus” \nSteps, as shown in the pictures.\n• For terraces and balconies, makes \nsure any gutters present are deta-\nched, i.e. seperated from the \"Plus\" \nSteps.\nAvoid cleaning Plus step treads with \naggressive chemical products, which \ncould damage the epoxy resin used \nto assemble them. \nIn the case of poolside installation, \nPlus step treads (both the tread and \nvertical part of the step tread) must \nbe adhered directly to the cement \nsubfloor. Do not install Plus step \ntreads above the water containment \ntub (plastic, fibreglass, ecc.). \nEffectuer toujours la pose en utilisant de \nla colle.\nPour la pose sur les sous-couches en ci-\nment, utiliser des colles élastiques de classe \nS2 conformes à la norme EN 12004. En \ncas de pose sur d’autres supports (ex. bois, \naggloméré...), contacter les fournisseurs \npour le choix de la colle la plus appropriée. \nVérifier que la sous-couche est stable, \nplane et propre. Les temps de séchage du \nsupport (chapes, béton armé, produits \nde ragréage...) doivent être parfaitement \nrespectés c’est-à-dire que les phénomènes \nde retrait doivent être terminés. Éviter la \nprésence d’eau sur la sous-couche. Si le sol \nà carreler doit entrer en contact avec l’eau \n(pose en extérieur, centres bien-être, dou-\nches, vestiaires...) il est nécessaire:\n• de réaliser une sous-couche avec une \npente d’au moins 1% (1 cm\u002Fmètre)\n• d’appliquer des imperméabilisants ap-\npropriés sur la sous-couche\n• de mélanger les mortiers avec des latex \nappropriés qui réduisent la porosité des \njointoiements.\nNE PAS LAISSER DE VIDES sous les nez de \nmarche ‘’Plus’’; appliquer la colle avec la \ntechnique du double encollage (support et \nenvers des carreaux), ainsi que sur le bord \nvertical des carreaux.\nLe bord vertical des nez de marche ‘’Plus\" \ndoit être à une distance de quelques mm \n(au moins 3-4 mm) de la sous-couche et \nl’espace vide doit être rempli avec de la \ncolle, voir les figures. Ne piétiner les nez de \nmarche ‘’Plus’’ et ne remplir les joints que \nlorsque la colle a déjà fait prise, selon les \nindications fournies par les fabricants. Po-\nser toujours avec un joint dont les dimen-\nsions seront calculées par l'architecte. Prév-\noir sur le carrelage des joints périphériques \naux points de contact avec les éléments \nstructurels verticaux (mur, colonnes...) et \ndes joints de dilatation opportuns.\nÉviter les systèmes rigides :\n• si l’on désire carreler la partie verticale des \nmarches (contre-marche), poser les carreaux \nà une certaine distance des nez de marche \n‘’Plus’’ comme le montrent les figures.\n• Pour les terrasses et les balcons, s’as-\nsurer que les gouttières sont totalement \nindépendantes, c’est-à- dire bien séparées \ndes nez de marche ‘’Plus’’.\nÉviter de nettoyer les nez de marche Plus \navec des produits chimiques agressifs, qui \npourraient endommager la résine époxy \nutilisée pour leur assemblage. \nEn cas de pose au bord d’une piscine, les \nnez de marche Plus (aussi bien le plat de \nmarche que la partie verticale de la pièce) \ndoivent être collés directement sur la base \nen ciment. Ne pas coller le nez de marche \nPlus sur la vasque qui contient l’eau (plasti-\nque, fibre de verre, etc.). \nZum Verlegen immer Kleber verwenden.\nZum Verlegen auf zementhaltigem Un-\ntergrund elastische Kleber der Klasse S2 \ngemäß EN 12004 verwenden. Wenden Sie \nsich beim Verlegen auf anderen Unterla-\ngen (z.B. Holz, Spanplatten usw.) für die \nWahl des geeigneten Klebers an die den \nHändler. Prüfen Sie, dass der Untergrund \nstabil, eben und sauber ist. Die zemen-\nthaltigen Schichten (Estrich, Betonun-\ntergrund, Nivellierschicht bzw. Gefälle, \nusw.) müssen abgelagert sein, d.h. die \nSchrumpfung muss abgeschlossen sein. \nEs darf sich kein Wasser auf dem Unter-\ngrund befinden. Sollte der zu verlegende \nFußboden in Kontakt mit Wasser gelangen \n(Außenbereiche, Wellness-Center, Du-\nschen, Umkleideräume usw.) ist Folgendes \nzu beachten:\n• Einen Untergrund einem Gefälle von \nmindestens 1% herstellen (1 cm pro Meter);\n• Geeignete Dichtstoffe auf die Ober-\nfläche des Untergrunds aufbringen;\n• Die Gipsmörtel mit geeignetem Latex \nmischen, um die Durchlässigkeit der \nFugen zu verringern.\nKEINE LEERRÄUME unter den Plus-Stufen \nHINTERLASSEN; auch den vertikalen \nAbschnitt der Elemente mit “Doppelbe-\nschichtung” verlegen.\nDie vertikale Kante der Plus-Stufen muss \neinige mm Abstand (mind. 3-4 mm) zum \nUntergrund aufweisen; dabei ist der Leer-\nraum mit Kleber zu füllen, siehe Abbildun-\ngen. Erst dann die Plus-Stufen betreten und \ndie Fugen erst verschließen, nachdem der \nKleber entsprechend der Herstelleranga-\nben gehärtet ist.\nImmer mit der Fuge verlegen, wobei deren \nGröße, die vom Projektplaner berechnet \nwird, angemessen sein muss.\nKalkulieren Sie bei der Fußbodenverleg-\nung die umlaufenden Fugen, welche mit \nvertikalen Konstruktionselementen (Mau-\nern, Säulen, usw.) in Kontakt stehen, sowie \ndie Dehnungsfugen mit ein. Vermeiden Sie \nstarre Systeme:\n• Bei der Verkleidung des vertikalen Absch-\nnitts der Stufen (“Setzstufe”) das Material \nin einem angemessenen Abstand zu den \nPlus-Stufen verlegen, siehe Abbildungen.\n• Bei Terrassen oder Balkonen sicherstel-\nlen, dass die evtl. vorhandenen Dachrin-\nnen ein unabhängiges System darstellen, \nd.h. einen angemessenen Abstand zu den \nPlus-Stufen aufweisen.\nVerwenden Sie zur Reinigung der Plus-Stu-\nfen keine aggressiven chemischen Pro-\ndukte, da diese den Epoxydharz, mit dem \nsie verklebt sind, beschädigen könnten. Bei \nder Verlegung am Poolrand ist Plus-Stufen \n(sowohl die Trittfläche als auch der sen-\nkrechte Teil) direkt und ausschließlich auf \nZementuntergrund zu verkleben. Verkleben \nSie Plus-Stufe nicht oberhalb des Wasser-\nbeckens (Kunststoff, GFK etc.).\nÈ compito del posatore control-\nlare sempre il materiale prima \ndella posa. Stendere a terra alcune \npiastrelle (circa 3 mq) e verificarne \naccuratamente le specifiche tecni-\nche ed estetiche d’insieme.\nRiferimento norma UNI 11493.\nThe person in charge of installation \nmust check all material before \ninstalling it. Place some tiles on the \nfloor (approx. 3 m2) and check the \noverall technical and aesthetic char-\nacteristics with particular care.\nLe poseur doit toujours contrôler \nle matériel avant la pose. Poser \nquelques carreaux (environ 3 m2) sur \nle sol sans les coller et en contrôler \nsoigneusement les spécifications \ntechniques et esthétiques générales.\nEs ist Aufgabe des Fliesenlegers, das \nMaterial vor dem Verlegen stets zu \nkontrollieren. Einige Fliesen auf den \nBoden legen (circa 3 m2) und sorg-\nfältig die technischen und optischen \nEigenschaften des Ganzen überprüfen.\nPOSA\nLAYING\nPOSE\nVERLEGUNG\nCon collanti indicati per prodotti \na bassa porosità. Dopo aver effet-\ntuato la stuccatura, rimuovere in \nbreve tempo con frequenti lavaggi \ndi spugna ed acqua gli eccessi fino \nalla totale pulizia del pavimento. \nSuccessivamente fare lavaggio \nacido e alcalino come da istruzioni \nCotto d'Este.\nÈ responsabilità del posatore \nprovvedere sempre alla protezione \ndella piastrellatura finita e pulita, \nprima della consegna al commit-\ntente, tramite appositi materiali \nprotettivi (es. pannelli in truciolare, \nfogli di cartone, ecc.).\nRiferimento norma UNI 11493.\nPer la realizzazione di tagli interni \ne a \"L\" si consiglia di arrotondare \ni vertici dell'apertura utilizzando \npunte con diametro di almeno 5 \nmm, per ridurre il rischio di rottura \no fessurazioni, nel materiale già \nposato.\nÈ consigliabile posare il gres por-\ncellanato Cotto d'Este utilizzando \nlivellatori meccanici. Va però evi-\ndenziato che in commercio sono \ndisponibili molteplici modelli, \nalcuni dei quali per le loro moda-\nlità di utilizzo, possono risultare \nnon indicati per prodotti ceramici \ncon particolari finiture. In caso di \nnecessità si prega di contattare il \nTechnical Department Panaria-\ngroup prima dell'installazione.\nPer le indicazioni di posa di Kerlite \nfar riferimento al Manuale Tecnico \nKerlite.\nWith adhesives for products with a \nlow porosity.\nAfter grouting, remove any excess \nproduct as quickly as possible by \nrepeatedly washing the area with \na sponge and water. Then perform \nacid washing, as instructed by Cotto \nd'Este.\nIt is the installer’s responsibility \nto protect the finished and clean \ntiling before the delivery to the \nclient, by using appropriate \nprotective materials (e.g. chipboard, \ncardboard sheets, etc.).\nTo create interior and “L” cuts it is \nadvisable to round off the corners \nof the opening using drill bits with a \ndiameter of at least 5 mm to reduce \nthe risk of breakage or cracks in the \nalready laid material.\nIt is advisable to lay Cotto d'Este \nporcelain stoneware using \nmechanical levellers. However, it \nshould be noted that many models \nare available on the market, some \nof which, due to their operating \nmethods, may not be suitable for \nceramic products with particular \nfinishes. If necessary, please \ncontact the Panariagroup Technical \nDepartment before installation.\nFor instructions on laying Kerlite, \nrefer to the Kerlite Technical \nManual.\nAvec des colles adaptées aux pro-\nduits à faible porosité. Après avoir \neffectué le jointoiement, éliminer \nrapidement les excès par des lavages \nfréquents avec une éponge et de \nl’eau jusqu’à ce que le sol soit \ncomplètement propre. Effectuer \nensuite le lavage acide et alcalin \nselon les instructions fournies par \nCotto d'Este. \nIl incombe au carreleur de protéger \nle dallage fini et propre avant la \nlivraison au client, en utilisant des \nmatériaux de protection appropriés \n(par ex. panneau aggloméré, feuille \nde carton etc.)\nSous-couche: lit de ciment compact. \nPour réaliser des découpes internes \nen « L » nous conseillons d'arrondir \nles sommets de l'ouverture avec \ndes forets de 5mm de diamètre \nminimum, afin de réduire le risque \nde rupture ou de fissure du matériau \ndéjà en place.\nNous conseillons de poser le grès \ncérame Cotto d'Este en utilisant \ndes niveleuses mécaniques. Nous \nfaisons remarquer qu'il existe dans \nle commerce plusieurs modèles, \ndont certains peuvent, à cause \nde leur mode d'emploi, ne pas \nêtre indiqués pour les produits en \ncéramique ayant des finitions par-\nticulières. En cas de besoin, veuillez \ncontacter le Service technique de \nPanariagroup avant de procéder à \nl'installation. Pour les indications de \npose de Kerlite, consultez le Manuel \ntechnique de Kerlite.\nMit Klebern für Produkte mit geringer \nPorosität. Nach dem Verfugen das \nüberschüssige Material schnell durch \nhäufiges Wischen mit Schwamm und \nWasser das überschüssige Material \nentfernen, bis der Boden vollständig \nsauber ist. Anschließend eine saure \nund alkalische Reinigung nach den \nAnweisungen von Cotto d'Este \nvornehmen.\nDer Fliesenleger ist dafür zustän-\ndig, den fertig verlegten, sauberen \nFliesenbelag vor der Übergabe an \nden Bauherrn mit geeigneten Schutz-\nmaterialien (z.B. Spanplatten, Pappe \netc.) abzudecken.\nFür Innen- und „L“-Schnitte ist es \nratsam, die Kanten der Öffnung mit \nBohrern mit einem Durchmesser \nvon mindestens 5 mm abzurunden, \num Brüche oder Risse im bereits \nverlegten Material zu vermeiden.\nFeinsteinzeug von Cotto d'Este sollte \nmithilfe von mechanischen Richt-\nmaschinen verlegt werden.\nEs ist jedoch zu beachten, dass \nauf dem Markt eine Vielzahl von \nModellen erhältlich ist. Einige davon \nkönnten aufgrund der Art und Weise, \nwie sie verwendet werden, für Kera-\nmikprodukte mit speziellem Finish \nnicht geeignet sein. Bei Bedarf bitte \nvor dem Verlegen mit der Technis-\nchen Abteilung von Panariagroup \nRücksprache halten.\nFür Anweisungen zum Verlegen von \nSlimtech bitte im Technischen Hand-\nbuch von Kerlite nachlesen.\nSOTTOFONDO\nSUBSTRATE\nSOUS-COUCHE\nUNTERGRUND\nMassetto cementizio.\nCompact cement bed.\nLit de ciment compact.\nKompakter Zementuntergrund.\nDIMENSIONE FUGA\nJOINT WIDTH\nDIMENSION JOINT\nFUGENBREITE\nIndicativamente 2 mm per i \nprodotti rettificati e 4 mm per i \nprodotti non rettificati per posa in \ninterno. Salvo diversa indicazione \ndei Codici di Posa Nazionali. La \nlarghezza delle fughe deve comun-\nque essere decisa dalla Direzione \nLavori. Prevedere nella pavimen-\ntazione idonei giunti perimetrali a \ncontatto con elementi strutturali \nverticali (muri, colonne, scale ...) \ned idonei giunti di dilatazione.\nApproximately 2 mm for rectified \ntiles and 4 mm for non-recitified \ntiles in interior spaces. The width of \ngrout joints must be established by \nthe installation supervisor, unless \ngrout widths are regulated by na-\ntional laying standards. Plan in the \nflooring for suitable perimeter joints \nin contact with vertical structural \nelements (walls, columns, stairs ...) \nand suitable expansion joints.\nEnviron 2 mm pour les carreaux \nrectifiés et 4 mm pour les carreaux \npas rectifiés posés à l'intérieur. Sauf \nindication contraire contenue dans \nles Normes de Pose Nationales, la \ndimension des joints doit dans tous \nles cas  être définie par le directeur  \ndes travaux. Prévoir dans le dallage \ndes joints adéquats sur le périmètre \nau niveau des éléments structurels \n(murs, colonnes, escaliers..) et des \njoints de dilatation adéquats.\nUngefähr 2 mm für geschliffene \nPlatten und 4 mm für ungeschliff-\nene Platten im Innenbereich \nverlegt. Sofern in den Nationalen \nVerlegungsstandards nicht anders \nangegeben, ist die Breite der Fugen \nvon der Bauleitung zu bestimmen. \nBeim Bodenbelag entsprechende \nRandfugen in Kontakt mit vertikalen \nstrukturellen Elementen (Mauern\u002F \nWände, Säulen, Treppen... ) und\nentsprechende Dehnungsfugen \neinplanen.\nCOLORE FUGA\nGROUT COLOUR\nCOULEUR JOINT\nFUGENFARBE\nGrigio cemento o colore in tono \ncon la piastrella.\nPrima di usare stucchi colorati \na grana fine su prodotti lappati, \nlevigati o spazzolati, fare sempre \nun test di prova. Se il pigmento \ncolorato è molto tenace la rimo-\nzione potrebbe risultare molto \ndifficoltosa.\nGrey or matching the colour of the \ntile.\nBefore using fine-grain coloured \ngrout on lapped, polished or \nbrushed products, always perform a \ntest. If the coloured pigment stains, \nit may be very difficult to remove.\nJoint gris ou dans la teinte du \ncarreau.\nToujours effectuer un test avant \nd’utiliser des stucs colorés à \ngranulométrie fine sur des \nproduits poncés, polis et brossés. \nL’elimination d’un pigment très \nprononcé pourrait s'avérer difficile.\nGrau oder auf die Fliesenfarbe ab-\ngestimmt. Bevor farbige Fugenfüller \nmit feiner Körnung auf geläppten, \ngeschliffenen und gebürsteten Pro-\ndukten eingesetzt werden ist stets eine \nProbe vorzunehmen. erforderlich. \nWenn das Farbpigment sehr resistent \nist, könnte der Fugenfüller sehr schwer \nzu entfernen sein.\nGRADONE PLUS - GRADONE COSTA RETTA RIGATO CON GOCCIOLATOIO:\nINFORMAZIONI PER LA POSA\nStep tread Plus - Step tread straight edge with grooves and drip flap: laying information. \nNez de marche Plus - Plat de marche à bord droit avec rainures et goutte d’eau: informations pour la pose. \nPlus-Stufen - Stufenplatte mit Gerader Kante und Abtropfrille: Informationen für die Verlegung. \nSUGGERIMENTI PER LA POSA\nLaying suggestions\nConseils pour la pose\nEmpfehlungen für das Verlegen\n2 mm\nCollante - Adhesive\nColle - Kleber\nAlzata - Rise\nContremarche - Stoßfliese\n2 mm\nCollante - Adhesive\nColle - Kleber\nAlzata - Rise\nContremarche - Stoßfliese\nPosa A\nPosa B\nGRADONE PLUS\nStep tread Plus \nNez de marche Plus \nPlus-Stufen\nGRADONE COSTA RETTA RIGATO CON GOCCIOLATOIO\nStep  tread  straight edge with grooves and drip flap \nPlat de marche à bord droit avec rainures et goutte d’eau \nStufenplatte mit Gerader Kante und Abtropfrille\ncm. 60x30\nDisponibile in - Available in:\nBlend Stone \u002F Limestone \u002F Lithos \u002F Pura \u002F \nPietra d'Iseo \u002F Secret Stone\n20mm\n393\n392\n393\n392\n",199,{"image":809,"text":810,"number":811},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.200.png","BATTISCOPA CON BISELLO\nBULLNOSE WITH BEVELLED EDGE\nBATTISCOPA A BECCO\nDI CIVETTA\nBULLNOSE SKIRTING TILES\nGRADINO INCISO\nCON RIGHE\nTHIN STEP TREAD WITH\nGROOVES\nGRADONE PLUS BORDO\nSTEP TREAD PLUS\nGRADONE PLUS ANGOLARE\nDESTRO\u002FSINISTRO\nRIGHT\u002FLEFT CORNER \nSTEP TREAD PLUS\nGRADONE COSTA RETTA RIGATO\nCON GOCCIOLATOIO\nSTEP TREAD STRAIGHT EDGE \nWITH GROOVES AND DRIP FLAP\nGRADONE COSTA TORO RIGATO\nCON GOCCIOLATOIO\nBULLNOSE-STEP TREAD WITH\nGROOVES AND DRIP FLAP\nGRADONE COSTA TORO\nSTEP TREAD WITH BULLNOSE\nELEMENTO GRIGLIA\nGRILL COMPONENT\ncm\n120x7,2\n90x7,2\n60x7,2\n60x10\n120x34\n60x34\n120x34\n60x34\n120x34\n60x34\n60x30\n90x30\n60x30\n90x30\n60x30\n90x30\n60x15\ninches\n48”x27\u002F8”\n36”x27\u002F8”\n24”x27\u002F8”\n24”x4”\n48”x133\u002F8”\n24”x133\u002F8”\n48”x133\u002F8”\n24”x133\u002F8”\n48”x133\u002F8”\n24”x133\u002F8”\n24”x12”\n36”x12”\n24”x12”\n36”x12”\n24”x12”\n36”x12”\n24”x6”\n cm\n1,4\n1,4\n1,4\n1,0\n1,4\n1,4\n4,5\u002F1,4\n4,5\u002F1,4\n4,5\u002F1,4\n4,5\u002F1,4\n2,0\n2,0\n2,0\n2,0\n2,0\n2,0\n2,0\n inches\n9\u002F16”\n9\u002F16”\n9\u002F16”\n3\u002F8”\n9\u002F16”\n9\u002F16”\n13\u002F4”x9\u002F16”\n13\u002F4”x9\u002F16”\n13\u002F4”x9\u002F16”\n13\u002F4”x9\u002F16”\n3\u002F4”\n3\u002F4”\n3\u002F4”\n3\u002F4”\n3\u002F4”\n3\u002F4”\n3\u002F4”\nBLEND STONE\nNaturale Rett.\n•\n•\n•\n•\n•\nSabbiata Rett.\n•\n•\nLappata Rett.\n•\n•\n•\nBocciardata Rett. (20 mm)\n•\n•\n•\n•\nCADORE\nNaturale Rett.\n•\n•\n•\n•\n•\nLIMESTONE\nNatural Rett.\n•\n•\n•\n•\nHoned Rett.\n•\n•\nBlazed Rett.\n•\n•\n•\nFiammata Rett. (20 mm)\n•\n•\n•\n•\nLITHOS\nNaturale Rett.\n•\n•\n•\n•\nSabbiata Rett.\n•\n•\n•\nLappata Rett.\n•\n•\n•\nBocciardata Rett. (20 mm)\n•\n•\n•\n•\nPIETRA D'ISEO\nBocciardata Rett. (20 mm)\n•\n•\n•\n•\nPURA\nRolled Rett. \n•\n•\n•\n•\n•\nHoned Rett. \n•\n•\n•\n•\nHammered Rett. (20 mm)\n•\n•\n•\n•\nSECRET STONE\nNatural Rett.\n•\n•\n•\n•\nHoned Rett.\n•\n•\nGrip Rett.\n•\n•\n•\nBocciardata Rett. (20 mm)\n•\n•\n•\n•\nX-BETON\nNaturale Rett.\n•\n•\n•\n•\nSatinata Rett.\n•\n•\n•\n•\nPEZZI SPECIALI\nSpecial pieces\nPieces speciales\nSpezialstücke\n395\n394\n395\n394\n",200,{"image":813,"text":814,"number":815},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.201.png","INDICAZIONI PER LA PULIZIA \n“DOPO POSA”:\n1. Effettuare la pulizia dopo 4-5 \ngiorni dalla stuccatura (lo stuc-\nco deve indurire) e non oltre \n10 giorni. Oltre questi tempi la \npulizia può diventare molto più \nlaboriosa. \n2. Bagnare con acqua il pavimen-\nto prima delle operazioni di puli-\nzia. In questo modo le stuccature \nvengono impregnate dall’acqua \ne viene ridotto il contatto con i \ndetergenti.\n3. Lasciare agire i detergenti per \ntempi limitati, risciacquando \nbene con acqua appena possi-\nbile.\n4. Non deve essere eseguita se le \nsuperfici piastrellate sono molto \ncalde (es. esposte al sole nei mesi \npiù caldi), perché diviene più \nsevera l’azione degli aggressivi \nchimici. In estate effettuarla nelle \nore fresche della giornata. \n5. Fare sempre test preventivi pri-\nma dell’uso (su una piastrella non \nposata), in particolare per prodot-\nti Lappati o Levigati.\n6. Pulizia stucchi epossidici, \nbi-componenti e reattivi. In que-\nsti casi la rimozione dei residui \ndegli stucchi deve essere fatta im-\nmediatamente ed in modo molto \naccurato seguendo le indicazio-\nni dei fabbricanti, perché questi \nstucchi induriscono molto rapi-\ndamente, anche in pochi minuti. \nSeguire attentamente le modalità \ndi pulizia indicate dal fabbricante \ndello stucco utilizzato e verificar-\nne l’efficacia (anche controluce!) \ncon una prova preliminare di pu-\nlizia prima di stuccature l’intero \npavimento\u002Fparete.\n7.  Piastrelle antiscivolo. Le pia-\nstrelle “antislip”, realizzate con \nsuperfici ruvide e\u002Fo strutturate, si \npuliscono ovviamente in modo \npiù laborioso. Si consiglia per-\nciò di effettuare la pulizia “dopo \nposa” in modo rapido ed accura-\nto, utilizzando quando possibile \nmonospazzola con dischi bianchi \ne beige.\nINSTRUCTIONS ON HOW \nTO CLEAN “AFTER THE \nINSTALLATION”:\n1. Clean 4-5 days after grouting (the \ngrout must be hardened); do not \nwait more than 10 days. Afer this \nperiod, cleaning can become very \ndificult. \n2. Moisten the floor with water \nbefore cleaning. This way the grou-\ntings are soaked with water and the \ncontact with detergents is reduced.\n3. Let the detergents operate for \nlimited periods, hence rinse out with \nwater as soon as possible.\n4. It must not be carried out if the \ntiled surfaces are very hot (i.e. \nexposed to the sun during very \nwarm days); this must be avoided as \nthe action of aggressive chemicals \nbecome very harsh. In the summer, \nproceed with the operation during \nthe coolest period of the day. \n5. Make sure to always perform a \nprecautionary test before using the \nproduct (on a tile that is not laid), \nespecially for Honed or Polished \nproducts.\n6. Cleaning for epoxy, bi-compo-\nnent and reagent grouts. In these \ncases the removal must be carried \nout immediately and carefully \nfollowing the recommendations of \nthe manufacturers, as these grouts \nharden very quickly, even in a few \nminutes. Please carefully follow the \ncleaning mode specified by the ma-\nnufacturer of the grout used; verify \nits effectiveness (with back-lighting) \nwith a preliminary cleaning test be-\nfore grouting the entire floor\u002Fwall.\n7. Antislip tiles. “Antislip” tiles \nthat are made with rough and\u002For \ntextured surfaces must be cleaned \nvery well. Therefore, it is advisable \nto clean “after the installation”, \nquickly and thoroughly, using a \nsingle-brush machine with white or \nbeige disks.\nINSTRUCTIONS DE NETTOYAGE \n«APRÈS POSE»:\n1. Nettoyer 4-5 jours après \nl’exécution des joints (le mortier doit \ndurcir) et avant 10 jours maximum. \nAprès ce délai, le nettoyage peut \ndemander beaucoup plus d’efforts. \n2. Mouiller le revêtement de sol \navant les opérations de nettoyage. \nAinsi l’eau imprègne les joints et \natténue le contact avec les produits \nnettoyants.\n3. Laisser agir les détergents peu de \ntemps et bien rincer à l’eau dès que \npossible.\n4. Ne pas faire le nettoyage si les \nsurfaces carrelées sont très chaudes \n(par ex. exposées au soleil pendant \nles mois les plus chauds), car la \nchaleur renforce l’action agressive \ndes produits chimiques. En été, il \ndoit avoir lieu aux heures fraîches de \nla journée. \n5. Faire toujours des tests avant \nemploi (sur un carreau non posé), \nnotamment sur les produits Poncés \nou Polis.\n6. Nettoyage des joints epoxy, \nbi-composants et réactifs. Nettoyer \nimmédiatement les résidus de \nmanière soignée en respectant \nles indications fournies par le \nfabricant car ce type de joint durcit \nrapidement, même en quelques \nminutes. Suivre attentivement les \nindications de nettoyage indiquées \npar le fabricant des joints utilisés et \nvérifier leur efficacité (à contre-jour) \nen effectuant un essai préalable \nde nettoyage avant de jointoyer la \ntotalité du sol \u002F mur.\n7. Carreaux antidérapants. Les \ncarreaux «antislip» réalisés avec des \nsurfaces rugueuses et\u002Fou structurées \nse nettoient évidemment moins \nfacilement. Il est donc recommandé \nd’effectuer le nettoyage «après pose» \nde manière rapide et minutieuse \net d’utiliser, si possible, une \nmonobrosse à disques blancs ou \nbeiges.\nANLEITUNGEN FÜR DIE REINI-\nGUNG „NACH DEM VERLEGEN“:\n1. Die Reinigung 4-5 Tage nach der \nVerlegung (die Fugenmasse muss \naushärten) und nicht nach 10 Tagen \nausführen. Über diesen Zeitraum \nhinaus kann die Reinigung sehr \nschwierig werden. \n2. Den Boden vor der Reinigung mit \nWasser benetzen. Auf diese Weise \nwerden die Verfugungen mit Wasser \nbenetzt und der Kontakt mit den \nReinigungsmitteln reduziert.\n3. Die Reinigungsmittel über eine \nbegrenzte Zeit einwirken lassen und \nsobald wie möglich mit Wasser \nspülen.\n4. Die Reinigung darf nicht au-\nsgeführt werden, wenn die gefliesten \nFlächen sehr heiß sind (z.B. im \nSommer der Sonne ausgesetzt), da \ndie Wirkung der chemischen Sub-\nstanzen aggressiver ist. Im Sommer \nwird sie in den kühlen Stunden des \nTags ausgeführt. \n5. Vor der Anwendung immer \nTests vornehmen (auf einer nicht \nverlegten Fliese), insbesondere bei \ngeläppten oder polierten Produkten. \n6. Reinigung von epoxi-, bi-kom-\nponent und aktiven spachtelmassen.\nIn diesen Fällen müssen die \nStuckrückstände sofort und sehr \nsorgfältig unter Beachtung der \nAngaben des Herstellers erfolgen, \nweil diese Stucke u.U. sehr schnell \nin wenigen Minuten härten. Die \nangegebene Reinigungshinweis \nvom Hersteller der verwendete Fu-\ngenmasse sorgfältig befolgen. Vor \ndem Verfugen des gesamten Belag \n(Boden u\u002Fo Wand), die Wirkung \nder Reinigungsempfehlung (auch \nim Gegenlicht!) mit einem Vor-Test \nReinigung überprüfen.\n7. Rutschfeste fliesen. Aufgrund ihrer \nBeschaff enheit sind die rutschfe-\nsten, rauen oder strukturierten \nOberfl ächen etwas schwieriger \nzu reinigen. Aus diesem Grunde \nist die Reinigung sehr wichtig. Für \neine schnellere Reinigung wird der \nEinsatz einer Einscheibenmaschine \nmit einer weissen oder beige Scheibe \nempfohlen.\nPULIZIA “DOPOPOSA”\nCleaning “after the installation” | Nettoyage \"après pose\" | Reinigung “nach dem Verlegen”\nPrima di pulire una superficie \npiastrellata è bene:\n1. Verificare sul catalogo gene-\nrale la resistenza agli agenti \nchimici delle piastrelle posate;\n2. Effettuare un test preliminare \ndirettamente sulle piastrelle \nposate, ponendo il detergente \nda utilizzare a contatto con le \npiastrelle per tempi uguali a quelli \nche si useranno poi sul cantiere;\n3. Assicurarsi che i detergenti \nda usare non contengano aci-\ndo fluoridrico e\u002Fo suoi derivati, \npoiché tali sostanze, per loro \npeculiarità, aggrediscono tutti i \nprodotti ceramici.\nSi riportano di seguito alcune \nindicazioni per le pulizie di \nfine cantiere (“dopo posa”), \nquotidiane, straordinarie, per \nla rimozione di cere e patine \nlucidanti e per eventuali manu-\ntenzioni straordinarie.\nMake sure to do the following \nbefore cleaning any tiled surface:\n1. Check the resistance to \nchemical agents of the laid tiles \nin the general catalogue;\n2. Perform a preliminary test \ndirectly on the laid tiles by putting \na detergent, to be used in contact \nwith the tiles for a period that is \nequal to the period that will be \nused later on the site;\n3. Make sure that the detergents \nthat are going to be used, do not \ncontain hydrofluoric acid and\u002F\nor any of its derivatives; these \nsubstances, by their very nature, \ndamage all ceramic products.\nListed below are some indications \nfor cleaning after the installation \n(after laying the tiles), on a daily \nbasis, for extra cleaning and to \nremove waxes and polish glazes \nor for any extra maintenance that \nmay be required.\nAvant de nettoyer une surface \ncarrelée, il est préférable de:\n1. Vérifier la résistance chimique \ndes carreaux posés sur le \ncatalogue général;\n2. Faire un test avant emploi en \nversant le détergent directement \nsur les carreaux installés et en le \nlaissant agir aussi longtemps que \nla durée prévue sur le chantier;\n3. S’assurer que les détergents \nne contiennent ni acide \nfluorhydrique ni aucun de ses \ndérivés, car ces substances \nparticulières entament tous les \nproduits céramiques.\nVeuillez trouver ci-après quelques \ninstructions pour bien effectuer \nles nettoyages de fin de chantier \n(« après pose »), quotidiens, \nextraordinaires, pour éliminer \nles cires et les additifs de cirage \net pour réaliser toute opération \nd’entretien extraordinaire. \nVor der Reinigung einer gefliesten \nFläche wird folgendes empfohlen:\n1. Im Hauptkatalog die Chemika-\nlienbeständigkeit der verlegten \nFliesen prüfen;\n2. Einen Vortest direkt auf den ver-\nlegten Fliesen vornehmen, indem \ndas zu verwendende Reinigung-\nsmittel über den gleichen Zeitraum \nwie in der Baustelle mit den Fliesen \nin Kontakt gebracht wird;\n3. Sicherstellen, dass die zu verwen-\ndenden Reinigungsmittel keine \nFluorwasserstoffsäure und\u002Foder ihre \nDerivate enthalten, da diese Sub-\nstanzen durch ihre Besonderheit alle \nkeramischen Produkte angreifen.\nEs folgen einige Angaben zur \ntäglichen, außergewöhnlichen \nReinigung am Ende der Bauar-\nbeiten („nach dem Verlegen“), um \nWachs und glänzende Schichten \nzu entfernen und um eventuelle \nbesondere Wartung auszuführen. \n1.  La pulizia “dopo posa” serve \nper rimuovere i residui di stucchi \nper le fughe, cemento, calce, \nboiacca. È obbligatoria a fine can-\ntiere, sia per le piastrelle smaltate \nche per quelle non smaltate. \n2. Una pulizia “dopo posa” male \neffettuata, o addirittura non fatta, \nè spesso causa di aloni che im-\npediscono di mantenere pulito il \npavimento nonostante una buona \npulizia quotidiana. \n3. Quando possibile, specialmen-\nte per superfici medio-grandi, si \nconsiglia l’uso di monospazzola \ncon dischi morbidi (bianchi \noppure beige).\n4. Pulizia stucchi cementizi \nmiscelati con acqua. Si effettua \ncon specifici detergenti a base di \nacidi tamponati e diluiti. Alcuni \ndi questi, facilmente reperibili in \ncommercio, sono riportati nella \nseguente tabella.\n1. Cleaning “after the installation” \nhelps remove residues of grout-join-\nts, cement and lime. This is manda-\ntory at the end of the installation, \nfor glazed tiles and unglazed tiles. \n2.  If the cleaning “after the installa-\ntion” is not carried out properly or \nif it is not carried out at all, this can \noften result in marks that prevent \nthe floor from being cleaned \nproperly even if good daily cleaning \nis performed.\n3.  Whenever possible, especially for \nmedium to large surfaces, it is advi-\nsable to use a single-brush machine \nwith soft disks (white or beige).\n4.  Cleaning cement-based grouts \nmixed with water. This is carried \nout with specific detergents with \nbuffered and diluted acids. The \ntable below shows some of these \ndetergents, which are available on \nthe market.\n1. Le nettoyage « après pose » sert \nà enlever les résidus de mortier, de \nciment, de chaux et de ciment-joint. \nIl est obligatoire à la fin du chantier, \naussi bien pour les carreaux émaillés \nque pour les carreaux non émaillés. \n2. Un mauvais nettoyage « après \npose », voire même l’absence de net-\ntoyage, entraîne souvent la forma-\ntion d’auréoles qui compromettent la \npropreté du revêtement de sol, même \naprès un bon nettoyage quotidien. \n3. Chaque fois que cela est possi-\nble, notamment pour les surfaces \nmoyennes\u002Fgrandes, il est recomman-\ndé d'utiliser une monobrosse avec \ndisques souples (blancs ou beiges).\n4. Nettoyage ciments-joints mélang-\nés avec de l’eau. Nettoyage avec des \ndétergents spéciaux à base d’acides \ntamponnés et dilués. Veuillez trou-\nver dans le tableau ci-après quel-\nques noms de produits qui se trou-\nvent facilement dans le commerce.\n1. Die Reinigung „nach dem Verlegen“ \ndient zur Entfernung der Spachtel-\nrückstände, Zementrückstände und \nKalkrückstände. Sie ist am Ende der \nBauarbeiten für die glasierten und \nunglasierten Fliesen obligatorisch. \n2. Eine schlecht ausgeführte oder \neventuell gar nicht ausgeführte Reini-\ngung „nach dem Verlegen“ ist oft die \nUrsache von Schatten, die trotz einer \ntäglichen Reinigung die Ursache \neines nicht sauberen Bodens sind. \n3. Wenn möglich – vor allem bei mit-\ntel-großen Oberflächen – empfehlen \nwir die Anwendung eines Einbürs-\ntengeräts mit passenden Scheiben \nweich (weiß oder beige).\n4. reinigung von mit wasser \ngemischten mörtel. Diese wird mit \nspeziellen Reinigungsmitteln mit \ngepufferten und verdünnten Säuren \nausgeführt. Einige dieser, die im \nHandel leicht erhältlich sind, sind in \nder folgenden Tabelle aufgeführt.\nINFORMAZIONI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE\nCleaning and maintenance information\nInformations sur le nettoyage et l'entretien\nInformationen zur Reinigung und Pflege\nRESIDUO DA RIMUOVERE:\nRESIDUE TO BE REMOVED:\nRÉSIDU À ENLEVER:\nZU ENTFERNENDER REST:\nStucchi cementizi, boiacca,\ncemento, calce\nCement-based grouts, grout,\ncement, lime\nCiments-joints, ciment,\nchaux\nMörtel, Zementschlamm,\nZement, Kalk\nTIPO DI DETERGENTE:\nTYPE OF DETERGENT:\nTYPE DE DÉTERGENT:\nREINIGUNGSMITTELS:\nA base di acidi tamponati\nBuffered acid based\nÀ base d'acides tamponnés\nMit gepufferten Säuren\nNOME DETERGENTE (PRODUTTORE)\nDETERGENT'S NAME (MANUFACTURER) NOM DES DÉTERGENTS (FABRICANT)\nNAME REINIGUNGSMITTEL (HERSTELLER)\nULTRACARE KERANET (MAPEI) - CEMENT REMOVER (FABER CHIMICA) - DETERDEK PRO (FILA) - TREK (KITER)\nZEMENTSCHLEIERENTFERNER (LITHOFIN) - HMK R63 (HMK) - SOLVACID (GEAL)\nBONACLEAN\u002FBCLEAN (BONASYSTEMS ITALIA) - BONADECON\u002FBDECON (*) (BONASYSTEMS ITALIA)\nSalvo diversa indicazione di Cotto \nd'Este, seguire attentamente le \nmodalità d’uso indicate sulle \nconfezioni dai fabbricanti.\n(*) Specifico per prododotti non \nresistenti agli acidi.\nUnless otherwise indicated by \nCotto d'Este, follow the instructions \nindicated on the manufacturer’s \npackage very carefully.\n(*) Specific for products that are non-\nresistant to acids.\nSauf indication contraire de Cotto \nd'Este, suivre scrupuleusement le mode \nd’emploi signalé par le fabricant sur \nl’emballage.\n(*) Spécifique pour produits qui ne sont \npas résistant aux acides.\nAußer bei anders lautenden Angaben \nvon Cotto d'Este, werden die Gebrau-\nchsanweisungen der Produktherstel-\nler befolgt.\n(*) Für nicht säurebeständige Pro-\ndukte geeignet\nSalvo diversa indicazione di Cotto \nd'Este, seguire attentamente le \nmodalità d’uso indicate sulle \nconfezioni dai fabbricanti.\nUnless otherwise indicated by \nCotto d'Este, follow the instructions \nindicated on the manufacturer’s \npackaging very carefully.\nSauf indication contraire de Cotto \nd'Este, suivre avec soin le mode \nd’emploi signalé par le fabricant sur \nl’emballage.\nAußer bei anders lautender \nAngabe durch Cotto d'Este, die \nGebrauchsanleitungen der Hersteller \nbefolgen.\nPULIZIA QUOTIDIANA \u002F ORDINARIA\nDaily\u002FStandard cleaning | Nettoyage quotidien\u002Fordinaire | Tägliche\u002FRegelmässige Reinigung\nUtilizzare acqua calda e un \npanno in microfibra di buona \nqualità, tipo MAGIC CLEAN di \nBonasystems Italia. \nAl bisogno utilizzare acqua calda \ne detergente neutro molto diluito \n(un tappo del flacone in 5 lt di \nacqua) o acqua calda e sgrassatore \nuniversale (4-5 spruzzate in \n5 lt di acqua). A fine lavaggio \nrisciacquare sempre con acqua e \npanno in microfibra pulito.\nUse warm water and a high quality \nmicrofibre cloth, like MAGIC CLEAN \nby Bonasystems Italia. \nIf needed, use warm water and a \nvery diluted neutral detergent (one \ncap in 5 litres of water) or warm \nwater and a universal degreaser (4-5 \nsprays in 5 litres of water). When \nfinished, always rinse with water \nand a clean microfibre cloth.\nUtiliser de l’eau chaude et un chiffon \nen microfibre de bonne qualité, \ncomme les chiffons MAGIC CLEAN \nde Bonasystems Italia. \nSi besoin, utiliser de l’eau chaude \net un détergent neutre très dilué (un \nbouchon pour 5 l d’eau) ou de l’eau \nchaude et un dégraissant universel \n(4 à 5 pulvérisations pour 5 l d’eau). \nAprès chaque lavage, toujours \nrincer avec de l’eau et un chiffon en \nmicrofibre propre.\nWarmes Wasser und ein hochwertiges \nMikrofasertuch wie MAGIC CLEAN \nvon Bonasystems Italia verwenden. \nBei Bedarf Warmwasser und ein stark \nverdünntes, neutrales Reinigungsmit-\ntel verwenden (ein Flaschenverschluss \nauf 5 l Wasser) oder warmes Wasser \nund einen Universal-Entfetter (4-5 \nSprühstöße auf 5 l Wasser). Nach \ndem Reinigen stets mit einem zweiten \nhochwertigen Mikrofasertuch und \nklarem Wasser nachwischen.\nTIPO DI OPERAZIONE:\nTYPE OF OPERATION:\nTYPE D'OPERATION:\nVORGANGSART:\nPulizie quotidiane\nClean on a daily basis\nNettoyage quotidien\nTägliche Reinigung\nTIPO DI DETERGENTE:\nTYPE OF DETERGENT:\nTYPE DE NETTOYAGE:\nART DES REINIGUNGSMITTELS:\nNeutro \u002F Sgrassatore Universale\nNeutral \u002F Universal degreaser\nNeutre \u002F Dégraissant universel\nNeutral \u002F Universeller Entfetter\nNOME DETERGENTE (PRODUTTORE)\nDETERGENT'S NAME (MANUFACTURER) NOM DES DÉTERGENTS (FABRICANT)\nNAME REINIGUNGSMITTEL (HERSTELLER)\nCHANTECLAIR SGRASSATORE UNIVERSALE (REAL CHIMICA) - SMAC EXPRESSE SGRASSATORE (BOLTON GROUP)\nFLOOR CLEANER (FABER CHIMICA) - CLEANER PRO (FILA) - BELGRES (GEAL) - PFLEGEREINIGER (LITHOFIN) - HMK P15 (HMK)\nBONAMAIN+\u002FBMAIN+ (BONASYSTEMS ITALIA) - BONATITANIA CLEAN\u002FBTITANIA CLEAN (BONASYSTEMS ITALIA)\n397\n396\n397\n396\n",201,{"image":817,"text":818,"number":819},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.202.png","PULIZIA STRAORDINARIA\nExtra cleaning | Nettoyage extraordinaire | Sonderreinigung\nViene effettuata per rimuovere \nmacchie o residui particolarmen-\nte vecchi o resistenti. Prima dell’u-\nso fare sempre test preventivi (su \nuna piastrella\nnon posata), in particolare su Lap-\npati e Levigati. Nella tabella sotto \nsono indicati detergenti efficaci a \nseconda del tipo di macchia.\nThis procedure is carried out to \nremove stains or residues that are \nparticularly old or stubborn. Make \nsure to always perform a precautio-\nnary test before using the product \n(on a tile that is not laid), especially \nfor Honed or Polished products.\nThe table shown below indicates \nthe detergents that are effective \naccording to the type of stains. \nIl sert à éliminer les taches ou les \nrésidus particulièrement anciens \nou tenaces. Effectuer toujours des \ntests avant emploi (sur un carreau \nnon posé), notamment sur les \nproduits Poncés et Polis. Veuillez \ntrouver dans le tableau ci-après des \ndétergents efficaces en fonction du \ntype de tache.\nSie wird ausgeführt, um beson-\nders alte oder hartnäckige Flecken \noder Reste zu entfernen. Vor der \nAnwendung immer Tests vornehmen \n(auf einer nicht verlegten Fliese), \ninsbesondere bei geläppten und \npolierten Fliesen.In der unten \naufgeführten Tabelle sind wirksame \nReinigungsmittel je nach Fleckenart \nangegeben.\n(1) Fare test preventivo su \nmateriali Lappati e Levigati.\n(2) Indicato per materiali Lappati \ne Levigati.\n(3) Non usare su prodotti Lappati, \nusare con molta attenzione sui \nLevigati.\nSalvo diversa indicazione di Cotto \nd'Este, seguire attentamente le \nmodalità d’uso indicate sulle \nconfezioni dai fabbricanti.\n(1) Perform a precautionary test on \nHoned or Polished materials.\n(2) Suitable for Honed or Polished \nmaterials.\n(3) Do not use it on Honed products, \nuse with the utmost caution on \nPolished products.\nUnless otherwise indicated by \nCotto d'Este, follow the instructions \nindicated on the manufacturer’s \npackaging very carefully.\n(1) Effectuer des tests avant emploi \nsur les produits Poncés et Polis.\n(2) Recommandé pour les produits \nPoncés et Polis.\n(3) Ne pas utiliser sur les produits \nPoncés, utiliser sur les produits polis \nen faisant très attention.\nSauf indication contraire de Cotto \nd'Este, suivre avec soin le mode \nd’emploi signalé par le fabricant sur \nl’emballage.\n(1) Vortesten auf geläppten und \npolierten Materialien.\n(2) Für geläppte und polierte \nMaterialien.\n(3) Nicht auf geläppten Produkten \nverwenden, sehr vorsichtig auf \npolierten Materialien verwenden. \nAußer bei anders lautenden \nAngaben von Cotto d'Este, die \nvon den Herstellern angegebenen \nGebrauchsanweisungen befolgen.\nRESIDUO DA RIMUOVERE\nRESIDUE TO BE REMOVED\nRÉSIDU À ENLEVER\nRÜCKSTÄNDE\nTIPO DI DETERGENTE\nDETERGENT TYPE\nTYPE DE DÉTERGENT\nREINIGERTYP\nNOME DETERGENTE (PRODUTTORE)\nDETERGENT NAME (MANUFACTURER)\nNOM DU DÉTERGENT (PRODUCTEUR)\nBEZEICHNUNG DES REINIGERS (HERSTELLER)\nGrassi, polvere da calpestio, pulizie di fondo\nGrease, dust footmarks, base cleaning\nGraises, dépôts de poussierès, grands nettoyages\nFette, Trittstaub, grundreinigung\nPolifunzionali, a base alcalina (1)\nMultipurpose, alkaline-based (1)\nAlcalines universels (1)\nPolyfunktionell mit Alkalibasis (1)\nPS87 PRO (FILA) - INTENSIVREINIGER (LITHOFIN)\nHMK R55 (HMK) - TASKI R20-STRIP (JOHNSONDIVERSEY)\nDETERFLASH (GEAL) - DEEP DEGREASER (FABER CHIMICA)\nBONADECON \u002F BDECON (BONASYSTEMS ITALIA) \nULTRACARE HD CLEANER (MAPEI)\nCaffè, Coca-Cola, Succhi di frutta\nCoffee, Coke, fruit juices\nCafé, Coca-Coca, jus de fruits\nKaffee, Coca Cola, Obstsäfte\nPolifunzionali, a base alcalina (1)\nMultipurpose, alkaline-based (1)\nAlcalines universels (1)\nPolyfunktionell mit Alkalibasis (1)\nCOLOURED STAIN REMOVER (FABER CHIMICA)\nPS87 PRO (FILA) - SUPER DETERJET (GEAL)\nCANDEGGINA\u002FBLEACH\u002FEAU DE JAVEL\u002FBLEICHMITTEL\n(Vari produttori\u002FVarious manufacturers\u002FProducteurs divers\u002FVerschiedene Hersteller) - \nULTRACARE HD CLEANER (MAPEI)\nVino\nWine\nVin\nWein\nOssidante \nOxidizing agent\nOxydant\nOxydierend\nOXIDANT (FABER CHIMICA)\nCANDEGGINA\u002FBLEACH\u002FEAU DE JAVEL\u002FBLEICHMITTEL \n(Vari produttori\u002FVarious manufacturers\u002FProducteurs divers\u002F\nerschiedene Hersteller)\nDepositi calcarei\nCalcareous deposits\nDépôts calcaires\nKalkrückstände\nA base acida (1)\nAcid-based (1)\nAcide (1)\nMit Säurebasis (1)\nVIAKAL (PROCTER & GAMBLE) - ULTRACARE ACID CLEANER \n(MAPEI)\nRuggine\nRust\nRouille\nRost\nA base acida (1)\nAcid-based (1)\nAcide (1)\nMit Säurebasis (1)\nULTRACARE ACID CLEANER (MAPEI) - ACIDO MURIATICO \nDILUITO\u002FDILUTED MURIATIC ACID\u002FACIDE MURIATIQUE \nDILUÉ\u002FVERDÜNNTE CHLORWASSER-STOFFSÄURE (Vari \nproduttori\u002FVarious manufacturers\u002FProducteurs divers\u002F\nVerschiedene Hersteller)\nInchiostri, Pennarello\nInks, felt-tipped pen\nEncres, feutres\nTinten, Filzstift\nA base solvente\nSolvent-based\nÀ base de solvant\nMit Lösungsmittel\nDILUENTE NITRO, ACQUARAGIA\u002FNITRO DILUTANT, WHITE \nSPIRIT\u002FDILUANT, TÉRÉBENTHINE\u002FNITROVERDÜNNER, \nTERPENTIN (Vari produttori\u002FVarious manufacturers\u002F\nProducteurs divers\u002FVerschiedene Hersteller) - \nCOLOURED STAIN REMOVER (FABER CHIMICA)\nPneumatici, segni di gomma, di metalli, di matita\nTire traces, stains from rubber, metal or pencil\nPneus, traces de caoutchouc, de métaux, de crayon\nReifen, Gummiflecken, Metall, Bleistift\nPasta abrasiva (1)\nAbrasive paste (1)\nPâte abrasive (1)\nScheuermittel (1)\nVIM CLOREX (2) (GUABER)\nPOLISHING CREAM (2) (FABER CHIMICA)\nSTRONG REMOVER (3) (FABER CHIMICA)\nDETERGUM (3) (ZEP ITALIA)\nSporco delle fughe\nTile joint stains\nSaleté des joints\nFugenschmutz\nSpecifico\nSpecific\nSpécifique\nSpezifisch\nFUGANET (FILA)\nFUGENREININGER (LITHOFIN)\nULTRACARE GROUT CLEANER (MAPEI)\nPULIZIA DECORI\nCleaning decorations | Nettoyage décors | Reinigung des Fliesendekors\n- Utilizzare detergenti NEUTRI e \ndiluiti.\nNON UTILIZZARE \nASSOLUTAMENTE:\n• Ceranti e\u002Fo impregnanti;\n• Detergenti acidi o alcalini;\n• Paste abrasive;\n• Spazzole o spugne abrasive.\n- Use NEUTRAL, diluted detergents.\nNEVER USE:\n• Waxing and impregnating agents;\n• Acid or alkaline detergents;\n• Abrasive pastes;\n• Abrasive brushes or sponges.\n- Utiliser des détergents NEUTRES \net dilués.\nNE SURTOUT PAS UTILISER: \n• Agents cirants et\u002Fou agents \nd’imprégnation;\n• Des détergents acides ou alcalins;\n• Des produits abrasifs;\n• Des brosses ou des éponges \nabrasives.\n- Verwenden Sie ausschließlich \nNEUTRALE und verdünnte \nReinigungsmittel.\nVERWENDEN SIE AUF KEINEN \nFALL:\n• Wachs- und\u002Foder \nImprägniermittel;\n• Ätzende oder alkalische \nReinigungsmittel;\n• Scheuerpasten-und Pulver;\n• Grobe Bürsten oder abrasive \nSchwämme.\nRESIDUO DA RIMUOVERE:\nRESIDUES TO BE REMOVED:\nRÉSIDU À ENLEVER:\nZU ENTFERNENDER REST:\nPatine lucide\nGlossy glaze\nFilm brillant\nGlänzende Schichten\nTIPO DI DETERGENTE:\nTYPE OF DETERGENT:\nTYPE DE DÉTERGENT:\nART DES REINIGUNGSMITTELS:\nDebolmente acidulo\nWeak acidic\nFaiblement acidulé\nLeicht sauer\nNOME DETERGENTE (PRODUTTORE)\nDETERGENT'S NAME (MANUFACTURER) NOM DES DÉTERGENTS (FABRICANT)\nNAME REINIGUNGSMITTEL (HERSTELLER)\nTILE CLEANER PURO (*) (FABER CHIMICA)\nRIMOZIONE DI PATINE LUCIDE\nRemoving glossy glaze | Élimination des films brillants | Entfernen von Glänzenden Schichten\nNei normali detergenti in \ncommercio sono a volte \ncontenute cere o additivi \nlucidanti che, lavaggio dopo \nlavaggio, depositano sul \npavimento patine lucide, causa \ndi noiose alonature. Patine di \nquesto tipo possono essere \ndepositate anche da detergenti \ndisinfettanti a base alcolica e \nstucchi per le fughe.\nSemplici alimenti come Coca \nCola, vino, acqua, etc., cadendo \nsul pavimento tolgono questa \npatina lucida e ripristinano \nl’aspetto originale più opaco \ndelle piastrelle. In mezzo al \npavimento più lucido, le zone \nsenza cera appaiono come aloni \nopachi, in realtà sono le uniche \nparti pulite del pavimento. In \nquesti casi bisogna:\n1. Prima di tutto togliere la patina \nlucida da tutto il pavimento \n(vedi tabella seguente); \n2. Poi, per le pulizie quotidiane, \nutilizzare detergenti neutri \nche non contengano né cere \nné patine lucidanti (vedi \nparagrafo precedente “pulizie \nquotidiane\u002Fordinarie”).\nStandard detergents that are \navailable in the market sometimes \ncontain waxes or polish additives \nthat, wash after wash, deposit \nglossy glaze on the floor and \ncauses annoying marks. Patinas of \nthis type can also be deposited\nby alcohol-based disinfectant \ndetergents and grouting for joints.\nWhen simple foods such as Coke, \nwine, water, etc.., fall on the floor, \nthey remove this type of glossy \nglaze and restore the original \nappearance of the tiles (a more \nopaque look).  \nIn the middle of the shinier floor, \nthe areas without wax appear as \nopaque marks, but they are actually \nthe only clean parts of the floor. In \nthese cases, the following must be \ndone:\n1.  First of all, remove the glossy \nglaze from the entire floor (see \ntable below);\n2. Then, for daily cleaning, use \nneutral detergents that do not \ncontain wax or polishing glaze \n(see the previous paragraph: \n“daily\u002Fstandard cleaning”).\nLes nettoyants ordinaires disponi-\nbles dans le commerce contiennent \nsouvent des cires ou des additifs \nde cirage qui, lavage après lavage, \ndéposent sur le revêtement de sol \ndes films brillants qui entraînent \nla formation d’auréoles difficiles \nà éliminer. Des dépôts de ce genre \npeuvent être dus à des détergents \ndésinfectants à base d’alcool et à \ndes enduits pour joint de carrelage. \nSi de simples boissons, comme le \nCoca-Cola, le vin, l’eau, etc., sont \nrenversées sur le sol, ce film brillant \npart et les carreaux reprennent \nleur aspect original plus mat. Au \nmilieu du sol plus brillant, les zones \nsans cire apparaissent comme des \nauréoles mates mais, en réalité, ce \nsont les seules parties propres du \nrevêtement de sol. Dans ce cas, il \nfaut:\n1. avant toute chose, éliminer le \nfilm brillant sur l’ensemble du \nrevêtement de sol (voir tableau \nci-après) ;\n2. ensuite, pour le nettoyage journa-\nlier, utiliser des détergents neutres \nqui ne contiennent pas de cire ni \nde films brillants (voir para-\ngraphe précédent « nettoyages \njournaliers\u002Fordinaires »).\nIn den normalen handelsüblichen \nReinigungsmitteln sind manchmal \nWachse oder glänzende Zusätze \nenthalten, die nach jeder Reinigung \nglänzende Schichten auf dem \nBoden hinterlassen, die hartnäckige \nStreifen verursachen. Beläge dieser\nArt können auch durch desinfizieren-\nde Reinigungsmittel auf Alkoholba-\nsis und Fugenmassen entstehen.\n Einfache Lebensmittel wie Coca \nCola, Wein, Wasser usw. entfernen \ndurch Fallen auf den Boden diese \nglänzende Schicht und bringen den \nmatten Originalzustand der Fliesen \nwieder zum Erscheinen. Auf dem \nglänzenden Teil des Bodens erschei-\nnen die Bereiche ohne Wachs als \nmatte Schatten, eigentlich handelt \nes sich um die einzigen sauberen \nBereiche des Bodens. In diesen Fällen \nmuss man:\n1. Zuerst die glänzende Schicht vom \nganzen Boden entfernen (siehe \nfolgende Tabelle); \n2. Dann zur täglichen Reinigung \nneutrale Reinigungsmittel verwen-\nden, die keine Wachse oder glänz-\nende Zusätze enthalten (siehe \nvorheriger Abschnitt „tägliche\u002F\nregelmäßige Reinigung“).\n(*) Non seguire le indicazioni sulla \nconfezione, seguire le istruzioni \nmostrate nel video al seguente \nlink: \n(*) Do not follow the instructions on \nthe package, follow the instructions \nshown in the video at the following \nlink: \n(*) Ne pas suivre le mode d’emploi \nsignalé sur l’emballage, suivre les \ninstructions données dans la vidéo \nqui se trouve au lien suivant: \n(*) Die Angaben auf der Verpackung \nnicht befolgen, folgen Sie den im \nVideo gezeigten Anweisungen unter \ndiesem Link: \nhttps:\u002F\u002Fwww.youtube.com\u002Fwatch?v=4Kqe-CJIb5s\nNon utilizzare cere su gres por-\ncellanato Cotto d'Este.\nDo not use wax on Cotto d'Este \nporcelain stoneware.\nNe pas utiliser de cires sur le grès \ncérame Cotto d'Este.\n Keine Wachse auf Feinsteinzeug \nvon Cotto d'Este verwenden.\nPavimento originale\nOriginal floor.\nSol d'origine.\nOriginalfußboden.\nDopo pulizia con detergenti \ncontenenti cere.\nAfter cleaning with detergents \ncontaining wax.\nAprès un nettoyage avec des \ndétergents contenant de la cire.\nNach der Reinigung mit wachshalti-\ngen Reinigungsmitteln.\nSemplici alimenti (Coca-Cola, \nvino, acqua..) possono togliere \nla patina lucida. La superfice \noriginale è più opaca.\nSimple foodstuffs (Coca-Cola, wine, \nwater etc) can remove the bright \npatina. The original surface is more \nmatt.\nCertains aliments (Coca-Cola, vin, \neau, etc.) peuvent enlever le film \nbrillant. La surface d'origine est plus \nmate.\nNormale Lebensmittel (Coca-Cola, \nWein, Wasser usw...) können die \nglänzende Patina entferner. Die \nOriginaloberfläche ist matter.\nRimuovere la patina con de-\ntergente (pulitore per piastrelle \nFaber) e utilizzare detergente \nsenza cere per la pulizia \nquotidiana.\nRemove the patina with detergent \n(Faber tile cleaner, non-diluted), \nand use detergent without wax for \neveryday cleaning.\nRetirer le film à l’aide d’un détergent \n(Tile Cleaner pur de Faber) et utiliser \nchaque jour un détergent sans cire.\nDie Patina sollte mit Reinigungsmit-\ntel entfernt werden (Tile cleaner \npur von Faber) und für die tägliche \nReinigung sollte ein wachsfreies \nReinigungsmittel verwendet werden.\n1\n2\n3\n4\n399\n398\n399\n398\n",202,{"image":821,"text":822,"number":823},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.203.png","PROTETTIVI PER FUGHE\nSTAIN-RESISTANT PRODUCTS\nFOR JOINTS\nPROTECTION JOINTS\nFUGENSCHUTZMITTEL\nNOME PRODOTTO (PRODUTTORE)\nPRODUCT NAME (MANUFACTURER)\nNOM DU PRODUIT (FABRICANT)\nPRODUKTNAME (HERSTELLER)\nULTRACARE GROUT PROTECTOR (MAPEI) - FUGAPROOF (FILA) - KF FUGENSCHUTZ (LITHOFIN)\nTRATTAMENTI ANTISLIP\nAntislip treatments | Traitements antidérapants | Rutschfeste Behandlung\nRIFERIMENTI UTILI (pag.408)\nUseful contacts (p.408) | Quelques noms utiles (p.408) | Nützliche adressen (p.408)\nLa resistenza allo scivolamento \ndei pavimenti posati (sia piastrelle \nsmaltate che non smaltate) può \nessere aumentata utilizzando \nspecifici prodotti (vedi tabella).\nPrima di applicare il prodotto sul \npavimento fare test preventivi \nsu piastrelle non posate per \ntrovare i tempi di contatto più \nidonei. Se da un lato tempi più \nlunghi aumentano il grado di \ngrip, dall’altro tendono un po’ a \nsbiancare i colori delle piastrelle \ne a renderle un pochino più \nsporcabili.\nThe slip resistance of floors laid \nwith glazed tiles or non-glazed tiles \ncan be increased by using specific \nproducts (see table).\nBefore applying the product \nperform a precautionary test on a \ntile that is not laid in order to find \nthe most suitable contact time. If, \non the one hand, the longest period \nincreases the griping grade, on \nthe other, it will tend to whiten the \ncolours of the tiles a little and make \nit slightly less resistant to stains.\nLa résistance au glissement des \ncarrelages posés (aussi bien des \ncarreaux émaillés que des carreaux \nnon émaillés) peut être améliorée \nau moyen de produits spécifiques \n(voir tableau). Avant d’appliquer \nle produit sur le revêtement de sol, \neffectuer toujours des tests sur les \ncarreaux non posés pour déterminer \nles temps de pose plus indiqués. Si \nd’un côté, les temps de pose longs \naugmentent le le degré d'adhérence, \nde l’autre, ils ont tendance à \ndécolorer un peu les carreaux et et \nles rend plus salissables.\nDie Rutschfestigkeit der verlegten \nBöden (glasierte sowie unglasierte \nFliesen) kann durch Anwendung \nspezifischer Produkte erhöht werden \n(siehe Tabelle). Bevor das Produkt \nauf dem Boden aufgetragen wird, \nwerden Vortests auf nicht verlegten \nFliesen vorgenommen, um die geei-\ngnete Kontaktzeit zu finden. Wenn \nlängere Zeiten auf der einen Seite \ndie Rutschfestigkeit erhöhen, neigen \nsie auf der anderen Seite dazu, die \nFarben der Fliesen zu bleichen und \nsie etwas schmutzempfindlicher zu \nmachen. \nIl manuale tecnico “pulizia e \nmanutenzione” è disponibile sul \nsito internet cottodeste.com.\nThe manual \"cleaning and \nmaintenance\" is available on the \nwebsite cottodeste.com.\nLe manuel technique \"entretien et \nmaintenance\" est disponible sur le \nsite internet cottodeste.com.\nDas technische Handbuch “Reini-\ngung und Verbrauch” finden Sie jetzt \nauf unsere Web Site cottodeste.com.\nSalvo diversa indicazione di Cotto \nd'Este, seguire attentamente le \nmodalità d’uso indicate sulle \nconfezioni dai fabbricanti.\nUnless otherwise indicated by \nCotto d'Este, follow the instructions \nindicated on the manufacturer’s \npackage very carefully.\nSauf indication contraire de Cotto \nd'Este, suivre scrupuleusement \nle mode d’emploi signalé par le \nfabricant sur l’emballage.\nAußer bei anders lautender \nAngabe der Cotto d'Este die \nGebrauchsanleitungen der Hersteller \nbefolgen.\nMANUTENZIONI STRAORDINARIE\nSpecial maintenance | Entretiens extraordinaires | Besondere Wartung\nAttenzione:\n1. Non usare questi trattamenti su \nsuperfici Lappate né Levigate;\n2. Prima del trattamento \ncontattare Servizio Clienti Cotto \nd'Este;\n3. Si consiglia di realizzare \nil trattamento tramite ditte \nspecializzate.\nI prodotti LEVIGATI possono \nraggiungere il grado R9 (test DIN \nEN 1615-Annex B) con appositi \ntrattamenti al laser, eseguibili \nsolo sul materiale non posato: \nper questo la richiesta di R9 su \nLevigati deve essere specificata \nal momento dell’ordine all’ufficio \ncommerciale.\nTali trattamenti al laser possono \nessere seguiti anche su superfici \nLAPPATE (dopo verifica Servizio \nClienti Cotto d'Este).\nCaution:\n1. Do not use these treatments on \nHoned or Polished surfaces;\n2. Before doing the treatment con-\ntact Cotto d'Este’s Customer Service;\n3. It is advisable to carry out the \ntreatment through specialized \ncompanies.\nPOLISHED products can reach a \ngrade of R9 (test DIN EN 1615-An-\nnex B) with special laser treatments \nthat may be carried out only on \nmaterials that have not been laid: \nfor this reason the request for R9 on \nPolished products must be specified \nat the time of placing the order with \nthe sales department.\nSuch laser treatments can be also \nbe carried out on HONED surfaces \n(contact Cotto d'Este customer servi-\nce for further information).\nAttention:\n1. Ne pas effectuer ces traitements \nsur les surfaces Poncées ou Polies;\n2. Avant le traitement, contacter le \nService Clients Cotto d'Este;\n3. Il est recommandé de confier \nle traitement à des entreprises \nspécialisées.\nLes produits POLIS peuvent \natteindre le niveau d’adhérence R9 \n(essai DIN EN 1615-Annex B) par le \nbiais de traitements laser ; ceux-ci \nne peuvent être effectués que sur \nles produits non posés. Pour les \ncarreaux Polis, le client est donc tenu \nde spécifier le niveau R9 au service \ncommercial lors de la commande. \nCes traitements laser peuvent aussi \nêtre effectués sur les surfaces PON-\nCÉES (après vérification auprès du \nService Clients Cotto d'Este).\nAchtung:\n1. Diese Behandlungen nicht auf \ngeläppten oder polierten Ober-\nflächen verwenden;\n2. Vor der Behandlung den Kunden-\nservice Cotto d'Este fragen;\n3. Wir empfehlen, die Behandlung \ndurch spezialisierte Firmen aus-\nzuführen\nDie POLIERTEN Produkte \nkönnen den Grad R9 (Test DIN \nEN 1615-Annex B) mit geeigneten \nLaserbehandlungen erreichen, die \nnur bei nicht verlegtem Material \nausgeführt werden können: Somit \nmuss die Anforderung des Grads R9 \nfür polierte Produkte im Auftrag an \ndie Verkaufsabteilung angegeben \nwerden. Diese Laserbehandlungen \nkönnen auch auf GELÄPPTEN Ober-\nflächen ausgeführt werden (nach \nder Prüfung des Kundenservice von \nCotto d'Este).\nTIPO DI OPERAZIONE:\nTYPE OF OPERATION:\nTYPE D'OPERATION:\nVORGANG:\nTrattamento antislip\nAntislip treatment\nTraitement antidérapant\nRutschfestigkeits-Behandlung\nNOME PRODOTTO (PRODUTTORE)\nPRODUCT NAME (MANUFACTURER)\nNOM DU PRODUIT (FABRICANT)\nPRODUKTNAME (HERSTELLER)\nBONAGRIP (BONASYSTEMS ITALIA) - SAFE FLOOR (FABER CHIMICA)\nMETODI DI PULIZIA COTTO D'ESTE\nCotto d’Este cleaning methods\nMéthodes de nettoyage Cotto d’Este\nReinigungsmethoden für Cotto d’Este\nVISIBILITÀ DELLE IMPRONTE\nTread mark visibility | Visibilité des empreintes | Sichtbarkeit von Fußspuren\nMetodo Cotto d’Este\nCotto d’Este Method\nMéthode Cotto d’Este\nCotto d’Este Verfahren\nQuesta classificazione specifica il \ngrado di visibilità delle impronte \nrilasciate sul pavimento dopo il \npassaggio con scarpe sporche di \npolvere.\nA - Impronta non visibile\nB - Impronta poco visibile\nC - Impronta molto visibile. Ideale \nper rivestimenti e consigliato \nper pavimenti solo in ambienti \nresidenziali.\nThis classification specifies the visibility \ndegree of the tread marks left on the \nfloor after walking with shoes dirty \nof dust.\nA - Tread mark not visible\nB  - Tread mark not very visible.\nC - Tread mark very visible. Ideal for \nwall installation and recommended for \nfloor installation  in residential areas \nonly.\nCette classification indique le degré \nde visibilité des empreintes laissées \nsur le sol après le passage avec des \nchaussures couvertes de poussière.\nA - Empreinte non visible\nB  - Empreinte peu visible\nC - Empreinte fort visible. Idéal pour \nle revêtement mur et proposé pour le \nrevêtement sol uniquement dans des \nzones résidentielles.\nDiese Klassifikation bezeichnet den \nGrad der Sichtbarkeit von Fußspuren, \nwenn der Boden mit staubigen \nSchuhen überquert wird.\nA - Keine Spuren sichtbar.\nB  - Schwach sichtbare Spuren.\nC - Gut sichtbare Spuren. Geeignet \nfür Wandverlegung und empfohlen  \nfür Bodenverlegung nur im \nWohnbereiche.\nFACILITÀ DI PULIZIA\nCleaning easiness | Facilité d’élimination de la tache | Reinigungsaufwand\nMetodo Cotto d’Este\nCotto d’Este Method\nMéthode Cotto d’Este\nCotto d’Este Verfahren\nIl metodo consiste nel classificare \nil grado di facilità nella rimozione \ndello sporco generico mediante \npulizia manuale con detergente \ndebole.\nGrado 1 \nMolto facile, nessuna resistenza \ndello sporco, rimozione immediata.\nGrado 2 \nFacile, leggera resistenza dello \nsporco, rimozione veloce.\nGrado 3 \nMeno facile, maggiore resistenza \ndello sporco, rimozione lenta. Si \nconsiglia detergente forte. Ideale \nper rivestimenti e consigliato \nper pavimenti solo in ambienti \nresidenziali.\nThe method consists in classifying the \neasiness grade in removing general \ndirt by manual cleaning with mild \ndetergent.\nGrade 1 \nVery easy, no resistance of the dirt, \nimmediate removal.\nGrade 2 \nEasy, light resistance of the dirt, fast \nremoval.\nGrade 3 \nLess easy, higher resistance of the \ndirt, slow removal. A strong detergent \nis recommended. Ideal for wall \ninstallation and recommended for floor \ninstallation  in residential areas only.\nLa méthode consiste à classifier le \ndegré d’élimination de la tache de la \nsaleté en général par un nettoyage \nmanuel avec un produit léger.\nDegré 1 \nTrès facile, aucune résistance à la \nsaleté, nettoyage immédiat.\nDegré 2 \nFacile, légère résistance à la saleté, \nnettoyage rapide.\nDegré 3 \nMoins facile, une plus grande résistance \nà la saleté, nettoyage moins rapide. Il est \nconseillé d’utiliser un nettoyant fort. Idéal \npour le revêtement mur et proposé pour \nle revêtement sol uniquement dans des \nzones résidentielles.\nDiese Methode klassifiziert den \nAufwand, dessen es bedarf, um \nnormalen Schmutz von Hand und mit \neinem leichten Reinigungsmittel zu \nentfernen.\n1. Grad \nSehr einfach zu entfernen, Schmutz \nnicht resistent, sofortiges Entfernen.\n2. Grad \nEinfach, Schmutz etwas resistent, \nrasches Entfernen.\n3. Grad \nGrad Weniger einfach, Schmutz \nresistenter, langsames Entfernen. Es \nwird empfohlen, ein stärkeres Geeignet \nfür Wandverlegung und empfohlen  für \nBodenverlegung nur im Wohnbereiche.\n401\n400\n401\n400\n",203,{"image":825,"text":826,"number":827},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.204.png","CONFEZIONI\nPackaging\nEmballages\nVerpackungen\nFormati (cm)\nSizes (cm)\nFormats (cm)\nFormaten (cm)\nSpessore (mm)\nThickness (mm)\nFormats (mm)\nFormaten (mm)\nPezzi per scatola\nPieces per box\nPièces par boîte\nStücke pro Karton\nMq per scatola\nSq.mt. per box\nM2 par boîte\nQm. pro Karton\nKg per scatola\nKg per box\nKg par boîte\nKg pro Karton\nScatole per pallet\nBoxes per pallet\nCartons par palette\nKarton pro Palette\nMq per pallet\nSq.mt. per pallet\nM2 par palette\nQm. pro Palette\nKg per pallet\nKg per pallet\nKg par palette\nKg pro Palette\n120x120\n14\n1\n1,44\n47\n24\n34,56\n1128\n90x180\n14\n1\n1,62\n53\n24\n38,88\n1272\n30x180\n14\n2\n1,08\n34,00\n45\n48,60\n1530\n20x180\n14\n3\n1,08\n32,65\n40\n43,20\n1305\n60x120\n14\n1\n0,72\n23,00\n40\n28,80\n920\n60x120\n20\n1\n0,72\n32,50\n36\n25,92\n1170\n90x90\n14\n1\n0,81\n26,50\n32\n25,92\n848\n90x90\n20\n1\n0,81\n37,30\n30\n24,30\n1119\n60x60\n14\n3\n1,08\n35,00\n32\n34,56\n1120\n30x60\n14\n6\n1,08\n35,00\n32\n34,56\n1120\nBATTISCOPA \u002F Skirting tile \u002F Plinthe \u002F Sockelleiste\n120x7,2\n14\n8\n9,6 ml\n21,50\n30\n288 ml\n780\n90x7,2\n14\n13\n11,70 ml\n26,00\n30\n351 ml\n780\n60x10\n10\n16\n9,66 ml\n20,00\n48\n463 ml\n960\n60x7,2\n14\n9\n5,40 ml\n14,58\n40\n216 ml\n583\nGRADINI \u002F Step tread \u002F Plat de marche \u002F Stufenplatte\n120x34 Plus\n45\u002F14\n1\n20,50\n24\n24 pz\n492\n120x34 Plus Ang.\n45\u002F14\n1\n15,50\n24\n24 pz\n372\n120x34\n14\n2\n44,00\n80\n160 pz\n3600\n60x34 Plus\n45\u002F14\n2\n20,50\n48\n96 pz\n984\n60x34 Plus Ang.\n45\u002F14\n2\n17,00\n48\n96 pz\n816\n60x34\n14\n5\n32,50\n32\n160 pz\n1040\nELEMENTO GRIGLIA \u002F Grill component \u002F Pièce grille \u002F Gitter sonderteil\n60x15\n20\n2\n8\n100\n200 pz\n800\nGRADONE COSTA RETTA RIGATO CON GOCCIOLATOIO \u002F Step tread with grooves and drip flap \u002F Plat de marche avec rainures et goutte \nd’eau \u002F Stufenplatte mit Rillen und Wassernase\n90x30\n20\n1\n12,20\n32\n32 pz\n390,4\n60x30\n20\n1\n8,125\n100\n100 pz\n812\nGRADONE COSTA TORO RIGATO CON GOCCIOLATOIO \u002F Bullnose-step tread with grooves and drip flap \u002F Nez de marche avec rainures \net goutte d'eau \u002F Stufenplatte Toro gerillt mit Abtropfrille\n90x30\n20\n1\n12,20\n32\n32 pz\n390,4\n60x30\n20\n1\n8,125\n100\n100 pz\n812\nGRADONE COSTA TORO \u002F Step tread with bullnose \u002F Nez de marche \u002F Abgerundete Stufenplatte\n90x30\n20\n1\n12,20\n32\n32 pz\n390,4\n60x30\n20\n1\n8,125\n100\n100 pz\n812\nFormati (cm)\nSizes (cm)\nFormats (cm)\nFormaten (cm)\nSpessore (mm)\nThickness (mm)\nFormats (mm)\nFormaten (mm)\nPezzi per scatola\nPieces per box\nPièces par boîte\nStücke pro Karton\nMq per scatola\nSq.mt. per box\nM2 par boîte\nQm. pro Karton\nKg per scatola\nKg per box\nKg par boîte\nKg pro Karton\nScatole per pallet\nBoxes per pallet\nCartons par palette\nKarton pro Palette\nMq per pallet\nSq.mt. per pallet\nM2 par palette\nQm. pro Palette\nKg per pallet\nKg per pallet\nKg par palette\nKg pro Palette\n3plus\n100x300\n3,5\n3 al pz\n23,40\n20 pz sfusi\n60\n468\n100x100\n3,5\n3\n3\n23,40\n25\n75\n585\n50x100\n3,5\n5\n2,5\n19,50\n32\n80\n624\n50x50\n3,5\n7\n1,75\n13,65\n48\n84\n655\n5plus\n100x300\n5,5\n3,00 al pz\n34,50\n13 pz sfusi\n39\n448\n100x250\n5,5\n2,50 al pz\n28,75\n13 pz sfusi\n32,50\n373,8\n100x100\n5,5\n2\n2\n23,00\n25\n50\n575\n50x150\n5,5\n2\n1,50\n17,25\n32\n48\n552\n50x100\n5,5\n3\n1,50\n18,90\n32\n48\n604,8\n6plus\n120x278\n6,5\n3,33 al pz\n47,70\n18 pz sfusi\n60,04\n858,6\n120x260\n6,5\n3,12 al pz\n44,70\n18 pz sfusi\n56,16\n804,60\n30x240\n6,5\n0,72 al pz\n11,20\n54 pz sfusi\n38,88\n604,8\n120x120\n6,5\n2\n2,88\n41,20\n24\n69,12\n988,80\n60x120\n6,5\n3\n2,16\n30,90\n15\n32,40\n463,50\n60x60\n6,5\n4\n1,44\n20,77\n24\n34,56\n498,48\n20x120\n6,5\n3\n0,72\n11,20\n75\n54\n840\nNOTA RELATIVA AGLI\nIMBALLI\nINFORMATION REGARDING \nPACKAGING\nNOTE INFORMATIVE \nCONCERNANT LES IMBALLAGES\nKENNZEICHEN FÜR DIE \nVERPACKUNGSEINHEITEN\nTutti i dati relativi gli imballi indi-\ncati nel presente catalogo sono \nda ritenersi puramente indicativi \ne potrebbero subire variazioni.\nAll information regarding \npackaging in this catalogue are \nconsidered purely indicative and \nsubject to change.\nLes valeurs des emballages \ndéclarées sur ce catalogue sont \npurement indicatives et elles \npourront etre modifiées.\nDie Angaben diesen Verpackungen \nsind rein indikatif und koennen \nveraendert werden.\n403\n402\n403\n402\n",204,{"image":829,"text":830,"number":831},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.205.png","d) revocare sconti e bonus che siano stati concordati \nfra le parti anche in relazione a Contratti di Vendita \nregolarmente eseguiti.\n5.5 I diritti di cui ai precedenti paragrafi 5.3 e 5.4 \npotranno essere esercitati in qualsiasi momento da \nVENDITORE anche nel caso in cui:\na) CLIENTE sia sottoposto a liquidazione, a procedure \nconcorsuali, fallimentari, di ristrutturazione del debito \no ad azioni esecutive; oppure\nb) la compagnia assicurativa di VENDITORE rifiuti la \ncopertura assicurativa di crediti di VENDITORE nei \nconfronti di CLIENTE; oppure\nc) CLIENTE versi in uno stato di difficoltà finanziaria \n- idoneo a determinare un pregiudizio al puntuale \nadempimento dei propri obblighi di pagamento - \nrisultante, a titolo esemplificativo e non esaustivo, \ndalla levata di protesti, dalla diminuzione di garanzie \nconcesse e\u002Fo dalla mancata prestazione di garanzie \npromesse, nonché dal verificarsi di qualsiasi insoluto, \nanche qualora tali circostanze si siano verificate \nnell’ambito dei rapporti tra CLIENTE ed altri suoi \nfornitori.\n5.6 \nCLIENTE \nnon \npotrà \nfar \nvalere \neventuali \ninadempimenti di VENDITORE né potrà avviare alcuna \nazione legale nei confronti dello stesso fino a quando \nnon abbia pagato integralmente a VENDITORE ogni \nimporto allo stesso spettante ai sensi dei paragrafi 5.3 \ne 5.4.\n6) Riserva di Proprietà\n6.1 VENDITORE manterrà la proprietà dei Prodotti \nvenduti fino al completo pagamento del loro prezzo \nda parte di CLIENTE.\nFermo restando quanto sopra, il rischio di perimento \ndei Prodotti sarà disciplinato dal termine di resa \nIncoterms® concordato tra le parti per la consegna dei \nProdotti.\n6.2 \nIn \ncaso \ndi \ninadempimento \no \nritardo \nnell'adempimento dell'obbligazione di pagare il \nprezzo dei Prodotti, fermo restando quanto previsto ai \nprecedenti paragrafi 5.4, 5.5 e 5.6, VENDITORE avrà il \ndiritto di accedere ai locali in cui si trovano i Prodotti, di \nrientrarne in possesso e di incamerare definitivamente, \na titolo di penale, eventuali somme pagate da CLIENTE \nper i Prodotti in questione.\n7) Garanzia\n7.1 Fatto salvo quanto previsto ai precedenti paragrafi \n2.1, 2.2, 2.4 e 3.6 in relazione alle modifiche ammesse \nai Prodotti e alle tolleranze, VENDITORE garantisce a \nCLIENTE che i Prodotti saranno conformi al Contratto \ndi Vendita, alla classificazione indicata nei manuali \ntecnici, cataloghi e\u002Fo listini prezzi di VENDITORE \nnonché privi di difetti di fabbricazione. La presente \ngaranzia avrà la durata di 12 (dodici) mesi dalla data di \nritiro dei Prodotti dallo stabilimento di VENDITORE, a \nprescindere dal termine di resa Incoterms® concordato. \n7.2 Sono esclusi da qualsiasi garanzia:\na) le alterazioni cromatiche e le differenze di tonalità \ndei Prodotti;\nb) i Prodotti classificati nel Contratto di Vendita come di \nqualità inferiore alla prima scelta ovvero come partite \ndi Prodotti di fine serie venduta in blocco ovvero come \npartite speciali;\nc) i Prodotti non posati a regola d’arte e\u002Fo posati in \nmodo difforme rispetto alle previsioni delle norme di \nsettore applicabili;\nd) i Prodotti applicati su superfici e\u002Fo in ambienti \ndiversi da quelli consigliati da VENDITORE;\ne) i Prodotti utilizzati in modo difforme rispetto alle \nistruzioni e\u002Fo indicazioni di VENDITORE incluse nei \ncataloghi e\u002Fo i listini di VENDITORE ovvero in altro \nmodo comunicate a CLIENTE da VENDITORE ivi incluse \nle indicazioni di cui al precedente paragrafo 2.2;\nf) i Prodotti utilizzati in modo non conforme alla \nnormale diligenza e\u002Fo alla tecnica richieste dalla \nnatura dei Prodotti stessi;\ng) l’ingelività del Prodotto, a meno che tale caratteristica \ndel Prodotto non sia stata dichiarata da VENDITORE \nnel manuale tecnico, in riferimento al Prodotto in \nquestione;\nh) caratteristiche dei Prodotti come risultanti dalla \nclassificazione del materiale ceramico (i) eseguita \nda parte di organismi di controllo e\u002Fo certificazione \ndiversi da quelli di Paesi dell’Unione Europea e\u002Fo (ii) \neffettuata sulla base di criteri che non corrispondano a \nquelli utilizzati da VENDITORE.\n7.3 Fermo quanto previsto al precedente paragrafo \n4.4, CLIENTE sarà tenuto ad esaminare i Prodotti nel \npiù breve tempo possibile e, a pena di decadenza \ndalla presente garanzia, a denunciare per iscritto a \nVENDITORE, a mezzo fax o email:\na) difformità relative alla tipologia e\u002Fo alla quantità \ndei Prodotti ricevuti nonché altre difformità palesi dei \nProdotti o loro difetti palesi: entro e non oltre 8 (otto) \ngiorni dalla consegna dei Prodotti e, comunque, prima \ndella posa in opera dei Prodotti;\nb) difformità occulte o difetti occulti dei Prodotti: entro \ne non oltre 8 (otto) giorni dalla scoperta e, comunque, \nentro il periodo di garanzia.\n7.4 VENDITORE avrà il diritto di verificare i Prodotti, \no alcuni campioni dei Prodotti, che CLIENTE ritenga \nessere difformi o difettosi, anche al fine di verificare il \nrispetto delle prescrizioni relative alla posa in opera \ndegli stessi e\u002Fo all’applicazione e\u002Fo all’utilizzo dei \nProdotti come rinvenibili dalle presenti CGV. A tale \nproposito, CLIENTE potrà restituire a VENDITORE i \nProdotti dallo stesso ritenuti difformi o difettosi soltanto \nprevia autorizzazione scritta di VENDITORE ed a \ncondizione che CLIENTE si faccia integralmente carico \ndelle spese e dei rischi di spedizione. L’autorizzazione \nal reso dei Prodotti o dei campioni asseritamente \ndifformi o difettosi non costituirà in nessun caso \nriconoscimento delle difformità o dei difetti da parte \ndi VENDITORE.\n7.5 Nel caso in cui i Prodotti siano riconosciuti da \nVENDITORE come effettivamente difformi o difettosi, \nCLIENTE, a scelta di VENDITORE, avrà esclusivamente \ndiritto:\na) alla sostituzione gratuita dei Prodotti difformi o \ndifettosi; oppure\nb) all’esenzione parziale o totale dal pagamento del \nloro prezzo, a seconda della gravità delle difformità o \ndei difetti.\n7.6 Ai fini del paragrafo 7.5 lettera (a), i Prodotti che \ndebbano essere consegnati in sostituzione di Prodotti \ndifformi o difettosi saranno consegnati a CLIENTE \nin conformità alla regola Incoterms® 2010 ICC DDP \n– stabilimento di CLIENTE. I Prodotti che siano stati \nsostituiti dovranno essere, a scelta di VENDITORE, \ndistrutti o smaltiti da CLIENTE, a spese di quest’ultimo, \novvero restituiti a VENDITORE, a spese di VENDITORE \nstesso. Per i Prodotti sostituiti che debbano essere \ndistrutti o smaltiti da CLIENTE, CLIENTE si impegna ad \ninviare a VENDITORE la prova dell’avvenuta distruzione \no smaltimento dei Prodotti, unitamente ai documenti \ngiustificativi comprovanti il sostenimento dei costi di \ndistruzione o smaltimento.\n7.7 I diritti e rimedi descritti ai precedenti paragrafi \n7.5 e 7.6 costituiscono i soli diritti e rimedi in garanzia \nconcessi a CLIENTE. Nella massima misura consentita \ndalla legge, sono esclusi ulteriori responsabilità o \nobblighi di VENDITORE in relazione alla fornitura \ndi Prodotti difformi o difettosi, ivi inclusi, a titolo \nesemplificativo \ne \nnon \nesaustivo, \nresponsabilità \ne obblighi per eventuali danni diretti, indiretti o \nconsequenziali, perdite di profitto, ecc. a cui tale \nresponsabilità si ricollega.\n7.8 La presente garanzia sostituisce ed esclude ogni \naltra garanzia, espressa o implicita, prevista per legge \no altrimenti.\n8) Forza maggiore\n8.1 VENDITORE non sarà in alcun modo responsabile \nper il mancato o ritardato adempimento di alcuna \nobbligazione relativa alla fornitura dei Prodotti qualora \ntale mancato o ritardato adempimento sia dovuto \na eventi di forza maggiore come guerre, incendi, \nterremoti, inondazioni, tsunami, scioperi, difficoltà \ninsorte con la forza lavoro, scarsità o difficoltà di \napprovvigionamento di materie prime, restrizioni \nall’uso di energia, sospensione o difficoltà nei trasporti, \nguasti agli impianti, atti della pubblica autorità o a \nqualsiasi altra azione o causa che non possa essere \nragionevolmente prevista o alla quale VENDITORE \nnon possa ragionevolmente porre rimedio tramite \nl’ordinaria diligenza.\n8.2 In tali eventualità, il termine per l’esecuzione della \nfornitura verrà esteso per tutto il periodo di durata \ndell’evento di forza maggiore, fermo restando che, \nqualora tale evento dovesse impedire l’esecuzione \ndella fornitura per oltre 6 (sei) mesi, CLIENTE avrà \nil diritto di risolvere il relativo contratto di vendita, \nmediante invio di lettera raccomandata con ricevuta \ndi ritorno o corriere a VENDITORE, senza alcuna \nresponsabilità o conseguenza per VENDITORE.\n9) Invalidità di singole clausole contrattuali\nL'invalidità di una disposizione delle presenti CGV non \ncomprometterà la validità delle residue disposizioni \nche rimarranno pienamente valide e efficaci.\n10) Riservatezza\n10.1 CLIENTE si impegna a: (i) trattare come riservati \ntutte \nle \ninformazioni\u002Fdati\u002Fdisegni\u002Fknow-how\u002F\ndocumentazione trasmessigli da VENDITORE ovvero \ndi cui sia venuto a conoscenza nell’esecuzione dei \nsingoli Contratti di Vendita, indipendentemente \ndal fatto che tali informazioni siano o meno \ncontrassegnate o identificate come riservate o \nconfidenziali (“Informazioni “Riservate”); (ii) non \ndivulgare e non comunicare a terzi, né in tutto né in \nparte, le Informazioni Riservate senza il preventivo \nconsenso scritto di VENDITORE; (iii) limitare l’utilizzo \ndi tali Informazioni Riservate ed il relativo accesso \nper scopi relativi all’esecuzione dei singoli Contratti \ndi Vendita; (iv) adottare tutte le misure necessarie al \nfine di assicurare che i propri dipendenti e i propri \ncollaboratori evitino di divulgare a terzi le Informazioni \nRiservate o le utilizzino in modo improprio. Le \nInformazioni Riservate non potranno essere riprodotte \nsenza previo consenso scritto di VENDITORE, e tutte le \ncopie delle stesse saranno immediatamente restituite \ndietro richiesta di VENDITORE.\n10.2 Le previsioni di cui sopra non si applicano alle \ninformazioni che: (i) sono pubbliche o divengono \npubbliche non per divulgazione da parte del CLIENTE, \ndei suoi dipendenti o collaboratori, o (ii) erano in \npossesso del CLIENTE prima che le ricevesse da \nVENDITORE o (iii) sono state divulgate da fonti che \nnon sono sottoposte alle restrizioni cui è sottoposto \nCLIENTE relativamente al loro utilizzo, o (iv) possono \nessere divulgate a terzi in base ad un’autorizzazione \nscritta di VENDITORE.\n11) Legge applicabile - Risoluzione delle controversie\n11.1 Le presenti CGV e tutti i Contratti di Vendita che le \nparti stipuleranno in base alle presenti CGV saranno \nregolati dalla Convenzione di Vienna del 1980 sulla \nvendita internazionale di merci e, nelle materie non \ncoperte da tale Convenzione, dalla legge italiana.\n11.2 Qualsiasi controversia relativa alle presenti CGV \ne\u002Fo ai Contratti di Vendita che interverranno sulla base \ndelle stesse sarà decisa in conformità alle seguenti \nprevisioni:\na) qualora CLIENTE abbia la sua sede legale nell’Unione \nEuropea, in Svizzera, in Norvegia o in Islanda, la \ncontroversia sarà assoggettata in via esclusiva alla \ngiurisdizione italiana e, in relazione ad essa, sarà \nesclusivamente competente il Tribunale di Modena \n(Italia);\nb) in tutti gli altri casi, la controversia sarà decisa in via \nesclusiva e definitiva mediante arbitrato, celebrato \nda un arbitro unico, in conformità al Regolamento di \nProcedura della Camera Arbitrale di Milano.\nL’arbitrato avrà sede, e il lodo arbitrale verrà \npronunciato, nella città di Milano (Italia). La lingua \ndell’arbitrato sarà la lingua inglese.\n11.3 È tuttavia concesso, unicamente a favore di \nVENDITORE, il diritto incondizionato di agire, in qualità \ndi attore, sotto la giurisdizione di CLIENTE innanzi al \ntribunale competente.\n12) Lingua delle CGV\n12.1 Il testo delle presenti CGV è redatto sia in lingua \nitaliana che in lingua inglese.\nIn caso di discrepanza, il testo in lingua italiana prevarrà \nsul testo in lingua inglese.\n13) Impegni ai sensi del D.Lgs. n. 231\u002F2001\n13.1 Il CLIENTE dichiara e garantisce che il CLIENTE \ne le sue affiliate, proprietari, funzionari, dipendenti, \namministratori, \nagenti, \nsubappaltatori, \nconsulenti \ne \nrappresentanti \n(collettivamente \ndenominati \n\"Rappresentanti\") adempiranno tutti gli obblighi del \nCLIENTE ai sensi delle CGV in conformità con tutti gli \nstatuti, le norme, i regolamenti, le ordinanze e le direttive \ngovernative locali, statali, nazionali e internazionali, \ninclusi, senza limitazioni, quelli relativi alla lotta alla \ncorruzione, al riciclaggio di denaro, alla concorrenza, \nalla regolamentazione del commercio, all'ambiente, \nai trasporti, alla sicurezza e alla salute e l'occupazione, \nivi incluse, a titolo meramente indicativo, la norma \nstatunitense denominata Foreign Corrupt Practices \nAct e la norma inglese denominata UK Bribery Act ed \nogni altra norma dell’Unione Europea, dell’OECD e del \nConsiglio di Europa in materia di lotta alla corruzione \n(collettivamente denominate \"Leggi\") che si applicano \nal VENDITORE, al CLIENTE, all'attività di una delle parti \ne ai prodotti e\u002Fo servizi del VENDITORE.\n13.2 Il CLIENTE inoltre dichiara e garantisce che né \nesso né i suoi Rappresentanti intraprenderanno \nalcuna azione che potrebbe generare la violazione di \nqualsiasi Legge da parte del VENDITORE. Il CLIENTE \navviserà immediatamente il VENDITORE se venisse a \nconoscenza, o avesse motivo di essere a conoscenza, \ndi: (i) qualsiasi violazione di qualsiasi Legge da parte del \nCLIENTE o dei suoi Rappresentanti che si è verificata \no potrebbe essersi verificata nell'adempimento degli \nobblighi del CLIENTE ai sensi delle CGV o (ii) qualsiasi \ninadempimento del CLIENTE o dei suoi Rappresentanti \nper ottemperare agli obblighi del CLIENTE ai sensi del \npresente paragrafo 13.\n13.3 Il CLIENTE, anche in nome e per conto delle \nsocietà eventualmente ad esso collegate o controllate, \nè consapevole del fatto che il VENDITORE si conforma \na quanto disposto dal D.lgs. n. 231\u002F2001 e successive \nintegrazioni e modifiche (“Decreto”) e ha adottato un \nModello di Organizzazione, Gestione e Controllo ai \nsensi del Decreto (“Modello”) consultabile sul sito \ninternet www.panariagroup.it\u002Fil-gruppo\u002Fgovernance\u002F \nche il CLIENTE dichiara di aver letto e di conoscere.\nLe presenti condizioni generali di vendita sono \npubblicate e scaricabili sul sito internet www.\npanariagroup.it\n1) Ambito di applicazione\n1.1 Le presenti condizioni generali di vendita (“CGV”) \nsi applicheranno a tutte le forniture di piastrelle in \nceramica o altri prodotti in ceramica (“Prodotti”) \nche saranno eseguite nei confronti di qualsiasi \ncliente (“CLIENTE”) da una società o divisione del \nGruppo Panariagroup Industrie Ceramiche S.p.A. \n(“VENDITORE”) anche se le CGV non verranno di volta \nin volta espressamente richiamate, menzionate ovvero \nespressamente accettate dal CLIENTE.\n1.2 Accordi in deroga alle presenti CGV saranno \nefficaci nei confronti di VENDITORE soltanto (i) se \ncontenuti nel “Contratto di Vendita”, come definito al \nsuccessivo paragrafo 3.2, (ii) se contenuti in documenti \nsuccessivi alla conclusione del Contratto di Vendita \ned il cui contenuto sia stato accettato per iscritto da \nVENDITORE. In ogni caso, anche se presenti deroghe \nconcordate per iscritto, le CGV continueranno ad \napplicarsi per le parti non espressamente derogate.\n1.3 In nessun caso VENDITORE sarà vincolato da \neventuali condizioni generali di contratto di CLIENTE, \nneanche qualora esse siano richiamate o riportate negli \nordini o in qualsiasi altra documentazione trasmessa a \nVENDITORE da CLIENTE. Nessun comportamento di \nVENDITORE potrà essere interpretato o utilizzato al \nfine di esprimere tacita accettazione di VENDITORE \ndelle condizioni generali di contratto di CLIENTE.\n1.4 In nessun caso, VENDITORE sarà vincolato da atti \ne\u002Fo azioni dei propri agenti, essendo questi ultimi privi \ndel potere di vincolare il VENDITORE.\n1.5 Nel caso in cui CLIENTE sia un consumatore, le \ndisposizioni delle presenti CGV non pregiudicheranno \ni diritti allo stesso spettanti in base alle previsioni di \nlegge relative alle vendite eseguite nei confronti dei \nconsumatori.\n2) Prodotti – Modifiche\n2.1 Le rappresentazioni e\u002Fo immagini riguardanti i \nProdotti riportate in siti internet, brochure, cataloghi, \nlistini prezzi o documenti similari di VENDITORE \nhanno valore indicativo ed illustrativo. Allo stesso \nmodo i campioni e modelli rappresentano solo \nindicativamente per peso, dimensione, capacità, \nrendimento, colore le caratteristiche dei Prodotti ed \nhanno solo carattere di indicazioni approssimative \ne\u002Fo di massima e non hanno valore impegnativo \nper VENDITORE se non nella misura in cui siano \nespressamente menzionati come tali nell’accettazione \nscritta dell’offerta da parte di VENDITORE non \nrappresentando il risultato estetico finale dei Prodotti.\nLe caratteristiche tecniche e fisiche nonché le qualità  \ndei Prodotti sono riportate unicamente nei manuali \ntecnici di VENDITORE. Ogni altro documento \nriportante le caratteristiche tecniche e fisiche nonché \nle qualità dei Prodotti ha valore puramente indicativo \ne non sarà vincolante per VENDITORE.\n2.2 VENDITORE dichiara che i Prodotti sono conformi \nalle norme italiane e comunitarie di settore ad essi \napplicabili. A pena di inefficacia della garanzia di cui \nall’articolo 7 e di qualsiasi altra garanzia convenzionale \ne\u002Fo legale, ciascun Prodotto dovrà essere utilizzato ed \napplicato in conformità alle indicazioni di utilizzo di \nVENDITORE riferite ai Prodotti in questione e riportate \nnei cataloghi e\u002Fo nei manuali tecnici di VENDITORE \novvero diversamente comunicate o rese accessibili da \nVENDITORE a CLIENTE e, comunque, in conformità \nalla diligenza richiesta dalla natura dei Prodotti stessi.\n2.3 È responsabilità di CLIENTE, prima della conclusione \ndel Contratto di Vendita, accertare che i Prodotti siano \nidonei allo scopo e\u002Fo all’uso specifico per il quale \nintende acquistarli e, inoltre, accertare che i Prodotti \nmedesimi siano conformi alla normativa applicabile \nnel luogo in cui CLIENTE intende importarli, distribuirli, \nvenderli o farne qualsiasi uso.\n2.4 VENDITORE, anche dopo la conclusione del \nContratto di Vendita, potrà apportare ai Prodotti \nqualsiasi modifica che esso ritenga necessaria o \nopportuna, purché non ne alteri le caratteristiche \nessenziali. Qualora VENDITORE esegua modifiche \nsostanziali ai Prodotti (ad es. modifiche che interessano: \nle modalità di installazione, le caratteristiche di \nintercambiabilità dei Prodotti ecc.) oggetto di un \nContratto di Vendita (come definito al successivo \nparagrafo 3.2), VENDITORE comunicherà per iscritto \ntale modifica a CLIENTE.\n2.5 CLIENTE sarà tenuto a rappresentare agli acquirenti \ndei Prodotti e ai terzi le caratteristiche dei Prodotti \nnonché le indicazioni d’uso e di applicazione degli \nstessi, in conformità a quanto rappresentatogli da \nVENDITORE. Fermo restando quanto sopra, CLIENTE \nsarà esclusivamente responsabile per le dichiarazioni \neffettuate nei confronti dei terzi in relazione ai Prodotti, \nalle loro caratteristiche e al loro uso e\u002Fo applicazione \ne dovrà tenere VENDITORE indenne e manlevato da \nqualsiasi danno eventualmente subito da VENDITORE \nin relazione a o in connessione con tali dichiarazioni \ndi CLIENTE, nel caso in cui le stesse siano false, \nincomplete e\u002Fo inesatte.\n3) Preventivi – Conclusione del Contratto di Vendita \n- Tolleranze\n3.1 I preventivi, verbali o scritti, di VENDITORE non \ncostituiscono proposte contrattuali.\n3.2 Il contratto di vendita (“Contratto di Vendita”) si \nperfezionerà attraverso:\na) la trasmissione della offerta da parte di VENDITORE e \nl’accettazione scritta di tale offerta da parte di CLIENTE \nsenza alcuna modifica all’offerta stessa; oppure\nb) la trasmissione dell’ordine da parte di CLIENTE \ne l’accettazione scritta di tale ordine da parte di \nVENDITORE.\n3.3 Ai fini del precedente paragrafo 3.2, lettera a) i \nseguenti fatti o atti avranno valore di accettazione \nscritta della offerta di VENDITORE da parte di CLIENTE:\na) ricezione e accettazione, da parte di VENDITORE, di \nuna lettera di credito procurata da CLIENTE;\nb) ricezione e accettazione, da parte di VENDITORE, di \ntutto o di parte del prezzo della fornitura;\nc) ricezione, da parte di VENDITORE, di un ordine di \nacquisto emesso da CLIENTE. In tal caso, qualsiasi \nprevisione dell’ordine di acquisto di CLIENTE che risulti \ndifforme dalle previsioni della offerta di VENDITORE \nsarà vincolante nei confronti di VENDITORE solo se \nspecificamente  accettata per iscritto da quest’ultimo.\n3.4 Inoltre, ai fini del precedente paragrafo 3.2, lettera \nb), nel caso in cui la accettazione di VENDITORE \ndell’ordine di CLIENTE contenga condizioni differenti \nrispetto all’ordine formulato da CLIENTE, il Contratto \ndi Vendita si considererà concluso alle condizioni \nriportate nella conferma d’ordine di VENDITORE, salvo \nil caso in cui CLIENTE comunichi per iscritto di rifiutare \nle modifiche riportate nella accettazione dell’ordine \ndi VENDITORE entro 1 (uno) giorno lavorativo dalla \nricezione della stessa.\n3.5 Le forniture comprenderanno esclusivamente \nquanto indicato nel Contratto di Vendita.\n3.6 CLIENTE riconosce a VENDITORE i margini di \ntolleranza quantitativa e\u002Fo qualitativa rinvenibili dal \nContratto di Vendita o dagli usi o dalla prassi del settore \ndei Prodotti.\n4) Imballaggio – Termini di resa – Termini di consegna \n4.1 I Prodotti saranno imballati ed approntati per \nla spedizione secondo i sistemi di protezione \ngeneralmente adottati da VENDITORE per i Prodotti \nin questione in considerazione delle modalità di \ntrasporto \nconvenute. \nQualora \nCLIENTE \nritenga \nnecessario l’impiego di imballaggi speciali o di \nprotezioni aggiuntive dovrà farne espressa richiesta a \nVENDITORE, fermo restando che, in tal caso, saranno a \ncarico di CLIENTE tutti i relativi costi.\n4.2 Salvo diversamente previso nel Contratto di \nVendita, i Prodotti saranno consegnati a CLIENTE in \nconformità alla regola Incoterms® ICC, ultima versione, \nEx-Works (EXW) – stabilimento di VENDITORE indicato \nnel Contratto di Vendita.\nCLIENTE autorizza VENDITORE a sottoscrivere, in nome \ne per conto di CLIENTE, tutti i documenti che debbano \nessere sottoscritti al momento della presa in carico dei \nProdotti presso gli stabilimenti di VENDITORE, come, \nad esempio, il CMR.\nNel caso in cui la regola Incoterms® ICC concordata tra \nle parti preveda che CLIENTE debba curare il trasporto \ndei Prodotti fuori dall’Italia:\na) in caso di cessione intra-comunitaria, entro 45 \n(quarantacinque) giorni dalla ricezione dei Prodotti \npresso gli stabilimenti di CLIENTE, CLIENTE dovrà \ntrasmettere a VENDITORE un originale o una copia del \ndocumento di trasporto internazionale CMR o di altro \ndocumento di trasporto, sottoscritti a destinazione da \nCLIENTE ovvero, in assenza del CMR, una dichiarazione \ndi ricezione dei Prodotti, emessa sulla base del \nform quale Allegato -1- disponibile per il download \nall’indirizzo www.panariagroup.it;\nb) in caso di cessione extra-comunitaria, CLIENTE si \nimpegna a:\ni) presentare la dichiarazione doganale di esportazione \n(DAU-EX e DAE) ed effettuare l’appuramento del MRN \n(Movement Reference Number) presso la dogana del \nterritorio comunitario di uscita dei Prodotti, entro 90 \n(novanta) giorni dalla data di consegna in Italia dei \nProdotti stessi;\nii) inviare a VENDITORE, entro 90 (novanta) giorni \ndalla data di consegna, i documenti comprovanti \nl’esportazione \ndei \nProdotti \n(dichiarazione \ndi \nesportazione DAU-EX + DAE + notifica di avvenuta \nesportazione);\niii) confermare prontamente per iscritto a VENDITORE \nl’avvenuta esecuzione delle suddette formalità e a \nfornirgli ogni ulteriore documento comprovante \nl’esecuzione delle suddette formalità e l’uscita dei \nProdotti dal territorio dell’Unione Europea.\nIn caso di inadempienza di CLIENTE a quanto pattuito \nal presente paragrafo 4.2, VENDITORE avrà il diritto \ndi addebitare immediatamente a CLIENTE l’Imposta \nsul Valore Aggiunto relativa alla fornitura e connessa \nalla mancata prova del trasporto dei Prodotti in altro \nStato Membro della Comunità Europea o mancato \nappuramento della esportazione. In ogni caso, CLIENTE \nterrà indenne e manlevato VENDITORE in relazione \nal pagamento di tutto quanto eventualmente dovuto \nda VENDITORE nei confronti dell’Amministrazione \nFinanziaria, a titolo di sanzioni ed interessi o ad altro \ntitolo, in connessione con la fornitura e la mancata \nprova del trasporto dei Prodotti in altro Stato Membro \ndella Comunità Europea o al mancato appuramento \ndella esportazione.\nA tal proposito, VENDITORE potrà: (i) compensare \nqualsiasi importo dovuto da CLIENTE in base al presente \nparagrafo 4.2 con eventuali crediti maturati da CLIENTE, \na qualsiasi titolo, nei confronti di VENDITORE; ovvero \n(ii) trattenere definitivamente eventuali somme già \nricevute da CLIENTE in relazione a Contratti di Vendita \nancora da eseguirsi, effettuando una compensazione \nfra il debito di CLIENTE in base al presente paragrafo 4.2 \ne tutti i pagamenti già eseguiti da CLIENTE.\n4.3 VENDITORE eseguirà la consegna dei Prodotti entro \nil termine previsto nel Contratto di Vendita, anche \nmediante consegne parziali. Il termine di consegna si \nintenderà in ogni caso non essenziale né perentorio. \nSalvo il caso di dolo o colpa grave, VENDITORE \nnon sarà tenuto a corrispondere a CLIENTE alcun \nindennizzo o risarcimento per eventuali danni diretti o \nindiretti dovuti al ritardo nella consegna. In nessun caso \ndi ritardo nella consegna dei Prodotti CLIENTE avrà il \ndiritto di risolvere il Contratto di Vendita.\n4.4 Al momento della ricezione dei Prodotti, CLIENTE \navrà l’onere di denunciare danneggiamenti agli imballi \ne\u002Fo eventuali avarie o ammanchi di Prodotti verificatisi \ndurante il trasporto, mediante apposizione di riserva \nscritta nel documento di trasporto, nonché l’onere di:\na) far confermare dal vettore, mediate apposita \nsottoscrizione, l’apposizione della riserva; e\nb) informare immediatamente per iscritto VENDITORE \ne inviargli copia del suddetto documento entro e non \noltre 8 (otto) giorni dalla data di ricezione dei Prodotti.\nIn caso contrario, VENDITORE non sarà responsabile \nper eventuali danneggiamenti, perdite o furti occorsi \nai Prodotti durante il trasporto, anche qualora lo stesso \nsia eseguito con rischio in tutto o in parte a carico di \nVENDITORE.\n5) Prezzi – Pagamento – Ritardato pagamento\n5.1 I Prodotti verranno forniti ai prezzi concordati tra \nle parti nel Contratto di Vendita o, qualora il Contratto \ndi Vendita non dovesse menzionare alcun prezzo, \nai prezzi riportati nel listino prezzi di VENDITORE in \nvigore al momento della conclusione del Contratto \ndi Vendita. Salvo diversa indicazione scritta, i prezzi \ndei Prodotti riportati nei listini, nei preventivi e\u002Fo \nnelle offerte di VENDITORE si intendono in Euro, al \nnetto di IVA e per consegne eseguite in conformità \nalla regola Incoterms® Ex-Works (EXW), stabilimento \ndi VENDITORE indicato nel Contratto di Vendita, \nICC, ultima versione. Pertanto, nel caso in cui venga \nconvenuto un diverso termine di resa, l’importo della \nfattura verrà modificato di conseguenza, includendo in \nfattura le spese di trasporto e ogni altro onere connesso \ncon il termine di resa concordato tra le parti per la \nconsegna dei Prodotti.\n5.2 Il pagamento dei Prodotti dovrà essere eseguito \nda CLIENTE con le modalità e nei tempi indicati nel \nContratto di Vendita o diversamente concordati per \niscritto tra le parti. I pagamenti si considereranno \neffettuati da CLIENTE solo nel momento in cui il relativo \nimporto sarà stato accreditato sul conto corrente di \nVENDITORE. Il pagamento dovrà essere effettuato da \nCLIENTE in Euro ovvero nella valuta del luogo in cui \nCLIENTE ha la propria sede, a scelta di VENDITORE, in \nconformità alla valuta che VENDITORE indicherà nella \nrelativa fattura di vendita.\n5.3 Nel caso in cui CLIENTE sia in ritardo nell’esecuzione \ndel pagamento, VENDITORE avrà diritto:\na) al pagamento degli interessi legali di mora, in \nconformità alla legge applicabile;\nb) di sospendere le consegne ancora da eseguirsi, \nprevia comunicazione scritta a CLIENTE, fino a quando \ngli importi dovuti e i relativi interessi di mora siano stati \nintegralmente pagati.\n5.4 Qualora tali importi e interessi risultino ancora \nnon pagati una volta decorsi 30 (trenta) giorni dalla \nscadenza data di pagamento concordata, VENDITORE \npotrà altresì, a propria discrezione, alternativamente o \ncumulativamente, e in aggiunta a qualsiasi altro diritto \no rimedio allo stesso spettante in base alla legge o alle \npresenti CGV:\na) esigere l’immediato pagamento di ogni debito \nresiduo, anche se sia stato convenuto un pagamento a \nrate o un pagamento dilazionato e\u002Fo siano stati emessi \ne siano in scadenza cambiali tratte, pagherò cambiari, \nassegni o altri strumenti di pagamento;\nb) risolvere il Contratto di Vendita in questione e \ntrattenere definitivamente eventuali somme già ricevute \nin relazione a tale Contratto di Vendita e\u002Fo ad altri \nContratti di Vendita, effettuando una compensazione \nfra il debito di CLIENTE e tutti i pagamenti ricevuti;\nc) eseguire le future consegne dei Prodotti soltanto \nprevio pagamento anticipato in relazione alle forniture \nancora da eseguirsi;\nCONDIZIONI GENERALI DI VENDITA\n405\n404\n405\n404\n",205,{"image":833,"text":834,"number":835},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.206.png","a) CLIENT is undergoing winding-up, bankruptcy, debt \nrestructuring or enforcement proceedings;\nb) the insurance company of SELLER refuses insurance \ncoverage for SELLER’s credits toward CLIENT;\nc) CLIENT is undergoing financial difficulties able to \nhinder the regular execution of its payment obligations \nresulting from, by way of example only, missed payment \nof bills of exchange, promissory notes, cheques or other \npayment documents, reduction of granted guarantees \nand\u002For missed granting of promised guarantees, as well \nas from any amount resulting unpaid, even though such \ncircumstances have occurred with other suppliers of \nCLIENT.\n5.6 CLIENT cannot claim any breach of contract by \nSELLER, nor can CLIENT start any lawsuit or action \nagainst SELLER, until any amount resulting due to SELLER \nunder paragraphs 5.3 and 5.4 above has been paid in full \nby CLIENT.\n6) Retention of Title\n6.1 SELLER will maintain exclusive ownership over the \nProducts sold until their price has been entirely paid by \nCLIENT.\nWithout prejudice to the above the risks of loss of the \nProducts shall be regulated by the Incoterms® rule agreed \nbetween the parties for the delivery of the Products.\n6.2 In case of non-fulfilment or late fulfilment of the \nobligation to pay the price of the Products, without \nprejudice to the rights under paragraphs 5.4, 5.5 and 5.6, \nSELLER shall be entitled to enter the premises where the \nProducts are held, re-possess the Products and withhold, \nas liquidated damages, any amount already paid by \nCLIENT with reference to such Products.\n7) Warranty\n7.1 Without prejudice to the provisions of paragraphs \n2.1, 2.2, 2.4 and 3.6 with reference to the modifications \nto the Products and tolerances, SELLER warrants that \nthe Products will conform to the Sale Contract, to \nthe classification indicated in the technical manuals, \ncatalogues and\u002For price lists of SELLER and that they will \nbe free from manufacturing defects.\nThe warranty period is 12 (twelve) months from the date \nof collection of the Products from the premises of SELLER, \nregardless of the agreed Incoterms® rule for delivery.\n7.2 The following are expressly excluded from warranty:\na) chromatic alterations and tone differences of the \nProducts;\nb) the Products identified in the Sale Contract as Products \nof quality lower than first-quality Products or as close-out \nsale Products or as special batches;\nc) the Products applied and\u002For set up not in compliance \nwith the industry standards applicable to the same;\nd) the Products used or applied on surfaces and\u002For in \nspaces or environments different from those indicated by \nSELLER;\ne) the Products used not in compliance with the \ninstructions and\u002For indications provided by SELLER \nincluded in the catalogues and price lists of SELLER or in \nother way communicated to CLIENT by SELLER, included \nthe instructions under paragraph 2.2;\nf) the Products used not in compliance to the standard \ndiligence and\u002For to the technics required by the nature of \nthe Products;\ng) frost resistance of the Products, unless such \ncharacteristic of the Products has been declared by SELLER \nin the technical manual of the Products;\nh) characteristics of the Products as resulting from the \nclassification of the pottery (i) executed by control and\u002F\nor certification authorities other than authorities of the \nEuropean Union Member States, and\u002For (ii) executed on \nthe basis of criteria other than those used by SELLER.\n7.3 Without prejudice to the provisions of paragraph \n4.4 above, CLIENT shall inspect the Products as soon as \npossible and shall notify SELLER in writing of possible \nnon-conformities or defects, by fax or email, within and \nno later than the following terms; failing to do so will \nresult in the lapse of the warranty and the unenforceability \nof the warranty rights:\na) differences in type or quantity with respect to type or \nquantity agreed as well as other patent non-conformities \nor defects of the Products: 8 (eight) days from the delivery \nof the Products at the premises of CLIENT and, in any case, \nbefore application of the Products;\nb) hidden non-conformities or defects of the Products: \n8 (eight) days from the discovery of the same and, for \navoidance of doubt, within the warranty period.\n7.4 SELLER will have the right to examine the Products, or \nsamples of the Products, which CLIENT claims to be non-\nconforming or defective, in order to verify the instructions \nrelating to the set up and\u002For application of the Products \nand\u002For the use of the Products in accordance with the \nprovisions of these General Conditions. In this respect, \nCLIENT shall be entitled to return to SELLER the Products \nthat CLIENT considers to be non-conforming or defective \nonly upon SELLER’s written authorization and only on \nthe condition that CLIENT bears all costs and risks for the \nshipment of the Products. The authorization to return the \nProducts or samples of the purportedly non-conforming \nor defective Products shall never be interpreted as an \nacknowledgment of the claimed non-conformities or \ndefects on the part of SELLER.\n7.5 In case the Products are ascertained by SELLER as \nactually non-conforming or defective, CLIENT will be \nentitled only to obtain, at the SELLER’s option:\na) replacement of the non-conforming or defective \nProducts; or\nb) partial or full exemption from payment of their price, \ndepending on the seriousness of the non-conformities or \nof the defects.\n7.6 For the purpose of paragraph 7.5 letter (a), the \nProducts to be delivered in replacement of non-\nconforming or defective Products shall be delivered to \nCLIENT in accordance with the Incoterms® 2010 ICC \nrule DDP - premises of CLIENT. The Products that have \nbeen replaced shall be, at SELLER’s discretion, destroyed \nor disposed of by CLIENT, at its own costs, or returned to \nSELLER, at costs of SELLER. In case the Products are to be \ndestroyed or disposed of by CLIENT, CLIENT undertakes to \nsend to SELLER the proof of destruction or of disposal of \nthe Products, along with the documents proving the costs \nborne by CLIENT for the destruction or the disposal of the \nsame.\n7.7 The rights and remedies described in paragraphs 7.5 \nand 7.6 above are the sole warranty rights and remedies \ngranted to CLIENT. To the maximum extent permitted by \nthe applicable law, any other liability and obligation of \nSELLER, which may in any way arise from or in relation \nto the supply of non-conforming or defective Products - \nincluding, but not limited to, compensation for direct or \nindirect or consequential damages, loss of profits, etc. \nconnected to such liability - is expressly excluded.\n7.8 The present warranty is in substitution for, and \nexcludes, any other warranty, express or implied, set forth \nby the law or otherwise.\n8) Force Majeure\n8.1 SELLER shall not be liable or responsible for failure \nor delay in performing or fulfilling any obligations \nundertaken in reference to the supply of Products when \nsuch failure or delay is due to the occurrence of an \nevent of force majeure such as wars, fires, earthquakes, \nfloods, tsunami, strikes, labor or employment difficulties, \nshortage or procurement difficulties of raw materials, \nrestriction on the use of power, suspension or difficulties \nin the transports, breakdown of the plants, acts of public \nauthorities or any other event or cause whatsoever, \nsimilar or dissimilar, which cannot reasonably be forecast \nor provided against and which cannot be overcome by \nSELLER with reasonable diligence.\n8.2 In such event, the time for fulfilment of the obligation \nshall be extended for the period of continuance of such \nforce majeure event.\nIn the event any of such force majeure event continue for \na period longer than 6 (six) months, CLIENT shall have \nthe right to terminate the underlying Sale Contract, by \ngiving written notice to SELLER by registered letter with \nreturn receipt or courier, and SELLER shall not incur any \nresponsibility or liability whatsoever.\n9) Severability\nThe invalidity or unenforceability of any provision, or \nportion thereof, of this General Conditions shall not affect \nthe validity or enforceability of any other provision.\n10) Confidentiality\n10.1 CLIENT undertakes: (i) to treat with the utmost \nconfidentiality all the information\u002Fdata\u002Fdesigns\u002Fknow-\nhow\u002Fdocumentation transmitted by SELLER or that it \nmay come to know in connection with the execution of \nany Sale Contract, even if they is not marked or identified \nas secret or confidential (“Confidential Information”); \n(ii) not to, wholly or partially, disclose to or inform third \nparties of the Confidential Information, without the \nSELLER’s prior written consent; (iii) to limit the use of the \nConfidential Information and the access to the same for \npurposes relating to the execution of the sale Contracts; \n(iv) to adopt any and all measures required in order for \nits employees and collaborators do not disclose the \nConfidential Information to third parties or use it in an \ninappropriate way.\nThe Confidential Information shall not be copied or \nreproduced in any way, unless with the prior written \nconsent of SELLER, and all the copies of the Confidential \nInformation shall be immediately returned to SELLER \nupon simple written request of the same.\n10.2 The provisions above shall not apply to information \nwhich (i) are public or publicly available not due to \na disclosure of CLIENT or of CLIENT’s employees or \ncollaborators; or (ii) were already available to CLIENT \nbefore it had received them by SELLER; or (iii) are \ndisclosed from third parties that have no obligation of \nconfidentiality or restrictions of use on the same; (iv) \ncan be disclosed according to a written authorization of \nSELLER.\n11) Applicable Law – Dispute Resolution\n11.1 These General Conditions and all the Sale Contracts \nthat will occur on the basis on the same will be governed \nby the United Nations Convention on Contracts for \nthe International Sale of Goods (Vienna Convention of \n1980) and, with respect to matters not covered by such \nConvention, by Italian laws.\n11.2 Any dispute arising out of or in connection with these \nGeneral Conditions or in connection with a Sale Contract \noccurred on the basis on the same shall be settled in \naccordance with the following provisions:\na) In case CLIENT has its registered office within the \nEuropean Union, in Switzerland, in Norway or in Iceland, \nthe dispute shall be subjected to the jurisdiction of the \nItalian courts and shall be exclusively referred for its \nresolution to the Court of Modena (Italy).\nb) In any other case, the dispute shall be exclusively \nreferred to and finally resolved by arbitration, by a sole \narbitrator, in accordance with the Rules of the Milan \nChamber of Arbitration (the Rules).\nThe seat of arbitration shall be, and the award shall be \ndelivered in, Milan (Italy).\nThe language to be used in the arbitral proceedings shall \nbe English.\n11.3 Irrespective of the provisions above, it is hereby \ngranted exclusively to SELLER the right to initiate legal \nproceedings under the jurisdiction of CLIENT before the \ncompetent court.\n12) Language of these General Conditions\n12.1 The text of these General Conditions is executed in \nboth in Italian and in English language.\nIn case of any discrepancy, the text in Italian shall prevail \nover the text in English language.\n13) Administrative liability of companies (D.Lgs. n. \n231\u002F2001)\n13.1 CLIENT represents, warrants and covenants that \nCLIENT and its affiliates, owners, officers, directors, \nemployees, \nagents, \nsubcontractors, \nconsultants, \nand \nrepresentatives \n(collectively \nreferred \nto \nas \n“Representatives”) will perform all of CLIENT’s obligations \nunder this General Conditions in compliance with all \nlocal, state, national, and international statutes, rulings, \nregulations, ordinances, and governmental directives, \nincluding, without limitation, those pertaining to anti-\nbribery, money laundering, competition, regulation of \ntrade, environment, transportation, safety, health, and \nemployment, including, for example, the US Foreign \nCorrupt Practices Act and the UK Bribery Act and any \nother EU, OECD and European Council legislation on the \nfight against corruption (collectively referred to as \"Laws\") \nthat apply to SELLER, CLIENT, either party’s business, and \nthe SELLER products and\u002For services hereto.\n13.2 CLIENT further represents and warrants that neither \nit nor its Representatives will take any action that might \ncause SELLER to violate any Law. The CLIENT will advise \nSELLER immediately if it learns, or has any reason to \nknow, of: (i) any violation of any Law by CLIENT or its \nRepresentatives that occurred or may have occurred in \nperforming CLIENT’s obligations under this General \nConditions or (ii) any failure of CLIENT or any of its \nRepresentatives to comply with CLIENT’s obligations \nunder this paragraph 13.\n13.3 CLIENT represents that, also on behalf of its affiliated \nor subsidiary companies, if any, it has been made aware \nof the fact that in conducting its business, SELLER operates \nin accordance with Legislative Decree n. 231\u002F2001 as \namended (“Decree”) and has adopted an Organization, \nManagement and Control Model pursuant to Decree \n(“Model”) published on the web link www.panariagroup.\nit\u002Fil-gruppo\u002Fgovernance\u002F that the CLIENT declares to \nhave read and to know.\nThese general terms and conditions of sale are \npublished and downloadable on the website www.\npanariagroup.it\n1) Scope Of Application\n1.1 These General Terms and Conditions of Sale (“General \nConditions”) shall apply to any and all supply of ceramic \ntilers or other ceramic products (“Products) that will be \nexecuted to any client (“CLIENT”) from any company or \ndivision of the Group Panariagroup Industrie Ceramiche \nS.p.A. (“SELLER”), even if these General Conditions are not \nexpressly referred to, mentioned or expressly accepted by \nthe CLIENT from time to time.\n1.2 No provisions deviating from these General Conditions \nshall be binding on SELLER unless (i) included in the ”Sale \nContract”, as defined under paragraph 3.2 below, (ii) \nincluded in documents following the Sale Contract and \nthe content of the same has been accepted in writing \nby SELLER. In any case, even if deviating provisions are \nagreed upon, these General Conditions shall apply for the \nparts not expressly disregarded.\n1.3 In no case shall any general conditions of contract \nof CLIENT be binding on SELLER, even if mentioned or \nincluded in orders or in any other documents transmitted \nby CLIENT to SELLER. No conduct of SELLER shall be \ninterpreted or used in order to express tacit acceptance of \nSELLER to the general conditions of contract of CLIENT.\n1.4 In no case SELLER shall be bound by acts and\u002For \nconducts of its agents, being the latter in lack of any power \nto bind SELLER.\n1.5 In case CLIENT is a consumer, the provisions of \nthese General Conditions shall not prejudice the rights \nof CLIENT provided for by the law applicable to sales \nexecuted toward consumers.\n2) Products – Modifications\n2.1 Any representation and\u002For image relating to the \nProducts included in websites, brochures, catalogues, price \nlists or other similar documents of SELLER is approximate \nand purely illustrative. Likewise, the samples and models \nare to be considered as only an indication of the Products \ncharacteristics in terms of weight, size, aesthetic and \ntechnical yield and characteristics and colour and are only \nan approximate and\u002For general indication and have no \nbinding value for the SELLER except to the extent that they \nare expressly mentioned as such in the written acceptance \nof the offer by the SELLER and do not represent the final \naesthetic result of the Products.\nTechnical and physical characteristics of the Products as \nwell as qualities of the same are described in the technical \nmanuals of SELLER only. Any other document including \ntechnical and physical characteristics and qualities of the \nProducts are purely indicative and shall not bind SELLER.\n2.2 SELLER declares that the Products are compliant with \nthe applicable Italian and European industry standards. \nAny Products shall be used and applied in accordance with \nthe instructions of use of SELLER included in catalogues \nand\u002For technical manuals of SELLER with reference to \nthe Products in question or with the instructions in other \nway communicated and\u002For made available by SELLER to \nCLIENT and, in any case, in accordance with the diligence \nrequired by the nature of the Products. Failing to do so, \nCLIENT will result in the lapse of the warranty and in the \nin unenforceability of the warranty rights under article 7 \nbelow or of any other legal or agreed warranty.\n2.3 It is the responsibility of CLIENT, before executing \nof the Sale Contract, to make sure that the Products are \nsuitable for their specific purpose and\u002For intended use \nand, in addition, that they also comply with the laws and \nregulations applicable in the place where CLIENT will \nimport, distribute, sell or use them in any way.\n2.4 SELLER may make any changes to the Products \nwhich, without altering their essential features, it deems \nnecessary or convenient, even after execution of the Sale \nContract. In case SELLER executes substantial modification \nto Products (e.g. modifications that will alter: the way of \ninstallation, characteristic of interchangeability of the \nProducts, etc.) which are the object of an executed Sale \nContract (as defined in paragraph 3.2 below), SELLER shall \ncommunicate in writing such modification to CLIENT.\n2.5 CLIENT shall inform the purchasers of the Products \nand third parties of the characteristics of the Products \nand of the instructions of use and of application of the \nsame in accordance with the indication provided by \nSELLER. Without prejudice to the above, CLIENT shall be \nthe sole responsible and liable for the declarations it will \nmake toward third parties with reference to the Products, \ntheir characteristics and their use or application and \nshall indemnify and hold SELLER harmless and from any \ndamage possibly suffered by SELLER with reference to or \nin connection to such declarations of CLIENT, in case they \nresult false, incomplete or inaccurate.\n3) Quotations – Execution of Sale Contract – \nTolerances\n3.1 Written or verbal quotations issued by SELLER are not \nto be taken as valid contractual proposals.\n3.2 The sale contract (“Sale Contract”) is executed as \nfollows:\na) an offer is sent by SELLER to CLIENT and CLIENT then \nsends its written acceptance of such offer to SELLER, \nwithout any modification to the offer itself; or\nb) a purchase order is sent by CLIENT and SELLER then \nsends its written acceptance of such order to CLIENT.\n3.3 For the purposes of paragraph 3.2 letter a) above, \nthe following facts or actions shall constitute the written \nacceptance of an offer of SELLER by CLIENT:\na) the receipt by SELLER of a letter of credit sent by CLIENT;\nb) the receipt by SELLER of all or part of the relevant \npurchase price;\nc) the receipt by SELLER of a purchase order of CLIENT. \nShould this be the case, any order of CLIENT that differs \nfrom the provisions of the offer of SELLER shall be binding \non SELLER only if and to the extent that SELLER had \nexpressly accepted it in writing.\n3.4 In addition, for the purposes of paragraph 3.2 letter \nb) above, in case the acceptance of SELLER includes terms \nand condition different from those of the order of CLIENT, \nthe Sale Contract shall be deemed to be concluded at the \nconditions included in the acceptance of SELLER, unless \nCLIENT notifies SELLER, in writing, not to accept the terms \nand conditions of the acceptance of SELLER within 1 (one) \nworking day from the receipt of such acceptance.\n3.5 All supplies of Products will only include what is \nexpressly indicated in Sale Contract.\n3.6 CLIENT recognizes to SELLER quantity and quality \ntolerances as resulting from the Sale Contract or from the \nusage and practices of the sector of the Products.\n4) Packing – Delivery term – Delivery time\n4.1 The Products will be packaged and readied to ship \nin compliance with the standard protection methods \ngenerally adopted by SELLER for the Products in question, \nin consideration of the agreed mode of transport.\nCLIENT shall expressly request to SELLER any special \npackaging or supplementary protection it deems \nnecessary, and in such event CLIENT will bear all related \ncosts thereof.\n4.2 Unless otherwise provided for in the Sale Contract, the \nProducts shall be delivered to CLIENT in accordance with \nthe Incoterms® ICC rule, latest version, Ex-Works (EXW) – \npremises of SELLER indicated in the Sale Contract.\nCLIENT authorizes SELLER to undersign, in the name and \non behalf of CLIENT, any and all transport documents \nwhich shall be signed at the time of collection of the \nProducts at the premises of SELLER, such as the CMR.\nIn the event that the ICC Incoterms® rule agreed between \nthe parties provides that CLIENT shall take care of the \ntransportation of the Products outside the territory of Italy:\na) in case of an Intra-EU supply, within 45 (forty-five) \ndays from the receipt of the Products at its premises, \nCLIENT shall send SELLER an original or a copy of the \ninternational transportation document CMR or of another \ntransportation document, undersigned at destination \nby CLIENT or, in the absence of the international \ntransportation document CMR, a declaration of receipt of \nthe Products issued on the basis of the form as Annex -1- \navailable for download at www.panariagroup.it;\nb) in case of an Extra-EU supply, CLIENT shall:\ni) submit the custom export declaration (SAD-EX + EAD) \nand execute the validation of the MRN (Movement \nReference Number) at the customs of the UE territory of \nexit of the Products, within 90 (ninety) days from the date \nof delivery of the same in Italy;\nii) send SELLER, within 90 (ninety) days from the date \nof delivery, documents proving the exportation of the \nProducts (custom export declaration SAD-EX + EAD + \ncertification of exit);\niii) notify SELLER, in writing, as soon as such submission \nis accomplished and provide SELLER with any other \ndocument proving the execution of such formalities as \nwell as the exit of the Products from the UE Territory.\nIn case CLIENT is in breach of its obligations under this \nparagraph 4.2, SELLER shall be entitled to immediately \ncharge CLIENT the amount of the Value Added Tax \napplicable to the supply and connected to the lack of proof \nof the transportation of the Products in a another Member \nState of the EU or to the lack of execution of custom \nclearance formalities. In any case, CLIENT shall indemnify \nand hold SELLER harmless with reference to any payment \ndue to tax offices for fines, interests or on any other basis, \nin connection with the supply and with the lack of the \nproof of the transportation of the Products in a another \nMember State of the EU or with the lack of execution of \ncustom clearance formalities.\nIn this respect, SELLER shall be entitled to: (i) offset any \namount due by CLIENT on the basis of this paragraph \n4.2 against any amount due, for whatever reason, from \nSELLER to CLIENT; or (ii) definitively withhold any amount \nreceived in regard to Sale Contracts, offsetting the \nCLIENT’s debt under this paragraph 4.2 against any and \nall sums already paid by CLIENT.\n4.3 SELLER shall deliver the Products within the delivery \ndate provided for in the Sale Contract, in a single delivery \nor in partial deliveries. The delivery date shall always be \nconsidered neither of the essence nor peremptory.\nExcept in case of wilful wrongdoing or gross negligence, \nSELLER will not reimburse possible damages, either direct \nor indirect, suffered by CLIENT as a result of delay in the \ndelivery of the Products.\nIn no case of delay in the delivery of the Products shall \nCLIENT be entitled to terminate the Sale Contract.\n4.4 Upon receipt of the Products, CLIENT must report \npossible damages occurred to the packaging and\u002For \nshortages or anomalies of the Products occurred during \nthe transport, by notifying details of such events on the \ntransportation document, and must also:\na) have such notification countersigned by the carrier; \nand\nb) immediately inform SELLER thereof, in writing, and \nsend SELLER a copy of the countersigned document by \nand no later than 8 (eight) day(s) from the date of receipt \nof the Products.\nShould this not be the case, SELLER shall not be \nresponsible for possible damages losses or theft of the \nProducts occurred during the transport, even if transport \nrisks were, in whole or in part, upon SELLER.\n5) Prices – Payment – Late Payment\n5.1 The Products shall be supplied at the prices agreed \nbetween the parties in the Sale Contract or, should no \nprices be mentioned in the Sale Contract, at the prices \nresulting from the price list of SELLER in force when \nthe Sale Contract has been executed. Unless otherwise \nstated in writing, the prices of the Products included in \nSELLER’s price lists, quotations and\u002For offers are in Euro, \nnet of VAT and for delivery according to the Incoterms® \nICC rule, latest version, Ex-Works (EXW) - premises of \nSELLER indicated in the Sale Contract. Therefore, should \na different Incoterms® rule be agreed upon between the \nparties for the delivery of the Products, the invoiced \namount shall be modified accordingly, including in the \nsale invoice transportation expenses and any other costs \nconnected with the Incoterms® rule agreed between for \ndelivery.\n5.2 CLIENT shall pay for the Products in accordance with \nthe payments methods and terms provided for in the Sale \nContract or otherwise agreed upon in writing between the \nparties. No payment shall be considered as being made \nby CLIENT until the relative amount has been credited to \nthe bank account of SELLER.\nPayment shall be executed by CLIENT in Euro or in the \ncurrency of the place where CLIENT has its registered \noffice, at SELLER’s discretion, in accordance with the \ncurrency indicated by SELLER in the related sale invoice.\n5.3 If CLIENT is delinquent in its payment obligation, \nSELLER may:\na) obtain payment of late payment interest in accordance \nwith the applicable law; and\nb) withhold ongoing and future deliveries, upon written \nnotice to CLIENT, until all delinquent amounts and late \npayment interest are fully paid.\n5.4 If delinquent amounts and late payment interest \nremain unpaid 30 (thirty) days after the agreed deadline \nfor payment, then SELLER may also, at its option, \nalternatively or cumulatively, and in addition to any other \nright or remedy available at law or pursuant to these \nGeneral Conditions:\na) request accelerated payment of any and all remaining \npayments and declare due the total outstanding balance, \neven if payment by instalment or deferred payment has \nbeen agreed upon and\u002For bills of exchange, promissory \nnotes, cheques or other payment documents have been \nissued and are falling due;\nb) terminate the Sale Contract in question and definitively \nwithhold any amount received in regard to such Sale \nContract or to other Sale Contracts, offsetting the \nCLIENT’s outstanding debt against any and all sums \nalready paid by CLIENT;\nc) carry out future deliveries of Products on a pre-payment \nbasis only, also with reference to supplies still to be \nexecuted;\nd) cancel discounts and bonuses that may have been \nagreed between the parties also with reference to Sale \nContracts already regularly executed.\n5.5 SELLER shall be entitled to exercise the rights \nmentioned in paragraphs 5.3 and 5.4 above also in case:\nGENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE\n407\n406\n407\n406\n",206,{"image":837,"text":838,"number":839},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F32\u002F8324e2e273b2e0c3e7f7d5fd4041b0-28e5f12dec.207.png","MAPEI SPA, \nvia Cafiero 22\n20158 Milano - ITALY\nTel. +39 02 37673\nwww.mapei.it\nFABERCHIMICA SRL, \nvia G. Ceresani 10 - Località Campo d’Olmo\n60044 Fabriano (AN) - ITALY\nTel. +39 0732 627178\nwww.faberchimica.com\nFILA INDUSTRIA CHIMICA SPA, \nvia Garibaldi 32\n35018 S. Martino dei Lupari (PD) - ITALY\nTel. +39 049 9467300\nwww.filachim.it\nZEP ITALIA SRL, \nvia Nettunese Km 25,000\n04011 Aprilia (LT) - ITALY\nTel. +39 06 926691 - www.zepitalia.it\nJOHNSONDIVERSEY, \nvia Meucci, 40\n20128 Milano - ITALY\nTel. +39 0373 2051\nwww.johnsondiversey.com\nKITER SRL, \nvia Assiano 7\u002FB\n20019 Settimo Milanese (MI) - ITALY\nTel. +39 02 3285220\nwww.kiter.it\nGEAL SRL, \nvia Settola 121\n51031 Agliana (Pistoia) - ITALY\nTel. +39 0574 750365\nwww.geal-gres.it\nFEDERCHEMICALS SRL, \nvia Borsi 2\n25100 Brescia - ITALY\nTel. +39 030 3385578\nwww.federchemicals.it\nLITHOFIN-PRODUCTE GMBH, \nPostfach 1134, D-73236 Wendlingen (D)\nService - Tel. 0049 07024\u002F940320\nwww.lithofin.de\nVertrieb für Österreich: CT-Austria Ges.m.b.H.\nA-1230 Wien Tel. 0043 01 8673434\nHMK - MÖLLER-CHEMIE BENELUX GMBH,\n– Linge 4 NL-2105 WB Heemstede (NL)\nTel. 0031 0252-220222\nwww.moellerchemie.de\nBONASYSTEMS ITALIA SRL, \nvia Borgo Santa Chiara 29\n30020 Torre di Mosto (Venezia) - ITALY\nTel. +39 0421 325691\nwww.bonasystemsitalia.it \nRIFERIMENTI UTILI\nUseful contacts\nQuelques noms utiles\nNützliche Adressen\nVia Emilia Romagna, 31 - 41049 Sassuolo (Modena) Italy\nTel +39 0536 814911 - Fax +39 0536 814921\ncottodeste.it - blustyle.it\nPANARIAGROUP INDUSTRIE CERAMICHE S.p.A.\nArt Direction & Graphic Design\nGroup Marketing & Communications Panariagroup\nJanuary 2024\nFOLLOW US ON:\n408\n408\n",207,[],0,false,true,{"success":843,"data":845,"meta":1051,"count":1052,"next":1053,"previous":1054,"results":1086,"brand_chips":1147},[846,859,868,877,886,895,904,914,924,935,947,960,969,982,994,1003,1012,1021,1030,1042],{"id":847,"title":848,"slug":849,"image":850,"source":851,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":855,"pages":856,"pages_count":857,"matched_pages":858,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":860,"title":861,"slug":862,"image":863,"source":864,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":865,"pages":866,"pages_count":287,"matched_pages":867,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":869,"title":870,"slug":871,"image":872,"source":873,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":874,"pages":875,"pages_count":259,"matched_pages":876,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":878,"title":879,"slug":880,"image":881,"source":882,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":883,"pages":884,"pages_count":283,"matched_pages":885,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":887,"title":888,"slug":889,"image":890,"source":891,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":892,"pages":893,"pages_count":143,"matched_pages":894,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":896,"title":897,"slug":898,"image":899,"source":900,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":901,"pages":902,"pages_count":451,"matched_pages":903,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],[],{"id":905,"title":906,"slug":907,"image":908,"source":909,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":910,"pages":911,"pages_count":912,"matched_pages":913,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":915,"title":916,"slug":917,"image":918,"source":919,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":920,"pages":921,"pages_count":922,"matched_pages":923,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":925,"title":879,"slug":926,"image":927,"source":928,"brand_name":929,"brand":930,"brand_slug":931,"file_size":932,"pages":933,"pages_count":411,"matched_pages":934,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":936,"title":937,"slug":938,"image":939,"source":940,"brand_name":941,"brand":942,"brand_slug":943,"file_size":944,"pages":945,"pages_count":199,"matched_pages":946,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":948,"title":949,"slug":950,"image":951,"source":952,"brand_name":953,"brand":954,"brand_slug":955,"file_size":956,"pages":957,"pages_count":958,"matched_pages":959,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":961,"title":962,"slug":963,"image":964,"source":965,"brand_name":953,"brand":954,"brand_slug":955,"file_size":966,"pages":967,"pages_count":447,"matched_pages":968,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],[],{"id":970,"title":971,"slug":972,"image":973,"source":974,"brand_name":975,"brand":976,"brand_slug":977,"file_size":978,"pages":979,"pages_count":980,"matched_pages":981,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":983,"title":984,"slug":985,"image":986,"source":987,"brand_name":988,"brand":989,"brand_slug":990,"file_size":991,"pages":992,"pages_count":263,"matched_pages":993,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":995,"title":996,"slug":997,"image":998,"source":999,"brand_name":988,"brand":989,"brand_slug":990,"file_size":1000,"pages":1001,"pages_count":739,"matched_pages":1002,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],[],{"id":1004,"title":1005,"slug":1006,"image":1007,"source":1008,"brand_name":988,"brand":989,"brand_slug":990,"file_size":1009,"pages":1010,"pages_count":839,"matched_pages":1011,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],[],{"id":1013,"title":1014,"slug":1015,"image":1016,"source":1017,"brand_name":988,"brand":989,"brand_slug":990,"file_size":1018,"pages":1019,"pages_count":183,"matched_pages":1020,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":1022,"title":1023,"slug":1024,"image":1025,"source":1026,"brand_name":988,"brand":989,"brand_slug":990,"file_size":1027,"pages":1028,"pages_count":595,"matched_pages":1029,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],[],{"id":1031,"title":1032,"slug":1033,"image":1034,"source":1035,"brand_name":1036,"brand":1037,"brand_slug":1038,"file_size":1039,"pages":1040,"pages_count":79,"matched_pages":1041,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":1043,"title":1044,"slug":1045,"image":1046,"source":1047,"brand_name":988,"brand":989,"brand_slug":990,"file_size":1048,"pages":1049,"pages_count":415,"matched_pages":1050,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"count":1052,"next":1053,"previous":1054,"brand_chips":1055},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[1056,1059,1062,1065,1068,1071,1074,1077,1080,1083],{"title":1057,"slug":1058,"count":379},"SICIS","sicis",{"title":1060,"slug":1061,"count":319},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":1063,"slug":1064,"count":319},"Terratinta","terratinta",{"title":1066,"slug":1067,"count":319},"Magis","magis",{"title":1069,"slug":1070,"count":267},"True Design","true-design",{"title":1072,"slug":1073,"count":255},"Covet House","covet-house",{"title":1075,"slug":1076,"count":243},"Ares Line","ares-line",{"title":1078,"slug":1079,"count":243},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":1081,"slug":1082,"count":235},"Karpenter","karpenter",{"title":1084,"slug":1085,"count":235},"Visionnaire","visionnaire",[1087,1090,1093,1096,1099,1102,1105,1108,1111,1114,1117,1120,1123,1126,1129,1132,1135,1138,1141,1144],{"id":847,"title":848,"slug":849,"image":850,"source":851,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":855,"pages":1088,"pages_count":857,"matched_pages":1089,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":860,"title":861,"slug":862,"image":863,"source":864,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":865,"pages":1091,"pages_count":287,"matched_pages":1092,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":869,"title":870,"slug":871,"image":872,"source":873,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":874,"pages":1094,"pages_count":259,"matched_pages":1095,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":878,"title":879,"slug":880,"image":881,"source":882,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":883,"pages":1097,"pages_count":283,"matched_pages":1098,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":887,"title":888,"slug":889,"image":890,"source":891,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":892,"pages":1100,"pages_count":143,"matched_pages":1101,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":896,"title":897,"slug":898,"image":899,"source":900,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":901,"pages":1103,"pages_count":451,"matched_pages":1104,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":905,"title":906,"slug":907,"image":908,"source":909,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":910,"pages":1106,"pages_count":912,"matched_pages":1107,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":915,"title":916,"slug":917,"image":918,"source":919,"brand_name":852,"brand":853,"brand_slug":854,"file_size":920,"pages":1109,"pages_count":922,"matched_pages":1110,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":925,"title":879,"slug":926,"image":927,"source":928,"brand_name":929,"brand":930,"brand_slug":931,"file_size":932,"pages":1112,"pages_count":411,"matched_pages":1113,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":936,"title":937,"slug":938,"image":939,"source":940,"brand_name":941,"brand":942,"brand_slug":943,"file_size":944,"pages":1115,"pages_count":199,"matched_pages":1116,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":948,"title":949,"slug":950,"image":951,"source":952,"brand_name":953,"brand":954,"brand_slug":955,"file_size":956,"pages":1118,"pages_count":958,"matched_pages":1119,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":961,"title":962,"slug":963,"image":964,"source":965,"brand_name":953,"brand":954,"brand_slug":955,"file_size":966,"pages":1121,"pages_count":447,"matched_pages":1122,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":970,"title":971,"slug":972,"image":973,"source":974,"brand_name":975,"brand":976,"brand_slug":977,"file_size":978,"pages":1124,"pages_count":980,"matched_pages":1125,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":983,"title":984,"slug":985,"image":986,"source":987,"brand_name":988,"brand":989,"brand_slug":990,"file_size":991,"pages":1127,"pages_count":263,"matched_pages":1128,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":995,"title":996,"slug":997,"image":998,"source":999,"brand_name":988,"brand":989,"brand_slug":990,"file_size":1000,"pages":1130,"pages_count":739,"matched_pages":1131,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":1004,"title":1005,"slug":1006,"image":1007,"source":1008,"brand_name":988,"brand":989,"brand_slug":990,"file_size":1009,"pages":1133,"pages_count":839,"matched_pages":1134,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":1013,"title":1014,"slug":1015,"image":1016,"source":1017,"brand_name":988,"brand":989,"brand_slug":990,"file_size":1018,"pages":1136,"pages_count":183,"matched_pages":1137,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":1022,"title":1023,"slug":1024,"image":1025,"source":1026,"brand_name":988,"brand":989,"brand_slug":990,"file_size":1027,"pages":1139,"pages_count":595,"matched_pages":1140,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":1031,"title":1032,"slug":1033,"image":1034,"source":1035,"brand_name":1036,"brand":1037,"brand_slug":1038,"file_size":1039,"pages":1142,"pages_count":79,"matched_pages":1143,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],{"id":1043,"title":1044,"slug":1045,"image":1046,"source":1047,"brand_name":988,"brand":989,"brand_slug":990,"file_size":1048,"pages":1145,"pages_count":415,"matched_pages":1146,"match_count":841,"two_pages":842,"show_text":843},[],[],[1148,1149,1150,1151,1152,1153,1154,1155,1156,1157],{"title":1057,"slug":1058,"count":379},{"title":1060,"slug":1061,"count":319},{"title":1063,"slug":1064,"count":319},{"title":1066,"slug":1067,"count":319},{"title":1069,"slug":1070,"count":267},{"title":1072,"slug":1073,"count":255},{"title":1075,"slug":1076,"count":243},{"title":1078,"slug":1079,"count":243},{"title":1081,"slug":1082,"count":235},{"title":1084,"slug":1085,"count":235}]