[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-cassina-gt-rietveld-collection-2016":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":381},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":376,"matched_pages":377,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},8049,"G.T. Rietveld Collection 2016","cassina-gt-rietveld-collection-2016","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F45\u002F763feea7efce0128e45c79009ea6f6.pdf","Cassina",1134,"cassina","4.3 MB",[14,17,20,24,28,32,36,40,44,48,52,56,60,64,68,72,76,80,84,88,92,96,100,104,108,112,116,120,124,128,132,136,140,144,148,152,156,160,164,168,172,176,180,184,188,192,196,200,204,208,212,216,220,224,228,232,236,240,244,248,252,256,260,264,268,272,276,280,284,288,292,296,300,304,308,312,316,320,324,328,332,336,340,344,348,352,356,360,364,367,371,374],{"image":7,"text":15,"number":16},"",1,{"image":18,"text":15,"number":19},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.2.png",2,{"image":21,"text":22,"number":23},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.3.png","Gerrit Thomas \nRietveld\nwww.cassina.com\nCollection \nGerrit T. Rietveld\n",3,{"image":25,"text":26,"number":27},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.4.png","De Stijl\nIl rapporto \ncon gli eredi \nThe relationship \nwith the heirs\nIl processo \ndi riedizione \nThe re-edition \nprocess \nCasa Schroeder\nSchroeder house\nPadiglione Sonsbeek\nSonsbeek Pavilion\nCarta d’identità\nIdentity card\nMarchiatura\nIdentifying marks\nBiograﬁ a\nBiography\n30\n8\n12\n16\n34\n40\n28\n24\nContenuti\nContents \nContenus \nInhälte\nDie Beziehung \nzu den Erben \nLa relation avec \nles ayants-droit\nDer Re-\nEditionsprozess \nLe processus \nde réédition\nSchroeder haus\nMaison Schroeder\nPavillon Sonsbeek\nSonsbeek-Pavillon\nIdentitätskarte\nCarte d’identité\nMarkierung \nMarquage\nBiographie\nBiographie\n2\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",4,{"image":29,"text":30,"number":31},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.5.png","635 Red and Blue\n635 Black Red and Blue\nZeilmaker version\n280 Zig–Zag\n637 Utrecht\n637 Utrecht XL\n637 Utrecht Baby\nMisure dei prodotti \nProducts sizes \nAbaco\n48\n52\n56\n64\n74\n76\n78\n84\n86\nMaße der Produkte \nDimensions des produits\n637 Utrecht C90\nLimited Edition\n3\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",5,{"image":33,"text":34,"number":35},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.6.png","© Centraal Museum, Utrecht\n4\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",6,{"image":37,"text":38,"number":39},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.7.png","5\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",7,{"image":41,"text":42,"number":43},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.8.png","1917\n1921\nDe Stijl\n1924\n1918\n1922\n1928\n1917 B. van der Leck, Composition nr. 8\n1920 Baby chair, ortogonal lines\n1923 Red and Blue chair, \niconic coloured version\n1918 Slat chair, natural \nwood version\n1922 Hartog Cabinet, Maarsen\n1923 Til Brugman living-music room, Den \nHague Colour composition by V.Huszàr. \nRed and Blue chair white version\n1924 Casa Schroeder, Utrecht\n1921 P. Mondrian Composition with big\nred plane yellow, black, gray and blue\n1928 Café Aubette Theo van Doesburg, \nStrasbourg\nnal lines\nna\n1920 c.a Black Red and Blue, Zeilmaker \nversion, an example among the diff erent \nmonochrome and coloured versions\n6\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",8,{"image":45,"text":46,"number":47},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.9.png","1934\n1930\nRietveld’s research on furniture\nExperimentation for industrial production\n1942\n1973\n1935\n1955\n1955 Sonsbeek Pavilion, Arnhem\n1954 Biennale Netherland Pavilion, Venice\n1928 chair, tubolar steel frame\n1930 First model armchair, \nplywood bending\n1934 Zig Zag, oblique lines\nCassina Production\n1935 Utrecht armchair, \ngeometric comfort\nAluminium chair, folded metal\n1934 Crate chair, ready made\n7\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",9,{"image":49,"text":50,"number":51},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.10.png","Biograﬁ a\nGerrit Thomas Rietveld nasce a Utrecht il 24 giugno 1888. In lui sembrano \nemergere due personalità, così ben deﬁ nite da far sembrare la sua opera \ncome non appartenente ad un unico artista. La prima, quella dell’ebanista \nartigiano del linguaggio primordiale, che reinventa sedie e mobili come \nse prima di lui nessuno ne avesse mai costruiti, seguendo un suo codice \nstrutturale del tutto personale; la seconda, quella dell’architetto dalle formule \neleganti, impegnato ad aff ermare nel contesto dell’architettura europea la tesi \nrazionalistica e neoplastica. Le due attività si alternano, si sovrappongono \ne si fondono in una perfetta osmosi, dipanandosi in una logica sequenza.\nNel 1918 Rietveld aderisce al movimento “De Stijl”, costituitosi attorno \nall’omonima rivista fondata l’anno prima da Theo van Doesburg. Il gruppo \nassimila e traduce in ideologia, portandole poi alle estreme conseguenze, \ncerte leggi sulla scomposizione dinamica già espresse in pittura dal cubismo \ne formandosi alla lezione architettonica del grande Frank Lloyd Wright, \na quel tempo già largamente diff uso in Europa.\nRietveld, collaborando prima con Robert van’t Hoff  e successivamente \nVilmos Huszar, successivamente con Theo van Doesburg e Cornelis \nvan Eesteren, diviene ben presto uno dei più prestigiosi interpreti \ndel verbo neoplastico.\nTra le sue opere più importanti sono da ricordare: casa Schröder a Utrecht \ndel 1924, le “Row-Houses” a Utrecht del 1931\u002F34, il padiglione olandese \nalla Biennale di Venezia del 1954, il Sonsbeek Pavilion ad Arnhem e il Museo \nVan Gogh ad Amsterdam del 1955. Tra i suoi mobili, altrettanto importanti, \nvi sono: la poltrona “Red and Blue” (1918), la sedia “Zig-Zag” (1934) \ne la poltrona e il divano “Utrecht” (1935).\nITA\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n8\n",10,{"image":53,"text":54,"number":55},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.11.png","p 4-5: Roma 1960, Gerrit T. \nRietveld con la sedia Red \nand Blue alla mostra sul \nneoplasticismo.\nIn basso: Rietveld, seduto \nsulla Red and Blue, davanti \nall’ingresso del suo \nlaboratorio, in una foto forse \ndel 1917, attorniato \ndai suoi aiutanti.\nMarchio del laboratorio \ndi Utrecht.\nNella pagina successiva: \nl’appartamento di Rietveld \na Utrecht; il Maestro siede \nsulla sua sedia a struttura \ntubolare (1928), mentre \nalle spalle si scorge una \nRed and Blue in versione \ntotal black (1947).\np 4-5: 1960, Gerrit T. Rietveld \navec la chaise Red and Blue \nà l’exposition De Stijl à Rome.\nEn bas: Rietveld, assis\nsur la chaise Red and Blue, \ndevant son atelier, \ndans une photo \nprobablement du 1917, \navec ses employés. \nMarque de l’atelier de Utrecht.\nPage suivante: l’appartement \nde Rietveld à Utrecht; \nle maître est assis sur\nsa chaise avec une structure \nen métal (1928); derrière \non peut voir une chaise Red \nand Blue dans une version\ntotal balck (1947).\np 4-5: De Stijl exhibition \nRome 1960, Gerrit T. Rietveld \nwith Red and Blue chair.\nBelow: G.T.Rietveld in front\nof the furniture workshop at\n25, Adriaan van Ostadelaan,\nUtrecht, 1917 about.\nTrade-mark of the furniture\nworkshop, Utrecht.\nNext page: Rietveld’s\napartment at 8 Vredenburg,\nUtrecht with Rietveld sitting\non his tube-framed chair\n(1928). Behind him a total\nblack Red and Blue (1947). \nS. 4-5: 1960 Gerrit T. Rietveld \nmit dem Stuhl Red and Blue \nauf der dem Neoplastizismus \ngewidmeten Ausstellung \nin Rom.\nUnten: Rietveld auf dem \nStuhl Red and Blue sitzend \nvor dem Eingang zu seinem \nAtelier, zusammen mit seinen\nAssistenten auf einem Foto,\ndas wahrscheinlich aus dem \nJahr 1917 stammt. \nMarke des Ateliers in Utrecht.\nAuf der nächsten Seite:\nRietvelds Wohnung in \nUtrecht. Der Meister sitzt auf \nseinem Stuhl mit Rohrgestell \n(1928), während hinter\nihm ein Stuhl Red and Blue \nin der Ausführung total black \n(1947) zu sehen ist.\n© Centraal Museum, Utrecht\n9\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",11,{"image":57,"text":58,"number":59},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.12.png","Gerrit Thomas Rietveld\nCassina\n10\n",12,{"image":61,"text":62,"number":63},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.13.png","Biography\nBiographie\nBiographie\nGerrit Thomas Rietveld, born in Utrecht \non 24 June 1888, seems possessed of two \npersonalities, each so distinct that one might \ntake his work to be that of more than one \nartist. The ﬁ rst personality is that seen \nin the craftsman cabinet-maker working \nin a primordial idiom, re-inventing chairs \nand other furniture as if no one had ever \nbuilt them before him and following \na structural code all of his own; the second \nis that of the architect working with elegant \nformulas, determined to drive home the \nrationalist and neoplastic message in the \ncontext of European architecture. The two \nactivities alternate, overlap, and fuse in a \nperfect symbiosis unfolding then into a logical \nsequence. In 1918 Rietveld joined the “De Stijl” \nmovement which had sprung up around the \nreview of that name founded the year before \nby Theo van Doesburg. The group assimilated \nand translated into ideology certain laws \non the dynamic breakdown of compositions \n(carrying them to an extreme) that had \nalready been expressed in painting by the \ncubists: the “De Stijl” artists also carefully \nstudied the architectonic lesson taught \nby the great Frank Lloyd Wright, whose \ninﬂ uence was widely felt in Europe \nat that time.Collaborating ﬁ rst with Robert \nvan’t Hoff  and Vilmos Huszar, then with Theo \nvan Doesburg and Cornelis van Eesteren, \nRietveld soon became one of the most \ndistinguished interpreters of the neoplastic \nmessage. Among his most important works \nare: the Schröder house at Utrecht (1924); \nthe “Row Houses” at Utrecht (1931-34); \nthe Dutch pavilion at the Venice Biennial \n(1954); the Sonsbeek Pavilion at Arnhem \n(1955) and the Van Gogh Museum in \nAmsterdam (1955). Out of his equally \nimportant furniture, the “Red and Blue” \narmchair (1918), the “Zig-Zag” chair (1934) \nand the “Utrecht” armchair and sofas (1935).\nGerrit Thomas Rietveld est né à Utrecht \nen 1888: deux personnalités semblent \némerger en lui, si bien déﬁ nis que son \nœuvre ne semble pas appartenir à un seul \net unique artiste.\nLa première, celle de l’ébéniste artisan \ndu langage primordial, qui réinvente les \nchaises et le meubles comme si, avant lui, \npersonne n’en avait jamais construit, suivant \nson code structural tout à fait personnel. \nLa seconde, celle de l’architecte des formules \nélégantes, engagé à affi  rmer dans le contexte \nde l’architecture européenne la thèse \nrationaliste et néoplastique. Les deux activités \ns’alternent, se superposent et se fondent \nen une parfaite osmose, se dévidant \nen une séquence logique.\nEn 1918, Rietveld adhère au mouvement \n«De Stijl», qui s’est constitué autour de la \nrevue homonyme fondée l’année précédente \npar Theo van Doesburg. Le group assimile \net traduit en idéologie, les portant ensuite \naux plus extrêmes conséquences, certaines \nlois sur la décomposition dynamique déjà \nexprimées en peinture par le cubisme et se \nformant à la leçon architectonique du grand \nmaître américain Frank Lloyd Wright, déjà \nlargement diff usée en Europe. Rietveld en \ncollaborant d’abord avec Robert van’t Hoff , \nVilmos Huszar et plus tard avec Theo van \nDoesburg et Cornelis van Eesteren, devient \ntrès tôt l’un des plus prestigieux interprètes \ndu verbe néoplastique.\nParmi ses œuvres les plus importantes, \nil faut rappeler la «Maison Schröder» à \nUtrecht de 1924, les «Row-Houses» à Utrecht \nde 1931\u002F34, le pavillon hollandais à la Biennale \nde Venise de 1954, le Spavillon Sonsbeek \nà Arnhem et le Musée Van Gogh \nà Amsterdam de 1955. Parmi ses meubles, \ntous aussi importants, les chaises «Red \nand Blue» (1918) et «Zig-Zag» (1934), \nle fauteuil et canapé «Utrecht» (1935).\nGerrit Thomas Rietveld, geboren \nin Utrecht am 24. Juni 1888, scheint zwei \nso unterschiedliche Persönlichkeiten in sich \nzu vereinen, dass man meinen könnte, seine \nArbeiten stammten von mehr als einem \nKünstler. Die erste Persönlichkeit steckt im \nKunstschreiner, der in einer ursprünglichen \nAusdrucksweise arbeitet, Stühle und \nandere Möbel neu erﬁ ndet, als ob niemand \nzuvor sie gebaut hätte, und einem gänzlich \neigenen strukturellen Code folgt; die zweite \nPersönlichkeit ist der Architekt, der elegante \nFormeln benutzt und dazu entschlossen ist, \ndie rationalistische und neoplastizistische \nBotschaft im Kontext der europäischen Kultur \nzu vermitteln. Die beiden Tätigkeitsbereiche \nüberlappen einander und verschmelzen \nin einer perfekten Osmose, um sich dann \nin einer logischen Folge zu entfalten. \nIm Jahre 1918 trat Rietveld der Bewegung \n„De Stijl“ bei, die aus einer im Jahre zuvor \nvon Theo van Doesburg gegründeten \nStrömung hervorgegangen war. Die Gruppe \nassimilierte und übersetzte einige Gesetze \nüber die dynamische Aufschlüsselung von \nKompositionen (indem sie ins Extreme \ngetrieben werden), die bereits von den \nKubisten in der Malerei zum Ausdruck \ngebracht worden waren: die Künstler \nvon „De Stijl“ widmeten sich auch einer \nsorgfältigen Analyse der architektonischen \nLektionen des großen Frank Lloyd Wright, \ndessen Einﬂ uss damals in Europa deutlich \nzu spüren war. Durch seine Zusammenarbeit \nmit Robert van’t Hoff  und Vilmos Huszar \nund später mit Theo van Doesburg und \nCornelis van Eesteren wurde Rietveld bald \neiner der herausragendsten Interpreten der \nneoplastizistischen Botschaft. Zu seinen \nwichtigsten Werken gehören: das Schröder \nHaus in Utrecht (1924); die „Reihenhäuser“ \nin Utrecht (1931-34); der niederländische \nPavillon bei der Biennale in Venedig (1954); \nder Snsbeekpavillon in Arnhem (1955) und \ndas Van Gogh Museum in Amsterdam (1955). \nAus seinen ebenso bedeutenden \nMöbelkreationen „Red and Blue“ (1918), \n„Zig-Zag“ (1934), „Utrecht“ (1935).\nENG\nDEU\nFRA\n© Nederlands Fotomuseum ph .Nico Jesse\n11\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",13,{"image":65,"text":66,"number":67},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.14.png","Cassina ha acquisito i diritti di riedizione degli arredi di Rietveld nel 1972.\nSul “Corriere della sera” del 16 marzo 1972 apparve questo annuncio:\n“La Cassina S.p.A. informa di aver acquisito i diritti esclusivi di riproduzione \nper tutti i mobili ed oggetti d’uso di Rietveld, dagli eredi di lui, residenti \nad Amsterdam. Gerrit T. Rietveld è uno dei più signiﬁ cativi esponenti \ndel “DE STIJL” il movimento artistico sorto in Olanda attorno al 1920, \nnel cui ambito si è espresso il maggior contributo olandese alle arti ﬁ gurative, \nall’architettura e al design del nostro secolo. Le sue opere hanno inciso \nprofondamente nel linguaggio artistico europeo, stabilendo un’originale \nsintassi di forme, materiali e spazio”.\nQuesto messaggio segnalava la felice conclusione di una lunga, \ncomplessa ma anche piacevole trattativa tra la Cassina e la famiglia Rietveld, \nrappresentata dalla ﬁ glia maggiore del Maestro, Elisabeth, e dal marito, \nDerk Eskes. L’architetto Daniele Baroni fu il primo consulente per l’opera \ndi ricostruzione dei primi due modelli messi in produzione, la sedia Zig-Zag \ne la poltrona Red and Blue, e per la progettazione graﬁ ca degli strumenti \ndi comunicazione. Questo lavoro fu successivamente seguito da Filippo Alison, \nstorico curatore e fondatore di quella che diverrà la Collezione Cassina \nI Maestri, a partire dal 1973 con l’acquisizione dei diritti sull’opera di Mackintosh.\nI primi prototipi furono realizzati al Centro Ricerche Cassina con l’assistenza \ndi G.A van de Groenekan, il collaboratore più diretto di Rietveld; la sua presenza \npermise un interessante raff ronto tra la tecnica costruttiva originaria \ne il know-how tecnologico della Cassina.\nIl contratto è stato rinnovato negli anni grazie ad accordi tra Cassina, \nla Rietveld Foundation, a cui gli eredi hanno affi  dato la tutela del copyright \ndell’opera del maestro e la Pictoright Foundation, a cui è stato conferito \nun mandato esclusivo e l’autorità di esercitare e tutelare i diritti d’autore \ndella produzione di G.T Rietveld.\nITA\nIl rapporto con gli eredi\n12\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",14,{"image":69,"text":70,"number":71},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.15.png","L’annuncio apparso sul \n“Corriere della sera” il 16 \nmarzo 1972.\nPresentazione della \ncollezione Rietveld; \ngli eredi Rietveld allo \nshowroom Cassina a Milano, \n30 maggio 1972.\nAnnouncement in the \n“Corriere della sera” \npublished on 16 March 1972.\nPresentation Rietveld’s \ncollection, Rietveld Heirs, \nCassina Showroom Milan, \n30 May 1972.\nDie im “Corriere della sera” \nam 16. März 1972\nveröff entlichte Anzeige.\nPräsentation der Rietveld-\nKollektion. Rietvelds Erben \nim Cassina-Showroom \nin Mailand, 30 Mai 1972.\nAnnounce sur \n“Il Corriere della Sera” \ndu 16 mars 1972.\nPresentation de la collection \nRietveld; les héretiers \nRietveld au showroom \nCassina à Milan,\n30 mai 1972.\n© Cassina Historical Archives\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n13\n",15,{"image":73,"text":74,"number":75},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.16.png","© Cassina Historical Archives\nLettera di Elisabeth Eskes \nRietveld, erede Rietveld, \na Cassina, in occasione \ndell’anniversario del maestro. \nPer celebrare il centenario \ndella nascita di Rietveld \nCassina mise in produzione \nla poltrona Utrecht.\nLetter from Rietveld’s heir \nElisabeth Eskes Rietveld \nto Cassina in occasion of the \nRietveld anniversary. Cassina \nput in production the Utrecht \narmchair to celebrate the \ncentenary of Rietveld’s birth.\nSchreiben von Elisabeth \nEskes Rietveld, Rietvelds \nErbin, an Cassina zum \nJubiläum des Meisters.\nAus Anlass der Feier zum \nhundertsten Jahr nach \nRietvelds Geburt nahm \nCassina die Produktion \ndes Sessels Utrecht auf.\nLettre de Elisabeth Eskes \nRietveld, héritier de Rietveld, \nà Cassina, en occasion \nde l’anniversaire du Maître. \nPour le centenaire de la \nnaissance de Rietveld \nCassina mit en production  \nle fauteuil Utrecht.\n14\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",16,{"image":77,"text":78,"number":79},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.17.png","The relationship with the heirs\nDie Beziehung zu den Erben \nLa relation avec les ayants-droit\nCassina acquired the re-edition rights \nof Gerrit T. Rietveld furniture in 1972.\nAn announcement appeared on the “Corriere \ndella Sera” published on 16 March 1972:\n“Cassina S.p.A. announces thai it has \npurchased the exclusive reproduction rights \nfor all furniture and objects by Rietveld \nand by his heirs, resident in Amsterdam.\nGerrit T. Rietveld is one of the most signiﬁ cant \nmembers of the “DE STIJL”, the artistic \nmovement born in Holland around 1920 \nwhich has given this century’s greatest \nDutch contribution to ﬁ gurative art, \narchitecture and design.\nHis work have deeply inﬂ uenced the \nEuropean artistic language by setting an \noriginal syntax of forms, materials and space”.\nThis advertising announcement was the \ncrowning point of the complex but pleasant \nnegotiations between Cassina and the \nRietveld family who were represented at the \ntime by the oldest daughter, Elisabeth, who \nwas assisted by her husband, Derk Eskes.\nThe architect Daniele Baroni was the ﬁ rst \nconsultant for the reconstruction work of the \ntwo pieces of furniture under production \nthe Zig-Zag chair and Red and Blue armchair, \nin addition to the graphic design \nof communication instruments. The following \nconsultancy was supplied by Filippo Alison, \ncurator of the Cassina I Maestri collection, \nfounded in 1973 with the acquisition of the \nre-edition rights of the Mackintosh’s work.\nThe ﬁ rst prototypes were realized at Cassina’s \nCentro Ricerche e Sviluppo together with \nG.A. van de Groenekan, Rietveld’s close \ncollaborator.\nThis permitted an interesting comparison \nbetween the original construction techniques \nand the technological know-how of Cassina’s \nwood craftsmen.\nOver the years the contract has been \nrenewed thanks to an agreement between \nCassina, the Rietveld Foundation whose heirs \nhave transferred their his design’s copyrights \nand the Pictoright Foundation who has an \nexclusive mandate and authority to exercise \nand protect its copyrights.\nCassina a acquis les droits de rééditions \ndes meubles de Gerrit T.Rietveld en 1972\nDans le “Corriere della Sera” du 16 Mars 1972 \napparut l’annonce publicitaire suivant:\n“Cassina S.p.A. informe d’avoir acquis les \ndroits exclusifs de réédition pour tous les \nmeubles et objets d’usage de Rietveld, \nà ses héritiers. Gerrit T. Rietveld est l’une \ndes ﬁ gures exponentielles du “DE STIJL”, \nle mouvement artistique surgi en Hollande \naux alentours de 1920, dans la sphère duquel \ns’est exprimee la plupart de la contribution \nhollandaise aux arts ﬁ guratifs, à l’architecture \net au design dans notre siècle.\nSes oeuvres se sont profondément imprimées \ndans le langage artistique Européen, \nen etablissant une très originale syntaxe \nde formes, matériaux et espaces.”\nCette annonce était l’aboutissement de \ntractations longues, complexes et cependant \nagréables entre Cassina et la famille Rietveld, \nreprésentée alors par la ﬁ lle ainée Elisabeth, \net son époux, Derk Eskes.\nL’architecte Daniele Baroni a été le premier \nqui apporta l’assistance pour les travaux \npréliminaires de reconstruction des deux \npremiers meubles entrés en production, la \nchaise Zig-Zag et le petit fauteuil Red and \nBlue, et pour la partie du projet graphique \ndes instruments de communication. Ensuite \nce travail a été developpé grâce à la \ncontribution de Filippo Alison, qui a developpé \nla Collection Cassina I Maestri en 1973 après \nl’acquisition des droits de réédition des \nmeubles de Mackintosh. \nLes premiers prototypes furent réalisés \nauprés de Cassina, avec l’assistence de G.A. \nvan de Groenekan, le collaborateur ﬁ dèle \nde Rietveld. Cela permit une confrontation \nintéressante entre la technique \nde construction originelle et le know-how \ntechnologique des menuisiers de Cassina.\nLe contract a été renouvelé pendant les \nannées avec des accords entre Cassina, \nLa Foundation Rietveld, auquel les héritiers \nont donné la protection du droit d’auteur \nde l’oeuvre de l’architecte et la Fondation \nPictoright qui a en exclusive l’autorité de \nproteger les droits d’auteur de la production \nde G.T.Rietveld.\nCassina hat die Neuauﬂ age-Rechte für\n die Einrichtungsgegenstände von Gerrit \nT. Rietveld im Jahr 1972 erworben. \nIn der Zeitung „Corriere della Sera“ \nvom 16. März 1972 erschien folgende \nBekanntmachung:\n„Die Firma Cassina S.p.A. gibt bekannt, dass \nsie die Exklusivrechte für die Reproduktion \naller Möbel und Gebrauchsgegenstände von \nRietveld von dessen Erben erworben hat, die \nin Amsterdam ansässig sind. Gerrit T. Rietveld \nist einer der bedeutendsten Vertreter der \nkünstlerischen Bewegung „DE STIJL“, die sich \num das Jahr 1920 in Holland herausbildete \nund in deren Rahmen der umfassendste \nholländische Beitrag zu den bildenden \nKünsten, zur Architektur und zum Design \nunseres Jahrhunderts geleistet wurde. Seine \nWerke haben die europäische künstlerische \nAusdrucksform tiefgehend beeinﬂ usst und \neine einzigartige Verknüpfung von Formen, \nMaterialien und Raum bewirkt.“\nMit dieser Mitteilung wurde der erfolgreiche \nAbschluss einer langwierigen, komplexen, \naber auch angenehmen Verhandlung \nzwischen der Cassina und der Familie \nRietveld bekannt gegeben, die von Elisabeth, \nder ältesten Tochter des Meisters, und deren \nEhegatte, Derk Eskes, vertreten wurde.\nArchitekt Daniele Baroni war der erste Berater \nfür die Reproduktion der ersten Modelle – \nder Stuhl Zig-Zag und der Sessel Red and \nBlue - deren Produktion aufgenommen wurde, \nsowie für die Gestaltung der Graﬁ k für die \nKommunikationsmittel. Diese Arbeit wurde \nspäter von Filippo Alison, historischer Kurator \nund Gründer der Produktserie fortgesetzt, \ndie mit dem zusätzlichen Erwerb der Rechte \nfür die Werke von Mackintosh ab 1973 zur \nKollektion Cassina I Maestri wurde.\nDie ersten Prototypen wurden vom \nCassina-Forschungszentrum mit der \nUnterstützung von G.A. van de Groenekan, \ndirekter Mitarbeiter von Rietveld, erstellt. \nSeiner Präsenz ist ein interessanter \nVergleich zwischen der ursprünglichen \nFertigungstechnik und dem technischen \nKnow-how von Cassina zu verdanken.\nDer Vertrag wurde im Laufe der Jahre im \nRahmen der Vereinbarungen zwischen \nCassina und der Rietveld Foundation, die von \nden Erben mit dem Schutz der Urheberrechte \nfür das Werk des Meisters betraut wurde, \nsowie mit der Pictoright Foundation erneuert, \nder das exklusive Mandat und die Befugnis \nder Ausübung und des Schutzes der \nUrheberrechte für die Werke von G.T. Rietveld \nübertragen wurde.\nENG\nDEU\nFRA\n15\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",17,{"image":81,"text":82,"number":83},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.18.png","Il processo di ricostruzione condotto negli anni da Cassina persegue ancora oggi \ni principi della metodologia impostata da Filippo Alison, storico curatore della collezione \nCassina I Maestri. Il processo ha inizio con un’approfondita analisi dei signiﬁ cati dei progetti \noriginari; disegni, schizzi, prototipi e ogni altro documento disponibile sono analizzati insieme \nagli eredi, alle fondazioni che tutelano il diritto d’autore e agli studiosi che meglio conoscono \nl’attività del maestro, per garantire l’autenticità delle ricostruzioni.\nAlla base di ogni progetto di ricostruzione vi è quindi un’attività di ricerca scientiﬁ ca \ndelle potenzialità del modello, sia rispetto alle attese del mercato che alle esigenze produttive \ne di innovazione di tecnologie e materiali, ma soprattutto una valutazione del portato \nculturale rispetto alle richieste della contemporaneità. La ri-signiﬁ cazione del progetto \ndella storia permette così di proiettare in avanti l’oggetto di un tempo passato e di attuare \nuna ricostruzione, anche se a volte non pedissequa, sempre in sintonia con la logica \nprogettuale del maestro.\nLa ricerca permette anche di approfondire la conoscenza dell’autore e delle sue opere \nportando alla luce anche le versioni primigenie delle icone o le relative varianti studiate \ndall’autore stesso.\nNel caso di Rietveld è stata molto importante anche la ricostruzione di alcuni suoi \nmodelli minori che sono conservati presso l’archivio storico di Cassina. \nUna piccola collezione di modelli di studio che oggi, in mancanza di prototipi originali \ndisponibili – esemplari spesso unici conservati nei musei e quindi di diffi  cile accessibilità – \npermettono, anche a livello divulgativo e di esposizioni, di far conoscere l’opera \ndel maestro olandese.\nITA\nIl processo di riedizione \n16\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",18,{"image":85,"text":86,"number":87},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.19.png","The re-edition process \nDer Re-Editionsprozess \nThe reconstruction process carried out \nover the years by Cassina still follows the \nprinciples of the methodology devised by \nFilippo Alison, the historic curator of the \nCassina I Maestri collection. It starts with \nan in-depth analysis of the meanings of \nthe original projects. Drawings, sketches, \nprototypes and any other available \ndocuments are analysed, together with \nthe heirs, the foundations that safeguard \ncopyright and the experts most familiar with \nwork by the designer in question, to ensure \nthe authenticity of the reconstructions.\nEvery single reconstruction project is \ntherefore based on scientiﬁ c research into \nthe potential of the model in terms \nof market expectations and the requirements \nof production and innovation in technology \nand materials, but above all on an assessment \nof the cultural signiﬁ cance in relation to \ncontemporary requirements. Reworking the \nmeaning of its history allows the object from \nthe past to be projected into the future \nand enables a reconstruction that, while \nnot always slavish, is always in line with \nthe original design logic. Research also \nincreases our knowledge of the creator a\nnd of his or her works, also bringing to light \nthe earliest versions of the icons or the \nvariants designed by the creators themselves. \nIn the case of Rietveld, it was also very \nimportant to reconstruct many of his models, \neven the minor ones kept in the Cassina \nHistorical Archive. Due to the unavailability \nof original prototypes, kept in museums \ndue to their uniqueness and vulnerability \nand therefore diffi  cult to access, this small \ncollection of study models increases our \nknowledge of this Dutch designer’s creations, \nalso at a public level and in terms \nof exhibitions.\nDer im Laufe der Jahre von Cassina \ndurchgeführte Rekonstruktionsprozess \nverfolgt immer noch die Prinzipien der \nMethodik, die von Filippo Alison, dem \nhistorischen Kurator der Kollektion Cassina \nI Maestri eingeführt wurde. Der Prozess \nbeginnt mit einer gründlichen Analyse der \nBedeutungen der ursprünglichen Projekte. \nZeichnungen, Skizzen, Prototypen und andere \nDokumente werden zusammen mit den \nErben, den Stiftungen, die das Urheberrecht \nschützen, und den Wissenschaftlern, \ndie die Tätigkeit des Meisters besser \nkennen, analysiert, um die Authentizität der \nRekonstruktionen zu gewährleisten.\nAn der Basis jedes Rekonstruktions-\nProjekts steht also eine wissenschaftliche \nForschungstätigkeit des Potentials \ndes Modells, sowohl hinsichtlich der \nMarkterwartungen, als auch im Hinblick auf \ndie Produktions-, Innovations-, Technologie- \nund Materialanforderungen, aber vor allem \neine Bewertung der kulturellen Wirkung \nin Bezug auf die Anforderungen des \nmodernen Lebens. Die Umdeutung des \nProjekts ermöglicht es so, das Objekt einer \nvergangenen Zeit nach vorne zu projizieren \nund eine Rekonstruktion zu aktivieren, wenn \nauch manchmal nicht sklavisch, aber dennoch \nstets in Einklang mit der Projektlogik des \nMeisters. Die Forschung ermöglicht es auch, \ndas Wissen des Autors und seine Arbeit zu \nvertiefen und bringt auch die ursprünglichen \nVersionen der Symbole oder die vom Autor \nselbst dazu entwickelten Varianten ans Licht.\nIm Falle von Rietveld war auch die \nRekonstruktion von vielen seiner kleineren \nModelle, die im historischen Archiv von \nCassina aufbewahrt werden, sehr wichtig. \nEine kleine Kollektion von Studienmodellen, \ndie heute, in Ermangelung von Original-\nPrototypen - da diese, als einzigartige und \nfragile Exemplare in Museen aufbewahrt \nwerden und daher schwer zugänglich sind - \nermöglichen, das Werk des niederländischen \nMeisters auch auf populärer Ebene und bei \nAusstellungen bekannt zu machen.\nLe procédé de reconstruction mené au ﬁ l des \nans par Cassina suit encore aujourd’hui les \nprincipes de la méthodologie programmée par \nFilippo Alison, le curateur historique \nde la collection Cassina I Maestri. Ce procédé \na commencé par une analyse approfondie \ndes signiﬁ cations des projets originaux. \nAvec les héritiers, les Fondations qui \nprotègent le droit d’auteur, et les experts qui \nconnaissent au mieux l’activité du maître, les \ndessins, les esquisses, les prototypes et tous \nles autres documents disponibles ont été \nanalysés, pour garantir l’authenticité \ndes reconstructions.\nIl y a donc, à la base de chaque projet de \nreconstruction, une activité de recherche \nscientiﬁ que des potentialités du modèle, \ntant quant aux attentes du marché qu’aux \nexigences de production et d’innovation \nde technologies et de matériaux, mais \naussi et surtout une évaluation de la portée \nculturelle par rapport aux exigences de la \ncontemporanéité. La re-signiﬁ cation du projet \nde l’histoire permet ainsi de projeter en avant \nl’objet d’un temps passé, et de mettre en \nœuvre une reconstruction, même si elle est \nparfois non servile, toujours en syntonie avec \nla logique conceptuelle du maître. \nCette recherche permet aussi d’approfondir \nla connaissance de l’auteur et de ses œuvres, \nen mettant en également lumière les versions \nprimitives des icônes ou les variantes de \nl’icône étudiées par l’auteur lui-même. \nDans le cas de Rietveld, beaucoup \nd’importance a été également accordée à \nla reconstruction d’un grand nombre de ses \nmodèles, même mineurs, qui sont conservés \ndans les archives historiques de Cassina. \nUne petite collection de modèles d’étude, \nqui aujourd’hui, en l’absence de prototypes \noriginaux disponibles – car, étant des \nexemplaires uniques et vulnérables, ils sont \nconservés dans les musées et donc d’accès \ndiffi  cile -, permettent de faire connaître \nl’œuvre du maître hollandais aussi au niveau \nde divulgation et d’expositions.\nENG\nDEU\nFRA\nLe processus de rééditione réédition\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n17\n",19,{"image":89,"text":90,"number":91},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.20.png","Modello Crate 1 (1934), \nCassina 1974-1986. \nPoltroncina appartenente \nalla serie Krat progettata \nda Rietveld come \npotenziale stimolo per \nl’industrializzazione, \ncon modelli in legno da \nassemblare con poche viti.\nTessuto per il cuscino \ndel modello Crate, prodotto \nda Cassina (1974-86)\nRietveld scelse questo \ntessuto nel campionario \nMetz & Co per il disegno \nneoplastico a rettangoli \nmodulari in diagonale \ne i colori primari usati. \nLa paternità del tessuto \nè attribuita a B.van der Leck.\nCrate Model 1 (1934), \n1974-1986 Cassina. Chair \nbelonging to Krat series \ndesigned by Rietveld as \na potential boost for the \nindustrialization, with \nwooden models to be \nassembled with a few \nscrews.\nFabric for the pillow of the \nmodel Crate, produced by \nCassina (1974-86) Rietveld \nchose this fabric from Metz \n& Co samples collection \nfor the neoplastic design of \nmodular diagonal rectangles \nand the primary colours \nused. The authorship of the \nfabric is attributed to B.van \nder Leck.\nFirst Model (1930) prototipo \nCassina primi annni’70, \nArchivio storico Cassina.\nLa poltroncina in multistrato \ndi faggio naturale si \ncompone di tre parti \nsagomate: i due ﬁ anchi \ne il pannello curvato che \nfunge da sedile schienale. \nSi assembla senza viti \ne senza colla, con i soli \nincastri a taglio \ne con spinotti di legno.\nFirst Model, 1930, Prototyp \nCassina, aus den siebzigen \nJahren. Cassina historisches \nArchiv. Der Sessel aus \nMultischicht-Buchenholz \nnatur besteht aus drei \nFormteilen: zwei Seitenteilen \nund einer gebogenen \nPlatte, die als Sitzﬂ äche mit \nRückenlehne dient. Er wird \nweder verschraubt, noch \nverleimt, sondern nur mit \nNut- und Federverbindungen \nmit Holzzapfen montiert.\nFirst model (1930) Cassina \nprototype ﬁ rst ’70 years, \nCassina historical Archives.\nThe little armchair in natural \nbeech plywood comprises \nthree shaped parts: two \nsides and a curved panel \nthat acts as the chair back. \nIt is assembled without the \nuse of screws or glue, the \npieces simply inserted into \none another with the help \nof wooden dowel pins. \nFirst model, 1930, prototype \nCassina années ’70. Archives \nhistorique Cassina. Ce petit \nfauteuil, en multiplis de hêtre \nnaturel, se compose de trois \nparties façonnées : \nles deux côtés, et le panneau \ncintré qui sert d’assise \net de dossier. Il s’assemble \nsans vis ni colle, seulement \navec des joints encastrés \net des chevilles en bois.\nPetit fauteui Crate 1 (1934), \nCassina 1974-1986. \nPetit fauteil de la collection \nKrat, projeté par Rietveld \npour encourager la \nproduction industrielle, \navec des modèles en bois \nà assembler avec peu de vis.\nTissu pour le coussin \ndu modèle Crate, produit \npar Cassina (1974-86)\nRietveld choisit ce tissu \ndans les echantillons de \nMetz & Co pour le dessin \n“De stijl” avec des rectangles \nmodulaires en diagonale \net les couleurs primaires.\nLa paternité du tissue est \nattribué à  B.van der Leck.\nSesselstuhl Crate 1  (1934), \nCassina 1974-1986. \nDieser zur Serie Krat \ngehörende Sesselstuhl \nwurde von Rietveld als \npotentielle Anregung der \nIndustrialisierung von mit \nwenigen Schrauben zu \nmontierenden Modellen \nentworfen.\nStoff  für das Kissen des von \nCassina 1974 bis 1986 \nhergestellten Modells Crate.\nRietveld wählte diesen Stoff  \naus der Musterkollektion\nvon Metz & Co aufgrund des \nneoplastischen Musters\nmit diagonal angeordneten, \nmodularen Rechtecken \nund der verwendeten \nPrimärfarben. Als Urheber \ndieses Stoff s gilt B. van \nder Leck.\ne \no \np \nype \nives\netit \nêtre \nrois \nneau \ne\nnt\n \n18\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",20,{"image":93,"text":94,"number":95},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.21.png","Attestato M.O.M.A. per \nl’acquisizione nella collezione \npermanente dei modelli \ndi Rietveld ricostruiti da \nCassina: Hige stoel( 1919) \ne buff et (1919). \nEsposizione “Universo  \nRietveld” al MAXXI di Roma \nnel 2011. In primo piano \nil prototipo di First model \ndell’archivio storico Cassina.\nTavolino Schroeder 1 \n(1922-23) produzione \nCassina, 1981. Il tavolino \nfu progettato da Rietveld \nper l’omonima casa. \nPagina successiva: \nPresentazione della \nCollezione Rietveld, \nShowroom Cassina, \nMilano 30 May 1972.\nPetit table Schroeder \n1 (1922-23) production \nCassina, 1981. Le petit table \na été projeté par Rietveld \npour Maison Schroeder.\nPage suivante:\nPresentation de la\nCollection Rietveld,\nShowroom Cassina,\nMilan, 30 Mai 1972.\nTischchen Schroeder \n1 (1922-23); Produktion \nCassina, 1981. Das Tischchen \nwurde von Rietveld für das \nHaus Schroeder entworfen.\nNächste Seite: Präsentation \nder Rietveld-Kollektion\nim Cassina-Showroom.\nMailand, 30. Mai 1972\nUrkunde des M.O.M.A. für \nden Erwerb der von Cassina \nrekonstruierten Modelle \nRietvelds Hige stoel (1919) \nund Buff et (1919) für \ndie permanente Kollektion.\nAusstellung „Universo \nRietveld“, MAXXI, Rom 2011.\nIm Vordergrund der Prototyp \nFirst model des historischen \nArchivs von Cassina. \nAttestation M.O.M.A. \npour l’acquisition dans la \nCollection permanente \ndes modèles de Rietveld \nreconstruits par Cassina: \nHige stoel (1919) \net buff et (1919).\nExposition “Universo  \nRietveld”, MAXXI, Rome 2011. \nAu premier plan le prototype \nFirst model de l’archives \nhitorique Cassina.\nM.O.M.A. attestation of the \nacquisition in their “permanent \ncollection” of the models \nby Rietveld reconstructed \nby Cassina: Hige stoel (1919) \nand Buff et (1919).\n“Universo Rietveld” Exhibition, \nMAXXI, Rome 2011. Close up \nof the First model prototype \nfrom the Cassina historical \narchive.\nSchroeder 1 coff ee \ntable (1922-23) Cassina \nproduction, 1981.\nThe coff ee table was \ndesigned by Rietveld for \nthe homonymous house. \nPresentation Rietveld’s\ncollection, Cassina\nShowroom Milan,\n30 May 1972.\n © ph. Sebastiano Luciano courtesy Fondazione MAXXI\n19\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",21,{"image":97,"text":98,"number":99},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.22.png","20\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",22,{"image":101,"text":102,"number":103},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.23.png","21\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",23,{"image":105,"text":106,"number":107},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.24.png","Cassina’s interest in the works \nof Rietveld therefore includes \nnot only the icons universally \nrecognised as paradigmatic \nworks in the history of design, \nbut also the complex research \nhe carried out during his life to \noff er an interpretation that goes \nbeyond the stereotypical image.\nRietveld was in fact often ahead \nof his peers with his prototypes, \nfollowing through research into \nfurnishings made from tubes and \nat the same time also furniture \nbased on the concept of \nbendability, built from a base of \na sheet surface. Indeed, Rietveld \ncreated chairs with curved \norganic shapes, which started \nwith a two-dimensional sheet \nof wood or metal. In this way \nhe continually showed his desire \nto experiment and innovate \nthrough design.\nL’intérêt de Cassina pour \nl’œuvre de Rietveld s’est \ndonc ouvert non seulement \naux icônes universellement \nreconnues comme des œuvres \nparadigmatiques de l’histoire \ndu design, mais aussi à l’activité \ncomplexe de recherche \naccomplie par le maître au \ncours de sa vie, pour en off rir \nune lecture qui dépasse l’image \nstéréotypée.\nEn eff et Rietveld a mené au ﬁ l \ndes ans, souvent en avance avec \nses prototypes sur de nombreux \nauteurs de son époque, des \nrecherches sur des meubles \ntubulaires, et en même temps \nsur des meubles basés sur le \nconcept de cintrabilité construits \nà partir d’une surface en feuille. \nEn eff et Rietveld a également \nfabriqué des sièges aux \nformes cintrées et organiques, \ndéveloppés à partir d’une feuille \nbidimensionnelle en bois ou en \nmétal, ce qui prouve sa volonté \nconstante d’expérimentation \net d’innovation dans ses projets.\nDas Interesse von Cassina für \ndie Arbeit von Rietveld war \nso nicht nur für die allgemein \nanerkannten Ikonen, die als \nparadigmatische Symbole der \nDesigngeschichte anerkannt \nsind, off en, sondern auch für die \nkomplexe Forschungstätigkeit \ndes Meisters im Laufe seines \nLebens, um eine Lesart über das \nstereotype Bild hinaus zu bieten.\nSo führte Rietveld im Laufe \nder Jahre - wobei er mit \nseinen Prototypen vielen \nseiner Zeitgenossen voraus \nwar - auch Forschungen zu \nEinrichtungsgegenständen aus \nMetallrohr und gleichzeitig zu \nMöbeln auf Basis des Konzepts \nder Biegsamkeit durch, die \nvon einer Blechoberﬂ äche \nausgehend gebaut wurden. \nRietveld schuf auch Stühle mit \ngebogenen und organischen \nFormen, ausgehend von einer \nzweidimensionalen Platte \naus Holz oder Metall und \ndemonstrierte stets seine \nBereitschaft zum Experimenten \nund zur Innovation über \ndas Projekt.\nENG\nFRA\nDEU\nL’interesse di Cassina per l’opera di Rietveld è aperto non solo alle icone universalmente \nriconosciute come opere paradigmatiche della storia del design, ma anche alla complessa \nattività di ricerca compiuta dal maestro nel corso della sua vita per off rirne una lettura \nal di là della stereotipata immagine.\nAnticipando spesso con i suoi prototipi molti autori a lui coevi, Rietveld portò avanti \nnegli anni anche ricerche sugli arredi in tubolare e contemporaneamente su mobili basati \nsul concetto di piegabilità, costruiti partendo da una superﬁ cie in foglio. Rietveld realizzò \nsedute dalle forme curve ed organiche sviluppate a partire da un foglio bidimensionale \ndi legno o di metallo, dimostrando costantemente la sua volontà di sperimentazione \ne innovazione attraverso il progetto.\nITA\n22\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",24,{"image":109,"text":110,"number":111},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.25.png","Questa poltroncina, \nin foglio di alluminio \nstampato, fu progettata \nda Rietveld durante la guerra \ned è ispirata dai sedili dei \npiloti dell’aviazione militare. \nIl materiale rispecchia \nl’importanza nel progetto \ndi Rietveld della sﬁ da \nalle possibilità e ai limiti \ndei materiali.\nAluminiumsessel, 1942\nDieser Sessel aus \ngepresstem Aluminiumblech \nwurde von Rietveld während \ndes Krieges entworfen \nund war von den Sitzen \nder Air Force-Piloten \ninspiriert. Das Material \nspiegelt die Bedeutung der \nHerausforderung an die \nMöglichkeiten und Grenzen \nder Materialien für das \nProjekt von Rietveld wider.\nAluminium chair, 1942\nRietveld designed this \nlittle armchair, in moulded \naluminium sheet, during \nthe war. It was inspired \nby air force pilots’ seats. \nThe material reﬂ ects the \nimportance placed on \non challenging the \npossibilities and limits \nof materials in his design.\nFauteuil aluminium, 1942\nCe petit fauteuil, en feuille \nd’aluminium moulée, fut \nconçu par Rietveld pendant \nla guerre en s’inspirant \ndes sièges des pilotes \nde l’aviation militaire. \nCe matériau reﬂ ète \nl’importance, dans ce projet \nde Rietveld, du déﬁ  qu’il \nlançait aux possibilités et \naux limites des matériaux.\n© CMU\u002F Pictoright, Amsterdam\nAluminium chair \n1942\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n23\n",25,{"image":113,"text":114,"number":115},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.26.png","Ogni mobile della Collezione “Cassina I Maestri” \nporta impressi indelebilmente: la ﬁ rma dell’Autore, \nla cui proprietà è dei legittimi Eredi ed il cui uso \nè stato concesso in esclusiva a Cassina, ﬁ rma \nche, costituita in marchio, certiﬁ ca l’autenticità \ndel mobile; il logotipo “Cassina I Maestri” \nnel quale è inserito il marchio di riconoscimento \ndell’autore; il numero progressivo per individuare \nla cronologia di produzione, per identiﬁ care \nl’oggetto in collegamento con la sua “Carta \nd’Identità”, per testimoniare l’avvenuto controllo \nﬁ nale di qualità e, inﬁ ne, per consentire agli Eredi \nil controllo dell’esatta corresponsione dei diritti \nd’Autore. Il cerchio rosso sui disegni indica \ndove il prodotto reca il marchio e il numero \ndi produzione.\nITA\nMarchiatura\n24\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",26,{"image":117,"text":118,"number":119},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.27.png","Sequenza della marchiatura \ndi una sedia Zig Zag \ncon serigraﬁ a a telaio, \npunzonatura del numero \ndi produzione e indicazione \ndello stesso numero \nsulla carta di identità \ncorrispondente.\nSerigraphy of the identifying \nmark, engraving of  the \nproduction number. \nThe same number is marked\non the identity card.\nMarkierungsprozess eines \nStuhls Zig Zag mit Siebdruck \nauf dem Gestell, Aufstanzen \nder Herstellungsnummer \nund Angabe dieser Nummer \nauf dem zugehörigen \nProduktpass.\nSéquence du marquage \nd’une chaise Zig-Zag avec \nune sérigraphie à l’écran, \ngravure du numéro \nprogressif et indication \ndu numéro sur la carte \nd’identité.\n25\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",27,{"image":121,"text":122,"number":123},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.28.png","Il cerchio indica dove \nil prodotto reca il marchio \ne il numero di produzione.\nThe ring shows where \nthe trademark and the serial \nnumber are branded.\nDer Ring bezeichnet die \nLage der Markierung und \nder Produktionsnummer \nauf dem Produkt.\nLe cercle indique \noù se trouvent la marque \net le numéro de production.\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n26\n",28,{"image":125,"text":126,"number":127},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.29.png","Identifying marks \nMarkierung\nMarquage\nEach piece of furniture in the “Cassina \nI Maestri” Collection is indelibly marked with: \nthe signature of the Author, whose copyright \nbelongs to his heirs, the use of which has \nbeen granted exclusively to Cassina and \nwhich in the form of a trade mark, certiﬁ es \nthe authenticity of the furniture; the “Cassina \nI Maestri” logotype, which incorporates \nthe Author’s emblem; the production \nnumber which serves to place the item in \nthe chronology of production, and tallys with \nthe “Identity Card” (which bears the same \nnumber). This shows that a ﬁ nal quality check \nhas been carried out, and allows the Heirs’ \ncontrol as far as compliance with copyright \nis concerned. The red ring on the drawings \nshows where the trademark and the serial \nnumber are branded.\nAlle Möbel von der Kollektion “Cassina \nI Maestri” tragen unauslöschlich folgende \nMarkierungen: die Unterschrift des Autors, \ndie Eigentum der gesetzlichen Erben ist, \nund deren Nutzung an Cassina in Exklusivität \nabgetreten wurde, die als Stempel konzipierte \nUnterschrift bescheinigt die Authentizität \nder Möbel; das Logo “Cassina I Maestri” \nin welches das Erkennungszeichen \ndes Autors aufgenommen wurde, \nentspricht dem Symbol, mit dem der \nAutor selbst seine Entwurfszeichnungen \nidentiﬁ zierte; die laufende Nummer, um \ndie Produktionschronologie aufzuzeigen, \num das Objekt im Zusammenhang mit \nseinem “Personalausweis” zu identiﬁ zieren, \num zu beweisen, daß die abschließende \nQualitätskontrolle erfolgt ist, und letztlich, \num den Erben die Kontrolle zu ermöglichen, \ndaß die Autorenrechte respektiert wurden. \nDer rote Ring auf den technischen Skizzen \nbezeichnet die Lage der Markierung und der \nProduktionsnummer auf dem Produkt.\nChacun des meubles de la Collection \n“Cassina I Maestri” comporte l’impression \nindélébile de: la signature de l’Auteur, dont \nla propriété appartient aux ayants-droit \net dont l’usage exclusif a été concédé \nà Cassina. Cette signature, sous la forme \nd’un marquage, certiﬁ e l’authenticité du \nmeuble; le logo “Cassina I Maestri” dans \nlequel ﬁ gure la marque de reconnaissance \nde l’Auteur. Cette marque reproduit le sigle \npar lequel souvent l’Auteur lui-même identiﬁ ait \nses propres dessins de projet; le numéro \nprogressif qui renvoie à la chronologie de \nfabrication, qui identiﬁ e l’objet en relation \navec sa “Carte d’Identité”, laquelle témoigne \ndu contrôle ﬁ nal de qualité et, enﬁ n, qui \npermet aux Héritiers le contrôle sur les droits \nd’Auteur. Le cercle rouge sur les dessins \nindique où se trouvent sur l’objet la marque \net le numéro de production.\nENG\nDEU\nFRA\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n27\n",29,{"image":129,"text":130,"number":131},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.30.png","Carta d’identità \nIdentity card\nIdentitätskarte\nCarte d’identité\nCiascun mobile Cassina I Maestri \nè corredato da un certiﬁ  cato \nche porta il medesimo numero \nprogressivo di produzione che è \nmarcato sul mobile. Il documento \ncontiene le informazioni sulle \ncaratteristiche del prodotto \nquali: materiali impiegati, criteri \ninterpretativi adottati, schema \ncostruttivo, anno di origine \ne anno di produzione, notizie \nbiograﬁ  che sul Maestro. \nE, inﬁ ne, cenni bibliograﬁ  \nci ed elenco dei Musei \ne delle Istituzioni Culturali ove \nil prodotto è stato esposto \no è entrato a far parte delle \ncollezioni permanenti.\nJedes Möbelstück Cassina \nI Maestri ist mit einem Zeugnis \nversehen, das die fortlaufende \nProduktionsnummer, wie sie \nauf dem Möbelstück vermerkt \nist, trägt. Dieses Dokument \nenthält Informationen über \ndie Eigenschaften des \nProduktes, wie: verwendetes \nMaterial, angewandte \nInterpretationskriterien, \nKonstruktionsschema, \nUrsprungsjahr und \nProduktionsjahr, biographische \nAngaben über die Entwerfer, \nsowie bibliographische Hinweise \nund eine Liste der Museen oder \nKulturinstitute, wo das Produkt \nauf Ausstellungen oder in der \nSammlung vertreten ist.\nEach piece of furniture in the \nCassina I Maestri collection \ncomes with its individual \nguarantee bearing the same \nnumber as is indelibly marked \non the furniture itself. \nThis document contains \ninformation covering the features \nof the product: the material used, \nthe constructive criteria adopted, \nthe way in which it is made, \nthe year of the original design \nand the year of production, \nbiographical details of the \nMaster, a bibliography, and a list \nof Museum and Galleries where \nthe piece has been on show.\nChacun des meubles \nde la collection Cassina I Maestri \nest accompagné d’un certiﬁ cat \nqui comporte un numéro \nde série qui est également gravé \nsur le meuble. Ce document \ncomprend également toutes \nles informations sur les \ncaractéristiques du produit telles \nque les matériaux employés, les \ncritères d’adaptation, le schéma \nde fabrication, l’année d’origine \net année de production, des \nnotes biographiques sur l’auteur. \nIl indique aussi les références \nbibliographiques et les Musées \nou Institutions culturelles où \nle modèle a été exposé ou \nacquis pour ﬁ  gurer dans les \ncollections permanentes.\nENG\nENG\nDEU\nDEU\n28\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",30,{"image":133,"text":134,"number":135},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.31.png","4\nLa ricerca della genesi del modello \nRed and Blue di G.T. Rietveld ha fatto\nem\nmergere l’idea cardine delle prime \nverrsioni imperniata sul concetto di \norgganizzazione spaziale espresso \nattraverso la monocromia delle parti.\nLa prima versione (quella su cui  il giovane \nRieetveld appare seduto davanti al suo \nlabboratorio di falegnameria di Utrecht)\neraa infatti in legno non dipinto. Negli anni\nsucccessivi Rietveld propose esemplari \ndivversi, monocromi o dipinti con altri\ncolori, in accordo con le esigenze\ndei clienti e degli interni in cui le sedie \ndovvevano essere collocate.  Non stupisce\nquiindi di trovare un esemplare degli anni \n’200 per il maestro, Wicher Zeilmaker \nconn struttura nera e  terminali bianchi \nmaa con sedile e schienale dipinti\ndi vverde scuro.\nle researching the origins of the Red\nWhi\nBlue model by G.T. Rietveld,\nand \nmerged that the key idea of thhe ﬁrst \nit em\ntotypes was based on the concept \nprot\npatial organisation expressed through\nof sp\nmonochrome tones of the parts. \nthe m\nﬁrst version (the one upon wwhich \nThe \noung Rietveld appears sat outtside \na yo\ncarpenter’s studio in Utrecht)) was \nhis c\nact produced with unpainted wood. \nin fa\nhe following years Rietveld prroposed\nIn th\nous examples, either monochhrome or \nvario\nnted with different colours, according \npain\nhe requirements of his customers and\nto th\ninteriors for which the chairss were \nthe i\nnded. As such it comes as noo surprise\ninten\nnd an example from the 19200s created \nto ﬁn\nWicher Zeilmaker featuring aa black\nfor W\nme and white ends but where the seat \nfram\nbackrest were painted dark green.\nand \nLaa storia\nhe story\nTh\n10\n11\n1\n2\n1\n2\nriali impiegati\nMater\nMaterials used\nchienale:\nSedile\u002FS\n1.\nlo di multistrato di betulla \nPannell\ni e piani impiallacciati faggio\ncon bord\n.\nvernice a poliestere, semiluci\nFinitura v\nda \n blu (il sedile) e rosso \nnei colori\nnale) oppure entrambi verdi.\n(lo schien\na:\nStruttura\n2.\nllo di faggio. Finitura vernice\n Masse\ne\nere, opaca di colore nero con\na polieste\nn \nà dei traversi di colore giallo\nestremità\no bianco.\nna con struttura in faggio tin\nPoltronci\nto \ndile blu e schienale rosso con\nnero, sed\nn \nà dei traversi nel colore giallo\nestremità\no \nedile e schienale in verde\noppure se\nemità in bianco.\ncon estre\noncina può essere abbinato\nAlla poltro\ncuscino sedile e schienale\nun unico \no o pelle.\nin tessuto\nSeat\u002FBackrest:\n1. Birch plywood panel with beech \nveneered edges and tops. Finishing\npolyester lacquer, half-polished,\nin green colour.\nStructure:\n2. Massive beechwood. Finishing matt\nblack lacquered, with crossbar edges\nin yellow or white colour.\nLounge chair with frame in black stained\nbeechwood, blue seat and red back with\ncrossbar edges in yellow or green seat \nand back with white crossbar edges.\nThe lounge chair can have a single seat \nand backrest cushion in fabric or leather.\n29\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",31,{"image":137,"text":138,"number":139},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.32.png","De Stijl\nIl movimento artistico olandese di De Stijl nacque nel 1917 con \nla pubblicazione del primo numero della rivista De Stijl. Gli artisti che \ncostituirono la formazione originale, sotto la guida di van Doesburg, furono \ni pittori Piet Mondrian, Bart van der Leck, Georges Vantongerloo e Vilmos \nHuszar, gli architetti Jacobus Johannes Pieter Oud, Robert van’t Hoff , \nJan Wils e il poeta Antony Kok.\nIl Manifesto con cui De Stijl promosse il proprio programma artistico \nproclamava come obiettivo primario il raggiungimento di un’arte oggettiva \ned essenziale nella sua concretezza, la Nieuwe Beelding o neoplasticismo: \nuna poetica che andava oltre le posizioni cubiste ricercando la natura \nessenziale delle cose, una assoluta razionalità e purezza formale, \nnell’armonica equivalenza compositiva di colori puri (rosso, blu, giallo) \ne di non-colore (nero, bianco, grigio) e nell’uso esclusivo dell’angolo retto \n(posizione verticale-orizzontale). Prima del 1920 il neoplasticismo non si era \nancora espresso in forme connotate ﬁ n quando fece la sua prima comparsa \nnell’opera di Rietveld. Oltre alla sua iconica sedia e ad altri mobili, \nl’architetto progettò lo studio del dottor Hartog, realizzato a Maarssen \nnel 1920, che fu il primo esempio applicato in totale aderenza all’architettura \nneoplastica. Negli anni la composizione del gruppo mutò radicalmente sino \nalla drammatica frattura tra Mondrian e van Doesburg, poiché quest’ultimo \nintrodusse la diagonale, non solo nei suoi quadri, ma anche \nnelle sue architetture.\nDopo il 1928, con il progetto del Ciné-dancing Aubette a Strasburgo, \nprogettato da Doesburg il movimento si esaurì ma rimase uno \ndegli episodi architettonici chiave per l’evoluzione della storia \ndell’architettura contemporanea.\nITA\n30\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",32,{"image":141,"text":142,"number":143},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.33.png","The Dutch De Stijl artistic movement was \nborn in 1917 with publication of the ﬁ rst issue \nof the magazine De Stijl. Its original members, \nled by Van Doesburg, were the painters \nPiet Mondrian, Bart van der Leck, \nGeorges Vantongerloo and Vilmos Huszar, \nthe designers Jacobus Johannes Pieter \nOud, Robert van’t Hoff  and Jan Wils \nand the poet Antony Kok.\nThe artistic Manifesto of De Stijl proclaimed \nas its primary goal the achievement of an art \nform that was objective and pared down in \nits solidity, Nieuwe Beelding or neoplasticism. \nThis aesthetic language went beyond cubism, \nseeking the essential nature of things, \nabsolute rationality and purity of form \nin the harmonious composition equivalence \nof primary colours (red, blue, yellow) and \nnon-colour (black, white, grey) and exclusive \nuse of the right angle (vertical-horizontal \nlines). There was however, no actual \nexpression of neoplasticism until it appeared \nin works by Rietveld in 1920. In addition \nto his iconic chair and other pieces of \nfurniture, he also designed a consulting room \nfor Dr Hartog in Maarssen in 1920, which was \nthe ﬁ rst example of architecture that totally \nfollowed the neoplastic movement. Over the \nyears, the members of the group changed, \nup until the dramatic fallout between \nMondrian and Van Doesburg when the latter \nintroduced the diagonal not only into his \npictures, but also into his architecture.\nAfter 1928, with the project for the Aubette \ndance hall in Strasburg, designed by van \nDoesburg, the movement petered out, but \nit remained a key episode in the evolution \nof the history of contemporary architecture.\nDie niederländische Kunstbewegung De Stijl \nentstand im Jahre 1917 mit der Publikation der \nersten Ausgabe der Zeitschrift De Stijl. \nDie Künstler, welche die ursprüngliche \nFormation unter der Leitung von van \nDoesburg bildeten, waren die Maler Piet \nMondrian, Bart van der Leck, Georges \nVantongerloo und Vilmos Huszar, \ndie Architekten Jacobus Johannes Pieter \nOud, Robert van’t Hoff , Jan Wils und \nder Schriftsteller Antony Kok.\nDas Manifest, mit dem De Stijl das \nkünstlerische Programm propagierte, \nproklamierte als oberstes Ziel die \nVerwirklichung einer objektiven und \nessentiellen Kunst in ihrer Konkretheit, \nNieuwe Beelding oder Neoplastizismus: \nEine Poesie, die über die kubistischen \nPositionen hinausging und das Wesen der \nDinge erkundete, eine absolute Rationalität \nund formale Reinheit, in der harmonischen \nkompositorischen Entsprechung reiner \nFarben (rot, blau, gelb) und Nicht-\nFarben (schwarz, weiß, grau) und in der \nausschließlichen Verwendung des rechten \nWinkels (vertikal-horizontale Position). Vor \n1920 war der Neoplastizismus noch nicht \nin konnotierten Formen zum Ausdruck \ngekommen, bis er in der Arbeit von \nRietveld zum ersten Mal in Erscheinung \ntrat. Abgesehen von seinem ikonischen \nStuhl und anderen Möbeln entwarf dieser \nim Jahre 1920 das Sprechzimmer von Dr. \nHartog in Maarssen, das erste Beispiel mit \nperfekter Einhaltung der neoplastizistischen \nArchitektur. Im Laufe der Jahre änderte sich \ndie Zusammensetzung der Gruppe radikal \nbis zum dramatischen Bruch zwischen \nMondrian und van Doesburg, weil dieser nicht \nnur in seinen Bildern, sondern auch in seiner \nArchitektur die Diagonale eingeführt hatte.\nNach 1928 erschöpfte sich die Bewegung \nmit dem Projekt des Ciné-Dancing Aubette \nin Straßburg, entworfen von Doesburg, blieb \naber eine der wichtigsten architektonischen \nEpisoden für die Entwicklung der Geschichte \nder zeitgenössischen Architektur.\nLe mouvement artistique hollandais De Stijl \nest né en 1917 avec la publication du premier \nnuméro de la revue De Stijl. Les artistes \nqui ont constitué la formation originale, sous \nla direction de van Doesburg, furent les \npeintres Piet Mondrian, Bart van der Leck, \nGeorges Vantongerloo et Vilmos Huszar, \nles architectes Jacobus Johannes Pieter \nOud, Robert van’t Hoff , Jan Wils, et le poète \nAntony Kok. \nLe Manifeste avec lequel De Stijl promouvait \nson propre programme artistique \nproclamait comme objectif fondamental \nla réalisation d’un art objectif et essentiel \ndans sa concrétude, la Nieuwe Beelding ou \nnéoplasticisme : une poétique qui allait au-\ndelà des positions cubistes, en recherchant \nla nature essentielle des choses, une \nrationalité et une pureté formelle absolues, \ndans l’équivalence de composition \nharmonique de couleurs pures (rouge, bleu \nciel, jaune) et de non-couleurs (noir, blanc, \ngris), et en utilisant exclusivement l’angle \ndroit (positions verticale – horizontale). \nAvant 1920, le néoplasticisme ne s’était pas \nencore exprimé sous des formes connotées \njusqu’à ce qu’il ait fait sa première apparition \ndans les œuvres de Rietveld. Celui-ci a conçu \nnon seulement sa chaise iconique et d’autres \nmeubles, mais aussi le cabinet du docteur \nHartog, réalisé à Maarssen en 1920, qui fut \nle premier exemple appliqué en conformité \ntotale à l’architecture néoplastique. \nAu ﬁ l des ans la composition de ce groupe \nse modiﬁ a radicalement, jusqu’à la fracture \ndramatique entre Mondrian et van Doesburg, \ncar ce dernier avait introduit la diagonale, \nnon seulement sur ses tableaux, mais aussi \ndans ses architectures.\nAprès 1928, avec le projet du Ciné-dancing \nAubette à Strasbourg, conçu par \nvan Doesburg, le mouvement s’éteignit mais \nresta l’un des épisodes clés pour l’évolution \nde l’histoire de l’architecture contemporaine.\nENG\nDEU\nFRA\n31\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",33,{"image":145,"text":146,"number":147},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.34.png","Bart van der Leck \n[1876-1958] \nComposition nr. 8, 1917.\nPiet Mondriaan [1872-1944] \nComposition with big red \nplane yellow, black, gray \nand blue, 1921.\n32\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",34,{"image":149,"text":150,"number":151},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.35.png","© Gemeente Museum\n33\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",35,{"image":153,"text":154,"number":155},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.36.png","Iscritta dal 2000 nella lista del Patrimonio \nmondiale, Casa Schröder è la casa manifesto \ndel movimento neoplastico. Si trova ad Utrecht \ne venne costruita nel 1924 da Gerrit Thomas \nRietveld in stretta collaborazione con la \ncommittente Mrs. Truus Schröder-Schräder.\nUna casa con una nuova rivoluzionaria spazialità \ncostruita a partire dall’interno secondo \ngli assi cartesiani, per proiettarsi, per setti e piani \nortogonali, verso l’esterno. Un progetto realizzato \nda Rietveld come una proiezione architettonica \nfuori scala di un oggetto, con l’utilizzo del metodo \nprogettuale applicato nella costruzione \ndelle sue sedie e in particolare della Red and Blue. \nConsiderabile come uno dei primi esempi \ndi abitazione a pianta aperta, casa Schröder \nsi articola su due piani attraverso una \ncompenetrazione continua di spazi e una \nITA\nCasa Schröder\n34\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",36,{"image":157,"text":158,"number":159},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.37.png","concatenazione non solo tra interno ed esterno \nma anche tra spazi\u002Fgiorno e spazi\u002Fnotte.\nUno spazio organizzato reso ﬂ essibile \nda un sistema di pannelli scorrevoli secondo \nle esigenze dei suoi abitanti e nel quale il colore \nè uno dei mezzi elementari con cui è resa visibile \nl’armonia dei rapporti architettonici.\nIn sintesi un open space dinamico in cui l’ambiente \ndiventa pura spazialità ed astrazione.\n35\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",37,{"image":161,"text":162,"number":163},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.38.png","Casa Schröder, Rietveld \n(abitazione di Truus \nSchröder-Schräder), disegno \ncolorato con acquerello \nsucartone marrone, 1951.\nRietveld Schröder House \n(home of Truus Schröder-\nSchräder) drawing colored \nwith watercolor and stuck \non brown cardboard, 1951.\nHaus Schröder, Rietveld\n(Wohnung von Truus \nSchröder-Schräder), \nfarbige Aquarell-Zeichnung \nauf braunem Karton, 1951.\nMaison Schröder, Rietveld \n(habitation de  Truus \nSchröder-Schräder), dessin \ncoloré avec aquarelle sur\npapier brun, 1951.\n36\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",38,{"image":165,"text":166,"number":167},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.39.png","Retro della Casa Schröder \ncon mobili all’esterno \nca. 1925. \nInterni di casa Schröder. \nPagina successiva: ritratto \ndi G.T. Rietvel con \nil modellino della Core \nHouse, 1956.\nImage of Rietveld Schröder \nHouse back with furniture \noutside ca. 1925. \nRietveld Schröder House, \ninterior.\nNext page: Portrait \nof G.T. Rietvel with Core \nHouse maquette, 1956.\nHaus Schröder, Rietveld\nRückseite von Haus \nSchröder mit Möbeln im \nFreien circa 1925. \nHaus Schröder, Rietveld, \ninnen.\nNächste Seite: Porträt von \nG.T. Rietveld mit dem Modell \ndes Core House, 1956.\nMaison Schröder, Rietveld\nArrière de la Maison \nSchröder avec des \nmeubles dehors. \nMaison Schröder, Rietveld\nintérieur.\nPage suivante: Portrait de \nG.T.Rietvel avec la maquette\nde la Core House, 1956.\n© CMU\u002F Pictoright, Amsterdam (4)\n37\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",39,{"image":169,"text":170,"number":171},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.40.png","Schröder house\nHaus Schröder\nMaison Schröder\nThe Schröder House is the manifesto \nof the Neoplasticism movement and has been \non the UNESCO World Heritage list since \n2000. Gerrit Rietveld built it in Utrecht \nin 1924 in close cooperation with his client \nMs Truus Schröder-Schräder. \nThe house featured a revolutionary new \nspatial arrangement constructed with \northogonal wall panels and ﬂ oors on \nCartesian axes, projected from the inside \noutwards. Rietveld designed it as the \noutsized architectural projection of an \nobject, using the design method applied to \nconstruction of his chairs, especially Red \nand Blue. Remarkable as one of the ﬁ rst \nexamples of open-plan homes, the two-storey \nSchröder house features continual spatial \ninterpenetration and concatenation not only \nbetween inside and outside, but also between \nliving and sleeping areas. The organised \nlayout was made ﬂ exible by a system of \npanels that slide to meet the requirements \nof its inhabitants and where colour is one \nof the elementary means used to highlight \nthe harmony of the architectural relations.                                                               \nIn other words, it is a dynamic open space \nwhere the interiors become pure spatiality \nand abstraction.\nSeit dem Jahr 2000 auf der UNESCO-\nListe des Welterbes, ist das Haus Schröder \ndas Vorzeigeobjekt der neoplastischen \nBewegung. Es beﬁ ndet sich in Utrecht \nund wurde 1924 von Gerrit Rietveld in \nenger Zusammenarbeit mit der Bauherrin, \nTruus Schröder-Schräder, gebaut. Ein \nHaus mit einer revolutionären neuen \nRäumlichkeit, von innen nach außen nach \ndem Achsenkreuz konstruiert, um sich mit \nTrennwänden und rechtwinkligen Ebenen \nnach außen zu projizieren. Ein von Rietveld als \nüberlebensgroße architektonische Projektion \neines Objekts durchgeführtes Projekt, bei \ndem er das Designverfahren anwendete, \ndas bei der Konstruktion seiner Stühle, \ninsbesondere Red und Blue, zum Einsatz \nkam. Wohl eines der ersten Beispiele für \nein Wohngebäude mit off enem Grundriss, \nerstreckt sich das Haus Schröder über \nzwei Etagen durch eine kontinuierliche \nDurchdringung von Räumen und eine \nVerkettung nicht nur zwischen Innen \nund Außen, sondern auch zwischen Tag- \nund Nachtbereichen. \nEin organisierter Raum, der durch ein \nSystem von Schiebeelementen gemäß \nden Bedürfnissen seiner Bewohner \nﬂ exibel gestaltet wird, in dem die Farbe \neines der wichtigsten Mittel ist, um \ndie Harmonie der architektonischen \nBeziehungen sichtbar zu machen.                                                               \nKurz gesagt, ein dynamischer „Open Space“, \nin dem das Ambiente zur reinen Räumlichkeit \nund Abstraktion wird.\nLa Maison Schröder, inscrite sur la liste \ndu Patrimoine mondial depuis 2000, est la \nmaison qui sert de manifeste au mouvement \nnéoplastique. Elle se trouve à Utrecht et \nfut construite en 1924 par Gerrit Rietveld, \nen collaboration étroite avec son maître \nd’ouvrage, Madame Truus Schröder-Schräder. \nUne maison avec une nouvelle spatialité \nrévolutionnaire, construite à partir \nde l’intérieur selon les axes cartésiens, \npour se projeter, avec des parois et des \nsurfaces orthogonales, vers l’extérieur.                                         \nCe projet fut réalisé par Rietveld comme \nla projection architecturale hors échelle d’un \nobjet, en utilisant la méthode conceptuelle, \nappliquée au bâtiment, de ses sièges, \net en particulier de la chaise Rouge \net Bleue. La maison Schröder, que l’on \npeut considérer comme un des premiers \nexemples d’habitation à plan ouvert, s’articule \nsur deux étages, avec une interpénétration \ncontinue d’espaces et une concaténation non \nseulement entre l’intérieur et l’extérieur, mais \nencore entre les espaces\u002F jour et les espaces \n\u002Fnuit. Un espace organisé, rendu ﬂ exible \npar un système de panneaux coulissants \nen fonction des exigences de ses habitants, \net où la couleur est un des moyens \nélémentaires par lequel est rendue visible \nl’harmonie des rapports architecturaux. \nEn résumé, un espace ouvert dynamique, \noù l’environnement devient abstraction \net spatialité pure.\nENG\nDEU\nFRA\n© CMU\u002F Pictoright, Amsterdam\n38\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",40,{"image":173,"text":174,"number":175},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.41.png","39\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",41,{"image":177,"text":178,"number":179},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.42.png","Nel 1955 Gerrit Thomas Rietveld progettò nel \nparco di Sonsbeek ad Arnhem, nei Paesi Bassi, \nun padiglione per un’esposizione temporanea \ninternazionale di scultura, costituito da una parte \ncentrale a doppia altezza attorno alla quale \nsi sviluppavano gallerie aperte, generatrici \ndi un percorso unico e continuo — oltre \na una galleria separata sul lato nord —.\nCome casa Schröder, questa architettura \nsi proiettava nell’ambiente circostante, portando \ncontemporaneamente la natura al suo interno.\nLa ﬂ uidità tra interno ed esterno era ampliﬁ cata, \nda un lato, dall’utilizzo dalle vetrate modulari \nalternate a pilotis in acciaio e, dall’altro, \ndalle trasparenze di setti murari forati che \ndonavano un eff etto di texture particolarissimo.\nSmantellato alla ﬁ ne della manifestazione, \nil padiglione fu ricostruito nel 1965 su iniziativa \nPadiglione Rietveld \nITA\n40\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",42,{"image":181,"text":182,"number":183},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.43.png","di alcuni architetti olandesi, trovando una sede \npermanente nel giardino delle sculture del Kröller- \nMüller museum. Inaugurato con una mostra \ndedicata alla scultrice inglese Barbara Hepworth, \nfu nuovamente smontato e ricostruito nel 2010.\n41\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",43,{"image":185,"text":186,"number":187},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.44.png","42\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",44,{"image":189,"text":190,"number":191},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.45.png","43\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",45,{"image":193,"text":194,"number":195},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.46.png","Rietveld designed a pavilion for a temporary \ninternational sculpture exhibition in 1955, \nin Sonsbeek Park, Arnhem, the Netherlands. \nThe building comprised a double-height \ncentral part surrounded by open galleries \nthat create a single, continuous visitor route \nand also a separate gallery on the north side.\nLike the Schröder house, this architecture \nconnects with its surroundings, while \nat the same time drawing nature indoors. \nThe ﬂ ow between inside and outside \nwas accentuated on the one hand, by the \nuse of modular glass panels alternating \nwith steel pilotis and, on the other, by the \ntransparency of perforated wall panels \nthat created a very unusual texture eff ect.                                                         \nTaken down after the exhibition, the pavilion \nwas rebuilt in 1965 by a group of Dutch \narchitects and is now permanently located \nin the sculpture garden of the Kröller-Müller \nMuseum. Inaugurated with an exhibition \ndedicated to the English sculptor Barbara \nHepworth, it was once again taken down \nand rebuilt in 2010.\nIm Jahr 1955 entwarf Rietveld im Sonsbeek-\nPark in Arnheim, in den Niederlanden, \neinen Pavillon für eine temporäre \ninternationale Skulpturen-Ausstellung. \nDieser bestand aus einem zentralen Teil mit \ndoppelter Höhe, um den off ene Galerien, \ndie einen einzigartigen und kontinuierlichen \nParcours ergaben - sowie eine separate \nGalerie auf der Nordseite - angeordnet waren.\nWie das Haus Schröder projizierte sich auch \ndiese Architektur in seine Umgebung und \nbrachte gleichzeitig die Natur nach innen. \nDie Fluidität zwischen Innen und Außen \nwurde zum einen durch den alternierenden \nEinsatz von modularen Glasﬂ ächen \nund Stahlpfählen und andererseits durch \ndie Transparenzen von perforierten \nTrennwänden erweitert, die einen \nbesonderen strukturierten Eff ekt ergaben.                                                         \nNach seinem Abbau am Ende der \nVeranstaltung wurde der Pavillon im Jahre \n1965 auf Initiative einiger niederländischen \nArchitekten wieder aufgebaut und fand so ein \ndauerhaftes Zuhause im Skulpturengarten \ndes Kröller-Müller-Museums. Eingeweiht mit \neiner der englischen Bildhauerin Barbara \nHepworth gewidmeten Ausstellung, wurde \ner abermals demontiert und im Jahre 2010 \nneuerlich aufgebaut.\nEn 1955 Rietveld conçut un pavillon pour \nune exposition temporaire internationale \nde sculpture, dans le parc de Sonsbeek \nà Arnhem, au Pays-Bas; ce pavillon est \nconstitué d’une partie centrale sur double \nhauteur, autour de laquelle se développent \ndes galeries ouvertes qui engendrent un \nparcours unique et continu – ainsi qu’une \nautre galerie séparée du côté Nord –.\nComme la maison Schröeder, cette \narchitecture se projette dans le milieu \nenvironnant tout en amenant la nature \nà l’intérieur du bâtiment. La ﬂ uidité entre \nl’intérieur et l’extérieur est ampliﬁ ée, \nd’une part par l’emploi des vitrages \nmodulaires qui s’alternent à des pilotis en \nacier, et d’autre part par les transparences \ndes parois de séparation ajourées, qui \ndonnent un eff et de texture très particulier.                                                         \nLe pavillon fut démantelé à la ﬁ n de \nl’exposition, et fut reconstruit en 1965, \nà l’initiative de plusieurs architectes \nhollandais ; il trouva un siège permanent \ndans le jardin des sculptures du musée \nKröller- Müller. Inauguré par une exposition \ndédiée à la sculptrice anglaise Barbara \nHepworth, il fut à nouveau démonté \net reconstruit en 2010.\nENG\nDEU\nFRA\nRietveld Pavilion\nPavillon Rietveld\nRietveld-Pavillon\n44\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",46,{"image":197,"text":198,"number":199},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.47.png","Pagina precedente:\nVista della ricostruzione \ndel 2010 del Rietveld Pavilion \nnel giardino delle sculture \ndel Kröller-Müller \nmuseum Otterlo.\nPadiglione espositivo per \nsculture al Sonsbeek Park, \nArnhem 1955, progetto.\nPrevious page:\nView of the Rietveld Pavilion \nreconstruction (2010)  in the \nsculpture garden, Kröller-\nMüller museum, Otterlo.\nExhibition Pavilion for \nsculpture Sonsbeek Park, \nArnhem 1955, draft.\nAuf der vorstehenden Seite:\nAnsicht der Rekonstruktion \ndes Rietveld-Pavillons \n2010 im Skulpturen-Garten.\nKröller-Müller museum, \nOtterlo. \nAusstellungshalle für \nSkulpturen im Sonsbeek \nPark, Arnhem 1955, Projekt.\nPage précédente: vue de la \nreconstruction du Rietveld \nPavilion dans le jardin des \nsculptures au Musée Kröller-\nMüller, Otterlo.\nPavillion d’exposition pour \nsculptures dans le parque\nSonsbeek, Arnhem\n1955 projet.\n© CMU\u002F Pictoright, Amsterdam\n45\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",47,{"image":201,"text":202,"number":203},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.48.png","«Eccoci arrivati al Padiglione Sonsbeek, un padiglione per la scultura \nnell’omonimo parco. Si trattava di un ediﬁ cio temporaneo per una \nmanifestazione biennale o triennale. Non ricordo esattamente quale fosse. \nHo usato i mattoni. Quelli che nelle case sono impiegati per le pareti interne \ne li ho solo inclinati. E li ho forati come si fa nei solai in cemento per ragioni \nstrutturali, così ne ho enfatizzato il carattere e ho creato una bella superﬁ cie \nporosa che non fosse troppo rude. Nel rapporto con la natura, né troppo lieve \ne insieme desse un senso di apertura. Questo è il modello. Non bisogna star \nlì a pensare troppo a lungo su questo genere di cose. Ero sul treno dopo aver \nparlato con il mio committente e ho fatto il modello – per puro caso avevo \ncon me un paio di forbici e un pezzo di cartoncino. Sono tornato a casa con \nil modello e subito dopo ho costruito il padiglione. È stato un piacere allo stato \npuro e le sculture, sorprendentemente, sembra che abbiano trovato la loro \ncasa naturale. È un pezzo di architettura che posso realmente chiamare arte \ndello spazio aperto.»\nITA\nGerrit Thomas Rietveld\nin occasione della retrospettiva sul suo lavoro allo Stedelijk Museum, \nAmsterdam, 1959\n© CMU\u002F Pictoright, Amsterdam\n46\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",48,{"image":205,"text":206,"number":207},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.49.png","«Here we are at the Sonsbeek Pavilion, \na pavilion for sculpture in the park \nof the same name. It was a temporary \nbuilding constructed for a biennial or triennial \nexhibition. I don’t quite remember which. \nI used bricks. The kind used for the internal \nwalls of houses. All I did was tilt them. \nAnd I made holes in them like you \ndo with concrete ﬂ oors for structural reasons, \nemphasising their character in the process \nand creating a nice porous surface that wasn’t \ntoo rough. In its relationship with nature, or \ntoo light and together it created a sense of \nopening. This is the model. You can’t spend \ntoo much time thinking about these kinds of \nthings. I was on the train after having spoken \nto my client and I created the model – \nby pure chance I had a pair of scissors \nand a piece of cardboard with me. \nI returned home with the model and straight \nafter I constructed the pavilion. It was pure \npleasure and the sculptures surprisingly \nseemed to ﬁ nd their natural home. It is a piece \nof architecture that I can really describe \nas art of the open space.»\nGerrit Th. Rietveld \nduring the retrospective \non his work at the Stedelijk Museum, \nAmsterdam, 1959\n«Hier sind wir nun im Sonsbeek-Pavillon, \neinem Skulpturen-Pavillon im gleichnamigen \nPark, angelangt. Es handelte sich um ein \ntemporäres Gebäude für eine Biennale oder \nTriennale. Ich erinnere mich nicht genau, was \nes war. Ich habe Ziegel verwendet. Diejenigen, \ndie in den Häusern für Innenwände zum \nEinsatz kommen, und ich habe sie nur geneigt. \nUnd ich habe sie angebohrt, wie man das aus \nstrukturellen Gründen bei Betonböden macht, \nso habe ich ihren Charakter betont und eine \nschöne poröse, nicht zu grobe Oberﬂ äche \ngeschaff en. In Beziehung zur Natur, und \nauch nicht zu schwach, sodass insgesamt \nein Gefühl der Off enheit entstanden ist. Das \nist das Modell. Man soll nicht zu lange über \ndiese Art von Dingen nachdenken. Ich war im \nZug, nachdem ich mit meinem Auftraggeber \ngesprochen hatte, und habe das Modell \nangefertigt – rein zufällig hatte ich eine \nSchere und ein Stück Pappe mit. Ich kam \nnach Hause mit dem Modell und bald darauf \nhabe ich den Pavillon gebaut. Es war ein \nreines Vergnügen, und überraschenderweise \nscheinen die Skulpturen ihre natürliche \nHeimat gefunden zu haben. Es ist ein Stück \nArchitektur, das ich wirklich Open Space-\nKunst nennen kann.»\nGerrit Th. Rietveld \naus Anlass der seinem Werk gewidmeten, \nretrospektiven Ausstellung im Stedelijk \nMuseum, Amsterdam, 1959\n«Nous voici arrivés au Pavillon Sonsbeek, \nun pavillon pour la sculpture dans le parc \ndu même nom. Il s’agissait d’un édiﬁ ce \ntemporaire pour une biennale ou une \ntriennale. Je ne me rappelle pas exactement \nlaquelle. J’ai utilisé des briques. Celles que \nl’on utilise dans les maisons pour les murs \nintérieurs et je les ai seulement inclinées. \nJe les ai perforées, comme on fait, pour des \nraisons structurelles, dans les sols en ciment, \nainsi j’ai souligné leur caractère et j’ai créé \nune belle surface poreuse, pas trop rugueuse, \nen rapport avec la nature, mais pas trop \ndouce, et en mesure de donner ensemble un \nsentiment d’ouverture. Ça, c’était le modèle. \nIl ne faut pas réﬂ échir trop longtemps sur \nce genre de choses. J’étais dans le train, \naprès avoir parlé avec mon client, et j’ai fait \nle modèle – par pur hasard j’avais sur moi \nune paire de ciseaux et un bout de papier \nde construction. Je suis rentré à la maison \navec le modèle, et j’ai tout de suite construit \nle pavillon. Ça a été pour moi un pur plaisir, et \non dirait que les sculptures, à ma surprise, ont \ntrouvé leur maison naturelle. C’est une pièce \nd’architecture que je peux vraiment appeler \nart de l’espace ouvert.»\nGerrit Th. Rietveld \nà l’occasion de la rétrospective sur son \nœuvre, le Stedelijk Museum \nd’Amsterdam, 1959\nENG\nDEU\nFRA\n© CMU\u002F Ernst Moritz\nEsposizione al Sonsbeek\nPavilion, ca. 1955,\nLato nord-ovest.\nModellino in cartone \ndel Sonsbeek Pavilion, \nArnhem, 1955 Dimensioni \nh 2.3x6.5x7.5 cm.\nAusstellung im Sonsbeek \nPark Pavillon, ca. 1955\nNordwest-Seite.\nKarton-Modell des \nSonsbeek-Pavillon, \nArnhem, 1955 Abmessungen \nh 2,3x6,5x7,5 cm.\nImage of Expo Sonsbeek \nPavilion, ca. 1955, \nnorthwest side.\nMaquette sculpture \nexhibition pavilion, \nPark Sonsbeek Arnhem \n1955-Cardboard; \nh 2.3x6.5x7.5 cm.\nExposition au Sonsbeek\nPavilion, ca. 1955,\nCôté nord-ouest.\nMaquette en carton \ndu Sonsbeek Pavilion, \nArnhem, 1955. Dimensions \nh 2.3x6.5x7.5 cm.\n47\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",49,{"image":209,"text":210,"number":211},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.50.png","635\nRed and Blue\nPoltroncina con struttura \nin faggio tinto nero. Sedile \n(blu) e schienale (rosso) \nin multistrato laccato. \nLa poltrona Red and Blue \ndi Gerrit T. Rietveld costituisce \nil manifesto del neoplasticismo \nsecondo il quale è estetico \nil puro atto costruttivo quale \nla combinazione di una verticale \ned una orizzontale. Questo \nmodello ha rappresentato \nun riferimento fondamentale \nper l’aff ermazione del nuovo \nlinguaggio del Moderno \nattraverso un codice costruttivo \ncapace di articolare gli elementi \ndella composizione attraverso \nla sovrapposizione e non \nattraverso la compenetrazione.\nLounge chair with frame \nin black stained beech. \nSeat (blue) and back (red) \nin lacquered multiplywood. \nThe Red and Blue chair by \nGerrit T. Rietveld represents \nan expression of neoplasticism \nwhereby the theoretical \nact of construction using \na combination of the \nvertical and the horizontal, \nor two primary colours, is \naesthetically pleasing. This \nmodel functioned as a basic \nreference point to express \nthe new Modernist language \nthrough a construction code \nthat could express the elements \nof composition by overlapping \nrather than intersecting them.\nClubsessel mit Gestell aus \nschwarz gebeizter Buche. \nSitzﬂ äche (blau) \nund Rückenlehne (rot) \naus lackiertem Mehrschichtholz. \nDer Sessel Red and Blue \nvon Gerrit T. Rietveld ist das \nManifest des Neoplastizismus, \ngemäß dem die Ästhetik im \nreinen Konstruktionsakt der \nKombination einer Senkrechten \nund einer Horizontalen \nbzw. von zwei Grundfarben \nbesteht. Dieses Modell galt \nals ein grundlegender Bezug, \ndank dessen sich die neue \nAusdrucksform der Moderne \nmit Konstruktionsregeln \ndurchsetzen konnte, die die \nKompositionselemente durch \nÜberlagerung und nicht durch \ngegenseitige Durchdringung \ngliederte.\nFauteuil avec structure en hêtre \nteinté noir. Assise (bleue) \net dossier (rouge) en bois \nmultiplis laqué. \nLe fauteuil Red and Blue \nde Gerrit T. Rietveld constitue \nle manifeste du néoplasticisme \nselon lequel ce qui est \nesthétique, c’est l’acte \nde construction pur comme \nla combinaison d’une verticale \net d’une horizontale ou bien \nde deux couleurs élémentaires. \nCe modèle a représenté une \nréférence fondamentale pour \nl’affi  rmation du nouveau langage \ndu Moderne à travers un \ncode de construction capable \nd’articuler les éléments de \nla composition à travers la \nsuperposition et non à travers \nla compénétration.\nITA\nENG\nDEU\nFRA\n48\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",50,{"image":213,"text":214,"number":215},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.51.png","design\nproduction\n1918\n1973\n49\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",51,{"image":217,"text":218,"number":219},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.52.png","The colour sets a \ndematerialisation process \nin motion to enhance \nthe vertical-horizontal \nrelationship of the straight lines \nin a composition that frames \nthe red and blue rectangles \nof the back and seat. Each \nelement exists independently, \nalthough directly linked \nto the other elements \nin space: the back and seat \naxes overlap in all three \ndirections without ever \nintersecting.\nLa couleur active un processus \nde dé-matérialisation qui met \nen exergue la relation verticale \n– horizontale des lignes droites \ndans une composition qui \nencadre les rectangles rouge \net bleu du dossier et de l’assise.\nChacune des parties du modèle, \nmême en relation spatiale \ndirecte avec les autres, garde sa \npropre identité: dossier, assise, \ntiges se croisent dans les trois \ndirections fondamentales, sans \njamais s’encastrer.\n Il colore attiva un processo \ndi de-materializzazione che dà \nrisalto alla relazione verticale- \norizzontale delle linee rette \nin una composizione che \nincornicia i rettangoli rosso \ne blu dello schienale \ne del sedile. Ciascuna parte \ndel modello, sia pure in diretta \nrelazione spaziale con le altre, \nconserva la propria identità: \nschienale, sedile aste che si \nintersecano in tutte e tre le \ndirezioni fondamentali, senza \nmai chiudersi in un incastro. \nDie Farbe bewirkt einen \nDematerialisierungsprozess, \nder die Senkrecht-Horizontal-\nBeziehung der Geraden in einer \nKomposition in den Blickpunkt \nrückt, die die rot-blauen \nRechtecke der Rückenlehne \nund des Sitzes einrahmt.\nJeder Teil des Modells, bewahrt \nseine Identität, auch wenn er \nin einer direkten räumlichen \nBeziehung zu den anderen \nTeilen steht: Rückenlehne, Sitz, \nStäbe überschneiden sich in \nallen drei Hauptrichtungen, ohne \nje ineinander zu verschmelzen.\nITA\nENG\nDEU\nFRA\n50\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",52,{"image":221,"text":222,"number":223},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.53.png","51\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",53,{"image":225,"text":226,"number":227},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.54.png","Poltroncina con struttura \nin faggio tinto nero con parti \na contrasto in bianco. Sedile \ne schienale in multistrato laccato \nin colore verde. Alla poltrona \npuò essere abbinato un unico \ncuscino sedile e schienale \nin tessuto o pelle.\nQuesta versione realizzata \nper l’insegnante Wicher \nZeilmaker, è una delle varianti \ndel modello iconico del 1918. \nDall’analisi delle versioni \noriginali si osserva che la prima \nproposta fu completamente \nrealizzata in legno non dipinto. \nNegli anni successivi Rietveld \npropose esemplari diversi, \nmonocromatici o dipinti con altri \ncolori, a seconda delle esigenze \ndei clienti e degli interni in cui la \nsedia doveva essere collocata. \nAlcuni proprietari conservarono \nla sedia nelle loro case come \nfosse una scultura astratto \nma in alcuni casi, essa era usata \ncome una sedia vera e propria, \ncon dei cuscini per renderla \npiù confortevole.\nLounge chair withframe \nin black-stained beechwood \nwith white contrasting parts.\nSeat and back in green \nlacquered multiplywood.\nThe armchair can have \na single seat and backrest \ncushion in fabric or leather. \nThis chair, produced \nfor the school \nteacher Wicher Zeilmaker, is \none of the numerous versions \nof the iconic model designed \nin 1918.\nAfter analysing the original \npieces, it was discovered \nthat the ﬁ rst was completely \nproduced in unpainted wood.\nIn the following years Rietveld \nproposed various examples, \nmonochrome or painted with \nother colours, depending on \nthe clients necessities and the \ninteriors that the chair would \nfurnish.\nThe ﬁ rst owners kept the chair \nin their homes as if it were an \nabstract sculpture but in some \ncases it was used as a proper \nchair, with cushions to make it \nmore comfortable.\nClubsessel mit Gestell aus\nschwarz gebeizter Buche mit \nweißen Kontrastteilen. Sitz und \nRücken aus Vielschichtsperrholz \ngrün lackiert. Der Stuhl kann \nmit einem einzigen Sitz- und \nRückenkissen in Stoff  oder \nLeder versehen werden. \nDiese Version wurde  für den \nLehrer Wicher Zeilmaker erstellt \nund  ist eine der ikonischen \nModellvarianten von 1918. Eine \nAnalyse der ursprünglichen \nVersionen beobachtet, dass \nder erste Vorschlag vollständig \naus unlackiertem Holz gemacht \nwurde.In den folgenden Jahren \nschlug Rietveld mehrere \nExemplare vor, einfarbig oder \nmit anderen Farben lackiert, \nje nach den Bedürfnissen der \nKunden und der Einrichtungen, \nwo der Stuhl eingeplant werden \nsollte.Die ersten Besitzer \nbehielten den Stuhl in ihren \nHäusern wie eine abstrakte \nSkulptur, aber in einigen Fällen \nwurde er als echten Stuhl mit \nKissen benutzt, um den Komfort \nzu verbessern.\nFauteuil avec structure en hêtre \nteinté noir avec des parties \nblanches à contraste. Assise \net dossier en bois multiplis laqué \nen vert. La chaise peut être \ndotée d’un coussin unique siège \net dossier en tissu ou en cuir. \nCette version realisée pour \nle maître Wicher Zeilmaker \nest une des variantes du \nmodèle icônique du 1918. Si on \nanalyse les versions originales \non observe que la première \nproposition a été réalisée \ncomplètement en bois naturel. \nDans les années suivantes \nRietveld  proposa des modèles \ndiff erents, monochromatiques \nou peints avec des couleurs, \nselon les besoins des \npropriétaires et des intérieurs \ndans lesquels la chaise devait \nêtre située.\nDes propriétaires  gardèrent \nla chaise dans leur maisons \ncomme une sculpture abstraite \net certaines fois la chaise était \nutilisée vraiment comme une \nchaise, avec des coussins pour \nle confort.\nITA\nENG\nDEU\nFRA\nBlack Red and Blue\nZeilmaker version, 1920 ca.\n52\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",54,{"image":229,"text":230,"number":231},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.55.png","design\nproduction\n1920 ca\n2016\n53\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",55,{"image":233,"text":234,"number":235},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.56.png","« Rietveld non aveva problemi ad usare \nil cuscino sulla sedia, per quanto, spesso, \nsi pensi il contrario. Per i suoi arredi \nsuccessivi, così radicali come la poltrona, \nspesso disegnò varianti con un cuscino \ne anche le sedie Zig-Zag per Metz \navevano un cuscino opzionale…»\n«Rietveld didn’t have a problem \nwith a cushion on the chair, \nalthough this is often assumed. \nFor his later furniture, which \nwere just as radical as the \narmchair, he often designed \na variant with a cushion, \nand the Metz Zig-Zag chairs \nhave optional cushions…»\n«Rietveld hatte nichts \ngegen die Verwendung \neines Kissens auf dem Stuhl \neinzuwenden, auch wenn man \noft das Gegenteil annimmt. \nFür seine nachfolgenden \nEinrichtungsgegenstände, wie \nfür den Sessel, entwarf er oft \nVarianten mit einem Kissen. \nAuch die Stühle Zig Zag für \nMetz hatten ein Kissen als \nOptional...»\n«Rietveld n’avait pas de \nproblème à utiliser le coussin \nsur la chaise, aussi si, très \nsouvent, on pense le contraire. \nComme le fauteuil, pour les \nmeubles dessinés ensuite, \nil dessina beaucoup de versions \navec des coussins et aussi \nle chaises Zig-Zag pour Metz \navaient la possibilité d’avoir \nun coussin…»\nITA\nNel libro: De Stoel van Rietveld. Rietveld Chair \nby Marijke Kuper, 2011, NAi Uitgevers, Rotterdam\nFrom the book: De Stoel van Rietveld. \nRietveld Chair by Marijke Kuper, 2011, \nNAi Uitgevers, Rotterdam\nAus dem Buch: De Stoel van Rietveld. \nRietveld Chair by Marijke Kuper, 2011, \nNAi Uitgevers, Rotterdam\nD’un livre: De Stoel van Rietveld. \nRietveld Chair by Marijke Kuper, 2011, \nNAi Uitgevers, Rotterdam\nENG\nDEU\nFRA\nInterno della casa del pittore \nCharley Toorop, Bergen 1933.\nHaus des Malers Charley \nToorop, Bergen, innen.\n1933.\nInterior for the painter \nCharley Toorop, \nBergen, 1933.\nIntérieur de la maison \ndu peintre Charley Toorop, \nBergen 1933. \n© ph Eva Besnyö Maria Austria Institut \n54\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",56,{"image":237,"text":238,"number":239},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.57.png","55\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",57,{"image":241,"text":242,"number":243},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.58.png","280\nZig–Zag\nSedia in ciliegio naturale lucidato, \nin frassino naturale oppure \nfrassino tinto con ﬁ nitura a poro \naperto nei colori blu, rosso, \ngiallo, bianco, nero con bordo \nin frassino naturale. \nLa sedia Zig-zag è formata \nda quattro piani in sequenza \nritmica che si sviluppano in \nun’elegante, e solo apparente, \ninstabilità secondo lo schema \nschienale + sedile + sostegno \n+ base. Con essa Rietveld \nintrodusse nel vasto panorama \ntipologico della sedia un nuovo \nimpianto morfologico, mai \nintuito da altri prima, grazie \nall’adozione della linea obliqua.\nDi questo modello lo stesso \narchitetto olandese aveva \nrealizzato alcune varianti anche \nin colore laccato con sezione \nin contrasto che sottolineano \nulteriormente la continuità \ndella zeta rovesciata e danno \nrisalto alla relazione tra le linee \nverticali, oblique e orizzontali. \nStuhl aus polierter Kirsche natur, \nEsche natur oder Esche mit \noff enporigem Finish blau, rot, \ngelb, weiß oder schwarz gebeizt \nmit Kante in Esche natur.\nLehne+Sitzﬂ äche+Bein+Basis. \nZig-Zag ist ein Stuhl bestehend \naus vier Platten, die sich von \noben nach unten in einem \neleganten Tanz verbiegen \nund so einen auf den ersten \nBlick vielleicht instabilen \nStuhl schaff en, der jedoch in \nWirklichkeit so fest wie sein \nausgeklügeltes Design auf der \nErde steht. Rietveld war der \nerste, der diesen neuartigen \nStuhl, der nur aus Diagonalen \nbesteht, in die Designerszene \neinführte und von dieser neuen \nForm proﬁ tierte.\nVon diesem Modell hatte der \nholländische Architekt selbst \nauch einige Varianten in \nLackfarbe mit Kontrastsektion \nerstellt, bei denen die \nKontinuität des umgekehrten \n„Z“ zusätzlich betont wird \nund die Beziehung zwischen \nvertikalen, schrägen und \nhorizontalen Linien in den \nBlickpunkt gerückt werden.\nChair in polished natural \ncherrywood, in natural ashwood \nor ashwood open pored with \nﬁ nish stained blue, red, yellow, \nwhite, black with edge in natural \nashwood. \nBack+Seat+ Support+Base. \nZig-zag is a chair with four \npanels that bend in sequence \nfrom top to bottom in an elegant \ndance to create what may at \nﬁ rst seem an unstable chair but \nis in reality as ﬁ rmly grounded \nas its design. Thanks to his use \nof diagonals, Rietveld was the \nﬁ rst to introduce this new type \nof chair to the scene taking \nadvantage of a new shape.\nOf this model the same Dutch \narchitect had made some \ncoloured lacquered versions \nwith contrasting section further \nhighlighting  the continuity of \nthe the Z upside down and \nemphasizing the relationship \nbetween the vertical, horizontal \nand oblique lines.\nChaise en cerisier naturel poli, \nen frêne naturel ou bien frêne \nteinté avec une ﬁ nition à pores \nouverts dans les couleurs bleu, \nrouge, jaune, blanc, noir avec \nbord en frêne naturel.\nDossier+Assise+Appui+Base. \nZig-zag se compose de \nquatre plans qui se suivent en \nséquence rythmée donnant \nla perception d’une instabilité \nqui n’est qu’apparente et d’une \nremarquable élégance.\nGrâce à l’adoption de la ligne \noblique, Rietveld introduit \ndans le vaste panorama \ndes diff érents types de \nchaises, un nouveau système \nmorphologique auquel jamais \npersonne n’avait pensé avant lui.\nDe ce modèle le même \narchitecte  hollandais avait \nréalisé des variantes teintés en \ncouleur et avec la section en \ncontraste pour souligner encore \nla continuité de la \"Z\" retournée \nen mettant en relief la relation \netre les lignes horizontales, \nverticales et obliques.\nITA\nENG\nDEU\nFRA\n56\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",58,{"image":245,"text":246,"number":247},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.59.png","design\nproduction\n1934\n1973 \n \n\u002F 2011\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n57\n",59,{"image":249,"text":250,"number":251},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.60.png","Disegno della sedia Zig-Zag \nper la produzione Metz&Co.\nZig-Zag chair drawing \nfor Metz&Co production.\nZeichnung des Stuhls \nZig-Zag für die Produktion \nMetz&Co.\nDessin de la chaise Zig Zag \npour la production Metz&Co.\n© CMU\u002F Pictoright, Amsterdam\n58\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",60,{"image":253,"text":254,"number":255},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.61.png","59\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",61,{"image":257,"text":258,"number":259},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.62.png","Sedie Zig Zag nella \nfalegnameria Cassina.\nZig Zag chairs in the Cassina \ncarpentry.\nZig Zag Stuehle in der Cassina \nSchreinerei.\nChaises Zig Zag dans la \nmenuiserie de Cassina.\n60\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",62,{"image":261,"text":262,"number":263},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.63.png","61\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",63,{"image":265,"text":266,"number":267},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.64.png","62\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",64,{"image":269,"text":270,"number":271},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.65.png","«È, per così dire, una minuscola partizione \nnello spazio che lascia lo spazio intatto. \nNon è una sedia, ma un divertissement \nper il designer. L’ho sempre chiamata \n“piccolo zig zag”.»\n«It is, as it were, a tiny partition \nin space that leaves space \nuntouched. It is not a chair but a \ndesigner’s joke. I always called it \nthe little zig zag.»\n«C’est, pour ainsi dire, une \npetite répartition de l’espace \nqui laisse intact l’espace. Ce \nn’est pas une chaise mais un \ndivertissement pour le designer. \nJe l’ai toujours appellée “petit \nzig zag”.»\n«Es ist sozusagen ein ganz \nkleiner Teil im Raum, der den \nRaum als solchen unberührt \nlässt. Es ist kein Stuhl, sondern \nein divertissment für den \nDesigner. Ich habe ihn stets als \nden kleinen zig zag bezeichnet.»\nITA\nENG\nDEU\nFRA\nGerrit Thomas Rietveld\n63\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",65,{"image":273,"text":274,"number":275},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.66.png","637\nUtrecht\nPoltroncina e divano curvo \na tre posti, divani dritti a due \ne a tre posti con struttura \nportante in acciaio. Imbottitura \nin poliuretano espanso e ovatta \ndi poliestere. Appoggi a terra \nin materiale plastico di colore \nnero. Rivestimento in un’ampia \ne moderna gamma di tessuti in \ndiff erenti colori oppure in pelle \n(ad esclusione del divano curvo) \ncon impunture a vista previste \nin due diff erenti tipologie (punto \ncavallo o zig zag) e in cinque \ncolori di ﬁ lo.\nSessel, Geschwungenes Sofa \ndrei-sitzig, gerade Zwei- oder \nDreisitzer-Sofas mit tragendem\nGestell aus Stahl. Polsterung \naus Polyurethanschaum \nund Polyesterwatte. Schwarze\nPlastikgleiter Bezüge in einer\nbreiten und aktualisierten \nAuswahl an Stoff en in \nverschiedenen Farben \noder Leder mit sichtbaren \nSteppnähten in zwei Sorten \nund Faden in fünf Farben.\nArmchair and curved three \nseater sofa, straight or three \nseater sofas with steel \nsupporting frame.\nPolyurethane foam and polyester\npadding. Feet in black plastic \nmaterial. Upholstery in a wide\nand renewed range of fabrics \nin diff erent colours or in leather\nwith ﬁ ne stitching available \nin two versions (blanket\nstitch or zig zag) with thread \nin ﬁ ve shades. \nFauteuil et canapé courbe \nà trois places, droits à deux \nou trois places avec structure \nportante en acier. Rembourrage \nen mousse de polyuréthane \net ouate de polyester. \nPoints d’appui en plastique noire.\nRevêtement dans une gamme \nde tissus ample et actualisée \nen diff érentes couleurs ou en \ncuir avec piqûres à vue en deux\ntypes et ﬁ l en cinq couleurs.\nITA\nENG\nDEU\nFRA\n64\nGerrit Thomas Rietveld\nCassina\n",66,{"image":277,"text":278,"number":279},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.67.png","design\nproduction\n1935\n1988\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n65\n",67,{"image":281,"text":282,"number":283},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.68.png","66\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",68,{"image":285,"text":286,"number":287},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.69.png","© CMU\u002F Pictoright, Amsterdam\n67\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",69,{"image":289,"text":290,"number":291},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.70.png","Disegnata nel 1935 \nper il grande magazzino \nMetz&co e quindi pensato \nper la grande distribuzione, \nquesto modello rappresenta \nla scelta di Rietveld di adottare \nun approccio al comfort e al \nrelax maggiormente “orientato \nal mercato”. In assenza \ndi una distinzione materica \ndelle singole componenti \nrivestite uniformemente, \nla scomposizione delle parti \nè suggerita dalla presenza \ndi un’impuntura a contrasto \nche sottolinea la geometria \ndel bracciolo e accenna \nagli elementi del sedile \ne dello schienale.\n1. \n2. \nDieses 1935 für das Warenhaus \nMetz&Co entworfene und somit \nfür den Masseneinzelhandel \nbestimmte Modell steht für \nRietvelds Wahl eines stärker \nmarktorientierten Ansatzes für \nKomfort und Relax.\nMangels einer stoffl  ichen \nDiversiﬁ zierung der einzelnen, \neinheitlich bezogenen Bauteile, \nerkennt man die Gliederung der \nTeile an der Kontraststeppnaht, \ndie die Armlehnengeometrie \nhervorhebt und auf die Sitz- \nund Rückenlehnen-Elemente \nverweist.\nDesigned in 1935 for the \ndepartment store Metz & Co. \nand then thought for large-\nscale retailers, this model is the \nchoice of Rietveld to adopt an \napproach to comfort and more \n\"market-oriented relaxation\".\nIn the absence of material \ndiversiﬁ cation of the individual \ncomponents uniformly coated,\nthe distinction of the parts is \nsuggested by the presence \nof a contrasting stitching, \nemphasizing the geometry \nof the armrest and outlining \nthe elements of the seat \nand backrest.\nConçu initialement pour \nle grand magasin Metz&co \nen 1935 et donc pensé pour \nla distribution à grande échelle, \ncette pièce reﬂ ète la décision \nde Rietveld d’adopter une \napproche plus « orientée vers \nle marché » vis-à-vis du confort \net de la relaxation.\nCar il n’y a pas une distinction \nde matière entre les éléments \nqui composent le fauteuil et \nqui ont  le même revêtement, \nla séparation des parties est \nsoulignée par  des piqûres \nà vue qui posent l’accent sur \nla géométrie de l’accoudoir \net évoquent les éléments \ndu siège et du dossier.\nITA\nENG\nDEU\nFRA\nPagina precendente:\nmodello Utrecht, disegni. \n1. Punto Cavallo\n(naturale, nero, azzurro, \ngiallo, rosso).\n2. Cucitura a Zig Zag \n(naturale, nero, azzurro, \ngiallo, rosso).\nVorstehende Seite\nModell Utrecht, Zeichnungen.\n1. Knopﬂ ochstich\n(Naturfarbe, Schwarz, \nMittelblau, Gelb, Rot).\n2. Zig-Zag-Naht\n(Naturfarbe, Schwarz, \nMittelblau, Gelb, Rot).\nPrevious page:\nUtrecht model, drawings. \n1. Blanket Stitch \n(natural, black, light blue, \nyellow, red).\n2. Zig Zag Stitching\n(natural, black, light blue, \nyellow, red).\nPage précédente:\nmodèle Utrecht, dessin.\n1. Piqûre Point de feston\n(naturel, noir, bleu ciel,\njaune, rouge).\n2. Piqûre Zig Zag\n(naturel, noir, bleu ciel,\njaune, rouge).\n68\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",70,{"image":293,"text":294,"number":295},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.71.png","69\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",71,{"image":297,"text":298,"number":299},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.72.png","70\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",72,{"image":301,"text":302,"number":303},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.73.png","71\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",73,{"image":305,"text":306,"number":307},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.74.png","72\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",74,{"image":309,"text":310,"number":311},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.75.png","73\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",75,{"image":313,"text":314,"number":315},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.76.png","Utre-\ncht \nXL\n2016\n74\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",76,{"image":317,"text":318,"number":319},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.77.png","Poltrona con telaio portante,\nsedile e schienale in multistrato\ndi pioppo e massello di abete.\nBraccioli in legno massello di\npioppo. Imbottitura in poliuretano\nespanso e ovatta di poliestere.\nRivestimento non sfoderabile\nin un’ampia e moderna gamma\ndi tessuti in diff erenti colori\noppure in pelle con impunture\na vista previste in due diff erenti\ntipologie (punto cavallo o zig\nzag) e in cinque colori di ﬁ lo.\nPiedini in materiale plastico\ndi colore nero. La versione XL\nnon è numerata né marchiata.\nQuesto modello è una nuova\ninterpretazione del modello\niconico del 1935: una risposta\nantropometrica agli scatti\ndi crescita delle generazioni.\nSessel mit Trägergestell.\nSitz und Rückenlehne aus \nPappel-Schichtholz und \nTannen-Massivholz. Armlehne \naus Pappel-Massivholz. \nSchaumpolyurethan- und \nPolyesterwatte-Polsterung.\nNicht abziehbarer Stoff bezug \naus vielfältigen, modernen \nStoff arten in verschiedenen \nFarben oder aus Leder mit \naugenfälligen Steppnähten mit \nzwei verschiedenen Sticharten \n(Knopﬂ ochstich oder Zig-Zag-\nStich) und fünf unterschiedlichen\nFarben der Steppfäden. Füße \naus schwarzem Kunststoff . \nDas Modell XL ist weder \nnummeriert noch markiert.\nDieses Modell ist eine \nNeuinterpretation des \nIkonen-Modells aus dem \nJahr 1935. Es verkörpert eine \nanthropometrische Lösung, \ndie den Wachstumsmerkmalen \nder neuen Generationen \ngerecht wird.\nArmchair with main frame, \nseat and backrest in poplar \nplywood and ﬁ r solid wood. \nMassive poplar wood armrests. \nPolyurethane foam and polyester \npadding. Not removable \nupholstery in a wide and \nrenewed range of fabrics \nin diff erent colours or in leather \nwith ﬁ ne stitching available \nin two versions (blanket stitch \nor zig zag) with thread in ﬁ ve \nshades. Feet in black plastic \nmaterial. This version hasn’t \nthe numbering and the \nidentifying mark.\nCassina off ers a new \nreinterpretation of the iconic \nmodel dated 1935: \nan anthropometric response \nto the increasing sizes \nof modern generations.\nFauteuil avec structure portante \nassise et dossier en multicouche \nde peuplier. Accoudoirs en bois \nmassif de peuplier. Rembourrage \nen mousse de polyuréthane et \nouate de polyester. Revêtement \npas déhoussable dans \nune gamme de tissus ample \net actualisée en diff érentes \ncouleurs ou en cuir avec piqûres \nà vue en deux types et ﬁ l \nen cinq couleurs. Points d’appui \nen plastique noire. La version XL \nn’est pas numérotée et n’a pas \nle marquage.\nCe modèle est une nouvelle \ninterprétation de l’icône\ndu 1935 : une réponse \nanthropométrique \nà la croissance de taille \ndes hommes.\nITA\nENG\nDEU\nFRA\n75\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",77,{"image":321,"text":322,"number":323},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.78.png","Poltroncina con telaio portante,\nsedile e schienale in multistrato\ndi pioppo. Braccioli in legno\nmassello di pioppo. Imbottitura\nin poliuretano espanso e ovatta\ndi poliestere. Rivestimento non\nsfoderabile in tessuto (in due\ntonalità di rosso) o in tessuto\nspalmato (nei colori rosso,\ngiallo, blu) con impunture a\nvista in colore bianco. Piedini \nin materiale plastico di colore \nnero. La versione Baby non \nè numerata né marchiata.\nRietveld è stato uno dei primi \nnella storia del design \na disegnare mobili e oggetti \nper bambini, anzitutto per \nesigenze familiari. In omaggio \na questa sua attenzione \nper il mondo dell’infanzia, \nCassina propone una nuova \ninterpretazione del modello\niconico del 1935: si tratta\ndi una versione riproporzionata\ned ergonomicamente adatta ai \nbambini.\nSmall armchair with main \nframe, seat and backrest in \npoplar plywood. Massive poplar \nwood armrests. Polyurethane \nfoam and polyester padding. \nNot removable upholstery: \nfabric (in two shades of red) \nor eco-leather (in the colours \nred, yellow, blue) with white \nﬁ ne stitching. Feet in black \nplastic material. This version  \nhasn’t the numbering and the \nidentifying mark.\nIn the history of design Rietveld \nwas one of the ﬁ rst architect \nwho designed furniture\nand items for children, ﬁ rst of all \nfor his family needs. In tribute \nto his attention to the world of \nchildhood, Cassina off ers a new \nreinterpretation of the iconic \nmodel dated 1935: it is a new \nversion, with reduced sizes \nto be ergonomically suited \nto children.\nITA\nENG\nUtrecht \nBaby, 2016\n76\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",78,{"image":325,"text":326,"number":327},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.79.png","Kindersessel mit Trägergestell.\nSitz und Rückenlehne aus \nPappel-Schichtholz. Armlehne \naus Pappel-Massivholz.\nSchaumpolyurethan- und \nPolyesterwatte-Polsterung.\nNicht abziehbarer Stoff bezug \n(in zwei Rottönen) oder aus\nbeschichtetem Stoff  (in den \nFarben Rot, Gelb, Blau) \nmit augenfälligen, weißen \nSteppnähten. Füße aus \nschwarzem Kunststoff .\nDie Ausführung als Kindersessel \nist weder nummeriert \nnoch markiert.\nRietveld ist einer der ersten \nGestalter in der Geschichte\ndes Designs, der in erster \nLinie auch rein aufgrund \nfamiliärer Notwendigkeiten \nMöbel und Gegenstände für \nKinder entwarf. Als Homage \nfür diese der Kinderwelt \ngewidmete Aufmerksamkeit \nRietvelds bietet Cassina \neine neue Interpretation \ndes Ikonen-Modells aus \ndem Jahr 1935. Es handelt \nsich um eine Ausführung \nmit neuen Proportionen \nund entsprechenden \nergonomischen Eigenschaften.\nFauteuil avec structure portante \nassise et dossieren multicouche \nde peuplier. Accoudoirs en bois \nmassif de peuplier. Rembourrage \nen mousse de polyuréthane \net ouate de polyester.\nRevêtement pas déhoussable \nen tissu (deux nuances \nde rouge) ou en simili cuir (dans \nle coloris rouge, jaune, bleu) \navec piqûres de couleur blanc.\nPoints d’appui en plastique noire.\nCette version n’est pas \nnumérotée et n’a pas \nle marquage.\nRietveld a été un des premiers \narchitectes dans l’histoire du \ndesign à dessiner meubles \net objets  pour les enfants, \navant tout pour des nécessités \nde sa famille. En hommage \nà l’attention de l’architecte \npour le monde de l’enfance, \nCassina propose une nouvelle  \ninterprétation de l’icône  du \n1935: une version  revue du \npoint de vue de la proportion \net de l’ergonomie pour les \nenfants.\nDEU\nFRA\nVon Rietveld entworfener \nKinderwagen. Auf dem Foto \nJam und Wim Rietveld, 1925.\nLandau pour enfants projeté \npar Rietveld. Dans la photo  \nJam et Wim Rietveld, 1925.\nCarrozzina per bambini \nprogettata da Rietveld. \nNella foto Jam e Wim \nRietveld, 1925.\nChild’s buggy designed \nby G.T. Rietveld with Jan \nand Wim Rietveld, 1925.\nCourtesy Rietveld heirs\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n77\n",79,{"image":329,"text":330,"number":331},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.80.png","637\nUtrecht C90\nLimited Edition — BoxBlocks, 2016\nTextile design by Bertjan Pot\nPoltroncina con struttura \nportante in acciaio. Imbottitura \nin poliuretano espanso e ovatta \ndi poliestere. Appoggi a terra \nin materiale plastico di colore \nnero. Rivestimento in tessuto \nBoxblocks in tre varianti \nJacquard con impuntura a vista \na punto cavallo con colore del \nﬁ lo a contrasto con le tonalità \ndei tessuti: tessuto di colore blu \ncon ﬁ lo rosso, colore arancio \ncon ﬁ lo azzurro e colore \nsenape con ﬁ lo giallo. \nQuesta icona di Gerrit \nT. Rietveld è interpretata \ndall’artista Bertjan Pot \ncon il disegno di un tessuto \nspeciale su misura in tre varianti \nJacquard. \nArmchair with steel supporting \nframe. Polyurethane foam and \npolyester padding. Feet in black \nplastic material. Upholstery \nin Boxblocks fabric in three \nJacquard versions with ﬁ ne \nblanket stitching, thread in three \nshades contrasting with fabric \ncolour: blue colour fabric with \nred trhead, orange colour with \nthread light blue or mustard \ncolour with yellow thread.\nThe artist Bertjan Pot has \ndesigned a bespoke textile \nin three jacquard versions for \nthe Utrecht armchair giving \na contemporary twist to this \nicon by Gerrit T. Rietveld.\nSessel mit Stahltragestruktur. \nPolsterung aus \nPolyurethanschaum \nund Polyesterwatte. \nBodenauﬂ agen aus schwarzem \nKunststoff material. Bezug aus \nBoxblocks Stoff  in drei Jacquard-\nVarianten mit sichtbarer \nSchlingstich-Steppnaht mit \nGarnfarbe in Kontrast zu den \nFarbnuancen der Stoff e: Blauer \nStoff  mit rotem Garn, Orange \nmit blauem Garn und Senf mit \ngelbem Garn.\nDieses Symbol von Gerrit \nT. Rietveld wird vom \nKünstler Bertjan Pot mit \ndem Design eines speziellen, \nmaßgeschneiderten Stoff es \nin drei Jacquard-Varianten \ninterpretiert. \nFauteuil avec structure portante \nen acier. Rembourrage en \nmousse de polyuréthane et \nouate de polyester. Appuis au sol \nen matière plastique de couleur \nnoire. Revêtement en tissu \nBoxblocks en trois variantes de \nJacquard, avec piqûre \"point de \nfeston\" à vue, où la couleur du ﬁ l \nest en contraste avec les tons \ndes tissus: tissu de couleur bleue \navec du ﬁ l rouge, tissu couleur \norange avec du ﬁ l bleu, et tissu \ncouleur moutarde \navec du ﬁ l jaune.\nCette icône de Gerrit T. Rietveld \nest interprétée par l’artiste \nBertjan Pot avec la conception \nd’un tissu spécial sur mesure, \nen trois variantes de Jacquard.\nITA\nENG\nDEU\nFRA\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n78\n",80,{"image":333,"text":334,"number":335},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.81.png","Cassina\nGerrit Thomas Rietveld\n79\n",81,{"image":337,"text":338,"number":339},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.82.png","80\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",82,{"image":341,"text":342,"number":343},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.83.png","Bertjan Pot\nBertjan Pot nasce nel 1975 \na Nieuwleusen, Olanda. \nSi diploma alla Design \nAcademy di Eindhoven \nnel 1988. Nel 2003 Pot \napre a Schiedam lo Studio \nBertjan Pot che si occupa \ndi interior design con un \napproccio sperimentale \norientato all’approfondimento \ndi tecniche, strutture, \ntexture, pattern e colori.\nBertjan Pot\nBertjan Pot wurde 1975 in \nNieuwleusen, Niederlande, \ngeboren.  Er machte 1988 \nan der Design Academy \nEindhoven seinen Abschluss. \nIm Jahr 2003 eröff net Pot \nin Schiedam das Studio \nBertjan Pot, das sich mit \nInnenarchitektur mit einem \nexperimentellen Ansatz \nbeschäftigt, der auf die \nVertiefung der Techniken, \nStrukturen, Texturen, Muster \nund Farben ausgerichtet ist.\nBertjan Pot\nBertjan Pot was born in \n1975 in Nieuwleusen, The \nNetherlands. He graduated \nfrom the Design Academy \nEindhoven in 1988. In 2003, \nPot started designing under \nthe name Studio Bertjan \nPot. Based in Schiedam, \nthe studio produces interior \nproducts marked by a highly \nexperimental approach and \na fascination with technique, \ntexture, structure, pattern, \nand color.\nBertjan Pot\nBertjan Pot est né en 1975 \nà Nieuwleusen, Hollande. \nIl a été diplômé de la Design \nAcademy d’Eindhoven en \n1988. En 2003, Pot ouvre \nà Schiedam le Studio Bertjan \nPot, qui s’occupe d’interior \ndesign, avec une approche \nexpérimentale orientée \nvers l’approfondissement \ndes techniques, structures, \ntextures, modèles \net couleurs. \n81\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",83,{"image":345,"text":346,"number":347},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.84.png","100\n08\n19\n1492 \n1000 \nmoduli \ntriangolari che \nsi congiungono \nperfettamente \nsu tutto il corpo \ndella poltrona\ncome un abito \nsu misura\ndiff erenti \ncolori\nﬁ li di trama \nal cm\ne più ore \ndi lavoro \nper sviluppare \nil disegno\ncombinazioni \ndi colore\n82\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",84,{"image":349,"text":350,"number":351},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.85.png","Omaggio alla creatività \nolandese, ciascuna variante \nBoxblocks riveste 90 edizioni \nlimitate con un abito fatto \nsu misura, per un totale \ndi 270 modelli, tutti numerati \ncon doppia marchiatura.\nL’architettura della poltrona \nè rispecchiata nella lavorazione \ninnovativa del tessuto \nBoxblocks che è composto \nda 8 ﬁ li colorati mischiati due \nalla volta per creare 19 colori \nche sono disegnati a dima \nper tracciare la forma della \npoltrona. Realizzato grazie \na una macchina di tessitura \nJaquard a controllo numerico \ndi alta tecnologia, ha un \ndisegno geometrico unico, \nperfettamente equilibrato, \nin cui la combinazione di \ntriangoli non è mai ripetuta.\nAls Hommage an die \nniederländische Kreativität \nbekleidet jede Boxblocks \nVariante 90 limitierte Editionen \nmit einer maßgeschneiderten \nHülle, das ergibt insgesamt \n270 Modelle, die allesamt mit \nDoppelmarkierung nummeriert \nsind. Die Architektur des \nSessels spiegelt sich in der \ninnovativen Verarbeitung des \nBoxblocks Gewebe wider, \ndas aus 8 farbigen Fäden \nbesteht, die jeweils in 2er-\nPaaren kombiniert werden, \num 19 schablonierte Farben \nzu ergeben, um die Form des \nStuhls nachzuzeichnen. Auf \neiner Jacquard-Webmaschine \nmit High-Tech-CNC-Steuerung \nerzeugt, hat es ein einzigartiges, \nperfekt ausbalanciertes \ngeometrisches Design, in \ndem sich die Kombination der \nDreiecke nie wiederholt. \nThe architecture of the \narmchair is reﬂ ected in the \ninnovative workmanship of \nthe Boxblocks fabric which is \nmade up of 8 coloured threads \nmixed 2 at a time to create 19 \ndiff erent colours on a template \nwhich outlines the shape of the \narmchair. Carried out with an \nadvanced computer controlled \njacquard weaving machine, the \nresult is a unique and perfectly \nbalanced geometric pattern \nin which the combination of \ntriangles is never repeated. \nA homage to Dutch creativity, \neach unique Boxblocks version \nﬁ ts 90 limited edition pieces \nlike a tailor-made dress, for \na total of 270 models, which \nare double marked.\nEn hommage à la créativité \nhollandaise, chaque variante \nde Boxblocks revêt 90 éditions \nlimitées d’une housse faite sur \nmesure, pour un total de 270 \nmodèles, tous numérotés avec \nun double marquage.\nL’architecture du fauteuil se \nreﬂ ète dans l’ouvrage innovant \ndu tissu Boxblocks, qui se \ncompose de 8 ﬁ ls colorés \nmélangés 2 par 2, pour créer \n19 couleurs qui sont conçues \nsur mesure pour retracer la \nforme du fauteuil. Tissé grâce \nà un métier à tisser Jacquard \nà commande numérique de \nhaute technologie, il a un \ndessin géométrique unique, \nparfaitement équilibré, où la \ncombinaison des triangles ne \nse répète jamais. \n08. diff erents couleurs.\n19. combinaisons \nde couleurs.\n1492. modules triangulaires \nqui se joignent parfaitement\nsur le corps du fauteuil\ncomme un vêtement \nfait sur mesure.\n1000. et plus heures \nde travail pour développer \nle dessin.\n100. ﬁ ls de trame au cm.\n08 verschiedene Farben.\n19 Farbkombinationen.\n1492 Dreieckmodule, die \nsich über den gesamten \nSesselkörper wie ein \nmaßgeschneiderter Anzug \nmiteinander verbinden.\nÜber 1000 Arbeitsstunden \nfür die Entwicklung \ndes Musters.\n100 Schussfäden pro cm.\n08 diff erent colours.\n19 colour combinations.\n1492 triangular modules that \ncombine and ﬁ t perfectly \nthe body of the armchair like \na tailor-made dress.\n1000 and more hours \nof work to develop \nthe design.\n100 weft threads per cm. \nITA\nENG\nDEU\nFRA\n83\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",85,{"image":353,"text":354,"number":355},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.86.png","64\n25.2”\n64\n25.2”\n120\n47.2”\n85\n33.4”\n85\n33.4”\n70\n27.6”\n70\n27.6”\n70\n27.6”\n50\n19.7”\n50\n19.7”\n37\n14.6”\n37\n14.6”\n160\n63”\n204\n80.3”\n142\n55.9”\nUtrecht C90 Limited Edition\nUtrecht\np 78\np 64\nMisure dei prodotti\nProducts sizes \nMaße der Produkte \nDimensions des produits\n84\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",86,{"image":357,"text":358,"number":359},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.87.png","69\n27.3”\n57\n22.5”\n89\n35.2”\n49\n19.2”\n75\n29.6”\n35\n13.8”\n50\n19.7”\n25\n10”\n39\n15.5”\nUtrecht Baby\nUtrecht XL\np 76\np 74\n83\n32.7”\n42\n16.5”\n5\n2.0”\n65.5\n25.7”\n43\n16.9”\n37\n14.6”\n88\n34.7”\n74\n29.1”\n42\n16.5”\n33\n13”\n43\n16.9”\n74\n29.1”\nRed and Blue\nZig–Zag\np 48 \u002F p 52\np 56\n46\n18.1”\nCuscino\nCushion \nKissen\nCoussin\n85\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",87,{"image":361,"text":362,"number":363},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.88.png","Abaco\n635  Red and Blue\np 48\n280  Zig Zag\np 56\n635  Black Red and Blue\nZeilmaker version\np 52\n637  Utrecht\np 64\n637  Utrecht XL\np 74\n637  Utrecht Baby\np 76\n637  Utrecht C90\nLimited Edition\np 78\n86\nCassina\nGerrit Thomas Rietveld\n",88,{"image":365,"text":15,"number":366},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.89.png",89,{"image":368,"text":369,"number":370},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.90.png","Cassina S.p.A. \n1, Via Busnelli \nI – 20821 Meda (MB) \nTel.  + 39 0362372.1 \nFax + 39 0362342246 \nwww.cassina.com\ninfo@cassina.it\nCopywriter\n—\nBarbara Lehmann\nArt Direction e Graphic Design\n—\nStudio FM Milano\nPhoto\n—\nGiuseppe Brancato\nStefano De Monte\nColor Selections \n—\nPan Group\nPrinted in Italy by \n—\nO.G.M. 2016\nCopyright © Cassina S.p.A. 2016\nAll rights reserved\nThanks to\n—\nCentraal Museum, Utrecht\nGemeente Museum, Den Haag\nMaria Austria Instituut, Amsterdam\nMartine Eskes, on behalf of the heirs \nto Gerrit Rietveld\nMuseo Maxxi, Roma\nNederlands fotomuseum, Rotterdam\nSander van de Wiel, on behalf of \nPictoright\n",90,{"image":372,"text":15,"number":373},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.91.png",91,{"image":375,"text":15,"number":376},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002F10\u002Fa7759f37a07795d8ec07dbe3808211.92.png",92,[],0,false,true,{"success":380,"data":382,"meta":595,"count":596,"next":597,"previous":598,"results":630,"brand_chips":691},[383,396,405,414,423,432,442,452,462,474,486,499,509,522,534,544,554,563,573,585],{"id":384,"title":385,"slug":386,"image":387,"source":388,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":392,"pages":393,"pages_count":394,"matched_pages":395,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":397,"title":398,"slug":399,"image":400,"source":401,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":402,"pages":403,"pages_count":287,"matched_pages":404,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":406,"title":407,"slug":408,"image":409,"source":410,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":411,"pages":412,"pages_count":259,"matched_pages":413,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":415,"title":416,"slug":417,"image":418,"source":419,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":420,"pages":421,"pages_count":283,"matched_pages":422,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":424,"title":425,"slug":426,"image":427,"source":428,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":429,"pages":430,"pages_count":143,"matched_pages":431,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":433,"title":434,"slug":435,"image":436,"source":437,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":438,"pages":439,"pages_count":440,"matched_pages":441,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],110,[],{"id":443,"title":444,"slug":445,"image":446,"source":447,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":448,"pages":449,"pages_count":450,"matched_pages":451,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":453,"title":454,"slug":455,"image":456,"source":457,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":458,"pages":459,"pages_count":460,"matched_pages":461,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":463,"title":416,"slug":464,"image":465,"source":466,"brand_name":467,"brand":468,"brand_slug":469,"file_size":470,"pages":471,"pages_count":472,"matched_pages":473,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],100,[],{"id":475,"title":476,"slug":477,"image":478,"source":479,"brand_name":480,"brand":481,"brand_slug":482,"file_size":483,"pages":484,"pages_count":199,"matched_pages":485,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":487,"title":488,"slug":489,"image":490,"source":491,"brand_name":492,"brand":493,"brand_slug":494,"file_size":495,"pages":496,"pages_count":497,"matched_pages":498,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":500,"title":501,"slug":502,"image":503,"source":504,"brand_name":492,"brand":493,"brand_slug":494,"file_size":505,"pages":506,"pages_count":507,"matched_pages":508,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],109,[],{"id":510,"title":511,"slug":512,"image":513,"source":514,"brand_name":515,"brand":516,"brand_slug":517,"file_size":518,"pages":519,"pages_count":520,"matched_pages":521,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":523,"title":524,"slug":525,"image":526,"source":527,"brand_name":528,"brand":529,"brand_slug":530,"file_size":531,"pages":532,"pages_count":263,"matched_pages":533,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":535,"title":536,"slug":537,"image":538,"source":539,"brand_name":528,"brand":529,"brand_slug":530,"file_size":540,"pages":541,"pages_count":542,"matched_pages":543,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":545,"title":546,"slug":547,"image":548,"source":549,"brand_name":528,"brand":529,"brand_slug":530,"file_size":550,"pages":551,"pages_count":552,"matched_pages":553,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":555,"title":556,"slug":557,"image":558,"source":559,"brand_name":528,"brand":529,"brand_slug":530,"file_size":560,"pages":561,"pages_count":183,"matched_pages":562,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":564,"title":565,"slug":566,"image":567,"source":568,"brand_name":528,"brand":529,"brand_slug":530,"file_size":569,"pages":570,"pages_count":571,"matched_pages":572,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],146,[],{"id":574,"title":575,"slug":576,"image":577,"source":578,"brand_name":579,"brand":580,"brand_slug":581,"file_size":582,"pages":583,"pages_count":79,"matched_pages":584,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":586,"title":587,"slug":588,"image":589,"source":590,"brand_name":528,"brand":529,"brand_slug":530,"file_size":591,"pages":592,"pages_count":593,"matched_pages":594,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],101,[],{"count":596,"next":597,"previous":598,"brand_chips":599},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[600,603,606,609,612,615,618,621,624,627],{"title":601,"slug":602,"count":376},"SICIS","sicis",{"title":604,"slug":605,"count":319},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":607,"slug":608,"count":319},"Terratinta","terratinta",{"title":610,"slug":611,"count":319},"Magis","magis",{"title":613,"slug":614,"count":267},"True Design","true-design",{"title":616,"slug":617,"count":255},"Covet House","covet-house",{"title":619,"slug":620,"count":243},"Ares Line","ares-line",{"title":622,"slug":623,"count":243},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":625,"slug":626,"count":235},"Karpenter","karpenter",{"title":628,"slug":629,"count":235},"Visionnaire","visionnaire",[631,634,637,640,643,646,649,652,655,658,661,664,667,670,673,676,679,682,685,688],{"id":384,"title":385,"slug":386,"image":387,"source":388,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":392,"pages":632,"pages_count":394,"matched_pages":633,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":397,"title":398,"slug":399,"image":400,"source":401,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":402,"pages":635,"pages_count":287,"matched_pages":636,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":406,"title":407,"slug":408,"image":409,"source":410,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":411,"pages":638,"pages_count":259,"matched_pages":639,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":415,"title":416,"slug":417,"image":418,"source":419,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":420,"pages":641,"pages_count":283,"matched_pages":642,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":424,"title":425,"slug":426,"image":427,"source":428,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":429,"pages":644,"pages_count":143,"matched_pages":645,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":433,"title":434,"slug":435,"image":436,"source":437,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":438,"pages":647,"pages_count":440,"matched_pages":648,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":443,"title":444,"slug":445,"image":446,"source":447,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":448,"pages":650,"pages_count":450,"matched_pages":651,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":453,"title":454,"slug":455,"image":456,"source":457,"brand_name":389,"brand":390,"brand_slug":391,"file_size":458,"pages":653,"pages_count":460,"matched_pages":654,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":463,"title":416,"slug":464,"image":465,"source":466,"brand_name":467,"brand":468,"brand_slug":469,"file_size":470,"pages":656,"pages_count":472,"matched_pages":657,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":475,"title":476,"slug":477,"image":478,"source":479,"brand_name":480,"brand":481,"brand_slug":482,"file_size":483,"pages":659,"pages_count":199,"matched_pages":660,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":487,"title":488,"slug":489,"image":490,"source":491,"brand_name":492,"brand":493,"brand_slug":494,"file_size":495,"pages":662,"pages_count":497,"matched_pages":663,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":500,"title":501,"slug":502,"image":503,"source":504,"brand_name":492,"brand":493,"brand_slug":494,"file_size":505,"pages":665,"pages_count":507,"matched_pages":666,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":510,"title":511,"slug":512,"image":513,"source":514,"brand_name":515,"brand":516,"brand_slug":517,"file_size":518,"pages":668,"pages_count":520,"matched_pages":669,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":523,"title":524,"slug":525,"image":526,"source":527,"brand_name":528,"brand":529,"brand_slug":530,"file_size":531,"pages":671,"pages_count":263,"matched_pages":672,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":535,"title":536,"slug":537,"image":538,"source":539,"brand_name":528,"brand":529,"brand_slug":530,"file_size":540,"pages":674,"pages_count":542,"matched_pages":675,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":545,"title":546,"slug":547,"image":548,"source":549,"brand_name":528,"brand":529,"brand_slug":530,"file_size":550,"pages":677,"pages_count":552,"matched_pages":678,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":555,"title":556,"slug":557,"image":558,"source":559,"brand_name":528,"brand":529,"brand_slug":530,"file_size":560,"pages":680,"pages_count":183,"matched_pages":681,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":564,"title":565,"slug":566,"image":567,"source":568,"brand_name":528,"brand":529,"brand_slug":530,"file_size":569,"pages":683,"pages_count":571,"matched_pages":684,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":574,"title":575,"slug":576,"image":577,"source":578,"brand_name":579,"brand":580,"brand_slug":581,"file_size":582,"pages":686,"pages_count":79,"matched_pages":687,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],{"id":586,"title":587,"slug":588,"image":589,"source":590,"brand_name":528,"brand":529,"brand_slug":530,"file_size":591,"pages":689,"pages_count":593,"matched_pages":690,"match_count":378,"two_pages":379,"show_text":380},[],[],[692,693,694,695,696,697,698,699,700,701],{"title":601,"slug":602,"count":376},{"title":604,"slug":605,"count":319},{"title":607,"slug":608,"count":319},{"title":610,"slug":611,"count":319},{"title":613,"slug":614,"count":267},{"title":616,"slug":617,"count":255},{"title":619,"slug":620,"count":243},{"title":622,"slug":623,"count":243},{"title":625,"slug":626,"count":235},{"title":628,"slug":629,"count":235}]