[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"catalog-cassina-dining-2019":3,"$f54gFciXR1FznWJVNft3TqcXl0B8GYbPbga8lnvghe78":677},{"id":4,"title":5,"slug":6,"image":7,"source":8,"brand_name":9,"brand":10,"brand_slug":11,"file_size":12,"pages":13,"pages_count":672,"matched_pages":673,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},8045,"Dining 2019","cassina-dining-2019","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.1.png","http:\u002F\u002F127.0.0.1:8000\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F39\u002F11629513a5d24af5e7655714371375.pdf","Cassina",1134,"cassina","17.9 MB",[14,17,21,25,29,33,37,41,45,49,53,57,61,65,69,73,77,81,85,89,93,97,101,105,109,113,117,121,125,129,133,137,141,145,149,153,157,161,165,169,173,177,181,185,189,193,197,201,205,209,213,217,221,225,229,233,237,241,245,249,253,257,261,265,269,273,277,281,285,289,293,297,301,305,309,313,317,321,325,329,333,337,341,345,349,353,357,361,365,369,373,377,381,385,389,393,397,401,405,409,413,417,421,425,429,433,437,441,445,449,453,457,461,465,469,473,477,481,485,489,493,497,501,505,509,513,517,521,525,529,533,537,541,545,549,553,557,561,565,569,573,577,581,585,589,593,597,601,605,609,613,617,621,625,629,633,637,641,645,649,653,657,661,665,669],{"image":7,"text":15,"number":16},"D I N I N G  P R O D U C T S\n",1,{"image":18,"text":19,"number":20},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.2.png","Dining Products\n2019\ncassina.com\n",2,{"image":22,"text":23,"number":24},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.3.png","Tulu\nKazuhide Takahama\nWillow 1\nCharles Rennie Mackintosh\nUnicredit Pavilion Project\nMichele De Lucchi\nZig Zag\nGerrit Thomas Rietveld\n8\nPiero Lissoni\n8 Cube\nPiero Lissoni\nCab 414\nMario Bellini\nCab 415\nMario Bellini\nCotone High Sofa\nRonan & Erwan Bouroullec\nLC5\nLe Corbusier, P. Jeanneret, \nC. Perriand\nMet\nPiero Lissoni\nMoov\nPiero Lissoni\nRefolo\nCharlotte Perriand\nVolage EX–S\nPhilippe Starck\n684\nMario Bellini\n905\nVico Magistretti\nBack-Wing\nPatricia Urquiola\nBarrel\u002F Barrel Taliesin\nFrank Lloyd Wright\nBeugel\nGerrit Thomas Rietveld\nBreak\nMario Bellini\nBull\nMario Bellini\nCab 412\nMario Bellini\nCab 413\nMario Bellini\nCab 410\nMario Bellini\nCapitol Complex Chair\u002F\nCapitol Complex Offi  ce Chair \nHommage à Pierre Jeanneret\nCaprice\u002FPassion\nPhilippe Starck\nCaprice Stool\u002FPassion Stool\nPhilippe Starck\nCoonley 2\nFrank Lloyd Wright\nCotone\u002FCotone Slim\nRonan & Erwan Bouroullec\nCotone legno\nRonan & Erwan Bouroullec\nEraclea\nGiampiero Pistacchi\nEve\nPiero Lissoni\nGaja\u002FGaja bar\nKazuhide Takahama\nGöteborg 1\nErik Gunnar Asplund\nHill House 1\nCharles Rennie Mackintosh\nHola\nHannes Wettstein\nIco\nOra Ïto\nIndochine\nCharlotte Perriand\nJano LG\u002FJano LG\u002FBR\nKazuhide Takahama\nKanu\nKonstantin Grcic\nLC7\nCharlotte Perriand\u002F\nLC Collection\nLC8\nCharlotte Perriand\u002F\nLC Collection\nLeggera\nGio Ponti\nLjin LG\nKazuhide Takahama\nLuisa\nFranco Albini\nM10\nPatrick Norguet\nMexique stool\nCharlotte Perriand\nOmbra Tokyo\nCharlotte Perriand\nPilotta\nRodolfo Dordoni\nRed and Blue\nGerrit Thomas Rietveld\nBlack Red and Blue \nGerrit Thomas Rietveld\nRobie 1\nFrank Lloyd Wright\nSuperleggera\nGio Ponti\n713\u002F714\nTheodore Waddell\nAllen\nFrank Lloyd Wright\nAntella\nKazuhide Takahama\nBerlino Table\nCharles Rennie Mackintosh\nBoboli\nRodolfo Dordoni\nCapitol Complex Table\nHommage à Pierre Jeanneret\nCavalletto \nFranco Albini\nCotone Table\nRonan & Erwan Bouroullec\nDelﬁ \nMarcel Breuer \nDoge\nCarlo Scarpa\nEl Dom \nHannes Wettstein\nLa Basilica \nMario Bellini\nLa Rotonda \nMario Bellini\nLC6\nLe Corbusier, P. Jeanneret, \nC. Perriand\nLC10-P\nLe Corbusier, P. Jeanneret, \nC. Perriand\nLC11-P\nLe Corbusier, P. Jeanneret, \nC. Perriand\nLC12\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret\nLC15\nLe Corbusier\nLebeau Wood\nPatrick Jouin\nMexique\nCharlotte Perriand\nNaan\nPiero Lissoni\nOrdinal\nMichael Anastassiades\nOrseolo\nCarlo Scarpa\nPantheon\nMario Bellini\nRotor \nPiero Lissoni\nSarpi\nCarlo Scarpa\nTable en Forme Libre\nCharlotte Perriand\nTL3\nFranco Albini\nVentaglio \nCharlotte Perriand\nBack-Wing Armchair\nPatricia Urquiola\nCapitol Complex Armchair \nHommage à Pierre Jeanneret\nLC1\nLe Corbusier, P. Jeanneret, \nC. Perriand\nLC1 Villa Church\nLe Corbusier, P. Jeanneret, \nC. Perriand\nLC1 UAM\nLe Corbusier, P. Jeanneret, \nC. Perriand\nLC2\nLe Corbusier, P. Jeanneret, \nC. Perriand\nLC3\nLe Corbusier, P. Jeanneret, \nC. Perriand\nLady\nMarco Zanuso\nTre pezzi\nFranco Albini\nUtrecht\nGerrit Thomas Rietveld\n9\nPiero Lissoni\nCicognino \nFranco Albini\nConstantin\nStudio Simon \nLC9\nCharlotte Perriand\u002F\nLC collection\nLC14 \nTabouret Cabanon\u002F\nMaison du Brésil\nLe Corbusier\nLC14 \nTabouret Nantes Rezé\nLe Corbusier\nTabouret Berger\u002FMéribel\nCharlotte Perriand\nTraccia\nMeret Oppenheim\nBramante\nKazuhide Takahama\nBramante (3.1\u002F4.1)\nKazuhide Takahama\nDeco\nHiroyuki Tsugawa\nElling Buff et\nGerrit Thomas Rietveld\nFlat\nPiero Lissoni\nLC20  Casiers Standard\n Le Corbusier, P. Jeanneret, \nC. Perriand\nNuage\nCharlotte Perriand\nNuvola Rossa \nVico Magistretti\nRialto\nCarlo Scarpa\nRiﬂ esso\nCharlotte Perriand\nVeliero\nFranco Albini\nTavoli\u002FTables\u002F\nTische\u002FTables\nSedie\u002FChairs\u002F\nStüle\u002FChaises\nDivani\u002FSofas\u002F\nSofas\u002FCanapés\nAccessori\u002FAccessories\u002F\nZubehörteile\u002FAccessoires\nTavolini\u002FLow tables\u002F\nNiedrige tische\u002FTables basses\nBaleno\nRonan & Erwan Bouroullec\nCassina Carpets\nDeadline\nRon Gilad\nLe Miniature\nLes Grands Trans-Parents\nMan Ray\nRéaction Poétique\nJaime Hayon\n38\n112\n156\n198\n252\n214\n286\n236\n317\n90\n100\n48\n120\n164\n58\n130\n174\n36\n110\n154\n194\n250\n212\n284\n316\n317\n86\n98\n46\n118\n162\n54\n128\n66\n138\n180\n182\n70\n140\n72\n142\n74\n146\n184\n76\n148\n144\n78\n150\n40\n114\n158\n200\n257\n216\n288\n237\n244\n317\n316\n204\n260\n222\n293\n228\n298\n232\n94\n102\n50\n122\n104\n106\n168\n60\n132\n176\n34\n108\n152\n192\n248\n206\n210\n282\n316\n240\n82\n96\n42\n116\n160\n202\n256\n218\n292\n264\n270\n274\n276\n226\n296\n230\n52\n126\n170\n62\n136\n178\n190\n186\n302\n300\n304\n308\n310\n312\nContenitori–Librerie\u002F\nContainer Units–Bookshelves\u002F\nKastenelemente–Bücherregale\u002F\nCasiers–Bibliothèques\nPoltrone\u002FArmchairs\u002F \nArmlemnstüle\u002FFauteuils\nNew\nNew\nNew\nNew\nNew\nNew\nNew\nNew\nNew\nNew\n",3,{"image":26,"text":27,"number":28},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.4.png","The Cassina Perspective\nITA\nENG\nAvanguardia, autenticità, eccellenza e connubio di capacità tecnologica \ne sapienza manuale locale. L’identità di Cassina si è costruita su \nvalori solidi e condivisi, per esprimere il meglio del design italiano e \ninternazionale con un linguaggio coerente, riconoscibile, colto. Cassina \nha saputo far interagire cultura, artigianato e industria, conciliando \nmemoria e ricerca, rigore ed emozione, unicità e sperimentazione, e \ninterpretare le tendenze della quotidianità grazie a un lavoro costante su \nestetica e tipologie. Da oltre 90 anni l’azienda di Meda precorre i tempi, \ntracciando un percorso inedito – per intuizione e lungimiranza – nel \nmondo del design e dell’architettura di interni. Cassina sancisce infatti \nnegli anni Cinquanta il passaggio dalla produzione artigianale a quella \nindustriale; è la prima azienda a coinvolgere i più illuminati designer e \narchitetti nella narrazione, per mezzo di nuove forme, delle suggestioni \ne inﬂ uenze della progettazione contemporanea; l’unica a esercitare \nl’innovazione a ogni scala del disegno: mettendo a punto inedite soluzioni \ncostruttive, immaginando possibili prospettive dell’abitare ispirate alla \nsocietà, all’arte e alla moda, mantenendo lo sguardo tenacemente \nproiettato verso il futuro, a sﬁ dare il convenzionale, a delineare gli \norizzonti del nuovo. \nPer questo il design di Cassina è esposto nelle collezioni permanenti \ndei più importanti musei del mondo. I suoi prodotti sono durevoli \ne senza tempo, sintesi di bellezza e signiﬁ cato, curati nei materiali \ndi qualità assoluta e nei dettagli sartoriali. La perfezione nelle lavorazioni \ndi alta falegnameria, nella fattura delle pelli e nelle tappezzerie e imbottiti \nè rappresentata ancora oggi da capolavori come 699 Superleggera \ndi Gio Ponti, Cab di Mario Bellini, e dal divano Maralunga di Vico \nMagistretti, oggetto rivoluzionario per il sistema di inclinazione dello \nschienale e l’utilizzo delle potenzialità della schiumatura. Un successo \nda oltre 45 anni. Così, in un continuo dialogo tra passato, presente e \nfuturo, Cassina realizza i modelli di stile disegnati dagli architetti del XX \nsecolo con la collezione I Maestri, rispettando accuratamente disegni \ne concept funzionali originali, riattualizzandoli secondo le evoluzioni \ntecnologiche. Ed è anche l’azienda che produce le opere di riferimento \ndel design contemporaneo dagli anni 50 all’attualità, ﬁ rmate da alcuni tra \ni più importanti progettisti internazionali.\nOggi Cassina continua a guardare al futuro del progetto con audacia, \npassione, curiosità e un approccio aperto e olistico. E conferma la sua \nesclusiva capacità di arredare gli spazi living e dining della casa in modo \ncompleto e iconico attraverso The Cassina Perspective: un concetto, una \nﬁ losoﬁ a, un pensiero consapevole e avveniristico; un orizzonte ampio e \ndettagliato di conﬁ gurazioni, in cui i prodotti dall’anima più innovativa e \nle icone del moderno creano insieme atmosfere autentiche, accoglienti, \npersonali, dialogando secondo un codice di eccellenza progettuale, \nsensibilità formale, solidità e autorevolezza culturale. Sistemi di presenze \nnaturalmente empatiche, che sanno stabilire una sintonia emozionale \ncon chi le usa adattandosi a interpretazioni, abbinamenti, circostanze \nd’uso e stili di vita diff erenti, mostrando l’eclettismo e la versatilità del \ndesign Cassina con un lessico non convenzionale, distintivo e potente, \ncapace di esprimere la qualità tangibile sia dell’oggetto singolo sia \ndell’insieme, al di là delle mode effi  mere. E quell’istinto di anticipare nel \npresente ciò che sarà classico domani.\nAvant-garde, authentic, and focused on excellence, uniting technology \nand local, manual know-how: Cassina was founded on shared, solid values \ndetermined to express the best Italian and international design has to \noff er through a coherent, recognisable, and cultured language. Cassina’s \npeculiar intertwining of words and actions has allowed it to cultivate \nrapport between culture, craftsmanship and industry, reconcile memory \nand research, rigour and emotion, uniqueness and experimentation, and \ninterpret daily trends with constant eff ort dedicated to aesthetics and \ntypology. For over 90 years, Meda’s pioneering, free-spirited company \nhas been ahead of its time, walking an unknown path, with intuition or \nperhaps foresight, through the design and interior design worlds. Cassina, \nin fact, moved from artisan to industrial production in the 50’s, and was \nthe ﬁ rst company to involve some of the most renowned designers \nand architects in its narration, inviting in new shapes, references and \ninﬂ uences from contemporary design. Cassina brings innovation in \nevery step of the design process, deﬁ ning novel building solutions \nand dreaming up prospective possibilities for inhabitations inspired by \nsociety, art, and fashion, all while tenaciously keeping an eye on the \nfuture and challenging the conventional to trace yet unseen horizons. \nThis is why Cassina’s designs are displayed in the permanent \ncollections of some of the world’s most important museums. Its long-\nlasting, timeless products are a synthesis of beauty and meaning and \nshow extreme attention to the very last detail using the highest quality \nmaterials available. The perfection of the carpentry, the leatherwork \nand upholstering lives on today in masterpieces like Gio Ponti’s \n699 Superleggera, the lightest solid-wood chair in the world, Mario \nBellini’s Cab with its steel frame over which a stitched leather cover is \nstretched and held in place by zips, and Vico Magistretti’s Maralunga \nsofa, revolutionary in both its reclining system and foam’s capabilities. \nSuccess that is over 45 years in the making. \nAnd so, in a continuing dialogue between past, present, and future, \nCassina has created the I Maestri collection, revisiting furnishing \ndesigns by the twentieth century’s best-known architects, including \nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand, Charles Rennie \nMackintosh, Gerrit Thomas Rietveld, Franco Albini, Frank Lloyd Wright \nand Marco Zanuso. While the designs and functional concepts have \nbeen precisely preserved, the models have been manufactured using \nevolved technology. This is also the company that has manufactured \niconic pieces of contemporary design from the 50’s to the present day, \nideated by some of the most important international designers. \nToday Cassina continues to look to the future of design with audacious, \npassionate curiosity and an open, holistic approach. It affi  rms its \nexclusive ability to furnish a home’s living and dining spaces completely \nand iconically with The Cassina Perspective: a concept, a philosophy, \nan informed, futuristic thought. A detailed,  expansive horizon of \ncombinations; when placed together, the products have an innovative \nsoul and the modern icons create authentic, welcoming, personal \natmospheres involved in a conversation dominated by a code of design \nexcellence, formal sensitive awareness, solidity and cultural authority. \nThe systems have a naturally empathetic presence that establish \nemotional harmony with the user, adapting to diverse interpretations, \namalgamations, circumstances and lifestyles, represented in eight \nwarm, engaging domestic interiors. Many personalities, all reﬂ ecting \nCassina’s eclecticism and versatility in design with a potent, distinct, and \nnon-conventional lexis that eloquently expresses the tangible quality of \nthe singular pieces and the spaces as whole. All far from ﬂ eeting trends. \nWith the instinct to foretell today what will become a classic tomorrow. \nCassina.\nLa sede\u002FThe headquarters\u002F\nDer Sitz\u002FLa siège\nThe Cassina Perspective\nCassina Dining\n",4,{"image":30,"text":31,"number":32},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.5.png","The Cassina Perspective\nCassina Dining\n",5,{"image":34,"text":35,"number":36},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.6.png","DEU\nFRA\nAvantgarde, Authentizität, Exzellenz und Vermählung von technologischer \nKapazität und lokaler manueller Kunstfertigkeit. Die Identität von Cassina \nstützt sich auf solide und gemeinsame Werte, um das Beste des italienischen \nDesigns mit einer kohärenten, wiedererkennbaren, kultivierten Sprache \nauszudrücken. Über eine besondere Verﬂ echtung von Gesten und Worten \nhat es Cassina verstanden, Kultur, Handwerk und Industrie interagieren zu \nlassen, Erinnerung und Forschung, Strenge und Emotion, Einzigartigkeit \nund Experimente zu verschmelzen und die Tendenzen des Alltags dank \neiner konstanten Arbeit an Ästhetik und Typologien zu interpretieren. Mit \npionierhaftem und freiem Esprit durchläuft das Unternehmen aus Meda die \nZeiten, zeichnet einen neuartigen Weg – im Hinblick auf Intuition und Weitblick \n– in der Welt des Designs und der Innenarchitektur. So bekräftigt Cassina \nin den 50er Jahren den Übergang von der handwerklichen zur industriellen \nProduktion; es ist das erste Unternehmen, das die berühmtesten Designer \nund Architekten in der Erzählung über neue Formen, Suggestionen und \nEinﬂ üsse aus der zeitgenössischen Entwicklung einbezieht; das einzige, das \ndie Innovation auf jeder Stufe des Designs ausübt: indem ungewöhnliche \nKonstruktionslösungen zum Einsatz kommen, mögliche Perspektiven des \nWohnens mit Inspiration von Gesellschaft, Kunst und Mode entdeckt, der \nBlick hartnäckig in Richtung Zukunft gerichtet, um das Konventionelle \nherauszufordern und die Horizonte des Neuen abzustecken. \nDeshalb ist das Design von Cassina in den wichtigsten Dauerkollektionen \nder wichtigsten Museen der Welt ausgestellt. Seine Produkte sind \ndauerhaft und zeitlos, eine Synthese aus Schönheit und Bedeutung, \nmit sorgsam ausgewählten Materialien von höchster Qualität und \nmaßgefertigten Details. Die Perfektion in den hochwertige Tischlerarbeiten, \nin der Machart des Leders und der Polstermöbel wird auch heute noch \nvon Meisterwerken wie 699 Superleggera von Gio Ponti, dem leichtesten \nMassivholzstuhl der Welt; von Cab von Mario Bellini, der Stuhl mit \nStahlrahmen und Spannbezug aus gestepptem Weichleder, und von \ndem Sofa Maralunga von Vico Magistretti, dem revolutionären Möbel \ndank seinem Neigungssystem für die Rückenlehne und der Verwendung \nder Potentiale der Schäumung zum Ausdruck gebracht. Ein Erfolg seit \nüber 45 Jahren. So schaff t Cassina in einem kontinuierlichen Dialog \nzwischen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft die Stilmodelle nach \neinem Entwurf der Architekten des 20. Jahrhunderts mit der Kollektion  \nI Maestri, in der die Möbel von Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte \nPerriand, Charles Rennie Mackintosh, Gerrit Thomas Rietveld, Franco \nAlbini, Frank Lloyd Wright und Marco Zanuso – unter genauer Einhaltung \nvon Zeichnungen und originalen Funktionskonzepten – neu aufgelegt und \ngemäß den technologischen Entwicklungen aktualisiert werden. Und es \nist auch das Unternehmen das die Referenzwerke des zeitgenössischen \nDesigns von den 50er Jahren bis heute, für die einige der wichtigsten \ninternationalen Planer verantwortlich sind, herstellt.\nHeute blickt Cassina weiterhin in die Zukunft des Projekts mit Kühnheit, \nLeidenschaft, Neugier und einem off enen und ganzheitlichem Ansatz. \nUnd bestätigt seine exklusive Fähigkeit, die Wohn- und Essbereiche \ndes Hauses auf komplette und ikonische Weise über The Cassina \nPerspective einzurichten: ein Konzept, eine Philosophie, ein bewusster \nund zukunftsweisender Gedanke; ein weiter und detaillierter Horizont von \nKonﬁ gurationen, in dem die Produkte von der innovativsten Seele und den \nIkonen der Moderne gemeinsam authentische, einladende, persönliche \nAtmosphären schaff en und gemäß einem Code aus projektbezogener \nExzellenz, formeller Sensibilität, Solidität und kultureller Maßgeblichkeit \ndialogieren. Systeme von natürlich empathischen Präsenzen, die eine \nemotionale Harmonie mit denen herstellen können, die sie nutzen, \nindem sie sich an unterschiedliche Interpretationen, Kombinationen, \nNutzungsbedingungen und Lebensstile anpassen, die hier durch acht \nwarme und gelebte Wohnräume vertreten werden. Dabei werden der \nEklektizismus und die Vielseitigkeit des Designs von Cassina mit einem \nunkonventionellen, markanten und kraftvollen Vokabular gezeigt, das \ndie greifbare Qualität sowohl des Einzelobjekts als auch des Ensembles \njenseits der kurzlebigen Moden zum Ausdruck bringen kann. Und jener \nInstinkt, in der Gegenwart vorwegzunehmen, was morgen klassisch ist.\nAvant-garde, authenticité, excellence, et une combinaison de compétences \ntechnologiques et de savoir-faire manuel local. L'identité de Cassina s'est \nconstruite sur des valeurs solides et partagées, pour exprimer le meilleur du \ndesign italien et international, avec un langage cohérent, reconnaissable et \ncultivé. Grâce à un agencement particulier de gestes et de mots, Cassina \na su faire agir entre eux culture, artisanat et industrie, en alliant mémoire et \nrecherche, rigueur et émotion, unicité et expérimentation, et interpréter les \ntendances de la vie quotidienne grâce à un travail constant sur l'esthétique \net les typologies. Depuis plus de 90 ans, l’entreprise de Meda, avec son \nesprit pionnier et libre, est en avance sur son temps et trace un parcours \ninédit - avec intuition et anticipation - dans le monde du design et de \nl'architecture d'intérieur. En eff et, dans les années 50, Cassina autorise \nle passage de la production artisanale à la production industrielle. Elle est \nla première entreprise à impliquer les designers et architectes les plus \néclairés dans la narration, au moyen de nouvelles formes, de suggestions \net d’inﬂ uences de la conception contemporaine. Elle est la seule à innover \nà toutes les étapes du design  : en mettant au point des solutions de \nconstruction inédites, en imaginant de possibles perspectives d’habitation \ninspirées par la société, l'art et la mode, en gardant son regard résolument \ntourné vers l’avenir, en déﬁ ant les solutions conventionnelles, en dessinant \nles horizons de la nouveauté. \nC'est pourquoi le design de Cassina est exposé dans les collections \npermanentes des musées les plus importants du monde. Ses produits \nsont durables et intemporels, une synthèse de beauté et de signiﬁ cation, \nsoignés au niveau des matériaux de qualité absolue et des détails \npersonnalisés. La perfection au niveau des travaux de haute menuiserie, \ndu travail du cuir, des tapisseries et des rembourrages, est représentée \nencore aujourd'hui par des chefs-d'œuvre tels que 699 Superleggera de \nGio Ponti, la chaise en bois massif la plus légère du monde, Cab de Mario \nBellini, le siège à structure en acier et revêtement de cuir étiré cousu, ﬁ xé \npar des fermetures à glissière et le canapé Maralunga de Vico Magistretti, \nun objet révolutionnaire pour le système d’inclinaison du dossier et l’usage \ndes potentialités du garnissage. Un succès depuis plus de 45 ans. Ainsi, \ndans un dialogue continu entre le passé, le présent et l'avenir, Cassina \nfabrique les modèles de style conçus par les architectes du 20e siècle \navec la collection I Maestri, où les meubles du Corbusier, de Pierre \nJeanneret, Charlotte Perriand, Charles Rennie Mackintosh, Gerrit Thomas \nRietveld, Franco Albini, Frank Lloyd Wright et Marco Zanuso sont réédités \n- en respectant attentivement les dessins et les concepts fonctionnels \noriginaux - et réactualisés en fonction des évolutions technologiques. Et \nc'est aussi l'entreprise qui produit les ouvrages de référence du design \ncontemporain depuis les années 1950 jusqu’à nos jours, signés par \nquelques-uns des plus importants concepteurs internationaux.\nAujourd'hui, Cassina continue d'envisager l'avenir du design avec audace, \npassion, curiosité, et une approche ouverte et globale. Cassina conﬁ rme \nsa capacité exclusive d’aménager les espaces salon et salle à manger de \nla maison de manière complète et emblématique à travers The Cassina \nPerspective : un concept, une philosophie, une pensée consciente et \nfuturiste ; un horizon large et détaillé de conﬁ gurations, où les produits \nd’une âme innovante et les icônes de la modernité créent ensemble \ndes ambiances authentiques, accueillantes, personnelles, en dialoguant \nsuivant un code d’excellence conceptuelle, de sensibilité formelle, de \nsolidité et d’autorité culturelle. Des systèmes de présences naturellement \nempathiques, qui savent établir une syntonie émotionnelle avec qui \nles utilise en s'adaptant à diff érentes interprétations, combinaisons, \ncirconstances d'usage et styles de vie, représentés ici par huit intérieurs \nménagers chaleureux et vécus. En montrant l'éclectisme et la polyvalence \ndu design de Cassina, avec un lexique non conventionnel, distinctif et \npuissant, capable d'exprimer la qualité tangible aussi bien de l'objet unique \nque de l'ensemble, au-delà des modes éphémères. Et cet instinct de \nprévoir dans le présent ce qui sera classique demain.\n9\n \nCassina Dining\ns\u002Fp 6—7 Falegnameria Cassina. \nIncollaggio manuale della sedia \nWillow 1 di C.R.Mackintosh\u002FCassina \ncarpentry. Manual bonding of the \nWillow1 chair by C.R. Mackintosh\u002F \nCassina Schreinerei. Manuelle \nAssemblaggio e rivestimento del \ndivano Maralunga di V. Magistretti\u002F\nAssembly and covering process of \nthe Maralunga sofa by V. Magistretti\u002F \nVerklebung des Stuhls Willow 1 \nvon C.R. Regenmantel\u002FMenuiserie \nCassina. Collage manuel de la chaise \nWillow1 de C.R.Mackintosh.\nMontage und Bezug des Maralunga-\nSofas von V. Magistretti \u002FAssemblage \net revêtement du canapé Maralunga \nde V. Magistretti.\nThe Cassina Perspective\n",6,{"image":38,"text":39,"number":40},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.7.png","Exquisitely meticulous \nhandcrafts, exclusive \nto Cassina, provide a \nguarantee that each \nproduct is one of a kind.\nDie raffi  niertesten Arbeiten \nwerden exklusiv von \nCassina entwickelt, um \ndie Einzigartigkeit jedes \nProduktes zu garantieren.\nLes travaux les plus raffi  nés \nsont élaborés exclusivement \npar Cassina pour garantir \nle caractère unique \nde chaque produit.\nL’eccellenza  nella lavorazione \ndegli imbottiti risiede nell’equilibrio perfetto \ntra maestria costruttiva e sapienza artigianale.\nExcellence in creating \nupholstered furniture \nlies in achieving the \nperfect balance between \nconstructional mastership \nand crafts expertise.\nExzellenz in der Herstellung \nvon Polstermöbeln liegt \nin der perfekten Balance \nzwischen konstruktiver \nMeisterschaft und \nHandwerkskunst.\nL’excellence dans la \nfabrication de meubles \nrembourrés réside dans \nl’équilibre parfait entre la \nmaîtrise constructive \net le savoir-faire artisanal.\nLe lavorazioni più sﬁ danti sono elaborate \nin esclusiva  da Cassina a garanzia dell’unicità \ndi ogni prodotto.\nCraftsmanship Expertise\nSapienza artigianale \ne maestria costruttiva\nHanwerkliche Weisheit \nund konstruktive \nMeisterschaft\nSavoir artisanal \net maîtrise constructive\nThe Cassina Perspective\nLavorazione capitonné sul \ndivano Privé di P. Starck\u002F \n“Capitonné” manufacturing \nprocess on the Privé sofa \nby P. Starck\u002FCapitonné-\nVerarbeitung auf dem \nPrivè-Modell von P. Starck\u002F\nRéalisation du capitonnée \nsur le canapé Privé \nde P. Starck.\n10\nCassina Dining\n",7,{"image":42,"text":43,"number":44},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.8.png","The ability to evolve, change \nand relate to the present \nwhile remaining faithful to \nboth one’s DNA and the \nphilosophy of comfort.\nDie Fähigkeit, sich zu \nentwickeln, zu verändern, \nsich der Gegenwart \nanzupassen und dabei \nimmer seiner DNA und \nseiner Philosophie des \nKomforts treu zu bleiben.\nLa capacité d’évoluer, \nde changer, de s’aligner \navec le temps présent \ntout en restant toujours \nﬁ dèle à son ADN et à sa \nphilosophie du confort.\nL’avanguardia delle strutture rivela \nun percorso di sﬁ de e soluzioni complesse \nche abbinano qualità tecnica ed eleganza \nsenza tempo.\nAvant-garde structures point \nup a design process where \ncomplex challenges become \ncomplex solutions, combining \ntechnical excellence and \ntimeless elegance.\nDie Avantgarde der \nStrukturen off enbart einen \nWeg der Herausforderungen \nund komplexen Lösungen, \ndie technische Qualität und \nzeitlose Eleganz verbinden.\nL’avant-garde des structures \nrévèle un parcours de déﬁ s \net de solutions complexes, \nqui allient qualité technique \net élégance intemporelle.\nLa capacità di evolversi, di cambiare, \ndi allinearsi al tempo presente rimanendo \nsempre fedeli al proprio DNA e alla ﬁ losoﬁ a \ndel comfort.\nCraftsmanship Expertise\nDivano 8 di P. Lissoni\u002F\nSofa 8 by P. Lissoni\u002FSofa 8 \nvon P.Lissoni\u002F Canapé 8 \nde P. Lissoni.\nSapienza artigianale \ne maestria costruttiva\nHanwerkliche Weisheit \nund konstruktive \nMeisterschaft\nSavoir artisanal \net maîtrise constructive\n13\nCassina Dining\nThe Cassina Perspective\n",8,{"image":46,"text":47,"number":48},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.9.png","Exploration of \ntechnological potential \nand experimentation with \nstructure continue to drive \nprogress, marked by quality \nand increased off erings.\nTechnologische Forschung \nund Strukturversuche \nmarkieren weiterhin den \nFortschritt zwischen Qualität \nund Angebotserweiterung.\nLa recherche technologique \net l’expérimentation \nstructurelle continuent \nde marquer le progrès grâce \nà la qualité et à l’extension \nde l’off re.\n \nL’armonia nasce da una tensione costante \nverso la stabilità e la durevolezza. Un ideale\ndi perfezione che solo le mani più esperte \npossono portare a compimento.\nHarmony springs from a \nconstant tension between \nstability and durability. \nAn ideal of perfection that \nonly the most expert hands \ncan bring to fulﬁ lment.\nHarmonie kommt von einer \nkonstanten Spannung in \nRichtung Stabilität und \nHaltbarkeit. Ein Ideal der \nPerfektion, das nur die \nerfahrensten Hände zur \nVollendung bringen können.\nL’harmonie naît d’une \ntension constante vers la \nstabilité et la durabilité. \nUn idéal de perfection que \nseules les mains les plus \nexpertes peuvent réaliser.\nRicerca tecnologica e sperimentazione \nstrutturale continuano a marcare il progresso \ntra la qualità e l’estensione dell’off erta.\nExperimentation and Innovation\nSedia Cab di M. Bellini. \nAlta sartorialità e \nlavorazione del cuoio\u002FCab \nchair by M.Bellini. High \nquality tailoring and saddle \nleather manufacturing \nprocess\u002FCab stuhl von M. \nBellini. Hohe Schneiderkunst \nund Verarbeitung des \nKernleders\u002FChaise Cab de \nM. Bellini. Haute couture \net travail du cuir.\nSperimentazione \ne innovazione\nExperimentierung \nund Innovation\nExpérimentation \net innovation \n14\nCassina Dining\nThe Cassina Perspective\n",9,{"image":50,"text":51,"number":52},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.10.png","Italy’s ﬁ rst furniture \nmanufacturer to undertake \nindustrial manufacture, while \nmaintaining loyalty \nto local tradition.\nDas erste italienische \nUnternehmen, das die Ära \nder Massenproduktion \neinleitete und die lokale \nTradition mit der industriellen \nBerufung verband.\nLa première entreprise \nitalienne à inaugurer l’ère \nde la production en série, \nen alliant tradition locale \net vocation industrielle.\nAvanguardia di prodotto e nella \ncomunicazione,  per off rire una prospettiva \noriginale e una possibile interpretazione di \nun’epoca. \nCassina’s pioneering \napproach informs innovative \ndesigns as well as products, \nthrough to how we \ncommunicate what we do.\nDer bahnbrechende Ansatz \nvon Cassina wird zum Projekt \nund Produkt der Innovation, \nauch in der Art und Weise, \nwie Design kommuniziert und \nerzählt wird.  \nL’approche pionnière de \nCassina devient un projet \net un produit d’innovation \négalement dans la manière \nde communiquer et de \nraconter le design.\nLa prima azienda italiana a inaugurare l’era \ndella produzione in serie coniugando \ntradizione locale e vocazione industriale.\nExperimentation and Innovation\nStrutture in legno delle \nsedie Superleggera di Gio \nPonti impilate. Anni ’60\u002F \nWooden stacked frames \nof the Superleggera chairs \nby G. Ponti stacked. 60’s\u002F\nHolzkonstruktionen der Gio \nPonti Superleggera Stühle \ngestapelt. 60er Jahre\u002F \nStructures des chaises \nSuperleggera de G. Ponti \nempilées. Années ’60.\nSperimentazione \ne innovazione\nExperimentierung \nund Innovation\nExpérimentation et \ninnovation \n17\nCassina Dining\nThe Cassina Perspective\n",10,{"image":54,"text":55,"number":56},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.11.png","Revisiting the great icons \nof Italian and international \ndesign, while respecting \ntheir creators’ original intent.\nDie Neuauﬂ age der großen \nIkonen des italienischen und \ninternationalen Designs, \nbei vollem Respekt für die \nEntwürfe des Urhebers.\nLa réédition des grandes \nicônes du design italien \net international, dans \nle respect total des projets \nde l’auteur.\nLa riedizione delle grandi icone \ndel design italiano e internazionale, \nnel pieno rispetto dei progetti d’autore.\nAuthenticity and Research\nSaldatura del telaio in \ntubolare di acciaio della \nchaise longue LC4\u002F\nWelding of the tubular \nsteel frame of the LC4 \nchaise longue \u002FSchweißen \ndes Stahlrohrrahmens der \nChaiselongue LC4\u002FSoudage \ndu cadre en acier tubulaire \nde la chaise longue LC4\nLoghi Cassina\u002F\nCassina Logos.\nThe clear-sightedness \nof a company that has \nsuccessfully widened its \nhorizons by means \nof brilliant synergies and \nepoch-making working \nrelationships.\nDie Vision eines Unternehmens, \ndas seinen Horizont durch \nbrillante Synergien und \nunvergessliche Kooperationen \nerweitern konnte.\nLa vision d’une entreprise \nqui a su élargir ses \nhorizons grâce à des \nsynergies brillantes et des \ncollaborations inoubliables.\nLa lungimiranza di un’azienda che ha saputo \nampliare i propri orizzonti attraverso sinergie \nbrillanti e collaborazioni indimenticabili.\nAutenticità \ne ricerca\nAuthentizität  \nund Forschung\nAuthenticité \net recherche\nThe Cassina Perspective\n18\nCassina Dining\nCassina\n",11,{"image":58,"text":59,"number":60},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.12.png","Revisiting the great icons \nof Italian and international \ndesign, while respecting \ntheir creators’ original intent.\nDas Holz wird geschnitten, \ngebogen und poliert, um \nneue Formen anzunehmen. \nIm Gleichgewicht zwischen \nÄsthetik und Funktion.\nLe bois est coupé, cintré \net poli pour prendre des \nformes inédites. \nEn équilibre entre \nl’esthétique et la fonction.\nLe ﬁ niture impeccabili. La cura dei dettagli. \nIl tocco sapiente degli artigiani di Meda. \nProtagonisti di una maestria unica, sempre \norientata all’eccellenza. \nImpeccable ﬁ nishing \ntouches. Attention to detail. \nThe skilled mastery of the \ncraftsmen from Meda. \nLeaders with unparalleled \nskills, with a constant focus \non excellence.\nTadellose Verarbeitung. \nLiebe zum Detail. Das \nFingerspitzengefühl der \nHandwerker von Meda. \nProtagonisten einer \neinzigartigen Handwerkskunst, \nimmer auf hervorragende \nQualität ausgerichtet.\nLes ﬁ nitions impeccables. Le \nsoin des détails. \nLa main savante des \nartisans de Meda. \nProtagonistes d’une maîtrise \nunique, toujours tournée \nvers l’excellence. \nIn Cassina, il legno è tagliato, curvato \ne levigato per assumere forme inedite. \nIn equilibrio tra estetica e funzione.\nTradition and Industrial know-how\nFalegnameria Cassina. \nAssemblaggio del tavolo \nLebeau Wood di P. Jouin\u002F\nCassina carpentry. Assembly \nof the table Lebeau Wood \ntable by P. Jouin\u002FCassina \nSchreinerei. Montage des \nLebeau Wood–Tisches von \nP. Jouin\u002FMenuiserie Cassina. \nAssemblage de la table \nLebeau Wood de P. Jouin.\nTradizione e vocazione \nindustriale\nTradition und industrielle \nBerufung\nTradition et vocation \nindustrielle \n21\n \nCassina Dining\nCassina\nThe Cassina Perspective\n",12,{"image":62,"text":63,"number":64},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.13.png","High-quality carpentry and \nstate-of-the-art technology \nmeet and deﬁ ne each shape \nand detail.\nKunsttischlerei und \nfortschrittliche Technik \ntreff en in der maximalen \nDeﬁ nition aller Formen und \nDetails aufeinander.\nLa haute ébénisterie et la \ntechnologie de pointe se \nrencontrent dans la déﬁ nition \nmaximale de chaque forme et \nde chaque détail.\nOgni elemento è assemblato \ncon inﬁ nita precisione per comporre\nstrutture leggere, ricercate, affi  dabili.\nEvery element is assembled \nwith inﬁ nite care to create \nlight-weight, unusual and \nstable structures.\nJedes Element wird mit \nunendlicher Präzision zu \nleichten, anspruchsvollen \nund zuverlässigen Strukturen \nzusammengesetzt.\nChaque élément est \nassemblé avec une précision \ninﬁ nie pour composer \ndes structures légères, \nrecherchées et ﬁ ables.\nAlta ebanisteria e tecnologia avanzata \nsi incontrano nella massima deﬁ nizione \ndi ogni forma e dettaglio.\nTradition and Industrial know-how\nCNC Macchina a controllo \nnumerico\u002FCNC numerical \ncontrol machine\u002FCNC \nnumerische Steuer-\nMaschine\u002FMachine à \ncommande numérique CNC.\ns\u002Fp 24—25 \nFalegnameria Cassina. \nAssemblaggio della sedia \nLeggera di G. Ponti\u002FCassina \ncarpentry. Assembly of the \nLeggera chair by \nG. Ponti\u002F Cassina \nSchreinerei. Montage des \nLeggera Stuhls von G. \nPonti\u002FMenuiserie Cassina. \nAssemblage de la chaise \nLeggera de G. Ponti.\nTradizione e vocazione \nindustriale\nTradition und industrielle \nBerufung\nTradition et vocation \nindustrielle \n22\n \nCassina Dining\nCassina\nThe Cassina Perspective\n",13,{"image":66,"text":67,"number":68},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.14.png","Intro\nCassina Dining\nThe Cassina Perspective\n",14,{"image":70,"text":71,"number":72},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.15.png","Design is informed by \ninnovative expressions and \ncreative cross-fertilization, \nwhere idioms coincide to \ncreate a contemporary \naesthetic.\nDesign lebt von neuen \nAusdrucksformen und \nkreativen Eingriff en, in denen \nverschiedene Sprachen in \ndie Ästhetik der Gegenwart \nübergehen.\nLa conceptualité vit \nd’expressions inédites \net de contaminations \ncréatives dans lesquelles \nles diff érents langages se \nfondent dans l’esthétique du \ncontemporain.\nLa visione dei nuovi scenari dell’abitare. \nLa concezione della modernità. La relazione \nfondamentale tra l’uomo e lo spazio, tradotta\n nella continua ricerca e sperimentazione.\nLooking to future scenarios \nof living. The concept of the \ncontemporary. The deep-\nrooted relationship between \npeople and the spaces \nthey inhabit becomes \nongoing research and \nexperimentation.\nDie Vision von neuen \nLebensszenarien. Das \nKonzept der Moderne. Die \ngrundlegende Beziehung \nzwischen Mensch und \nRaum, übersetzt in \nkontinuierliches Forschen \nund Experimentieren.\nLa vision de nouveaux \nscénarios de l’habitation. La \nconception de la modernité. \nLa relation fondamentale \nentre l’homme et l’espace, \ntraduite dans une recherche \net une expérimentation \ncontinues.\nLa progettualità vive di espressioni inedite e \ncontaminazioni creative in cui i diversi linguaggi \nsi fondono nell’estetica della contemporaneità.\nCultural Inﬂ uence\nShowroom Cassina. \nAllestimento ispirato \nal progetto del Refuge \nTonneau di C. Perriand e \nP. Jeanneret 2014\u002FCassina \nShowroom. Setting up \ninspired by the Refuge \nTonneau project by \nC. Perriand and P. Jeanneret \n2014\u002FCassina Showroom. \nEinrichtung inspiriert an das \nRefuge Tonneau-Projekt von \nC. Perriand und P. Jeanneret \n2014\u002FShowroom Cassina. \nExposition inspirée par \nle projet Refuge Tonneau \nde C. Perriand et \nP. Jeanneret 2014.\ns\u002Fp 28—29\nRealizzazione di Cassina  \ndel 2006 degli interni del \nCabanon di Le Corbusier \ndel 1952\u002FReplica by \nCassina (2006) of the  \nLe Corbusier's Cabanon  \ninteriors (1952)\u002FCassina-\nNachbildung (2006) des \nInnenraums von Le Cobusier \nCabanon (1952)\u002FRèplique \nde Cassina (2006) des \nintérieurs du Cabanon de \nLe Corbusier (1952).\nContaminazione \nculturale\nkulturelle \nKontamination\nContamination \nculturelle\n27\n \nCassina Dining\nCassina\nThe Cassina Perspective\n",15,{"image":74,"text":75,"number":76},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.16.png","Cassina Dining\nThe Cassina Perspective\n",16,{"image":78,"text":79,"number":80},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.17.png","Design for sharing underpins \nthe many exhibitions, trade \nfairs, and publications by \nmeans of which Cassina \ntells its story to the world.\nDas Design des Miteinander \ninspiriert die vielen \nAusstellungen, Messen und \nPublikationen, mit denen \nCassina der Welt von \nsich erzählt.\nLe design du partage \ninspire les nombreux salons, \nexpositions et publications \npar l’intermédiaire desquels \nCassina s’adresse \nau monde.\nLa cultura del progetto, delle idee, dei tempi \nin divenire. Un’analisi che interpreta e riﬂ ette \ni cambiamenti della società con lo sguardo \nrivolto al futuro.\nDedication to design, ideas, \nand the times to come. \nInterpreting and reﬂ ecting \nsocial change while looking \nconstantly to the future.\nDie Kultur des Projekts, der \nIdeen, des Werdens. Eine \nAnalyse, die Veränderungen \nin der Gesellschaft mit Blick \nauf die Zukunft interpretiert \nund reﬂ ektiert.\nLa culture du projet, \ndes idées, des temps \nen devenir. Une analyse \nqui interprète et reﬂ ète \nles changements de la \nsociété avec un regard \ntourné vers l’avenir.\nIl design della condivisione ispira le molteplici \nesposizioni, mostre e pubblicazioni con cui \nCassina si racconta al mondo.\nCultural Inﬂ uence\nLibri Cassina\u002FCassina \nbooks\u002FBücher Cassina\u002F\nLivres Cassina.\nContaminazione \nculturale\nkulturelle \nKontamination\nContamination \nculturelle\n30\nCassina Dining\nrtage \nbreux salons, \nublications \nd\nl\nplici \nui \nn n\nThe Cassina Perspective\n",17,{"image":82,"text":83,"number":84},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.18.png","Dining \nProducts\n",18,{"image":86,"text":87,"number":88},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.19.png","Il pezzo nasce da una ricerca avviata da Waddell nel 1956 in merito \nalla progettazione di tavoli con strutture portanti estremamente \nleggere, basate sull’architettura della tensostruttura. L’autore studiò \ni sistemi avanzati brevettati dal tecnologo americano Buckminster \nFuller e, in seguito, nel 1972 realizzò per Cassina un tipo di \nconﬁ gurazione in cui, per la prima volta, si rendeva possibile la \ncreazione di pezzi di arredo mediante l’uso di cavi di sostegno. \nLa costruzione presenta sei gambe di cui tre in sospensione – a \nsostegno del piano di vetro – e le altre tre appoggiate a terra ma \ndisgiunte dal piano. Il risultato è un equilibrio quasi molecolare, di \ngrande eleganza e impatto scultoreo.\nThis piece is the outcome of Theodore Waddell’s exploration, in 1956, \nof how to design tables with extremely light frames, and takes its \ninspiration from the architecture of tensile structures. Waddell studied \nthe systems patented by Buckminster Fuller and, in 1972, created \na type of conﬁ guration for Cassina where, for the ﬁ rst time ever, it \nproved possible to create furniture using suspension cables. The \nframe of these tables consists of six legs, of which three do not touch \nthe ﬂ oor, but provide support for the glass table-top. Meanwhile, the \nothers touch the ﬂ oor, but not the table-top. The result, extremely \nelegant and striking sculptural, is evocative of molecular structure.\nDieses Stück entsteht aus einer Recherche, die von Waddell im \nJahre 1956 in Angriff  genommen wurde. Er befasst sich mit dem \nEntwurf von Tischen mit extrem leichten Tragestrukturen, die auf \nder Architektur der Seilnetzkonstruktionen basieren. Der Autor \nstudierte die fortschrittlichen, vom amerikanischen Technologen \nBuckminster Fuller patentierten Systeme und verwirklichte dann \n1972 für Cassina einen Konﬁ gurationstyp, bei dem es zum ersten \nMal möglich war, Einrichtungsobjekte mit Hilfe von Stützkabeln zu \nschaff en. Die Konstruktion hat sechs Beine, von denen drei nicht am \nBoden auﬂ iegen aber die Glasplatte stützen, während die anderen drei \nauf dem Boden stehen, jedoch nicht mit der Tischplatte verbunden \nsind. Das Ergebnis ist ein beinahe molekulares Gleichgewicht, das \nbesonders elegant und skulpturenhaft wirkt.\nCette pièce est née d’une recherche commencée par Waddell en \n1956 sur la conception de tables avec des structures porteuses \nextrêmement légères, basées sur l’architecture de la tensostructure. \nL’auteur a étudié les systèmes avancés brevetés par le technologue \naméricain Buckminster Fuller et, plus tard, en 1972, il a créé pour \nCassina un type de conﬁ guration dans laquelle il était possible, pour \nla première fois, de réaliser des meubles à l’aide de câbles de soutien. \nLa construction a six pieds, dont trois sont suspendus - supportant \nle plateau en verre - et les trois autres reposent sur le sol mais sont \nséparés du plateau. Le résultat est un équilibre presque moléculaire, \nd’une grande élégance et ayant un grand impact sculptural.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 713\u002F714\nDesigned by\nTheodore Waddell, 1973\nPiano\n· Piano in cristallo trasparente con\nbordo smussato (non temperato)\nBase\n· Tubo d’acciaio cromato con\nestremità sferiche. Tiranti in ﬁ lo\nd’acciaio cromato.\nSupporto\n· Supporto piano in materiale\nplastico di colore nero.\nTischplatte\n· Tischplatte aus transparentem \nKristallglas mit abgerundetem Rand \n(ungehärtet) \nBasis\n· Chromstahlrohr mit kugelförmigen \nEnden. Zugvorrichtungen aus \nChromstahldraht.\nHalterung\n· Halterung der Tischplatte aus \nschwarzem Kunststoff material.\nSurface\nTransparent glass surface with \ntapered edge (not tempered) \nBase\n· Chrome-plated tubular steel with \nspherical ends. Tie rods in chrome \nsteel wire.\nSupport\n· Black plastic surface support.\nPlateau\n· Plateau en verre transparent avec \nbord émoussé (non trempé). \nBase\n· Tube en acier chromé, avec \nextrémités sphériques. Tirants en ﬁ l \nd’acier chromé.\nSupport\n· Support du plateau en matière \nplastique noire.\n63\n34.8”\n75\n29.5”\n100\n39.4”\n135\n53.2”\n43\n16.9”\n72\n28.3”\n1.2\n0.5”\n1.2\n0.5”\n713\n714\n34\n713\u002F714\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",19,{"image":90,"text":91,"number":92},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.20.png"," 605 Allen\nDesigned by\nFrank Lloyd Wright, 1917\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1986\nFrank Lloyd Wright progetta questo tavolo da pranzo nel 1917, \nper la casa del governatore e senatore del Kansas Henry J. Allen, \nriconosciuta come uno degli ultimi esempi di modulo unifamiliare \nin stile praire house. Il suo proﬁ lo sostanziale e possente rivaluta il \nconcetto di spazio senza tralasciare il riferimento alla tradizione, come \ndimostrato dall’eleganza stilistica della forma rettangolare in legno. \nLa struttura è disponibile in ciliegio naturale, tinto noce, tinto nero o \nnoce canaletto, con due diverse lunghezze di piano corrispondenti alle \ndimensioni originali. \nFrank Lloyd Wright designed this dining table in 1917 for the home of \nHenry J. Allen, the governor and state senator for Kansas. The Allen \nHouse was one of Wright’s last prairie-style houses. Its substantial \nand imposing structure restates the concept of space without \nneglecting a reference to tradition, as can be seen in the elegance \nof the rectangular shape in wood. The table is available in natural \ncherrywood, stained walnut, stained black or American walnut, in two \nlengths; these correspond to the original design.\nFrank Lloyd Wright entwirft diesen Esstisch im Jahre 1917 für das \nHaus von Henry J. Allen, dem Gouverneur und Senator des Staates \nKansas als eines der letzten Beispiele für ein Einfamilienmodul im \nPrairie House-Stil. Sein wesentliches und mächtiges Proﬁ l wertet das \nKonzept von Raum auf, ohne dabei den Verweis auf die Tradition zu \nvergessen, was die stilistische Eleganz der rechteckigen Form des \nHolzes beweist. Die Struktur ist aus Kirsche Natur, Farbe Nuss, Farbe \nschwarz oder amerikanisher nussbaum, mit Tischplatten in zwei \nverschiedenen Längen erhältlich, die den Originalmaßen entsprechen.\nFrank Lloyd Wright a conçu cette table de salle à manger en 1917, pour \nla maison du gouverneur et sénateur du Kansas Henry J. Allen. Elle \nest reconnue comme l’un des derniers exemples de module unifamilial \ndans le style prairie house. Sa silhouette dense et puissante réinvente \nla notion d’espace sans oublier la tradition, comme en témoigne \nl’élégance stylistique de la forme rectangulaire en bois. La structure \nest disponible en cerisier naturel, teinté noyer, teintè noir ou noyer \naméricain, avec deux diff érentes longueurs de plateau correspondant \naux dimensions d’origine. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\nPiano:\n. Pannello tamburato (telaio in\nmassello d’abete e nido d’ape)\ncon bordi in massello e superﬁ ci\nimpiallacciate in ciliegio o noce\ncanaletto.\nBasamento:\n. Gambe di pannello multistrato\ndi pioppo rivestito in massello\ndi ciliegio. Zoccolo in massello di\nciliegio o noce canaletto.\n. Sottopiano di pannello di\nparticelle di legno (truciolare)\ncon bordi in massello e superﬁ ci\nimpiallacciate in ciliegio o noce\ncanaletto.\n. Listelli verticali in massello di\nciliegio o noce canaletto .\n. Traverso inferiore in massello\ndi ciliegio o noce canaletto.\nFinitura: vernice semilucida e\ntrasparente a poro semichiuso,\nnei colori a listino.\nTischplatte:\n. Wabenplatte (Rahmen aus Fichten-\nMassivholz und Wabenstruktur) \nmit Rändern aus Massivholz \nund Oberﬂ ächen mit Furnier aus \nKirschholz oder amerikanisher \nnussbaum.\nGestell:\n. Beine aus Paneel aus Multischicht-\nPappelholz, verkleidet aus Kirsche-\nMassivholz. Sockel aus Massivholz \nKirsche oder amerikanisher \nnussbaum.\n. Unterbauplatte aus Holzfaserplatte \n(Spanplatte) mit Rändern aus \nMassivholz und Oberﬂ ächen \nmit Furnier aus Kirschholz oder \namerikanisher nussbaum.\n. Senkrechte Leisten aus Massivholz \nKirsche oder amerikanisher \nnussbaum .\n. Untere Strebe aus Massivholz \nKirsche oder amerikanisher \nnussbaum .\nFinish: Halbglanzlackierung, \ntransparent und off enporig, in den \nFarben laut Preisliste.\nSurface:\n. Paper honeycomb panel (solid \nspruce frame and honeycomb) with \nsolid wood edges and surfaces with \ncherry wood or American walnut \nveneer.\nBase:\n. Poplar plywood panel legs covered \nin solid cherry wood. Base in solid \ncherry wood or American walnut.\n. Particle board supporting panel with \nsolid wood edges and surfaces with \ncherry wood or American walnut \nveneer.\n. Vertical strips in solid cherry wood \nor American walnut.\n. Lower beam in solid cherry wood or \nAmerican walnut.\nFinish: semi-glossy transparent paint \nwith semi-closed pore in the colours \non the price list.\nPlateau :\n. Panneau sandwich (cadre en sapin \nmassif et nid d’abeille), avec bords \nen bois massif et surfaces plaquées \ncerisier ou noyer américain.\nPiétement :\n. Pieds en panneau de peuplier \nmultiplis revêtu de cerisier massif. \nSocle en cerisier massif ou en noyer \naméricain massif.\n. Dessous de plateau en particules \nde bois (aggloméré) avec bords en \nbois massif et surfaces plaquées de \ncerisier ou noyer américain.\n. Lattes verticales en cerisier massif \nou en noyer américain massif.\n. Traverse inférieure en cerisier \nmassif ou noyer américain massif.\nFinition: peinture semi-brillante et \ntransparente à pores demi-ouverts, \ndans les couleurs indiquées sur la \nliste de prix.\n260\n102.4”\n176\n63.9”\n257\n101.2”\n176\n63.9”\n70\n27.6”\n70\n27.6”\n79\n31.1”\n79\n31.1”\n106\n41.7”\n106\n41.7”\n605 01-02-05-31\n605 03-04-06-33\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nCiliegio tinto nero\u002FCherrywood stained \nblack\u002FKirschbaum schwarzbraun \ngebeizt\u002FCerisier teinté noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n36\nAllen\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",20,{"image":94,"text":95,"number":96},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.21.png","Kazuhide Takahama crea Antella con una duplice progettualità che \nall’occorrenza permette di trasformare la consolle in un tavolo dalla \nforma ellittica. La struttura verniciata in poliestere, con  ﬁ nitura lucida \nspecchiante o opaca, evoca l’antichissima tradizione della laccatura \ngià utilizzata su altri prodotti della SimonCollezione. I due semi-\npiani ellittici e gli elementi incernierati, bloccati tra loro mediante un \nmagnete, consentono di piegare o estendere la struttura secondo la \ndisponibilità di ingombro. Il pezzo può essere utilizzato a parete oppure \ncompletamente aperto per ottenere una più ampia base di appoggio.\nKazuhide Takahama’s Antella is a dual-purpose piece: a console that \ncan be transformed into an oval table. The polyester painted frame, \nwith a gloss or matte ﬁ nish, is evocative of the ancient art of lacquer \nwork, which was used on other products in the SimonCollezione. The \ntwo leaves are hinged and, in the console position, are secured using \na magnet. Where space is available they can be opened up to form the \ntable. Against the wall, Antella is a console. In the middle of the ﬂ oor, it \nbecomes a large table.\nKazuhide Takahama entwirft Antella mit einem zweifachen \nProjektcharakter, der es im Bedarfsfall gestattet, die Konsole in \neinen Tisch mit elliptischer Form zu verwandeln. Die lackierte \nPolyesterstruktur mit Spiegelglanz- bzw. matter Optik verweist auf \ndie antike Tradition der Lackierung, die bereits für andere Produkte \naus der SimonCollezione verwendet wurde. Die zwei elliptischen \nHalbﬂ ächen und die Scharnierelemente, die durch einen Magnet \nzusammengehalten werden, gestatten das Um- oder Ausklappen \nder Struktur je nach verfügbarem Platz. Der Tisch kann an die Wand \nmontiert oder vollkommen ausgeklappt werden, um eine breite \nAuﬂ ageﬂ äche zu erhalten.\nKazuhide Takahama crée Antella avec une double conceptualité \nqui, au besoin, permet de transformer la console en une table de \nforme elliptique. La structure peinte en polyester, avec une ﬁ nition \nbrillante ou mate, évoque l’ancienne tradition de laquage déjà utilisée \nsur d’autres produits de la SimonCollezione. Les deux demi-tables \nelliptiques et les éléments articulés, bloqués entre eux par un aimant, \npermettent de plier ou d’allonger la structure en fonction de l’espace \ndisponible. Ce meuble peut être utilisé contre le mur ou complètement \nouvert pour obtenir une base d’appui plus large.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W53 Antella\nDesigned by\nKazuhide Takahama, 1975\nProduced\nCassina, 2013\nStruttura\n· doppi pannelli in MDF bordato in\nPVC incernierati, bloccati fra loro\nper mezzo di magnete.\n· Elemento centrale in MDF.\n· Piano in MDF bordato con PVC.\n· Finitura: laccato opaco o laccato \nlucido nei colori indicati a listino.\nStruktur\n· Doppelte Paneele aus MDF mit \nRand aus PVC, mit Scharnieren, \nmiteinander durch Magnet blockiert. \n· Zentrales Element aus MDF.\n· Tischplatte aus MDF mit Rand \naus PVC.\n· Ausführung: matt oder glänzend \nlackiert in den Farben laut Preisliste.\nFrame\n· double hinged MDF panels,\nedget in PVC, locked together\nwith magnets.\n· Central element in MDF.\n· Top in MDF edget in PVC.\n· Finish: matt lacquer or glossy \nlacquer ﬁ nish (colours as per \npricelist).\nStructure\n· doubles panneaux en MDF, bordés \nde PVC, articulés et bloqués entre \neux par un aimant. \n· Élément central en MDF.\n· Plateau en MDF bordé avec PVC.\n· Finition : laqué mat ou laqué brillant \ndans les couleurs du tarif.\n169\n66.5”\n63\n24.8”\n122\n47.9”\n72\n28.3”\nW53\nLaccato lucido\u002FPolished lacquered\u002F\nGlänzend lackiert\u002FLaque brillante — \nPetrolio (LP339)\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n38\nAntella\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",21,{"image":98,"text":99,"number":100},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.22.png","Tavolo ampliabile, esempio di perfetto equilibrio tra classico e \ncontemporaneo, che Charles Rennie Mackintosh progettò nel \n1905. L’unicità della struttura in ciliegio naturale deriva dal sistema \ndi apertura sotto il piano, che consente di estendere il tavolo con \nfacilità grazie ad una tavoletta collocata al centro del lato più lungo. \nSollevando il piano superiore si possono così estrarre una o entrambe \nle prolunghe sottostanti per estendere la superﬁ cie di appoggio.\nAn extendable table, exemplifying the perfect balance between \nclassic and contemporary, designed by Charles Rennie Mackintosh \nin 1905. The unique nature of this natural cherrywood table lies in the \nmechanism under the table-top that allows the table to be extended, \nthis thanks to the small board located in the middle of the longest \nside of the top. When the upper table-top is lifted, one or both of the \nextensions can be added to the table.\nEin ausziehbarer Tisch, den Charles Rennie Mackintosh im Jahre \n1905 entwarf. Ein Beispiel für das perfekte Gleichgewicht zwischen \nKlassik und Moderne. Die Einzigartigkeit der Struktur aus natürlichem \nKirschholz ergibt sich aus dem Öff nungssystem unterhalb der \nTischplatte. Es ermöglicht ein einfaches Ausziehen des Tisches mit \nHilfe eines schmalen Brettes, das sich in der Mitte der längeren Seite \nbeﬁ ndet. Durch Hochheben der oberen Platte können eine oder beide \ndarunter beﬁ ndlichen Verlängerungen ausgezogen werden, um die \nAuﬂ ageﬂ äche zu erweitern. \nUne table extensible, incarnant l’équilibre parfait entre style classique \net contemporain, qui fut conçue par Charles Rennie Mackintosh en \n1905. La forme unique de la structure en cerisier naturel est due au \nsystème d’ouverture sous le plateau, qui permet d’allonger facilement \nla table au moyen d’une tablette placée au centre du côté le plus long. \nEn soulevant la planche supérieure, on peut ainsi extraire une des \nrallonges sous-jacentes ou les deux aﬁ n d’agrandir la surface d’appui.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 320 Berlino Table\nDesigned by\nCharles Rennie Mackintosh, 1905\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1996\n90\n35.4”\n145\n57”\n265\n104”\n205\n80.7”\n205\n80.7”\n74\n29.1”\n320\nPiano\n· Pannello di particelle di legno\n(Truciolare) impiallacciato ciliegio\ncon bordi in massello.\n· Finitura vernice semiopaca,\ntrasparente, poro semiaperto.\n· Il piano è dotato di meccanismo di\napertura, posto sotto il piano del\ntavolo. Si aziona estraendo una\ntavoletta. Il sollevamento del piano\nsuperiore permette l’estrazione di\nuna o entrambe le prolunghe\nsottostanti.\nStruttura\n· Struttura in massello di ciliegio.\n· Finitura vernice semiopaca,\ntrasparente, poro semiaperto.\nTop\n· Wood particles panel (Chipboard)\ncherry tree veneered with massive\nwood edges.\n· Finishing half-matt, transparent\nlacquer half-open pore.\n· The top is equipped with an\nopening mechanism under the\ntable top. It works by extracting a\nlittle tablet. Uplifting the upper top\nallows the extraction of one or\nboth underlying extensions.\nStructure\n· Structure in solid cherry tree\nwood.\n· Finishing half-matt, transparent\nlacquer half-open pore.\nTischplatte\n· Holzfaserplatte (Spanplatte) mit \nFurnier aus Kirschenholz mit Rändern \naus Massivholz.\n· Finish Halbglanz-Lack, transparent, \nhalboff ene Poren.\n·Die Tischplatte ist mit einem \nÖff nungsmechanismus ausgestattet, \nder sich unterhalb der Platte \nbeﬁ ndet. Er wird durch Herausziehen \neiner Tafel betätigt. Das Hochheben \nder oberen Tischplatte gestattet \ndas Herausziehen einer oder \nbeider der darunter beﬁ ndlichen \nVerlängerungen.\nStruktur\n· Struktur in Kirschen-Massivholz.\n· Finish Halbglanz-Lack, transparent, \nhalboff ene Poren.\nPlateau\n· Panneau de particules de bois \n(aggloméré) plaqué cerisier, avec \nbords en bois massif.\nFinition peinture semi-mate, \ntransparente, pores semi-ouverts.\n· Le plateau est doté d’un mécanisme \nd’ouverture situé sous le plateau de \nla table. Pour l’actionner on extrait la \ntablette. Le soulèvement du plateau \nsupérieur permet l'extraction d'une \nou des deux rallonges en dessous.\nStructure\n· Structure en cerisier massif.\nFinition peinture semi-mate, \ntransparente, pores semi-ouverts.\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nCiliegio naturale\u002FNatural cherrywood\u002F\nKirschbaum natur\u002FCerisier naturel\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nITA\nENG \n40\nBerlino Table\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",22,{"image":102,"text":103,"number":104},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.23.png"," 475 Boboli\nIl tavolo Boboli si distingue per le sue geometrie architettonicamente \nordinate, in cui la grande sﬁ da costruttiva portata a termine da \nCassina risiede nella capacità di rendere stabili le sottili barre elicoidali \na sostegno della struttura. Elementi non solo portanti ma anche \nestetici, che rendono omaggio ai classici giardini all’italiana evocando \nlo sviluppo verticale della vegetazione. Il movimento sinuoso delle \ndoghe di alluminio ritorto conferisce al design un eff etto scultoreo di \ngrande fascino stilistico, dove rigore e fantasia si alleano per sﬁ dare \ni limiti e la natura della materia. Dopo una serie approfondita di \naggiornamenti e rivisitazioni, nel 2016 Cassina mette a punto l’attuale \nconﬁ gurazione migliorando i livelli di stabilità e resistenza alla torsione, \ncon conseguente avvitamento del piano alla base. L'eccellenza \ncostruttiva della serie è ulteriormente impreziosita dalle basi in \nalluminio verniciato disponibili nei colori nero opaco, cromato oro e \ncanna di fucile. È inoltre disponibile una nuova versione con diametro \n200 cm e Lazy Susan optional.\nThe Boboli table is characterised by its geometrically ordered \nlines, where the structural challenge facing Cassina was to ensure \nthe stability of the slim-line twisted uprights that form the base. \nThese uprights, both load-bearing and decorative, pay homage to \nthe canons of the classical Italian garden, where plants were often \ntrained vertically. The sinuous form of these aluminium legs confer \na sculptural look to the design, where rigour and imagination come \ntogether to challenge the limits and the very nature of the material \nfrom which they are made. After several updates and revisitations, \nCassina presented the latest iteration of the Boboli table in 2016, \nfurther improving its stability and resistance by ﬁ xing the table-top \nto the base. The construction excellence of the series is further \nenhanced by the painted aluminum bases available in matt black, \ngold chrome and gunmetal. A new version with 200 cm diameter \nand optional Lazy Susan is also available.\nDer Tisch Boboli hebt sich durch seine architektonisch geordneten \nGeometrien hervor. Die große bauliche Herausforderung, die \nCassina zur Vollendung geführt hat, besteht in der Fähigkeit, den \nschmalen geschraubten Stangen Stabilität zu verleihen. Sie sind \nnicht nur tragende, sondern auch ästhetische Elemente, die auf \nsenkrecht hochwachsende Vegetation verweisen, eine Hommage \nan die klassischen Gärten im italienischen Stil. Die kurvige \nBewegung der gewundenen Aluminiumlatten verleiht dem Design \neinen bildhauerischen Eff ekt mit Starcker stilistischer Faszination. \nStrenge und Phantasie vereinen sich, um die Grenzen und die \nNatur der Materie herauszufordern. Nach einer Reihe gründlicher \nAktualisierungen und Neuinterpretationen gelangt Cassina 2016 zur \naktuellen Konﬁ guration mit Verbesserungen bei Stabilitätsniveau \nund Torsionswiderstand mit daraus folgender Verschraubung \nder Basisplatte. Die bauliche Exzellenz der Serie wird durch das \nneue Finish aus lackiertem Aluminium veredelt, das in den Farben \nMattschwarz, verchromtes Gold, Mattgrau erhältlich ist. Eine neue \nVersion mit einem Durchmesser von 200 cm ist ebenfalls erhältlich \nLazy Susan optional.\nLa table Boboli se distingue par ses formes géométriques \narchitecturalement ordonnées, et pour lesquelles le grand déﬁ  de \nconstruction relevé par Cassina réside dans sa capacité à stabiliser \nles ﬁ nes barres hélicoïdales qui soutiennent la structure. Des éléments \nqui ne sont pas seulement portants mais aussi esthétiques, et qui \nrendent hommage aux jardins classiques à l'italienne en évoquant le \ndéveloppement de la végétation à la verticale. Le mouvement sinueux \ndes lattes d'aluminium torsadé donne au design un eff et sculptural \nde grand charme stylistique, où la rigueur et la fantaisie s’allient pour \ndéﬁ er les limites et la nature de la matière.  En 2016, après une série \napprofondie d’adaptation et de réinterprétations, Cassina actualise sa \nconﬁ guration, en améliorant les niveaux de stabilité et de résistance \nà la torsion, ce qui se traduit par le vissage du plateau à la base. \nL'excellence démontrée dans la fabrication de cette série est encore \nenrichie par les nouvelles ﬁ nitions en aluminium peint, disponibles \ndans les couleurs noir mat, chromé or, canon de fusil. Une nouvelle \nversion d'un diamètre de 200 cm est également disponible\net Lazy Susan facultatif.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nRodolfo Dordoni, 2016\u002F2019\na\nb\nc\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n43\n42\nBoboli\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",23,{"image":106,"text":107,"number":108},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.24.png","Piano\n· Cristallo extrachiaro non\ntemperato retrolaccato secondo\ni colori indicati a listino.\n· Piano in marmo bianco di Carrara, \nin marmo nero Marquiña, in marmo \nEmperador, in marmo Calacatta o in \nmarmo Sahara Noir. \nFinitura trasparente opaca o lucido.\n· Piano in MDF impiallacciato e \nbordato in  noce canaletto. \nSottopiano\n· Sottopiano in MDF laccato nero\nopaco.\nBase\n· Lamiera di acciaio e lega\ndi alluminio estruso.\nFinitura: cromatura lucida\no verniciatura nei colori indicati\na listino.\nAppoggi a terra\n· Materiale plastico di colore nero.\nPiano\n. Vetro retrolaccato nei colori indicati \na listino. \nSottopiano\nSottopiano in MDF laccato nero.\nTischplatte\n· Extrahelles Kristallglas, ungehärtet, \nrückseitig lackiert in den Farben laut \nPreisliste.\n· Tischplatte aus weißem Carrara-\nMarmor, aus schwarzem Marquiña-\nMarmor, aus Emperador-Marmor, aus \nCalacatta-Marmor-Marmor oder aus \nSahara Noir-Marmor.\nTransparentes Finish, matt oder \nglänzend.\n· Holzplatte in MDF-Platten, Kanten \nund Furnier in amerikanischem \nNussbaum.\nUnterbauplatte\n· Unterbauplatte aus MDF mit \nmattschwarzer Lackierung.\nBasis\n· Stahlblech und extrudierte \nAluminiumlegierung.\nFinish: Glanzverchromung oder \nLackierung in den Farben laut \nPreisliste.\nBodenauﬂ agen\n· Schwarzes Kunststoff material.\nTischplatte\n· Glas, rückseitig lackiert in den \nFarben laut Preisliste.\nUnterbauplatte\n· Unterbauplatte aus MDF mit\nschwarzer Lackierung.\nTop\n· Extraclear non tempered glass\navailable in the colours listed in in\nthe pricelist.\n· Top in white Carrara marble, black\nMarquiña marble, Emperador marble,\nCalacatta marble or Sahara Noir\nmarble.\nMatte or glossy ﬁ nishing.\n· Wood top in MDF panels, edges and \nveneer in american walnut.\nUnder top\n· Under-top support in MDF\npainted matte black.\nBase\n· Steel plate and extruded\naluminium alloy.\nFinishing: polished chrome or\npaint\u002Fpolish available in the colours\nlisted in in the pricelist.\nFeet\n· Black plastic.\nTop\n· Glass available in the colours listed \nin in\nthe pricelist.\nUnder top\n· Under-top support in MDF painted \nblack.\nPlateau\n· Verre extra-clair non trempé, \nlaqué au verso, selon les couleurs \nindiquées dans la liste de prix.\n· Plateau en marbre blanc de Carrara, \nen marbre noir Marquiña, en marbre \nEmperador, en marbre Calacatta, ou \nen marbre Sahara Noir.\nFinition transparente mate ou \nbrillante.\n· Plateau en bois en MDF, chants et \nplacage en noyer américain.\nDessous de plateau\n· Dessous de plateau en MDF, laqué \nnoir mat.\nBase\n· Tôle d’acier et alliage d’aluminium \nextrudé.\nFinition : chromé brillant ou bien peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste de prix.\nAppuis au sol\n· Matière plastique de couleur noire.\nPlateau\n· Verre laqué au verso, selon les \ncouleurs\nindiquées dans la liste de prix.\nDessous de plateau\n· Dessous de plateau en MDF, laqué\nnoir.\nLazy Susan\n475 __ 24\n475 __15\n475 __13\n475 __14\n475 __20\n475 __ 28\n475 B\u002FC\u002FD_20\n475 9_\nCromato canna di fucile\u002FGunmetal grey \nchromium-plated\u002FDunkel nickel-grau \nverchromt\u002FChromée nickel-gris foncé \n— Vetro petrolio\u002FOil green glass\u002FGlas \nerdölgrün\u002FVerre vert pétrole – Lazy \nSusan: Vetro petrolio\u002FOil green glass\u002F\nGlas erdölgrün\u002FVerre vert pétrole\nCromato\u002FChromed\u002FVerchromt\u002FChromée \n— Vetro petrolio\u002FOil green glass\u002FGlas \nerdölgrün\u002FVerre vert pétrole\nCromato canna di fucile\u002FGunmetal grey \nchromium-plated\u002FDunkel nickel-grau \nverchromt\u002FChromée nickel-gris foncé \n— Marmo\u002FMarble\u002FMarmor\u002FMarbre \nEmperador\nVerniciato nero opaco\u002Fmat black \npainted\u002Fschwarz matt lackiert\u002Fvernie \nnoir mat — Marmo\u002FMarble\u002FMarmor\u002F\nMarbre Marquiña\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n73\n28.6”\n73\n28.6”\n73\n28.6”\n73\n28.6”\n73\n28.6”\n73\n28.6”\n73\n28.6”\n120\n47.2”\n120\n47.2”\n102\n40.2”\n60\n23.6”\n60\n23.6”\n60\n23.6”\n90\n35.4”\n90\n35.4”\n170\n66.9”\n240\n94.5”\n150\n59”\n200\n78.7”\n200\n78.7”\n130\n51.2”\n110\n43.3”\n140\n55.1”\n280\n110.2”\n50\n19.7”\n50\n19.7”\na\nc\nd\nd\nb\nBoboli\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",24,{"image":110,"text":111,"number":112},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.25.png","L’inclusione nella lista del patrimonio mondiale UNESCO avvenuta \nnel 2016 ha suscitato un grande interesse verso il Capitol Complex \ndi Le Corbusier, una straordinaria opera architettonica realizzata a \nChandigarh nel 1951 per celebrare l’indipendenza di una nazione che si \napre alla modernità. Tra gli arredi utilizzati nell’ediﬁ cio dell’Assemblea \nlegislativa si trova questo tavolo per conferenze di grandi dimensioni. \nQuasi a evocare le funzioni solenni del luogo questo modello ha una \nbase costituita da due importanti e graﬁ ci elementi in massello dalla \ncaratteristica forma a “cornes entrecroisées”. La riedizione Cassina  \npropone oltre alla storica versione con piano e struttura in teak,  due \nversioni in rovere naturale e tinto nero e l’opzione di piano in vetro in \ndiverse misure.\nIncluded in UNESCO’s 2016 Cultural Heritage list, the extraordinary \narchitecture of Le Corbusier’s Capitol Complex, designed by \nChandigarh in 1951, has received accolades for its celebration of an \nindependent nation open to modernity. \nThis table is amongst the furnishing used for the large gatherings \nof the Legislative Assembly. It almost evokes the serious activities \ntaking place, with two large, solid wood, graphic elements shaped like \n“cornes entrecroisées”. Cassina’s reissue off ers the classic version \nwith a teak top and frame, and two versions in natural and black \nstained oak, with the option of a glass top in several sizes. \nDie Aufnahme in die UNESCO-Welterbeliste im Jahre 2016 erweckte \ngroßes Interesse gegenüber Le Corbusiers Capitol Complex, einem \naußerordentlichen architektonischen Bauwerk, das 1951 in Chandigarh \nerrichtet wurde, um die Unabhängigkeit einer Nation zu feiern, die \nsich der Moderne öff net. Unter den Einrichtungsgegenständen, die im \nGebäude der gesetzgebenden Versammlung Assemblée verwendet \nwurden, beﬁ ndet sich dieser große Konferenztisch, der die Erinnerung \nan die feierlichen Funktionen des Ortes wachzurufen scheint. \nDie Basis dieses Modells besteht aus zwei wichtigen, graﬁ schen \nElementen aus Massivholz mit der charakteristischen Form von \n„cornes entrecroisées”. Die Neuauﬂ age von Cassina bietet außer der \nhistorischen Version mit Tischplatte und Struktur aus Teakholz zwei \nVersionen aus Eiche natur und schwarz gebeizter Eiche, sowie die \nOption mit Glastischplatte in verschiedenen Größen.\nL'inscription sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO en \n2016 a suscité un grand intérêt pour le Complexe du Capitole de \nLe Corbusier, une œuvre architecturale extraordinaire construite à \nChandigarh en 1951 pour célébrer l'indépendance d'une nation qui \nétait en train de s’ouvrir à la modernité. \nParmi le mobilier utilisé dans l’édiﬁ ce de l'Assemblée législative se \ntrouve cette table pour conférences de grandes dimensions. Comme \npour évoquer les fonctions solennelles du lieu, ce modèle a une base \ncomposée de deux éléments graphiques importants, en bois massif, \nayant la forme caractéristique de « cornes entrecroisées ».\nEn plus de la version historique avec plateau et structure en teck, la \nréédition de Cassina comprend deux versions en chêne naturel et \nteinté noir, et l'option d'un plateau en verre de diff érentes tailles.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 056 Capitol Complex Table\nStruttura:\nlegno massello di rovere o teak \nburma disponibile nelle ﬁ niture \nindicate a listino\nPiano in legno:\nPiano tamburato costituito da un \ntelaio di abete, multistrato di pioppo, \nnido d’ape di carta e MDF con \ncornice perimetrale in legno massello \ndisponibile nelle ﬁ niture indicate a \nlistino\nImpiallacciatura con lastre di teak \no rovere disponibile nelle ﬁ niture \nindicate a listino\nPiano in vetro:\nPiano in vetro ﬂ oat temperato \nSpessore 15 mm\nPiedino:\nScivolo in materiale plastico di colore \nnero\nStruktur:\nMassiveiche oder massives \nBurma-Teak in den in der Preisliste \nangegebenen Finishlösungen \nverfügbar\nHolzplatte:\nWabenförmige Sandwichplatte aus \neinem Fichtenrahmen, Multischicht-\nPappelholz, Papierwaben und MDF \nmit Rundumrahmen aus Massivholz \nin den in der Preisliste angegebenen \nFinishlösungen verfügbar\nFurnier mit Teak- oder Eicheplatten \nin den in der Preisliste angegebenen \nFinishlösungen\nGlasplatte:\nPlatte aus gehärtetem Floatglas, \nDicke 15 mm\nFuß:\nGleiter aus schwarzem \nKunststoff material\nFrame: \nSolid oak or Burmese teak. Finishing \nas per pricelist.\nWood top:\nFir frame, poplar plywood, \nhoneycomb paper and MDF panel \nwith surrounding solid wood frame. \nFinishing as per pricelist. \nVeneered oak or teak slats. Finishing \nas per pricelist.  \nGlass top: \nFloating tempered glass top, 15 mm. \nthick.\nFeet: \nBlack plastic glides. \nStructure :\nchêne ou teck de Birmanie massif, \ndisponible dans les ﬁ nitions \nindiquées sur la liste de prix.\nPlateau en bois :\nPlateau à âme creuse composé d'un \ncadre en sapin, peuplier multiplis, \nnid d'abeille de papier et MDF, \navec cadre de pourtour en bois \nmassif, disponible dans les ﬁ nitions \nindiquées sur la liste de prix\nPlacage avec des lattes de teck \nou de chêne, disponible dans les \nﬁ nitions indiquées sur la liste de prix\nPlateau en verre :\nPlateau en verre ﬂ otté trempé. \nÉpaisseur 15 mm\nEmbout :\nPatin en matière plastique noire.\n056 02\u002F12\u002F22\n056 32\u002F42\u002F52\n056 31\u002F41\u002F51\nTeak — Piano vetro ﬂ oat\u002FFloat glass \ntop\u002FPlatte aus ﬂ oatglas\u002FPlateau \nverre ﬂ otté\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche schwarz gebeizt\u002FChêne teinté \nnoir — Piano vetro ﬂ oat\u002FFloat glass top\u002F\nPlatte aus ﬂ oatglas\u002FPlateau verre ﬂ otté\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n72\n28.3”\n74\n29.1”\n72\n28.3”\n110\n43.3”\n130\n51.2”\n130\n51.2”\n270\n106.3”\n270\n106.3”\n270\n106.3”\na\nb\nb\na\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\nHommage \nà Pierre Jeanneret\nProduced\nCassina, 2019\n46\nCapitol Complex Table\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",25,{"image":114,"text":115,"number":116},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.26.png","Un tavolo dalle forme minimali e dall’aspetto estremamente leggero, \nche mette in luce la ricerca rigorosa compiuta dal maestro e la \nsapienza avanzata dell’azienda nella lavorazione del legno. La struttura \nbasata sulle tensioni contrapposte rivela un eff etto di apparente \nprovvisorietà ottenuto mediante la riduzione del volume e del peso \ndegli elementi. Il pezzo è assemblato con due tiranti tenditori in ottone \nbrunito che fungono anche da controventature. Il delicato processo \ndi montaggio, realizzato a regola d’arte dai falegnami di Cassina, \nriassume l’eccellenza del MedaMade off rendo un’interpretazione \nformale estremamente raffi  nata. Una visione di eleganza in cui la cura \ndei dettagli è ulteriormente deﬁ nita dalla minuteria metallica e dalla \nbordatura perimetrale del tavolo.\nThis table, with its minimal lines and an extremely light look, \nunderscores the extensive thought, by Franco Albini, and the advanced \nwood-working skills, by Cassina, that went into its creation.  Its stability \nbased on the principle of opposing forces, the frame looks improvised, \nvolumes and weights having been reduced. Cavalletto, which means \ntrestle in English is assembled using two tensioning rods in burnished \nbrass that also serve for bracing. The intricate construction process, \nexecuted by Cassina’s carpenters, illustrates the excellence of the \nwood-working skills of the craftsmen of Meda, a town north of Milan. \nOff ering an extremely reﬁ ned interpretation of form, this vision of \nelegance shows Cassina’s customary attention to detail extending to \nthe metal parts, not to mention the border trim on the table-top.\nEin Tisch mit minimalistischen Formen und mit besonders leichtem \nAussehen. Er unterstreicht die rigorose Recherche des Maestro \nund das meisterliche Können der Firma bei der Holzverarbeitung. \nDie auf entgegengesetzten Spannungen basierende Struktur gibt \nden Eff ekt eines anscheinenden Provisoriums preis, der dank der \nReduzierung des Volumens und des Gewichts der Elemente erzielt \nwird. Das Teil wird durch zwei Zugstangen aus brüniertem Messing \nzusammengehalten, die auch als Verstrebungen fungieren. Der heikle \nMontagevorgang, der von Cassinas Tischlern nach allen Regeln der \nKunst ausgeführt wird, ist die Zusammenfassung der Exzellenz von \nMedaMade und bietet eine besonders raffi  nierte formelle Auslegung. \nEine Ansicht von Eleganz, bei der die Liebe zum Detail durch die \nmetallischen Kleinteile und die Einfassung rund um den Tisch noch \nmehr betont wird.\nUne table aux formes minimales et à l’aspect extrêmement léger, qui \nmet en évidence la recherche rigoureuse menée par le maître et le \nsavoir-faire avancé de l’entreprise dans le travail du bois. La structure \nbasée sur des tensions opposées révèle un eff et apparemment \nprovisoire obtenu en réduisant le volume et le poids des éléments. \nLa table est assemblée avec deux tirants de tension en laiton bruni \nqui servent également de contreventements. Le délicat processus \nd’assemblage, réalisé dans les règles de l’art par les menuisiers \nde Cassina, résume l’excellence du MedaMade en proposant une \ninterprétation formelle extrêmement raffi  née. Une vision d’élégance \ndans laquelle l’attention aux détails est soulignée par la menuiserie \nmétallique et par la bordure périmétrale de la table. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nFranco Albini, 1950\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2008\n 833 Cavalletto\n104\n40.9”\n119\n46.8”\n180\n70.9”\n70\n27.5”\n71\n27.9”\n71\n27.9”\nPiano\n· Pannello truciolare, bordi in\nlegno massello di frassino o noce\ncanaletto (vedi listino) e\nimpiallacciatura di frassino o noce\ncanaletto.\nBase\n· Legno massello di frassino o noce\ncanaletto (vedi listino).\n· Parti metalliche a vista in ottone\nbrunito nero.\nFiniture\n· Frassino tinto nero:\ntinta e ﬁ nitura opaca.\n· Frassino naturale:\ntinta e ﬁ nitura opaca.\n· Noce Canaletto:\ntinta e ﬁ nitura opaca.\nTischplatte\n· Paneel aus Spanplatte, Ränder \naus Massivholz Esche oder \namerikanisher nussbaum (siehe \nPreisliste) und Furnier aus Esche \noder amerikanisher nussbaum.\nBasis\n· Massivholz Esche oder \namerikanisher nussbaum (siehe \nPreisliste).\n· Sichtbare Metallteile aus schwarz \nbrüniertem Messing.\nFinish-Versionen\n· Esche schwarz gefärbt: \nFarbe und Finish matt.\n· Esche natur:\nFarbe und Finish matt.\n· amerikanisher nussbaum:\nFarbe und Finish matt.\nTop\n· Chipboard panel, edges in\nmassive ash or American walnut\nwood (see price-list) and ash or\namerican walnut veneered.\nBase\n· Massive ash or American walnut\nwood (see price-list).\n· Visible metal parts in black\nburnished brass.\nFinishing\n· Black stained ash:\npaint and matt ﬁ nishing.\n· Natural ash:\npaint and matt ﬁ nishing.\n· American walnut:\npaint and matt ﬁ nishing.\nPlateau\n· Panneau aggloméré, bords en frêne \nou noyer américain massif (voir liste \nde prix) et placage en frêne ou noyer \naméricain. \nBase\n· Frêne massif ou noyer américain \nmassif (voir liste des prix).\n· Pièces métalliques apparentes en \nlaiton bruni noir.\nFinitions\n· Frêne teinté noir : \nteinture et ﬁ nition mate.\n· Frêne naturel :\nteinture et ﬁ nition mate.\n· Noyer américain :\nteinture et ﬁ nition mate.\n833 02 -10- 11\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nNoce canaletto\u002FAmerican walnut\u002F\nAmerikanisher nussbaum\u002FNoyer \naméricain\n48\nCavalletto\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",26,{"image":118,"text":119,"number":120},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.27.png","La famiglia Cotone si amplia aggiungendo alla poltroncina imbottita, \nintrodotta nel 2017, una sua versione Slim, un tavolo e una sedia \ncon seduta e schienale in massello. I prodotti della collezione \nsi distinguono per il telaio in alluminio estruso caratterizzato da \nsoﬁ sticati dettagli industriali, grazie al quale si possono combinare \nliberamente tra loro gli arredi in base ai gusti e alle esigenze. Il tavolo \ndal design semplice ma ben deﬁ nito presenta un telaio in quattro \nvarianti rettangolari e in versione quadrata, disponibile nella stessa \nvarietà di colori delle sedie. Elemento distintivo e riconoscibile,  il telaio \nin alluminio conferisce leggerezza e resistenza  al tavolo creando un \ncontrasto elegante con i materiali  naturali del piano e con le gambe \nsottili che consentono  di accogliere un numero ampio di commensali. \nLe misure sviluppate sono complementari e integrative rispetto \nall’ampia off erta di tavoli della collezione Cassina.\nThe Cotone family has acquired new members to go with the \nupholstered armchair launched in 2017. These are a slim version of \nthe same, called, not surprisingly, Cotone Slim, as well as a table and \nchair, the latter having a solid wood seat and back. The products in \nthis collection all feature an extruded aluminium frame characterised \nby sophisticated industrial details. Thanks to these, the pieces can \nbe mixed and matched, according to ones tastes and requirements. \nThe table, which has a simple yet eye-catching design, comes in four \nrectangular and one square size, the frame being available in the \nsame colours as the chairs. Distinctive and immediately recognisable, \nthe aluminium frame, both light and strong, conjures an elegant \ncontrast with the natural materials used for the top, and well as with \nthe legs, whose slender lines allow several people to sit around the \ntable in comfort. The new sizes complement, and integrate, the wide \nrange of tables currently belonging to the Cassina catalogue.\nDie Produktfamilie Cotone erweitert sich: zum kleinen Polstersessel, \nder 2017 präsentiert wurde, gesellen sich eine Slim-Version davon, ein \nTisch und ein Stuhl mit Sitzﬂ äche und Rückenlehne aus Massivholz \nhinzu. Die Produkte der Kollektion sind durch den Rahmen aus \nAluminiumextrusion gekennzeichnet, der raffi  nierte industrielle Details \naufweist, dank dem die Einrichtungsobjekte ganz nach Geschmack \nund Bedarf frei miteinander kombiniert werden können. Der Tisch mit \nseinem einfachen, jedoch ausgeprägten Design hat einen Rahmen, \nder in vier rechteckigen Varianten und in einer quadratischen Version \nsowie in den gleichen Farben wie die Stühle verfügbar ist. Das \ndeutliche erkennbare Unterscheidungselement, der Aluminiumrahmen, \nverleiht dem Tisch Leichtigkeit und Robustheit und schaff t einen \neleganten Kontrast zu den natürlichen Materialien der Tischplatte \nund den dünnen Beinen. Er bietet darüber hinaus zahlreichen \nTischgenossen Platz. Die neu eingeführten Maße stellen eine \nErgänzung und Integration des umfangreichen Angebots an Tischen \naus der Cassina-Kollektion dar.\nLa famille Cotone s'agrandit : au petit fauteuil rembourré introduit \nen 2017 s’ajoutent maintenant une version Slim de ce même fauteuil, \nune table et une chaise avec assise et dossier en bois massif. Les \nproduits de cette collection se distinguent par le cadre en aluminium \nextrudé, caractérisé par des détails industriels sophistiqués et grâce \nauquel les meubles peuvent être librement combinés entre eux, en \nfonction des goûts et des exigences propres. La table, au design \nsimple mais bien déﬁ ni, présente un cadre avec quatre variantes \nrectangulaires et une version carrée, et est disponible dans la même \nvariété de couleurs que les chaises. Le cadre en aluminium, élément \ndistinctif et reconnaissable, donne à la table légèreté et résistance, \nen créant un élégant contraste avec les matériaux naturels du \nplateau et avec les pieds minces qui permettent d'accueillir un grand \nnombre de convives. Les mesures mises en œuvre complètent la \nvaste gamme de tables de la collection Cassina à laquelle elles \ns’intègrent parfaitement.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 142 Cotone Table \nDesigned by\nRonan & Erwan Bouroullec, 2018\nPiano\nRovere naturale o tinto nero\no marmo bianco Carrara, marmo\nnero Marquiña, marmo grigio\nCarnico o marmo Emperador.\nTelaio\nAlluminio estruso verniciato graﬁ te\no alluminio anodizzato grigio-blu,\nverde, rosso, rame, canna di\nfucile.\nTop\nNatural or black stained oak, white\nCarrara marble, Marquiña black\nmarble, Carnico grey marble or\nEmperador marble.\nFrame\nExtruded painted graphite\naluminum or anodized grey-blue,\ngreen, red, copper, gun metal\naluminium.\nPlatte\nEiche natur oder schwarz matt\ngebeizt oder Carrara-Marmor\nweiß, Marquiña-Marmor schwarz,\nCarnico-Marmor grau oder\nMarmor Emperador.\nRahmen\nGraphit lackiertes\nstranggepresstes Aluminium\noder eloxiertes Aluminium in\nBlaugrau, Grün, Rot, Kupfer,\ndunkel nickel-grau.\nPlateau\nChêne naturel ou teinté noir\nou marbre blanc de Carrara,\nnoir Marquiña, gris Carnico ou\nEmperador.\nChâssis\nAluminium extrudé teinté\ngraphite ou aluminium anodisé\ngris-bleu, vert, rouge, cuivre,\nnichel-gris foncé.\n140\n55.1”\n160\n63”\n200\n78.7”\n140\n55.1”\n80\n31.5”\n90\n35.4”\n74\n29.1”\n74\n29.1”\n74\n29.1”\n240\n94.5”\n90\n35.4”\n280\n110.2”\n90\n35.4”\n74\n29.1”\n74\n29.1”\n142_14\n142_20\n142_28\n142_16\n142_24\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nAlluminio anodizzato naturale\u002F\nAluminium natural anodized\u002FAluminium \nNatur Eloxiert\u002FAluminium anodisé \nnaturel — Rovere tinto nero\u002FBlack \nstained oak\u002FEiche Schwarz Gebeizt\u002F\nChêne teinté noir\nAlluminio anodizzato naturale\u002F\nAluminium natural anodized\u002FAluminium \nNatur Eloxiert\u002FAluminium anodisé \nnaturel — Marmo\u002FMarble\u002FMarmor\u002F\nMarbre Carrara\na\na\nb\n50\nCotone Table\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",27,{"image":122,"text":123,"number":124},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.28.png","Delﬁ  fa parte della collezione Ultrarazionale lanciata nel 1968, composta \nda pezzi scultorei realizzati da Carlo Scarpa prestando estrema \nattenzione ai dettagli, alle lavorazioni e alla selezione dei materiali. Il \ntavolo è una riprogettazione di un modello razionalista creato da Marcel \nBauer negli anni ’30  per la casa bolognese di Dino Gavina. \nAlla ﬁ ne degli anni ’60 Scarpa iniziò a rivalutare la concezione originaria \napportando alcune variazioni condivise con l’autore. In seguito, nel \n2009, Tobia Scarpa propose una nuova variante con piano in cristallo \nche metteva in vista i raffi  nati sostegni in ottone e le scanalature delle \nbasi in marmo facendo risaltare l’eleganza delle forme.\nDelﬁ  forms part of the Ultrarazionale collection, which was launched \nin 1968, and is composed of sculptural pieces designed by Carlo \nScarpa, typiﬁ ed by his signature attention to detail and choice of \nmaterials. This table is a re-design of a Rationalist model created by \nMarcel Breuer in the 1930s for Dino Gavina’s residence in Bologna. \nAt the end of the 1960s, Scarpa began to re-examine the original \nconcept, eff ecting some variations, in agreement with the designer. \nIn 2009, Tobia Scarpa, Carlo Scarpa’s son, suggested yet another \nvariation: this time, a glass table-top so as to highlight the elegant \nbrass supports and the ﬂ uting on the marble bases, the better to see \nthe formal elegance of the piece.\nDelﬁ  gehört zur Kollektion Ultrarazionale, die 1968 ins Leben gerufen \nwurde. Sie umfasst skulpturenhafte Stücke von Carlo Scarpa, bei \ndenen besonders viel Augenmerk auf die Details, die Verarbeitungen \nund die Auswahl der Materialien gelegt wurde. Der Tisch ist ein \nNeuentwurf des rationalen Modells, das Marcel Breuer in den 30er \nJahren für Dino Gavinas Wohnung in Bologna entworfen hatte. \nGegen Ende der 60er Jahre begann Scarpa mit einer Umwertung \ndes ursprünglichen Konzepts und nahm einige Veränderungen vor, \nmit denen der Autor einverstanden war. 2009 bot dann Tobia Scarpa \neine neue Variante mit Tischplatte aus Kristallglas an, die den Blick \nauf die raffi  nierten Stützen aus Messing und die Kannelierung der \nMarmorbasis freigibt und die Eleganz der Formen betont.\nDelﬁ  fait partie de la collection Ultrarazionale lancée en 1968, \ncomposée de pièces sculpturales réalisées par Carlo Scarpa avec \nune extrême attention aux détails, au travail et à la sélection des \nmatériaux. La table est une reconception d’un modèle rationaliste \ncréé par Marcel Bauer dans les années 1930 pour la maison de Dino \nGavina à Bologne. Vers la ﬁ n des années 60, Scarpa a commencé à \nréévaluer le concept original, en y apportant quelques modiﬁ cations \npartagées avec l’auteur. Puis, en 2009, Tobia Scarpa a proposé une \nnouvelle variante avec un plateau en verre qui rendait apparents \nles supports en laiton raffi  nés et les rainures des bases en marbre, \nsoulignant ainsi l’élégance des formes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W04 Delﬁ \nDesigned by\nMarcel Breuer, 1969\nProduced\nCassina, 2013\nPiano\n· Piano in vetro ﬂ oat con lati\nsmussati a ﬁ lo lucido e spigoli\nraggiati.\n· Piano in marmo bianco Carrara o\nMarmo nero Marquiña e spigoli\nraggiati.\nBase\n· Piedi sagomati monolitici in\nmarmo bianco Carrara o Marmo\nnero Marquiña\n· Piastre in ottone brunite incollate\nal piano in cristallo e adagiate su\nfeltri in lana cotta.\n· Accoppiamento con perni in nylon\ne boccole di ottone.\n· Piedini in materiale plastico.\nTop\n· Float glass table top, bevelled\nsides with bright wire and radial\ncorners.\n· Top made with white Carrara\nmarble or black Marquiña marble,\nrounded edges.\nBase\n· Shaped monolithic feet in white\nCarrara marble or black Marquiña\nmarble.\n· Brass burnished plates glued to\nthe glass top and placed on boiled\nwool felts.\n· Top-Feet connection with nylon\npins and brass ferrules.\n· Floor support feet in plastic\nmaterial.\nTischplatte\n· Tischplatte aus Floatglas mit \nabgerundeten Seiten mit Glanzdraht \nund abgerundeten Kanten.\n· Tischplatte aus weißem Carrara-\nMarmor oder schwarzem Marquiña-\nMarmor und abgerundeten Kanten.\nBasis\n· Geformte Monolith-Füße aus \nweißem Carrara-Marmor oder \nschwarzem Marquiña-Marmor\n· Platten aus brüniertem Messing, die \nan die Tischplatte aus Kristallglas \ngeklebt sind und auf Filzauﬂ agen \nauﬂ iegen. \n· Verbund mit Nylonbolzen und \nMessinghülsen. \n· Füßchen aus Kunststoff material.\nPlateau\n· Plateau en verre ﬂ otté avec côtés \némoussés avec proﬁ l poli et coins \narrondis.\n· Plateau en marbre blanc de Carrara \nou marbre noir Marquiña et coins \narrondis.\nBase\n· Pieds façonnés monolithiques en \nmarbre blanc de Carrara ou noir \nMarquiña\n· Plaques en laiton brunies collées au \nplateau de verre, et posées sur des \nﬁ ltres en laine bouillie.\n· Assemblage avec des pivots en \nnylon et des douilles en laiton.\n· Embouts en matière plastique.\n90\n35.4”\n220\n86.6”\n220\n86.6”\n220\n86.6”\n220\n86.6”\n220\n86.6”\n74\n28.9”\n74\n28.9”\n110\n43.5”\n163\n64.1”\n102\n40.1”\n102\n40.1”\nW04 51-53\nW04 01-03\nW04 31\u002F33\nW04 11\u002F13\nW04 21\u002F23\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nMarmo\u002FMarble\u002FMarmor\u002FMarbre Carrara — \nPiano vetro ﬂ oat\u002FFloat glass top\u002FPlatte aus \nﬂ oatglas\u002FPlateau verre ﬂ otté\n52\nDelﬁ \nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",28,{"image":126,"text":127,"number":128},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.29.png","Un caposaldo del design italiano, una struttura scultorea divenuta \nemblema del movimento “Ultrarazionale” che verso la ﬁ ne degli anni \n’60 suggerì il superamento dei limiti imposti dal razionalismo e il \nrecupero dei valori estetici tradizionali. Parte della SimonCollezione di \nCassina, il tavolo Doge è stato aggiornato attraverso l’introduzione di \nnuovi trattamenti e materiali che nel tempo hanno segnato l’evoluzione \ne l’attualizzazione del modello storico. La base architettonica in \nalluminio o in acciaio satinato, deﬁ nita da proﬁ li piatti a forte spessore, \ncostituisce la parte essenziale del tavolo, mentre l’anima elegante \ne raffi  nata del meccanismo di appoggio acquista visibilità centrale \nattraverso la trasparenza del vetro. L’attuale proposta include cinque \ndimensioni ispirate al primo progetto realizzato da Scarpa, disponibili \nsia con piano in vetro ﬂ oat che nelle varianti in marmo bianco di \nCarrara o in marmo nero di Marquiña.\nA veritable masterpiece of the Italian design tradition, this sculpture-\nlike table became, in the late-1960s, the emblem of the “Ultrarazionale” \nmovement which, shrugging off  the restraints imposed by the \nRationalists, aimed to re-embrace traditional aesthetic values. Part \nof Cassina’s Simon Collection, the Doge table has been revisited \nwith new textures and new materials. The architectural aluminium or \nsatin-ﬁ nish steel base, set off  by the ﬂ at wide proﬁ les, is the essential \npart of the table, while the elegantly reﬁ ned mechanism linking top to \nbase can be seen from above, through the glass of the table top. The \nnew-look Doge table is available in ﬁ ve sizes, all taking their cue from \nCarlo Scarpa’s original design, with the table top being available in \nﬂ oat-glass as well as white Carrara or black Marquiña marble.\nEin Eckpfeiler des italienischen Design, eine skulpturenhafte \nStruktur, die zum Emblem der „ultrarationalen” Bewegung geworden \nist. Diese setzte sich gegen Ende der 60er Jahr dafür ein, die \nvom Rationalismus auferlegten Grenzen zu sprengen, sowie die \ntraditionellen ästhetischen Werte zurückzuerobern. Der Tisch Doge ist \nTeil der SimonCollezione von Cassina und wurde durch die Einführung \nneuer Bearbeitungen und Materialien aktualisiert, die im Laufe der Zeit \ndie Evolution und Aktualisierung des historischen Modells geprägt \nhaben. Die architektonische Basis aus Aluminium oder satiniertem \nStahl, die durch ﬂ ache Proﬁ le mit hoher Dicke deﬁ niert wird, stellt den \nwesentlichen Bestandteil des Tisches dar, während das elegante und \nraffi  nierte Weise des Auﬂ agemechanismus dank der Transparenz der \nGlasplatte im Mittelpunkt der Sichtbarkeit steht. Das aktuelle Angebot \numfasst fünf Abmessungen, die durch das erste Projekt von Scarpa \ninspiriert werden. Sie sind sowohl mit Tischplatte aus Floatglas als \nauch in den Varianten aus weißem Carrara-Marmor oder schwarzem \nMarquiña-Marmor erhältlich.\nUn fondement du design italien. Cette structure sculpturale devient \nl'emblème du mouvement « Ultrarationnel »  vers la ﬁ n des années \n60. Elle suggère de dépasser les limites imposées par le rationalisme \net de revenir vers des valeurs esthétiques traditionnelles. Partie \nintégrante de la SimonCollezione de Cassina, la table Doge a été \nactualisée par l'introduction de nouveaux traitements et matériaux \nqui, au ﬁ l du temps, ont marqué l'évolution et la mise à jour du modèle \nhistorique. La base architecturale en aluminium ou en acier satiné, \ndéﬁ nie par des proﬁ ls plats à forte épaisseur, est la partie essentielle \nde la table. L’âme élégante du mécanisme de support acquiert \nune visibilité centrale grâce à la transparence du verre. Doge est \nporposée, aujourd’hui, en cinq dimensions inspirées du premier projet \nréalisé par Scarpa, disponibles aussi bien avec le plateau en verre \nﬂ oat que dans les variantes en marbre de Carrara blanc ou en marbre \nMarquiña noir.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W01 Doge\nDesigned by\nCarlo Scarpa, 1968\nProduced\nCassina, 2013\nStruttura\n· Struttura in metallo satinato\nprotetta con vernice trasparente.\n· Struttura in alluminio anodizzato\nnei colori indicati a listino.\n· Viti brunite a vista.\n· Inserti distanziatori in ottone.\nPiano\n· Piano in vetro ﬂ oat o fumè\nantracite\ncon lati smussati a ﬁ lo lucido e\nspigoli raggiati.\n· Piano in marmo bianco Carrara\no nero Marquiña\nFinitura\n· Trasparente opaca.\nPiedini\n· Piedini in gomma nera.\nStruktur\n· Struktur aus satiniertem Metall, mit \ntransparenter Schutzlackierung.\n· Struktur aus anodisiertem Aluminium \noder in den Farben laut Preisliste.\n· Sichtbare brünierte Schrauben.\n· Abstandhalter-Einsätze aus Messing.\nTischplatte\n· Tischplatte aus Floatglas oder \nRauchglas Anthrazit\nmit abgerundeten Seiten mit \nGlanzdraht und gerundeten Kanten.\n· Tischplatte aus weißem Carrara-\nMarmor oder schwarzem Marquiña-\nMarmor\nFinish\n· Transparent, matt.\nFüßchen\n· Füßchen aus schwarzem Gummi.\nStructure\n· Brushed metal frame lacquered\nover with protective transparent\ngloss.\n· Anodized aluminium frame\n(colours as per pricelist)\n· Visible burnished screws.\n· Decorative brass spacer inserts.\nTop\n· Float or fumè anthracite glass\ntable top, bevelled sides with bright\nwire and radial corners.\n· Top in white Carrara marble or\nblack Marquiña marble,.\nFinishes\n· Low gloss polyester ﬁ nishing.\nFeet\n· Feet in black rubber.\nStructure\n· Structure en métal satiné protégée \npar du vernis transparent\n· Structure en aluminium anodisé, \ndans les couleurs indiquées sur la \nliste des prix.\n· Vis brunies apparentes.\n· Inserts écarteurs en laiton.\nPlateau\n· Plateau de verre ﬂ otté ou fumé en \ncouleur anthracite\navec côtés émoussés avec proﬁ l poli \net coins arrondis.\n· Plateau en marbre blanc de Carrara \nou noir Marquiña\nFinition\n· Transparente mate.\nEmbouts\n· Embouts en caoutchouc noir.\n306\n120.5”\n346\n136.2”\n432\n170.1”\n102\n40.2”\n102\n40.2”\n102\n40.2”\n102\n40.2”\n102\n40.2”\n260\n102.4”\n220\n86.6”\n102\n40.2”\n102\n40.2”\n102\n40.2”\n102\n40.2”\n72\n28.3”\n72\n28.3”\n72\n28.3”\n72\n28.3”\n72\n28.3”\n110\n43.1”\na\n54\nDoge\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",29,{"image":130,"text":131,"number":132},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.30.png","Finiture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nBase alluminio lucido canna di fucile\u002F\nPolished gunmetal color base\u002FGlänzendes \naluminiumgestell, dunkelgrau\u002FPietèment \naluminium gris foncé brillant — Piano vetro \nﬂ oat\u002FFloat glass top\u002FPlatte aus ﬂ oatglas\u002F\nPlateau verre ﬂ otté\nBase acciaio\u002FSteel base\u002FStahlgestell\u002F\nPietèment acier — Piano vetro ﬂ oat\u002F\nFloat glass top\u002FPlatte aus ﬂ oatglas\u002F\nPlateau verre ﬂ otté\nBase alluminio lucido ramato\u002FPolished \ncopper color base\u002FGlänzendes \naluminiumgestell, kupferrot\u002FPietèment \naluminium cuivré brillant — Piano marmo \nCarrara\u002FCarrara marble top\u002FPlatte aus \nmarmor Carrara\u002FPlateau marble blanc \nde Carrara\nBase alluminio lucido\u002FPolished \naluminium base\u002FGlänzendes \naluminiumgestell — Piano vetro ﬂ oat\u002F\nFloat glass top\u002FPlatte aus ﬂ oatglas\u002F\nPlateau verre ﬂ otté\nBase alluminio rosso opaco\u002FMatt \nred aluminium base\u002FMatt rotes \naluminiumgestell\u002FPietèment aluminium \nrouge mat — Piano vetro ﬂ oat\u002FFloat \nglass top\u002FPlatte aus ﬂ oatglas\u002FPlateau \nverre ﬂ otté\nb\nc\nd\ne\na\nb\nc\nd\ne\n56\nDoge\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",30,{"image":134,"text":135,"number":136},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.31.png","Linee pure, semplici, possenti ed estremamente eleganti per un tavolo \ndestinato a unire i luoghi, le persone e le idee.  Il raccordo diretto \ntra le gambe e il piano permette di moderare lo spessore delle parti \nassociando la robustezza della forma in legno all’estrema leggerezza \nottenuta con la riduzione progressiva delle gambe. La struttura  si \ndistingue per l’elevato livello di stabilità assicurato da un sistema \ndi ancoraggio interno integrato nei ﬁ anchi e nel piano. Il modello è \ndisponibile in tre diverse misure per ospitare ﬁ no a 12 persone.\nLines striking and extremely elegant for a table that is designed to \nbring together places, people, and ideas. Having the legs ﬁ t directly \ninto the top means that the wider the legs, the slimmer their proﬁ le. \nThe stability of the frame is provided by an internal anchorage \nmechanism set in the two sides and the top. This table is available in \nthree sizes, and can accommodate up to twelve guests.\nReine, einfache und gleichzeitig mächtige sowie extrem elegante \nLinien für einen Tisch, der dazu bestimmt ist, Orte, Personen und \nIdeen miteinander zu vereinen. Die direkte Verbindung zwischen den \nBeinen und der Tischplatte gestattet die Mäßigung der Dicke der \nTeile, wobei die Robustheit der Holzform mit der extremen Leichtigkeit \neinhergeht, die durch die schrittweise Reduzierung der Beine \nerzielt wird. Die Struktur hebt sich durch ihr hohes Stabilitätsniveau \nhervor, für das ein internes Verankerungssystem sorgt, das in den \nSeitenelementen und in der Tischplatte integriert ist. Das Modell ist \nin drei verschiedenen Größen erhältlich und kann bis zu 12 Personen \nPlatz bieten.\nDes lignes pures, simples, puissantes et extrêmement élégantes \npour une table conçue pour unir les lieux, les personnes et les idées. \nLa liaison directe entre les pieds et le plateau permet de modérer \nl’épaisseur des diff érentes parties, en associant la robustesse de \nla forme en bois à l’extrême légèreté obtenue grâce à la réduction \nprogressive des pieds. La structure se distingue par le haut niveau \nde stabilité assuré par un système d’ancrage interne intégré dans les \ncôtés et le plateau. Le modèle est disponible en trois tailles diff érentes \npour accueillir jusqu’à 12 personnes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 370 El Dom\nDesigned by\nHanse Wettstein, 2006\n110\n43.3”\n270\u002F240\u002F210\n106.3”\u002F94.5”\u002F82.6”\n74\n29.1”\nPiano\n· Massello di abete (telaio interno),\nrovere o palissandro Santos\n(bordi), pannello truciolare, MDF,\nnido d’ape di carta, impiallacciatura\ndi rovere o palissandro Santos.\nGambe\u002Ftraverso\n· Pannello multistrato\ndi pioppo, MDF, massello\ndi rovere o palissandro Santos,\nimpiallacciatura di rovere\no palissandro Santos .\nFinitura\n· Tinteggiatura e ﬁ nitura per la\nversione in palissandro Santos.\n· Tinteggiatura e ﬁ nitura per la\nversione rovere tinto nero.\nPiedino\n· In alluminio verniciato di colore\ngrigio alluminio opaco, dotato di\nfeltro.\nStruttura interna gambe\n· In tubolare d’acciaio di sezione\novale verniciato di colore nero.\nTop\n· Solid ﬁ rwood (internal frame),\noak or Santos rosewood\n(edges), chipboard, MDF, paper\nhoneycomb, oak or Santos\nrosewood veneer.\nLegs\u002Fcross bar\n· Poplar multiplywood panel, MDF,\nsolid oak or Santos rosewood, oak\nor Santos rosewood veneer.\nFinish\n· Paint and ﬁ nish for the Santos\nrosewood version.\n· Solvent-based paint and ﬁ nish for\nthe version black stained oak.\nFeet\n· Coated aluminium, in the colour\nmatt aluminium grey, with felt.\nInternal legs structure\n· Black coated oval section tubular\nsteel.\nTischplatte\n· Massiv-Fichtenholz (interner \nRahmen), Eiche oder Santos \nPalisander (Ränder), Paneel aus \nSpanplatte, MDF, Wabenpapier, \nFurnier aus Eiche oder Santos \nPalisander.\nBeine\u002FStrebe\n· Paneel aus Multischicht-Pappelholz, \nMDF, Massivholz Eiche oder Santos \nPalisander, Furnier aus Eiche oder \nSantos Palisander.\nFinish\n· Färbung und Finish für die Version \naus Santos Palisander.\n· Färbung und Finish für die Version \naus Eiche schwarz gefärbt.\nFüßchen\n· Aus Aluminium, aluminiumfarben \nmatt lackiert, mit Filz.\nInnenstruktur Beine\n· Aus Stahlrohr mit ovalem \nQuerschnitt , schwarz lackiert.\nPlateau\n· Sapin massif (cadre interne), chêne \nou palissandre Santos\n(bords), panneau en aggloméré \n(MDF), nid d’abeille en papier, \nplaquage en chêne ou palissandre \nSantos\nPieds\u002Ftraverse\n· Panneau de peuplier multiplis, MDF, \nchêne massif ou palissandre Santos, \nplaquage en chêne ou palissandre \nSantos.\nFinition\n· Peinture et ﬁ nition pour la version \nen palissandre Santos.\n· Peinture et ﬁ nition pour la version \nen chêne teinté noir.\nEmbout\n· En aluminium peint de couleur grise \naluminium mat, doté de feutre.\nStructure interne des pieds\nAcier tubulaire à section ovale, peint \nen couleur noire.\n370\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEichenholz schwarz gebeizt\u002FChêne \nteinté noir\nPalissandro santos\u002FSantos rosewood\u002F\nPalisanderholz santos\u002FPalissandre \nsantos\na\nb\nb\na\n58\nEl Dom\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",31,{"image":138,"text":139,"number":140},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.32.png","Un tavolo dalla solida struttura architettonica, esempio del nuovo \nlessico progettuale che Mario Bellini ideò negli anni ’70 per il Libro \ndell’Arredamento. Secondo questo approccio, basato sulle ﬁ nalità \nprimarie dei mobili, ogni pezzo può essere riproposto interpretando la \nsua forma tradizionale in numerose varianti riferite alle caratteristiche \nd’uso, ai materiai e alle ﬁ niture. Insieme a La Rotonda fa parte di una \nserie di tavoli progettati nel 1976 – tra i quali La Corte, Il Colonnato, La \nLoggia - partendo dalle strutture primarie della storia dell’architettura, \nda cui deriva un sistema di soluzioni complete per ogni esigenza. \nQuesti capolavori sottolineano la stretta relazione tra il design del \nmobile e l’architettura, evocata n questo caso nell’uso di sostegni \ncome pilastri che testimoniano la grande padronanza di Cassina nella \nlavorazione del legno.\nA table with a solid architectural structure that was an example of \nthe new design language that Mario Bellini devised in the 1970s and \nexamined in his Libro dell’Arredamento. In line with this approach, \nwhich was based on the primary functions of individual pieces of \nfurniture, where each piece can be recast through a reinterpretation \nof its traditional form, depending on function, materials and ﬁ nishes. \nLa Rotonda is one of a series of tables designed in 1976, including \nLa Corte, Il Colonnato, and La Loggia, all of them inspired by primary \nstructures from classical architecture. The outcome was a number of \nsolutions that respond to any need. These masterpieces underscore the \nclose relationship that exists between furniture design and architecture, \nexempliﬁ ed in this case in the use of supports such as pillars, all of \nwhich testify to Cassina’s peerless mastery in wood-working.\nDieser Tisch mit seiner soliden architektonischen Struktur ist ein \nBeispiel für die neue Entwurfssprache, die Mario Bellini in den \n70er Jahren für das Einrichtungsbuch (Libro dell’Arredamento) \nerfand. Gemäß diesem Ansatz, der auf den primären Zwecken der \nMöbelstücke basiert, kann jedes Stück erneut angeboten werden, \nindem seine traditionelle Form in zahlreiche Varianten bei den \nVerwendungsmerkmalen, den Materialien und dem Finish abgewandelt \nwird. Zusammen mit La Rotonda gehört dieses Produkt zu einer Serie \nvon Tischen, die im Jahre 1976 entworfen wurden – darunter La Corte, \nIl Colonnato und La Loggia – und zwar ausgehend von den primären \nStrukturen der Architekturgeschichte, aus denen sich ein komplettes \nLösungssystem für alle Bedürfnisse ergibt. Diese Meisterwerke \nbetonen die enge Beziehung zwischen dem Design des Möbelstücks \nund der Architektur, auf die in diesem Fall durch die Verwendung \npfostenartiger Stützen verwiesen wird, die die meisterliche \nBeherrschung der Holzverarbeitung von Cassina bezeugen.\nUne table avec une structure architecturale solide, un exemple du \nnouveau vocabulaire conceptuel que Mario Bellini a créé dans les \nannées 70 pour le « Libro dell’Arredamento ». Selon cette approche, \nbasée sur les ﬁ nalités premières des meubles, chaque pièce peut être \nproposée de nouveau en interprétant sa forme traditionnelle dans de \nnombreuses variantes en fonction des caractéristiques d’utilisation, \ndes matériaux et des ﬁ nitions. Avec La Rotonda, elle fait partie \nd’une série de tables conçues en 1976 - dont La Corte, Il Colonnato \net La Loggia – en partant des structures primaires de l’histoire de \nl’architecture, ’desquelles découle un système de solutions complètes \npour chaque exigence. Ces chefs-d’œuvre soulignent l’étroite relation \nentre le design du mobilier et l’architecture, évoquée dans ce cas par \nl’utilisation de supports en tant que piliers qui témoignent de la grande \nmaîtrise de Cassina dans le travail du bois.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 451 La Basilica\nDesigned by\nMario Bellini, 1978\n74\n29.1”\n64\n25.2”\n90\n35.4”\n78.5\n30.9”\n105\n41.3”\n97\u002F152\n38.2”\u002F59.8”\n225\u002F280\n88.6”\u002F110.2”\nPiano\n· A doghe di legno massiccio\n(Massello) nelle essenze\nfrassino. Finitura: vernice opaca\ne trasparente.\nGambe\n· Legno massiccio (Massello) nelle\nessenze frassino Finitura: vernice\nopaca e trasparente.\nTischplatte\n· Mit massiven Holzlatten \n(Massivholz) aus Eschenholz. Finish: \nmatte und transparente Lackierung.\nBeine\n· Massives Holz (Massivholz) aus \nEschenholz. Finish: matte und \ntransparente Lackierung.\nTop\n· Slats in solid wood (Massive\nwood) in ash ﬁ nishings. Finishing:\ntransparent matt lacquer.\nLegs\n· Solid wood (Massive wood) in\nash ﬁ nishings. Finishing:\ntransparent matt lacquer.\nPlateau\n· En lattes en frêne massif. Finition : \nvernis mat\net transparente.\nPieds\n· Frâne massif \nFinition : vernis mat et transparente.\n451\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002F Frêne naturel \nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n60\nLa Basilica\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",32,{"image":142,"text":143,"number":144},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.33.png","La Rotonda è un tavolo che trasforma il calore e l’essenza del legno in \nbellezza, presentando una base semplice e scultorea in cui tre gambe \na sezione quadrata si incrociano  perpendicolarmente incastrandosi \ne compenetrandosi alla perfezione per sostenere il piano sottile. I tre \nelementi sono uniti da incastri solidi direttamente ricavati dal massello \ngrazie alla straordinaria padronanza di Cassina nella lavorazione del \nlegno, sempre in equilibrio tra qualità tecnica e raffi  natezza estetica. \nLe basi sono disponibili in un’ampia varietà di legni, con piano in legno, \ncristallo o vetro fumé, cui si aggiungono le versioni in marmo bianco\nCarrara, nero Marquiña, marrone Emperador e Calacatta.\nLa Rotonda is a table that transforms the warmth and essence of \nwood into beauty, featuring a simple, yet sculptural base, consisting of \nthree square-section legs that intersect to perfection to off er a stylish \nsupport for the slim-line table top. The joins between these three \nelements are carved into the wood, thanks to Cassina’s extraordinary \ncarpentry craftsmanship, where technical quality matches aesthetic \nreﬁ nement. The base is available in a variety of woods, with a wooden\nor glass or smoked glass top, as well as the additions: white Carrara, \nblack Marquiña, brown Emperador marble and Calacatta marble.\nLa Rotonda ist ein Tisch, der die Wärme und das Wesen des Holzes \nin Schönheit verwandelt. Er präsentiert sich mit einer einfachen, \nskulpturenhaften Basis, bei der sich drei Beine mit quadratischem \nQuerschnitt senkrecht verkreuzen und dabei perfekt miteinander \nverbinden und ineinander eindringen, um die schmale Tischplatte \nzu stützen. Die drei Elemente werden durch solide Verbindungen \nzusammengehalten, die direkt aus dem Massivholz gewonnen werden: \nVerdienst der außerordentlichen Holzverarbeitungskunst von Cassina, \ndie stets im Gleichgewicht zwischen technischer Qualität und \nästhetischer Raffi  nesse liegt. Die Basis ist aus vielen\nunterschiedlichen Holzarten erhältlich, mit Tischplatten aus Holz, \noder Rauchgrau-und Kristallglas, zu denen die  Versionen aus weißem \nCarrara-Marmor, schwarzem Marquiña-Marmor  braunem Emperador-\nMarmor und Calacatta-Marmor hinzukommen.\nLa Rotonda est une table qui transforme en beauté la chaleur et \nl’essence du bois, à partir d’une base essentielle et sculpturale \nentrecroisant perpendiculairement trois pieds à section carrée, \nqui s’encastrent et s’imbriquent parfaitement pour soutenir le ﬁ n \nplateau. Ces trois éléments sont reliés au moyen d’encastrements \nsolides sculptés directement dans le bois massif, démontrant \nl’extraordinaire maîtrise du travail du bois de Cassina, toujours en \néquilibre entre qualité technique et raffi  nement esthétique. Les bases \nsont disponibles dans une grande variété de bois, avec un plateau en \nbois, en cristal ou en verre fumé, auxquelles s’ajoutent les versions en \nmarbre blanc de Carrara, marbre Marquiña noir, marbre Emperador \nmarron et marbre Calacatta.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 452 La Rotonda\nDesigned by\nMario Bellini, 1976\na\n62\nLa Rotonda\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",33,{"image":146,"text":147,"number":148},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.34.png","452 _3\u002F_4\u002F_6\u002F_7\u002F_8\u002F_1\n452 71\u002F72\u002F81\u002F82\n452 01\u002F02\u002F05\n452 A_\u002FB_\u002FD_\n165\n65”\n165\n65”\n165\n65”\n110\n43.2”\n110\n43.2”\n110\n43.2”\n125\n49.3”\n71,5\n28.1”\n74\n29.1”\n72\n28.3”\n43\n17”\n1,5 \n0.6”\n1,5 \n0.6”\n4\n1.6”\n2\n0.8”\n70\n27.6”\nPiano\n· Legno massello nelle essenze \nfrassino e noce.\nFinitura a poro aperto nei colori\nindicati a listino.\n· Vetro Float chiaro o fumè\nantracite con bordo satinato non\ntemperato.\n· Marmo bianco di Carrara,\nnero Marquiña, Emperador, \nCalacatta.\nFinitura trasparente opaca o lucida.\nGambe\n· Legno massello nelle\nessenze frassino, noce e noce\ncanaletto. Finitura a poro aperto\nnei colori indicati a listino.\n· Appoggio a terra in feltro adesivo.\nTischplatte\n· Massiv-Eschenholz und Nussholz. \nOff enporiges Finish in den Farben \nlaut Preisliste.\n· Hellem Floatglas oder Rauchglas \nAnthrazit mit satiniertem Rand, \nungehärtet.\n· Weißem Carrara-Marmor, schwarzer \nMarquiña-Marmor, Emperador-\nMarmor, Calacatta-Marmor.\nMattes Transparentﬁ nish oder \nGlanzﬁ nish.\nBeine\n· Massivem Eschenholz, Nuss \nund Amerikanischer nußbaum. \nOff enporiges Finish in den Farben \nlaut Preisliste.\n· Bodenauﬂ age: Filzaufkleber.\nTop\n· Solid ash-wood or walnut\nwood stained open pore ﬁ nish\n(colours as per price-list).\n· Light Float glass or smoked\nanthracite with non tempered\nsatined edge.\n· White Carrara marble, black\nMarquiña marble, Emperador marble,\nCalacatta marble. \nMatte or glossy ﬁ nishing.\nLegs\n· Solid wood in the following\nﬁ nishings: ash, walnut and\namerican walnut stained open pore\nﬁ nish (colours as per price-list).\n· Adhesive felt pad.\nPlateau\n· Frêne massif et noyer massif.\nFinition à pores ouverts, dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des \nprix.\n· Verre ﬂ otté clair ou fumé couleur \nanthracite avec bord satiné non \ntrempé.\n· Marbre blanc de Carrara, noir \nMarquiña, Emperador, Calacatta.\nFinition transparente mate ou \nbrillante.\nBois\n· Bois massif de frêne, noyer et noyer \naméricain. Finition à pores ouverts, \ndans les couleurs indiquées sur la \nliste des prix.\n· Appui au sol en feutre adhésif.\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nNoce naturale\u002FNatural walnut\u002F \nNussholz natur\u002FNoyer naturel — Piano \ncristallo\u002FClear glass top\u002FKristallplatte\u002F\nPlateau cristal\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002FFrêne naturel — Marmo\u002F\nMarble\u002FMarmor\u002FMarbre Carrara\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002FFrêne naturel — Marmo\u002F\nMarble\u002FMarmor\u002FMarbre Marquiña\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002FFrêne naturel — Marmo\u002F\nMarble\u002FMarmor\u002FMarbre Emperador\nb\nc\nd\nb\na\nc\nd\n64\nLa Rotonda\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",34,{"image":150,"text":151,"number":152},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.35.png","L’idea di base del tavolo LC6, presentato nel 1929 al Salon D’Automne, \nrisiede nella distinzione tra l’elemento portante e l’elemento portato, \novvero tra il basamento e il piano. L’autonomia delle due parti è \nevidenziata da quattro sostegni intermedi che fungono sia da regolatori \ndi livello che da distanziatori tra la consistenza del supporto e le \nlinee esili del piano. In particolare, il basamento fu disegnato nel 1928 \nfacendo riferimento ai proﬁ li ovoidali impiegati nel settore aereonautico \nper separare le ali dei biplani. Il modello attuale presenta il basamento \nin acciaio verniciato nei colori della palette di Le Corbusier, con piano \ndisponibile in cristallo, vetro stampato, legno, o nelle pregiate ﬁ niture in \nmarmo bianco Carrara e marmo nero Marquiña.\nThe idea informing the LC6 table, which was launched at the 1929 Salon \nd’Automne in Paris, lies in the distinction between the support and what \nis supported, in other words, the base and the table top. The separation \nof the two parts is highlighted by the four intermediate structures. \nThese both regulate the height and serve to maintain the due distance \nbetween the heavy base and delicate lines of the table-top. The base \nwas designed in 1928, taking its cue from the oval proﬁ les used in \naeronautical design to maintain the distance between the wings of \nbiplanes. The current model features a steel base painted in the palette \nprivileged by Le Corbusier, while the top is available in glass (plain or \ntextured), wood, or in white Carrara and black Marquiña marble.\nDie Grundidee des Tisches LC6, der 1929 beim Salon D’Automne \nvorgestellt wurde, besteht in der Unterscheidung zwischen dem \ntragenden Element und dem getragenen Element, d.h. zwischen \nGestell und Tischplatte. Die Autonomie der zwei Teile wird durch vier \nZwischenstützen hervorgehoben, die sowohl als Höhenregler als auch \nals Abstandstücke zwischen der massiven Halterung und den zarten \nLinien der Tischplatte fungieren. Das Gestell wurde 1928 entworfen, \nwobei die ovalen Proﬁ le als Bezugspunkt verwendet werden, die im \nLuftfahrtsektor zur Trennung der Doppeldeckerﬂ ügel zum Einsatz \nkommen. Das aktuelle Modell weist ein Stahlgestell auf, das in den \nFarben aus der Le Corbusier-Palette gestrichen ist. Die Tischplatte \nist aus Kristallglas, Riff elglas und Holz oder in den kostbaren \nAusführungen aus weißem Carrara-Marmor oder schwarzem \nMarquiña-Marmor verfügbar. \nL’idée fondatrice à l’origine de la table LC6, présentée en 1929 au \nSalon d’Automne, réside dans la distinction entre l’élément porteur et \nl’élément porté, c’est-à-dire entre le piètement et le plateau. L’autonomie \ndes deux parties est soulignée par quatre supports intermédiaires \nqui servent à la fois de régulateurs de niveau et de séparateurs entre \nla densité du support et les lignes ﬁ nes du plateau. Le piètement en \ntant que tel a été conçu en 1928 en s’inspirant des formes ovoïdales \nutilisées dans le secteur aéronautique pour la séparation des ailes des \nbiplans. Le modèle actuel présente le piètement en acier peint dans \nles couleurs de la palette du Corbusier, avec un plateau disponible en \ncristal, verre martelé, bois, ou dans des ﬁ nitions précieuses en marbre \nde Carrara blanc et marbre Marquiña noir.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC6\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand, 1928\nProduced\nCassina, 1974\nTavolo con basamento in acciaio\nverniciato grigio, azzurro, verde,\nfango, avorio o nero semilucidi.\nBasamento dotato di quattro\nsupporti con gambo ﬁ lettato\nin acciaio che consentono una\nregolazione in altezza ﬁ no a 50 mm.\nPiani\n· cristallo o vetro stampato\n(dim. 225x85 cm)\n· rovere naturale, rovere tinto nero\no noce canaletto (dim. 170x75 cm)\nAltre combinazioni\n· basamento in acciaio verniciato\nnero con piani di dimensione\n225x85 cm in marmo Marquiña\nnero, marmo Carrara bianco;\n· basamento in acciaio verniciato\navorio con piano marmo Carrara\nbianco (dim. 225x85 cm)\nPiedini\n· Materiale plastico di colore nero\ndotati di feltri.\nTisch mit Sockel aus Stahl in den\nFarben grau, hellblau, grün,\nschlamm, elfenbeinweiß oder\nschwarz halbglänzend lackiert.\nSockel mit vier Gewindeträgern,\ndie eine Höheverstellung bis zu 50\nmm erlauben.\nTischplatten\n· Kristall oder Riff elglas (Maße\n225x85 cm)\n· Eiche naturfarbig, Eiche schwarz\ngebeizt oder Amerikan.Nußbaum\n(Maße170x75 cm).\nWeitere Kombinationen\n· Sockel aus Stahl schwarz lackiert\nmit Platten, Maße 225x85 cm,\nMarmor Marquiña schwarz,\nMarmor Carrara weiß;\n· Sockel aus Stahl elfenbeinweiß\nlackiert mit Platte Marmor Carrara\nweiß (Maße 225x85 cm).\nFüße\n· Aus schwarzem Kunststoff  mit Filze.\nTable with semigloss grey, light\nblue, green, mud, ivory or black\nenamelled steel base.\nBase has four supporting points\nwith steel threaded shanks,\npermitting height adjustement up\nto 50 mm (1.97”)\nTops\n· clear or textured glass (size\n225x85 cm – 88.6”x33.5”)\n· natural oak, black-stained oak or\nAmerican walnut (size 170x75 cm –\n66.9”x29.5”).\nOther combinations\n· black enamelled steel base\nwith tops, size 225x85 cm –\n88.6”x33.5”, in black Marquiña\nmarble, white Carrara marble;\n· ivory enamelled steel base with\nwhite Carrara marble top (size\n225x85 cm – 88.6”x33.5”).\nFeet\n· Black plastic material with felts.\nTable, piètement en acier laqué\ngris, bleu, vert, taupe, ivoire ou noir\nsemibrillants.\nPiètement surmonté de quatre\nsupports avec tige ﬁ letée en acier\nqui permet de régler la hauteur du\nplateau jusqu’à 50 mm\nPlateaux\n· cristal ou verre grainé (dim.\n225x85 cm)\n· chêne naturel, chêne teinté noir ou\nnoyer américain (dim. 170x75 cm).\nAutres combinaisons\n· piètement en acier laqué noir\navec plateaux dim. 225x85 cm en\nmarbre Marquiña noir, marbre\nCarrara blanc ou;\n· piètement en acier laqué ivoire\navec plateau en marbre Carrara\nblanc (dim. 225x85 cm).\nPieds\n· En matière plastique noire avec\nfeutres.\n006 2C\u002F2V\u002F3C\u002F3V\u002F4C\u002F4V\u002F6C\u002F6V\n006 2M\u002F7M\u002F2Q\n160\n63.0”\n225\n88.6”\n70\n27.6”\n85\n33.5”\n2\n0.8”\n69\n27.2”\n74\n29.1”\n160\n63.0”\n225\n88.6”\n70\n27.6”\n85\n33.5”\n2\n0.8”\n69\n27.2”\n74\n29.1”\nCollezione “Cassina iMaestri\n006 _X\u002F_Y\u002F_Z\n5\n2”\n70\n27.4’’\n160\n63’’\n170\n66.9’’\n66\n26.1’’\n71\n28.1’’\n75\n29.5’’\na\nTable tube d’avion, section ovoïde\n66\nLC6\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",35,{"image":154,"text":155,"number":156},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.36.png","LC6 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nBasamento nero; piano rovere \nnaturale\u002FBlack base; natural oak top\u002F \nUntergestell schwarz; Platte Eiche \nnatur\u002FPiètement noir; plateau chêne \nnaturel\nBasamento verde; piano noce \ncanaletto\u002FGreen base; american walnut \ntop\u002F Untergestell grün; Platte amerikan \nNußbaum\u002FPiètement vert; plateau noyer \naméricain\nBasamento azzurro; piano vetro \nstampato\u002FLight blue base; textured \nglass top\u002F Untergestell hellblau; \nRiff elglasplatte\u002FPiètement bleu; plateau \nverre grainé\nBasamento nero; piano marmo Carrara \nbianco\u002FBlack base; white Carrara \nmarble top\u002FUntergestell schwarz; Platte \nMarmor Carrara weiß\u002FPiètement noir; \nplateau marbre Carrara blanc\nBasamento nero; piano marmo \nMarquiña\u002FBlack base; Marquiña marble \ntop\u002FUntergestell schwarz; Platte \nMarmor Marquiña\u002FPiètement noir; \nplateau marbre Marquiña\nBasamento grigio; piano cristallo\u002FGrey \nbase; clear glass top\u002FUntergestell grau; \nKristallplatte\u002FPiètement gris; plateau \ncristal\nBasamento fango; piano cristallo\u002FMud \nbase; clear glass top\u002F Untergestell \nschlamm; Kristallplatte\u002FPiètement \ntaupe; plateau cristal\nb\nd\ne\nf\ng\nc\na\ne\nb\nf\nc\ng\nd\n68\nLC6\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",36,{"image":158,"text":159,"number":160},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.37.png"," LC10–P\nAdapté par\nCharlotte Perriand, 1984\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand, 1928\nProduced\nCassina, 1985\nLe Corbusier, Charlotte Perriand e Pierre Jeanneret espongono la \nprima versione di questo tavolo al Salon d’Automne di Parigi, nel 1929, \nall’interno dell’allestimento “l’Equipement  Intérieur d’une Habitation”. \nIl modello, che nelle misure originarie era presentato con funzione di \nscrittoio, fu rivisitato dalla Perriand nel 1984 e rieditato con Cassina \nl’anno successivo per off rire nuove varianti in linea con le necessità \nd’uso della modernità. Il design essenziale della struttura portante \nrivela la sua unicità nel trattamento cromato dei ritti tubolari in acciaio \ne nella laccatura colorata sui traversi laminati. La serie include i tavoli \ne i tavoli bassi di forma quadrata e rettangolare, con la verniciatura \ndisponibile nei diversi colori della palette di Le Corbusier.\nLe Corbusier, Charlotte Perriand and Pierre Jeanneret exhibited the \nﬁ rst version of this table at the 1929 Salon d’Automne in Paris, as part \nof the “Equipement Intérieur d’une Habitation” setting. \nThe design, which was originally presented as a writing-desk, was \nrevisited by Perriand in 1984, and relaunched Cassina one year later, \nwith new variants appropriate to contemporary needs. Its clean-cut \nframe highlights the highly original approach to the chrome ﬁ nish \nof the tubular steel legs, and the way the colours are applied on the \nlaminated trim. The collection includes a dining table as well as low \ntables, both in a square and rectangular formats. The coloured trim is \nsupplied in a variety of shades from the Corbusier palette. \nLe Corbusier, Charlotte Perriand und Pierre Jeanneret stellten die \nerste Version dieses Tisches beim Salon d’Automne in Paris im Jahre \n1929 im Rahmen der Ausstattung „l’Equipement  Intérieur d’une \nHabitation” aus. Das Modell, das mit seinen ursprünglichen Maßen \nals Schreibtisch präsentiert wurde, ist von Perriand im Jahre 1984 \nüberarbeitet und im Jahr darauf mit Cassina neu herausgegeben \nworden, um neue Varianten anzubieten, die im Einklang mit den \nVerwendungsbedürfnissen der aktuellen Zeit stehen sollten. Das \nessentielle Design der Tragestruktur gibt seine Einzigartigkeit in \nder Chrombehandlung der geraden Stahlrohre und in der farbigen \nLackierung (erhältlich in den Farben aus der Le Corbusier-\nFarbpalette) der laminierten Streben preis. Die Serie umfasst Tische \nund Sofatische mit quadratischer und rechteckiger Form. \nCorbusier, Charlotte Perriand et Pierre Jeanneret exposent la \npremière version de cette table au Salon d’Automne de Paris en \n1929, dans le cadre de l’installation « l’Équipement Intérieur d’une \nHabitation ». Le modèle, qui dans sa taille originale était présenté \ncomme un bureau, a été réinterprété par Perriand en 1984 et réédité \navec Cassina l’année suivante pour proposer de nouvelles variantes \nadaptées aux besoins de la modernité. Le design essentiel de la \nstructure portante révèle son caractère unique dans le traitement \nchromé des montants tubulaires en acier et dans le laquage coloré \nsur les traverses laminées. La série comprend les tables carrées et \nles tables basses de forme carrée et rectangulaire, avec la peinture \ndisponible dans les diff érentes couleurs de la palette du Corbusier. \nITA\nENG\nDEU\nFRA\n010 1_\n010 2_\u002F010 7_\n010 3_\n010 4_\u002F010 9_\n010 5_\u002F010 0_\nGambe\u002FTelaio\n· Gambe in tubolare d’acciaio\nﬁ nitura cromata lucida.\n· Telaio in proﬁ lato d’acciaio,\nﬁ nitura vernice nei colori elencati\na listino.\nPiano\n· Piano in cristallo trasparente o\nvetro stampato (non temperati).\n· Supporti piano in gomma\ndi colore nero.\nPiedini\n· In acciaio cromato lucido dotati\ndi feltrini.\nBeine\u002FRahmen\n· Beine aus Stahlrohr, glänzendes \nChromﬁ nish.\n· Rahmen aus Stahlproﬁ l, Finish Lack \nin den Farben laut Preisliste.\nTischplatte\n· Tischplatte aus transparentem \nKristallglas oder bedrucktem Glas \n(ungehärtet).\n· Tischplattenhalterungen aus \nschwarzem Gummi.\nFüßchen\n· Aus glänzendem Chromstahl mit Filz.\nLegs\u002FStructure\n· Legs in tubular steel, glossy\nchrome plated ﬁ nish.\n· Frame in proﬁ led steel, epoxy\npaint ﬁ nish in the colours as listed\nin our price-list.\nTop\n· Clear glass top or textured glass\n(non-tempered).\n· Top supports in black rubber.\nFeet\n· In glossy chrome plated steel\nwith felts.\nPieds\u002FCadre\n· Pieds en acier tubulaire ﬁ nition \nchromée brillante.\n· Cadre en acier proﬁ lé, ﬁ nition en \npeinture dans les couleurs indiquées \ndans la liste des prix.\nPlateau\n· Plateau en verre transparent ou \nverre imprimé (non trempés).\n· Supports du plateau en caoutchouc \ncouleur noire.\nEmbouts\n· En acier chromé brillant dotés de \nfeutres.\n117\n46.1”\n67\n26.3”\n70\n27.6”\n70\n27.6”\n137\n53.8”\n137\n53.8”\n117\n46.1”\n120\n47.1”\n140\n55”\n140\n55”\n120\n47.1”\n77\n30.3”\n137\n53.8”\n137\n53.8”\n77\n30.3”\n33\n13”\n33\n13”\n33\n13”\n70\n27.5”\n70\n27.5”\n80\n31.4”\n140\n55”\n140\n55”\n80\n31.4”\n1,5\n0.6”\n1,5\n0.6”\n1,5\n0.6”\n1,5\n0.6”\n1,5\n0.6”\nCollezione “Cassina iMaestri”\nLC10–P N°\n____________\nIdentifying marks and production numbers\na\nb\nTable glace claire pieds chromés \nbarre laquée\nCromato lucido\u002FPolished chrome \nplated\u002FVerchromt glänzend\u002FChromé \nbrillant — Verniciato grigio\u002FGrey \nenamel\u002FGrau lackiert\u002FLaqué gris\nCromato lucido\u002FPolished chrome \nplated\u002FVerchromt glänzend\u002FChromé \nbrillant —  Verniciato marrone\u002FBrown \nenamel\u002FBraun lackiert\u002FLaqué marron\na\nb\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n70\nLC10–P\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",37,{"image":162,"text":163,"number":164},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.38.png","Il modello fu progettato da Le Corbusier, Charlotte Perriand e \nPierre Jeanneret in due esemplari. Il primo, disegnato nel 1934 per \nl’appartamento parigino di Le Corbusier, presentava il piano in marmo, \nmentre il secondo, realizzato nel 1935 per la Maison du Jeune Homme \ndi Bruxelles, aveva il piano in ardesia. Il tavolo elegante e imponente \nè deﬁ nito da un basamento in ghisa grigia con piedi circolari, ampi \ne stabili e ritti slanciati. Su questa struttura portante si appoggia \nsaldamente il piano massiccio in noce naturale. L’impatto scultoreo \nlo rende un arredo iconico di grande pregio e versatilità, facilmente \ninterpretabile sia in scenari classici che moderni.\nDesigned by Le Corbusier, Charlotte Perriand and Pierre Jeanneret, \nthe LC 11-P table was in available in two versions. The ﬁ rst, dating from \n1934 was for Le Corbusier’s own home in Paris, and had a marble \ntop. The second, a year later, for the Maison du Jeune Homme in \nBrussels, was made of slate. Elegant and eye-catching, the LC 11-P \nfeatures a frame with large, round, stable feet in cast iron frame, and \nslender uprights. The natural walnut table-top sits ﬁ rmly on this sturdy \nstructure. The table’s sculptural impact has made this piece iconic, \nhighly prized as well as extremely versatile, a key player in settings \nclassic or modern.\nDieses Modell wurde von Le Corbusier, Charlotte Perriand und Pierre \nJeanneret in zwei Exemplaren entworfen. Das erste aus dem Jahre \n1934 wurde für die Pariser Wohnung von Le Corbusier entworfen und \nhatte eine Marmorplatte, das zweite, das für die Maison du Jeune \nHomme in Brüssel gestaltet wurde, wies eine Schieferplatte auf. \nDer elegante, imposante Tisch wird durch ein Gestell aus grauem \nGusseisen mit kreisförmigen, breiten Beinen charakterisiert, die stabil, \ngerade und schlank sind. Auf dieser Tragestruktur liegt die massive \nTischplatte aus Nussholz fest und solide auf. Die skulpturenhafte \nWirkung macht diesen Tisch zu einem ikonischen Einrichtungsobjekt \nmit hohem Prestige und mit vielseitiger Verwendung. Er kann ganz \neinfach sowohl in klassischem als auch in modernem Ambiente \ninterpretiert werden.\nLe modèle a été conçu par Le Corbusier, Charlotte Perriand et Pierre \nJeanneret en deux exemplaires. Le premier, conçu en 1934 pour \nl’appartement parisien du Corbusier, avait le plateau en marbre, tandis \nque le second, réalisé en 1935 pour la Maison du Jeune Homme à \nBruxelles, avait le plateau en ardoise. La table élégante et imposante \nest déﬁ nie par un piétement en fonte grise avec des pieds circulaires, \nlarges et stables, et des montants élancés. Sur cette structure \nporteuse repose avec une grande stabilité le plateau massif en noyer \nnaturel. L’impact sculptural en fait un meuble emblématique de grande \nvaleur et polyvalence, facile à interpréter dans des décors aussi bien \nclassiques que modernes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1935\nProduced\nCassina, 1985\n LC11–P\n160\n63”\n50\n19.7”\n220\n86.6”\n72\n28.3”\n80\n31.5”\n65\n25.7”\n7\n2.7”\n011 4G\nStruttura\n· Telaio crociera sotto piano\nin piatto d’acciaio, gambe in\ntubolare di acciaio, basi rotonde\nin ghisa. Finitura: verniciatura\nliscia di colore grigio.\nPiano\n· Piano in pannello di particelle di\nlegno (truciolare) con bordo\ne doghe in massello di noce.\nFinitura: vernice opaca trasparente.\nSotto piano\n· MDF laccato bianco opaco.\nAppoggi a terra\n· feltro.\nStruktur\n· Kreuzförmiger Rahmen unter der \nTischplatte aus Stahlplatte, Beine \naus Stahlrohr, runde Basis aus \nGusseisen. Finish: glatte, graue \nLackierung.\nTischplatte\n· Tischplatte in Holzfaserplatte \n(Spanplatte) mit Rand und Latten aus \nMassiv-Nussholz. \nFinish: matter Transparentlack.\nUnterbauplatte\n· MDF mit mattweißer Lackierung.\nBodenauﬂ agen\n· Filz.\nStructure\n· Cross frame under top in steel\nplate, legs in steel rod, round\nbases in cast-iron. Finishing:\nsmooth lacquer in grey colour.\nTop\n· Top in wood particles panel\n(chipboard) with edge and\nslats in massive walnut wood.\nFinishing: matt transparent\nlacquer.\nUnder top\n· MDF white mat lacquered.\nFeet\n· Felt pads.\nStructure\n· Cadre en croix sous le plateau \nen plaque d’acier, pieds en acier \ntubulaire, bases rondes en fonte. \nFinition : peinture\nlisse de couleur grise.\nPlateau\n· Plateau en panneau de particules \nde bois (aggloméré) avec bord et \nlattes en noyer massif.\nFinition : peinture matte transparente.\nDessous de plateau\n· MDF laqué blanc mat.\nAppuis au sol\n· feutre.\nAdapté par\nCharlotte Perriand, 1984\nCollezione “Cassina iMaestri”\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nBasamento ghisa grigia\u002FBase in \ngrey cast iron\u002FSockel aus grauguß\u002F\nPiètement fonte grise — Piano noce \nnaturale\u002FNatural walnut top\u002FPlatte \nnußbaum natur\u002FPlateau noyer naturel \nLC11–P N°\n____________\nIdentifying marks and production numbers\nTable pied corolle\n72\nLC11–P\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",38,{"image":166,"text":167,"number":168},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.39.png","Questo tavolo, disegnato da Le Corbusier e Pierre Jeanneret nel 1925 \nper la Maison La Roche a Parigi, è caratterizzato dal contrasto audace \ntra i due componenti principali: il sostegno e il sostenuto. Il piedistallo, \nridotto al minimo di larghezza per la sua forma verticale, si erige \ncontro la superﬁ ce estesa del piano orizzontale creando un’antitesi \ndimensionale già esplorata da Le Corbusier in altre opere. Il valore \nplastico e poetico di questo esemplare deriva dunque da un’inversione \ndi ruolo delle parti che oppone la leggerezza vibrante del piano al suo \nvero peso, e la stabilità rassicurante del piedistallo alle sottili linee \nvisive. Il modello fa parte della collezione “I Maestri” ed è disponibile \ncon il piano in due diverse dimensioni.\nThis table, which was designed by Le Corbusier and Pierre Jeanneret \nin 1925 for the Maison La Roche in Paris is characterised by the \nstriking contrast between the support and what is supported. The \npedestal, its width reduced to the minimum in relation to its height, \nmeets the large horizontal plane and creates a Starck contrast: a \nconcept Le Corbusier explored elsewhere. The plastic and poetic \nmerit of this piece derives from the reversal of roles: the table-top \nappears lighter than it really is, while the pedestal appears much \nstronger than it looks. The LC12 table is part of the “I Maestri” \ncollection; the table-tops are available in two sizes.\nDieser Tisch wurde 1925 von Le Corbusier und Pierre Jeanneret \nfür die Maison La Roche in Paris entworfen. Er zeichnet sich durch \nden kühnen Kontrast zwischen den zwei Hauptkomponenten aus: \nStützelement und gestütztes Element. Der Sockel, dessen Breite \naufgrund seiner senkrechten Form auf ein Mindestmaß reduziert \nwird, erhebt sich gegen die ausladende Fläche der waagrechten \nTischplatte und erzeugt damit einen dimensionalen Gegensatz, der \nvon Le Corbusier bereits in anderen Werken erforscht wurde. Der \nplastische und poetische Wert dieses Exemplars rührt daher aus einer \nUmkehrung der Rollen der Teile, bei denen die vibrierende Leichtigkeit \nder Platte ihrem echten Gewicht und die beruhigende Stabilität des \nSockels den dünnen visuellen Linien entgegengesetzt wird.\nDas Modell gehört zur Kollektion „I Maestri“ und ist mit Tischplatte in \nzwei verschiedenen Größen erhältlich. \nCette table, conçue par Le Corbusier et Pierre Jeanneret en 1925 \npour la Maison La Roche à Paris, se caractérise par le contraste \naudacieux entre les deux principaux  composants : le soutien et le \nsoutenu. Le piétement, réduit à la largeur minimale pour sa forme \nverticale, se dresse contre la surface étendue du plateau horizontal, \nen créant ainsi une antithèse dimensionnelle déjà explorée par Le \nCorbusier dans d’autres œuvres. La valeur plastique et poétique de \ncet exemplaire découle donc d’une inversion du rôle des pièces, qui \noppose la légèreté vibrante du plateau à son poids réel et la stabilité \nrassurante de la base aux lignes visuelles minces. \nCe modèle fait partie de la collection « I Maestri » et est disponible \navec le plateau en deux dimensions diff érentes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, \nPierre Jeanneret, 1925\nProduced\nCassina, 2006\n LC12\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio lucido o\nverniciato nei colori indicati a listino.\nPiano\n· Piani rettangolari realizzati in\npannello truciolare impiallacciato e\nbordato in rovere tinto nero e\nrovere naturale.\n· Piano rettangolare realizzato in\npannello truciolare impiallacciato\nin noce canaletto con bordatura in\nmassello di noce canaletto. Finitura\nopaca.\n· Piani rettangolari realizzati vetro\nﬂ oat trasparente o in vetro stampato.\nSupporti piano\n· Materiale plastico di colore nero\n(per la versione con piano cristallo)\no in acciaio cromato (per la\nversione con piano legno).\nPiedino\n· Acciaio cromato con appoggio \nregolabile in materiale plastico di \ncolore nero.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr glänzend oder \nlackiert in den Farben laut Preisliste.\nTischplatte\n· Rechteckige Flächen aus Paneel \naus Spanplatte mit Furnier und Rand \naus Eiche schwarz gefärbt und Eiche \nnatur.\n· Rechteckige Flächen aus Paneel \naus Spanplatte mit Furnier aus \namerikanisher nussbaum mit Rand aus \nMassivholz amerikanisher nussbaum. \nMattes Finish.\n· Rechteckige Flächen aus \ntransparentem Floatglas oder aus \nbedrucktem Glas.\nTischplattenhalterungen\n· Schwarzes Kunststoff material \n(für die Version mit Tischplatte aus \nKristallglas) oder aus Chromstahl (für \ndie Version mit Tischplatte aus Holz).\nFüßchen\n· Chromstahl mit verstellbarer Auﬂ age \naus schwarzem Kunststoff material.\nStructure\n· Frame in steel rod in polish or\nepoxy lacquered in colours as\nlisted in our price-list.\nTop\n· Rectangular tops made of\nchipboard panel veneered\nand edged in natural oak or black\nstained oak.\n· Rectangular top made of chipboard \npanel veneered in American walnut with \nedge in massive American\nwalnut. Matt ﬁ nishing.\n· Rectangular tops made of ﬂ oat\ntransparent glass or moulded\nglass.\nTop supports\n· Black plastic material (model with\ncrystal top) or chromium-plated\nsteel (model with wooden top)\nFoot\n· Chromium-plated steel and\nadjustable bottom in black plastic\nmaterial.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire poli ou peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste des prix.\nPlateau\n· Plateaux rectangulaires fabriqués en \npanneau aggloméré, plaqué et bordé en \nchêne teinté noir et en chêne naturel.\n· Plateau rectangulaire fabriqué en \npanneau aggloméré plaqué noyer \naméricain, avec bordure en noyer \naméricain massif. Finition mate.\n· Plateaux rectangulaires fabriqués en \nverre ﬂ otté transparent ou en verre \nimprimé.  \nSupports du plateau\n· Matière plastique de couleur noire \n(pour la version avec le plateau en \nverre), ou acier chromé (pour la version \navec le plateau en bois).\nEmbout\n· Acier chromé, avec appui réglable en \nmatière plastique de couleur noire.\n100\n39.3”\n50\n19.6”\n50\n19.6”\n60\n23.5”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n100\n39.3”\n160\n63.0”\n160\n63.0”\n60\n23.5”\n60\n23.5”\n60\n23.5”\n73  \n28.7”\n71  \n28”\n71  \n28”\n5\n2.0”\n1.5\n0.6”\n1.5\n0.6”\n68\n26.7”\n68\n26.7”\n73\n28.7”\n5\n2.0”\n68 \n26.7”\n68 \n26.7”\n120\n47.2”\n120\n47.2”\n120\n47.2”\n120\n47.2”\n012 9_\u002F1_\u002F3_\n012 6_\u002F0_\u002F2_\n012 5_\u002F8_\n012 4_\u002F7_\nCollezione “Cassina iMaestri”\nPiano vetro\u002FGlass top\u002FGlasplatte\u002FPlateau en verre\nPiano legno\u002FWooden top\u002FHolzplatte\u002FPlateu en bois\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nStruttura cromata\u002FChrome structure\u002F\nGestell verchromt\u002FStructure chromée\n— Piano cristallo\u002FClear glass top\u002F\nKristallplatte\u002FPlateau cristal\nN° ____________\nTable La Roche\nENG \n74\nLC12\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",39,{"image":170,"text":171,"number":172},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.40.png","Le Corbusier progetta questo tavolo nel 1958 elaborando un design \norganico e insieme razionale. La costruzione distintiva del modello \nparte dall’interpretazione di due ﬁ gure geometriche contrapposte: il \ncerchio, trasformato in un robusto piano in rovere o noce canaletto, si \npoggia sulla base di sostegno a forma di cubo, composta da tubolari \nin acciaio combinati in piani ortogonali. Lo stile essenziale e dinamico \nconsegna alla modernità un oggetto di grande valore estetico, destinato \nad arredare abitazioni o sale conferenze ospitando ﬁ no a 10 persone. \nOrganic and yet rational, this table was designed by Le Corbusier in \n1958. Its distinctive construction derives from two geometric ﬁ gures: \nthe circle, in the form of a sturdy oak or american walnut table-top, \nsitting on a cube-like base, composed of steel tubes at right angles to \neach other. This clean-cut dynamic style confers on the future a piece \nof great value, aesthetically speaking, that makes a perfect partner in \nthe home, or as a conference table, seating up to ten.\nLe Corbusier entwirft diesen Tisch im Jahre 1958, wobei er ein \norganisches und gleichzeitig rationales Design ausarbeitet. Das \ntypische bauliche Merkmal dieses Modells geht von der Interpretation \nzweier entgegengesetzter geometrischer Figuren aus: Der Kreis, der \nin eine robuste Tischplatte aus Eiche oder Amerikanisher nußbaum \nverwandelt wird, liegt auf einer stützenden Basis in Würfelform \nauf. Diese besteht aus Stahlrohren, die zu rechtwinkeligen Flächen \nzusammengestellt wurden. Der essenzielle und dynamische Stil \nübergibt der Moderne ein Objekt mit hohem ästhetischem Wert, das \nfür die Einrichtung von Wohnungen oder Konferenzräumen bestimmt \nist und bis zu 10 Personen Platz bieten kann.\nLe Corbusier a conçu cette table en 1958, en élaborant un design à \nla fois organique et rationnel. La construction distinctive du modèle \npart de l’interprétation de deux ﬁ gures géométriques opposées : \nle cercle, transformé en un robuste plateau en chêne ou noyer \naméricain, repose sur le piétement de soutien en forme de cube, \ncomposé de tubes d’acier combinés sur des plans orthogonaux. Le \nstyle essentiel et dynamique donne à la modernité un objet de grande \nvaleur esthétique, destiné à meubler des habitations ou des salles de \nconférence accueillant jusqu’à 10 personnes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, 1958\nProduced\nCassina, 2010\n LC15\n015\nStruttura\n· Basamento in tubolare di acciaio\na sezione tonda saldato.\n· Finitura : verniciatura nei colori\nindicati a listino.\nPiano\n· Pannello di particelle di legno\n(truciolare) con bordo e superﬁ ci\nin tranciato di rovere o noce\ncanaletto.\nFinitura\n· Verniciatura opaca trasparente\na poro aperto .\nStruktur\n· Gestell aus Stahlrohr mit rundem \nQuerschnitt, geschweißt.\n· Finish: Lackierung in den Farben \nlaut Preisliste.\nTischplatte\n· Holzfaserplatte (Spanplatte) mit \nRand und Oberﬂ ächen aus Furnier \naus Eiche oder Amerikanischer \nnußbaum.\nFinish\n· Matte, transparente Lackierung, \noff enporig.\nStructure\n· Round-section soldered tubular \nsteel base.\n· Finish: painted in the colours on the \nprice list.\nSurface\n· Particle board panel with edges \nand surfaces in cut oak or American \nwalnut.\nFinish\n· Open-pore transparent matt paint.\nStructure\n· Piétement en acier tubulaire à \nsection ronde.\nFinition : peinture dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\nPlateau\n· Panneau en particules de bois \n(aggloméré) avec bord et surfaces en \nchêne ou noyer américain tranché.\nFinition\n· Peinture mate transparente à pores \nouverts.\n185\n72.8”\n86\n33.8”\n71\n28”\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nCollezione “Cassina iMaestri”\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nBase verniciato nero\u002FBlack enamel \nbase\u002FGestell schwarz lackiert\u002F\nPiètement verni noir — Piano rovere \nnaturale\u002FNatural oak top\u002FPlatte aus \neiche natur\u002FPlateau en chêne naturel\nBase verniciato verde\u002FGreen enamel \nbase\u002FGestell grün lackiert\u002FPiètement \nverni vert — Piano rovere naturale\u002F\nNatural oak top\u002FPlatte aus eiche natur\u002F\nPlateau en chêne naturel\nTable de conférence — \nAtelier Le Corbusier, Paris\n76\nLC15\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",40,{"image":174,"text":175,"number":176},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.41.png","Lebeau Wood rappresenta l’evoluzione dell’iconico e innovativo \ntavolo Lebeau, di cui conserva le misure e le sagome originali \nrivoluzionando la soluzione materica a favore del legno massello. Il suo \nmeticoloso processo costruttivo richiede circa 6 ore di lavoro e nasce \ndall’incontro tra la manualità dei falegnami di Cassina, che gestiscono \nogni fase della realizzazione, e l’ausilio dei più moderni e soﬁ sticati \nmacchinari a controllo numerico. La base si compone di 22 doghe, \nlavorate meccanicamente partendo dal massello curvato di frassino, e \nin seguito congiunte a due corone, anch’esse in massello di frassino, \nper formare la base e il sostegno dei piani. Il risultato è un tavolo di \ngrande pregio e rinnovata personalità, simbolo dello straordinario \nestro stilistico e produttivo della falegnameria Cassina.\nLebeau Wood is an evolution of the iconic and innovative Lebeau \ntable. While the original’s dimensions and outline are maintained, \nsolid wood becomes the material of choice for the base. Employing \nsix hours, the intricate construction process harnesses the skills of \nCassina’s carpenters, who oversee every stage of the process, to the \npotential provided by the latest and most innovative machinery. The \nbase, on which sits the table-top, is composed of 22 staves derived \nfrom solid curved ashwood, slotted into two “crowns”, at top and \nbottom. The outcome? A stunning table, its personality rejuvenated, \na veritable symbol of the extraordinary design and manufacturing \nexcellence of Cassina’s craftsmen.\nLebeau Wood stellt die Evolution des ikonischen und innovativen \nTisches Lebeau dar, dessen ursprüngliche Maße und Formen \ner bewahrt, wobei er jedoch die revolutionäre Massivholz-\nLösung bevorzugt. Der minutiöse Bauprozess erfordert etwa 6 \nArbeitsstunden. Er ergibt sich aus dem Aufeinandertreff en der \nmanuellen Geschicklichkeit der Tischler von Cassina, die alle \nFertigungsphasen handhaben, mit der Unterstützung durch die \nmodernsten und kompliziertesten Maschinen mit numerischer \nSteuerung. Die Basis besteht aus 22 Latten, die ausgehend vom \ngebogenen massiven Eschenholz mechanisch bearbeitet und in der \nFolge mit zwei Kränzen vereint werden, die ebenfalls aus massivem \nEschenholz sind, um die Basis und die Stütze für die Tischplatten zu \nbilden. Das Ergebnis ist ein besonders edler Tisch mit einer neuen \nPersönlichkeit: Ein Symbol für die außerordentlichen stilistische und \nproduktiven Eingebungen der Tischlerei Cassina.\nLebeau Wood représente l'évolution de la table emblématique et \ninnovante Lebeau, dont elle conserve les dimensions et les formes \noriginales, en révolutionnant la solution matérielle en faveur du \nbois massif. Son processus méticuleux de construction nécessite \nenviron 6 heures de travail et est né de la rencontre entre le savoir-\nfaire des menuisiers de Cassina et les machines à commande \nnumérique modernes et sophistiquées. La base se compose de 22 \nlattes, travaillées mécaniquement à partir du frêne massif cintré, \npuis raccordées à deux couronnes, également en frêne massif, \npour former la base et le support des plateaux. Cette table de \ngrande valeur et dont la personnalité a été sublimée, traduit le génie \nstylistique et productif  de la menuiserie Cassina.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 390 Lebeau Wood\nDesigned by\nPatrick Jouin, 2017\na\nb\n79\n78\nLebeau Wood\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",41,{"image":178,"text":179,"number":180},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.42.png","Struttura\n· Legno massello di frassino o di noce \ncanaletto, realizzata a doghe curvate \ne lavorate. Finitura a poro aperto nei\ncolori indicati a listino.\n· Appoggi a terra in feltro.\nPiano\n· Legno massello di frassino o di noce \ncanaletto.\nFinitura a poro aperto nei colori\nindicati a listino.\n· Marmo bianco di Carrara, in marmo \nnero Marquiña, in marmo Emperador \no in marmo Calacatta. Finitura \ntrasparente opaca o lucida.\n· Piastra di supporto in ferro\nverniciato nero.\n· Vetro temperato extrachiaro \ntrasparente o nei colori\nindicati a listino.\n· Inserti in alluminio anodizzato con\ngommino antiscivolo.\nStruktur\n· Massivesche oder amerikanischem \nNussbaum, mit gebogenen und \nbearbeiteten Latten. Off enporiges \nFinish in den Farben laut Preisliste.\n· Bodenauﬂ agen aus Filz.\nTischplatte\n· Massivesche oder amerikanischem \nNussbaum.\nOff enporiges Finish in den Farben \nlaut Preisliste.\n· Weißem Carrara-Marmor, aus \nschwarzem Marquiña-Marmor  aus\nEmperador-Marmor oder Calacatta-\nMarmor.\nTransparentes Finish, matt oder \nglaenzend.\n· Stützplatte aus schwarz lackiertem \nEisen.\n· Gehärtetem, extrahellem \ntransparentem Glas oder in den \nFarben laut Preisliste.\n· Einsätze aus anodisiertem \nAluminium mit rutschfestem Gummi.\nStructure\n· Slats of solid bent ash-wood or \namerican walnut wood stained open \npore ﬁ nish (colours as per price-list).\n· Feet in adhesive felt pad.\nTop\n· Solid ash-wood or american\nwalnut wood stained open pore\nﬁ nish (colours as per price-list).\n· White Carrara marble, black\nMarquiña marble, Emperador\nmarble or Calacatta marble. \nMatte or glossy ﬁ nishing.\n· Supporting iron plate, black\npainted.\n· Tempered extralight\ntransparent glass or coloured\nas per price list.\n· Anodized aluminium inserts with\nanti-slip rubber.\nStructure\n· Frêne massif ou en noyer américain \nmassif, réalisée en lattes cintrées et\nusinées. Finition à pores ouverts, \ndans les couleurs indiquées sur la \nliste des prix.\n· Appuis au sol en feutre.\nPlateau\n· Frêne massif ou en noyer américain \nmassif. Finition à pores ouverts, dans \nles couleurs indiquées sur la liste \ndes prix.\n· Marbre blanc de Carrara, noir \nMarquiña, marbre Emperador \nou en marbre Calacatta. Finition \ntransparente mate ou brillante.\n· Plaque de support en fer peint \nen noir.\n· Verre trempé extra-clair transparent, \nou dans les couleurs indiquées sur la \nliste des prix.\n· Inserts en aluminium anodisé avec \ncaoutchouc anti-dérapant.\n140\n55.1”\n165\n65”\n165\n65”\n74\n29.1”\n74\n29.1”\n74\n29.1”\nPiano vetro\u002FGlass top\u002F\nGlasplatte\u002FPlateau en verre\nPiano marmo\u002FMarble top\u002F\nMarmor-platte\u002FPlateau en marbre\nPiano legno\u002FWooden top\u002F\nHolzplatte\u002FPlateu en bois\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nBase e top in frassino naturale\u002FBase \nand top in natural ashwood\u002FBasis und \nplatte in esche natur\u002FBase et plateau en \nfrêne naturel \nBase frassino tino nero\u002FAshwood \nstained black base\u002FBasis in esche, \nschwarz gebeizt\u002FBase en frêne teinté \nnoir — Piano vetro trasparente extra \nchiaro\u002FTransparent extra clear glass \ntop\u002FTransparent-extraklare glasplatte\u002F\nPlateau en verre transparent extra clair\nBase noce canaletto\u002FAmerican walnut \nbase\u002FBasis in amerikanischer nußbaum\u002F\nBase en noyer américain — Piano \nmarmo\u002FMarble top\u002FMarmor-platte\u002F\nPlateau en marbre Emperador\nBase noce canaletto\u002FAmerican walnut \nbase\u002FBasis in amerikanischer nußbaum\u002F\nBase en noyer américain — Piano \nmarmo\u002FMarble top\u002FMarmor-platte\u002F\nPlateau en marbre Marquiña\nBase noce canaletto\u002FAmerican walnut \nbase\u002FBasis in amerikanischer nußbaum\u002F\nBase en noyer américain — Piano \nmarmo\u002FMarble top\u002FMarmor-platte\u002F\nPlateau en marbre Carrara\nc\nd\ne\na\nc\nb\nd\ne\n80\nLebeau Wood\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",42,{"image":182,"text":183,"number":184},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.43.png","Incluso tra i tavoli en forme libre sviluppati tra il 1938 e il 1939, il \nprogetto ﬁ nale fu concepito nel 1952 per le camere degli studenti della \nMaison du Mexique alla Cité Universitaire Internationale di Parigi. La \nstruttura concepita per occupare il minor spazio possibile prevedeva \nla possibilità di affi  ancare tra loro più pezzi per creare composizioni \ndi forma più ampia e regolare. Nel 1952 l’autrice sostituì le gambe in \nlegno con gambe a sezione triangolare in lamiera piegata. Nel 1956 \nvenne realizzata una versione bassa per la Galerie Steph Simon di \nParigi. Lo spessore alto del piano in legno, disponibile sia in massello \nche in laccato lucido o opaco, trasmette notevole bellezza, mentre i \nbordi svelano un proﬁ lo funzionale alla forma e alla dimensione della \nmano. Si aggiungono oggi nuove varianti da pranzo che consentono di \nospitare 5 o 6 commensali, una versione da bar e due nuove altezze \nper i tavolini bassi. Sono state inoltre introdotte nuove ﬁ niture che \naccrescono ulteriormente la combinabilità e la funzionalità dei tavoli.\nIncluded as one of the tables en forme libre created between 1938 and \n1939, the ﬁ nal design was developed in 1952 for the students’ rooms of \nthe Maison du Mexique at the Cité Universitaire Internationale in Paris. \nWith a frame designed to be as compact as possible, the tables could \nbe juxtaposed to create larger, symmetrical units. In 1952, the wooden \nlegs were replaced by triangular-section bent metal. In 1956, the low-\nlevel version was created for the Galerie Steph Simon in Paris. The \ngenerous depth of the wooden table-top, available in solid wood, as well \nas with a gloss or matte ﬁ nish, resonates with rare beauty. Meanwhile, \nform follows function in the edges form, reﬂ ecting the size of the human \nhand. New dining versions are added for 5 or 6 people, a new bar \nversion and two new heights for the low tables. In addition, a number \nof new ﬁ nishes enhance further the potential for these tables to work \ntogether and serve new purposes.\nGehört zu den Tischen en forme libre, die zwischen 1938 und 1939 \nentwickelt wurden. Das abschließende Projekt wurde 1952 für die \nZimmer der Studenten der Maison du Mexique in der Cité Universitaire \nInternationale von Paris konzipiert. Die Struktur, die dazu ausgelegt \nist, so wenig Platz wie möglich einzunehmen, sah die Möglichkeit \nvor, mehrere Stücke nebeneinander aufzustellen, um größere und \nregelmäßige Kompositionen zu schaff en. 1952 ersetzte die Autorin \ndie Holzbeine durch Beine aus gebogenem Blech mit dreieckigem \nQuerschnitt. 1956 wurde eine niedrige Version für die Galerie Steph \nSimon in Paris geschaff en. Die große Dicke der Holzplatte, die sowohl \naus Massivholz als auch mit glänzender oder matter Lackierung \nverfügbar ist, vermittelt immense Schönheit, während die Ränder ein \nProﬁ l preisgeben, das perfekt die Form und Größe der Hand hat. Heute \nwerden neue Esstisch- Variante, 5 oder 6 plätzig  hinzugefügt, eine \nBarversion und zwei neue Höhen für  die  niedrigen Tische. Überdies \nwurden neue Finish-Lösungen eingeführt, die die Kombinierbarkeit und \nFunktionalität der Tische noch weiter erhöhen.\nLe projet ﬁ nal, inclus parmi les tables en forme libre développées entre \n1938 et 1939, a été conçu en 1952 pour les chambres d’étudiants \nde la Maison du Mexique dans la Cité Universitaire Internationale de \nParis. La structure, conçue pour occuper le moins d’espace possible, \nprévoyait la possibilité de combiner plusieurs pieces entre elles pour \ncréer des compositions d’une forme plus large et plus régulière. En \n1952, l’auteur a remplacé les pieds en bois par des pieds à section \ntriangulaire en tôle pliée. En 1956, une version basse a été réalisée \npour la Galerie Steph Simon de Paris. La grande épaisseur du plateau \nen bois, disponible tant en bois massif que laqué brillant ou mat, \ntransmet une beauté remarquable, tandis que les bords révèlent un \nproﬁ l fonctionnel pour la forme et pour la dimension de la main. Dès \nmaintenant, on a rajouté des nouvelles variantes de tables à manger \nqui permettent de recevoir 4 ou 5 convives, une version de bar et \ndeux nouvelles hauteurs pour les tables basses. En outre de nouvelles \nﬁ nitions ont été introduites aﬁ n d’améliorer davantage la combinabilité \net la fonctionnalité des tables.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 527 Mexique\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1952—56\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2014\u002F2019\nc\nd\ne\nf\nbetween 193\nstudents’ roo\nrnationale in \ne, the tables \nn 1952, the wo\nal. In 1956, the\nmon in Paris. T\ne in solid wood\ne beauty. Mea\ng the size of th\neople, a new b\nn addition, a n\nthese tables \nlibre dévelop\nambres d’étud\ntaire Internat\noins d’espace\npieces entre \nl\nrég\n9\n38 and \noms of \nParis. \ncould \nooden \ne low-\nThe \nd, as well \nanwhile, \nhe human \nbar \nnumber \n to work \nppées entre \ndiants \ntionale de \ne possible,\ne elles pour \nulière. En \nc\nd\ne\nf\n83\n82\nMexique\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",43,{"image":186,"text":187,"number":188},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.44.png","a\nb\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n118\n46.5”\n118\n46.5”\n118\n46.5”\n118\n46.5”\n118\n46.5”\n180\n70.9”\n164\n64.6”\n168\n66.1”\n130\n51.2”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n80\n31.5”\n38\n15”\n45\n17.7”\n31\n12.2”\n70\n27.6”\n102\n40.2”\n73\n28.7”\n73\n28.7”\n527__1\n527 _18\n527__2\n527__3\n527__4\n527__5\n527 _ 16\ng\nh\nPiano\n· Legno massello di rovere\no di noce canaletto, verniciatura\ntrasparente opaca.\n· Laccato opaco nei colori indicati \na listino.\n· Laccato lucido nei colori indicati \na listino.\nBasamento\n· Metallo verniciato nei colori indicati \na listino.\n· Piedini in materiale plastico nero.\nTischplatte\n· Massiveiche oder amerikanisher \nnussbaum, matte, transparente \nLackierung. \n· Tischplatte mit matter Lackierung in \nden Farben laut Preisliste.\n· Tischplatte mit Glanzlackierung in \nden Farben laut Preisliste.\nUntergestell\n· Metall, lackiert in den Farben laut \nPreisliste.\n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material. \nTop\n· Solid oak wood or American walnut \nwood, natural matt ﬁ nishing.\n· Top in matt lacquer (colours\nas per price-list).\n· Top in glossy lacquer (colours\nas per price-list).\nLegs\n· Metal (colours as per\nprice-list).\n· Feet in black plastic material.\nPlateau\n· Chêne massif ou en noyer américain \nmassif, peinture transparente \nopaque.\n· Plateau laqué mat dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\n· Plateau laqué brillant dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des \nprix.\nPiétement\n· En métal peint dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\n· Embouts en matière plastique noire. \nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\na\nb\ng\nh\nGambe nero opaco\u002FMat black legs\u002F\nBeine Schwarz Matt\u002FPieds noir mat \n— Rovere naturale\u002FNatural oak\u002FEiche \nnatur\u002FChêne naturel\nGambe nero opaco\u002FMat black legs\u002F\nBeine Schwarz Matt\u002FPieds noir mat — \nPiano in mogano\u002FMahogany top\u002FPlatte \nMahagoni\u002FPlateau en Acajou\nGambe nero opaco\u002FMat black legs\u002F\nBeine Schwarz Matt\u002FPieds noir mat — \nPiano petrolio\u002FPetroleum Top\u002F Petrol \nPlatte\u002FPlateau Petrole\nGambe nero opaco\u002FMat black legs\u002F\nBeine Schwarz Matt\u002FPieds noir mat — \nPiano rovere tinto nero\u002FBlack stained \noak top\u002F Platte Eiche Schwarz Gebizt\u002F\nPlateau chêne teinté noir\nGambe nero opaco\u002FMat black legs\u002F\nBeine Schwarz Matt\u002FPieds noir mat \n— Noce canaletto\u002FAmerican Walnut\u002F\nAmerikanischer nußbaum\u002FNoyer \naméricain\nGambe canna di fucile\u002FGunmetal legs\u002F\nBeine Dunkel Nickelgrau\u002FPieds gris \nfoncé — Piano\u002FTop\u002FPlatte\u002FPlateau \nMarron glacé\na\nc\ne\nf\nb\u002Fg\nd\u002Fh\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n84\nMexique\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",44,{"image":190,"text":191,"number":192},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.45.png","Piero Lissoni disegna questo tavolo applicando una duplice \nlettura basata sulla leggerezza visiva e sulla solidità strutturale \ndell’oggetto. Il rigore formale è accentuato dallo spessore ridotto \ndel piano rettangolare di soli 10 mm, realizzato in diverse ﬁ niture \ntra cui la versione in rovere fumigato che, grazie a una lavorazione \ninnovativa, valorizza l’essenza del legno  Il materiale, sottoposto ad \nalte temperature, acquisisce infatti un elevato grado di resistenza \nall’umidità e una colorazione scura che rende visibili le venature \nnaturali. Il legno diventa più duro e compatto mentre la colorazione \npenetra in profondità conservandosi inalterata nel tempo. La \ntradizione artigianale e l’approccio industriale di Cassina si uniscono \nin una grande prova di maestria costruttiva, ulteriormente rilevata nella \ndisponibilità di piani allungabili che rendono la struttura estremamente \nﬂ essibile e adattabile a qualsiasi contesto.\nPiero Lissoni’s design for this table is based on how light it looks and \nhow strong and solid it really is. The essential lines of the Naan table \nare accentuated by the supremely slender rectangular top, which \ncomes in at a mere 10 mm, and is available in a range of materials. \nOptions include smoked oak, where the beauty of the wood is brought \nto bear thanks to a state-of-the-art manufacturing process. Exposed \nto very high temperatures, the wood becomes resistant to damp, \nwhile taking on a darker hue that sets off  the natural vein. The wood \nbecomes harder and more compact, while the colour leaches down \ninto the wood, remaining unchanged over time. Cassina’s premier \ncraftsmanship married with its industrial manufacturing prowess \ncome together in a remarkable display of constructional mastery. The \navailability of extendable table-tops render the piece exceptionally \nversatile and suited to any setting.\nBeim Entwurf dieses Tisches wendet Piero Lissoni eine zweifache \nInterpretation an, die auf der visuellen Leichtigkeit und der \nstrukturellen Festigkeit des Objekts basiert. Die formelle Strenge \nwird durch die geringe Dicke der rechteckigen Tischplatte (lediglich \n10 mm) unterstrichen, die mit unterschiedlichem Finish erhältlich ist. \nDarunter die Ausführung aus Räuchereiche, bei der das Wesen des \nHolzes durch eine innovative Verarbeitung besonders betont wird. \nDas Material wird hohen Temperaturen ausgesetzt und wird dadurch \nbesonders feuchtigkeitsresistent und erhält eine dunkle Farbe, durch \ndie die natürliche Maserung sichtbar wird. Das Holz wird härter und \nkompakter, während die Farbe tief eindringt und im Laufe der Zeit \nerhalten bleibt. Die handwerkliche Tradition und der industrielle \nAnsatz von Cassina vereinen sich in einer großen baulichen Leistung, \ndie durch die Verfügbarkeit ausziehbarer Tischplatten noch gesteigert \nwird. Die Struktur wird dadurch besonders ﬂ exibel und kann sich an \njeden Kontext anpassen.\nPiero Lissoni a conçu cette table en appliquant une double lecture \nbasée sur la légèreté visuelle et la solidité structurelle de l’objet. La \nrigueur formelle est accentuée par l’épaisseur réduite du plateau \nrectangulaire de seulement 10 mm ; ce dernier est réalisé avec \ndiff érentes ﬁ nitions dont la version en chêne fumé qui, grâce à \nce procédé innovant, met en valeur l’essence du bois.  En eff et le \nbois, soumis à de hautes températures, acquiert un haut degré de \nrésistance à l’humidité et une couleur foncée rendant visibles les \nveines naturelles. Le bois devient plus dur et plus compact, tandis \nque la coloration pénètre en profondeur, demeurant inaltérée pendant \nlongtemps. La tradition artisanale et l’approche industrielle de Cassina \ns’unissent dans ce grand essai de maîtrise de construction, que l’on \ndistingue également dans la disponibilité de plateaux allongeables qui \nrendent la structure extrêmement ﬂ exible et adaptable à n’importe \nquel contexte.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 195 Naan\nDesigned by\nPiero Lissoni, 2009\na\nb\nc\n87\n86\nNaan\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",45,{"image":194,"text":195,"number":196},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.46.png","Piano spessore mm 12\n(versione ﬁ ssa - solo in rovere\nfumigato - e allungabile):\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF), doppia lastra di alluminio,\ntranciato di rovere fumigato,\nrovere naturale o tinto nero e\nnoce canaletto.\nTelaio sottopiano composto da:\n· proﬁ li in estruso di alluminio\nanodizzato marrone e pannelli\nin lamiera di alluminio, verniciati\ncolor marrone.\nGambe\n· Tubolare di alluminio a sezione\nquadrata impiallacciato con\ntranciato di rovere fumigato, rovere\nnaturale o tinto nero e noce\ncanaletto.\n· Innesti di ﬁ ssaggio al telaio\nsottopiano in fusione di alluminio\nverniciati color marrone.\nFinitura\n· Verniciatura opaca.\nAppoggi a terra\n· Materiale plastico di colore nero.\nTop thickness 12 mm (ﬁ x -\nonly in smoked oak - or\nextendable version):\n· MDF panel, double aluminium\nslab 1 mm thickness, smoked oak\nveneer, natural oak or black\nstained oak and American walnut.\nFrame under the top composed of:\n· extruded aluminium proﬁ le\nanodized brown and aluminium\nsheet panels, brown coated.\nSupports\n· Square section aluminium tubular\nframe, smoked oak veneered,\nnatural oak or black stained oak\nand American walnut.\n· Fixing inserts to the frame under\nthe top in brown coated cast\naluminium.\nFinish\n· Matt paint.\nFeet\n· Black plastic material.\nTischplatte Dicke 12 mm\n(feste Version – nur aus \nRäuchereiche – und ausziehbar):\n· Holzfaserplatte (MDF), doppelte \nAluminiumplatte, Messerfurnier aus \nRäuchereiche, Eiche natur oder \nschwarz gefärbt und amerikanisher \nnussbaum.\nRahmen der Unterbauplatte \nbestehend aus: \n· Proﬁ le aus anodisierter \nAluminiumextrusion, Farbe Braun, \nund Paneele aus Alublech, lackiert in \nder Farbe Braun. \nBeine\n· Aluminiumrohr mit quadratischem \nQuerschnitt, mit Messerfurnier aus \nRäuchereiche, Eiche natur oder \nschwarz gefärbt und amerikanisher \nnussbaum.\n· Kupplungen zur Befestigung \nam Rahmen, Unterbauplatte aus \nAluminiumfusion, lackiert in der Farbe \nBraun.\nFinish\n· Matte Lackierung.\nBodenauﬂ agen\n· Schwarzes Kunststoff material.\nPlateau épaisseur mm 12\n(version ﬁ xe - seulement en chêne \nfumé - et rallongeable) :\n· Panneau de particules de bois \n(MDF), double plaque d'aluminium, \nchêne tranché fumé, chêne  naturel \nou teinté noir et noyer américain.\nCadre dessous le plateau composé \nde : \n· proﬁ lés en aluminium extrudé \nanodisé marron et panneaux en tôle \nd'aluminium, peints\ncouleur marron.\nPieds\n· Aluminium tubulaire à section \ncarrée. Plaqué avec, chêne tranché \nfumé, chêne naturel ou teinté noir et \nnoyer américain.\n· Chevilles de ﬁ xation du dessous de \nplateau en aluminium fondu peintes \nen couleur marron.\nFinition\n· Vernis mat.\nAppuis au sol\n· Matière plastique de couleur noire.\n195 01 (solo rovere fumigato\u002Fsmoked oak only)\n195 03 (solo rovere fumigato\u002Fsmoked oak only)\n195 10\u002F30\u002F50\u002FB0\n195 11\u002F31\u002F51\u002FB1\n195 12\u002F32\u002F52\u002FB2\n195 02 (solo rovere fumigato\u002Fsmoked oak only)\n240\n94.5”\n205\n80.7”\n205\n80.7”\n240\n94.5”\n255\n100.4”\n290\n114.2”\n305\n120.1”\n340\n133.8”\n300\n118.2”\n74\n29.1”\n74\n29.1”\n74\n29.1”\n74\n29.1”\n74\n29.1”\n95\n37.4”\n95\n37.4”\n95\n37.4”\n95\n37.4”\n95\n37.4”\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nRovere naturale\u002Fnatural oak\u002FEiche \nnatur\u002FChêne naturel\nNoce canaletto\u002FAmerican walnut\u002F\nAmerikanischem nußbaum\u002FNoyer \naméricain\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche schwarz gebeizt\u002FChêne \nteinté noir\n180\n70.9”\n230,1\n90.6”\n74\n29.1”\n95\n37.4”\na\nb\na\u002Fc\nNaan\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",46,{"image":198,"text":199,"number":200},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.47.png"," 499 Ordinal\nUna collezione di tavoli da pranzo contemporanei e sculturali, in cui la \ntipica lavorazione in metallo dell’autore si unisce all’artigianalità e alla \ncompetenza della falegnameria Cassina. Il design pulito ed essenziale \nabbina un piano in legno di minimo spessore alle gambe sottili, in legno \no in alluminio anodizzato o verniciato, poste in diagonale alle estremità \ndel tavolo per garantire maggiore spazio ai commensali. Una sﬁ da \nestrema per il Centro Ricerche dell’azienda, che ha saputo elaborare \nuna soluzione innovativa in grado di coniugare stabilità, resistenza e \nspessori ridotti. L’off erta prevede due versioni quadrate, una ovale con \npiano laccato o impiallacciato, e due versioni rettangolari di cui una in \nlegno massello. Quest’ultima è integrata con un meccanismo metallico \nregolabile, nascosto nella parte inferiore del piano, che consente di \ncontrastare le tensioni e i movimenti del legno. I modelli con piani \nimpiallacciati presentano preziosi bordi in legno massello.\nEine Kollektion mit zeitgemäßen und skulpturhaften Esstischen, \nbei denen sich die typische Metallverarbeitung des Autors mit dem \nhandwerklichen Können und der Kompetenz der Tischlerei von \nCassina verbinden. Das reine und essentielle Design kombiniert \neine Tischplatte aus Holz mit minimaler Dicke mit den dünnen \nBeinen aus Holz oder eloxiertem bzw. lackiertem Aluminium, die an \nden Tischenden diagonal angeordnet sind, um den Tischgenossen \nmehr Platz zu bieten. Eine extreme Herausforderung für das \nForschungszentrum der Firma, das es verstanden hat, eine \ninnovative Lösung auszuarbeiten, die imstande ist, Stabilität, \nWiderstandsfähigkeit und geringe Dicken zu vereinen. Das Angebot \numfasst zwei quadratische Versionen, eine ovale Version mit lackierter \noder furnierter Tischplatte, sowie zwei rechteckige Versionen, davon \neine aus Massivholz. Letztere verfügt über einen verstellbaren \nMechanismus aus Metall, der im unteren Teil der Tischplatte \nverborgen ist und gestattet, den Spannungen und Bewegungen des \nHolzes entgegenzuwirken. Die Modelle mit den furnierten Platten \nweisen Kanten aus kostbarem Massivholz auf.\nA collection of dining tables, both contemporary and sculptural, where \nthe designer’s expertise in metalwork comes together with Cassina’s \ncrafts skills and excellence in carpentry work. This clean-cut, essential \ndesign consists of a slender table-top ﬁ tted onto super-slim legs, \nin wood, or anodised or painted aluminium. Set at the very end of \nthe table-top, and diagonally to it, the legs aff ord extra space to the \nguests. This design was especially challenging to Cassina’s Research \nUnit, and they responded by creating an innovative solution that is not \nonly stable, but also strong while taking up minimal space. \nThe collection includes two square tables as well as one oval option \nwith a lacquered or veneer top and a solid wood trim. There are also \nthree rectangular versions, one of which is in solid wood. The latter \nincludes a concealed metal mechanism designed to counter the \ntensions and movements of the wood over time. The models with \nveneered tops have precious edges in solid wood.\nUne collection de tables à manger contemporaines et sculpturales \ndans lesquelles l’usinage du métal typique de l'auteur s’unit au \nsavoir faire artisanal et à l'expertise en menuiserie de Cassina. Le \ndesign épuré et essentiel combine un plateau en bois d’épaisseur \nminime avec des pieds minces, en bois ou en aluminium anodisé ou \nlaqué, placés en diagonale aux extrémités de la table pour assurer \nplus d'espace pour les convives. Un déﬁ  extrême pour le Centre \nRecherches de l'entreprise, qui a su élaborer une solution innovante \nen mesure d’allier la stabilité à la résistance et à des épaisseurs \nréduites. L'off re prévoit deux versions carrées, une ovale avec plateau \nlaqué ou plaqué, et deux versions rectangulaires, dont une en bois \nmassif. Cette dernière est équipée d'un mécanisme métallique \nréglable, caché dans la partie inférieure du plateau, qui permet de \ncompenser les tensions et les mouvements du bois. Les modèles à \nplateaux plaqués sont dotés de bords précieux en bois massif.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nMichael Anastassiades, 2018\na\nb\na\n91\n90\nOrdinal\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",47,{"image":202,"text":203,"number":204},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.48.png","Piano\n· Impiallacciato (noce canaletto,\nrovere naturale o tinto nero) .\n· laccato opaco o lucido.\n· massello di rovere spazzolato\n(solo 240 cm ).\nGambe\n· Massello di rovere naturale o tinto\nnero, noce canaletto.\n· alluminio anodizzato, verniciato,\ncromato.\nNella versione in massello possibile\npresenza di nodi\u002Fimperfezioni\ndel legno e doghe diff erenti.\nTop\n· Honeycomb veneer (american\nwalnut, natural oak or black).\n· matt or glossy lacquer.\n· brushed solid oak (240 cm -\n94.5\" only).\nLegs\n· Solid wood: natural oak or black\nstained, American walnut.\n· anodized or lacquered or chrome\nplated aluminium.\nSolid wood versions may have\nnodes\u002Fimperfections in the wood\nand diff erent staves.\nPlatte:\n· furniert (amerikanischer\nNussbaum, Eiche natur oder\nschwarz gebeizt).\n· matt oder glänzend lackiert.\n· Eiche massiv gebürstet (Nur\n240 cm).\nBeine:\n· Eiche massiv natur oder schwarz\ngebeizt, amerikanischer Nussbaum\n· Aluminium eloxiert, lackiert,\nverchromt\nIn der Version aus Massivholz\nKönnen Knoten\u002F\nUnregelmässigkeiten Im Holz\nUnd Unterschiedliche Latten\nVorhanden Sein.\nPlateau :\n· bois plaqué (noyer américain,\nchêne naturel ou teinté noir).\n· bois laqué mat ou brillant.\n· chêne massif brossé (240 cm\nseulement).\nPieds :\n· chêne massif naturel ou teinté\nnoir, noyer américain.\n· aluminium anodisé, teinté,\nchromé.\nDans la version en bois massif,\npossible présence de noeuds\u002F\nimperfections du bois et de lattes\ndiff érentes.\n140\n55.1”\n160\n63”\n230\n90.6”\n140\n55.1”\n100\n39.4”\n160\n63”\n73\n28.7”\n73\n28.7”\n73\n28.7”\n4\n1.6”\n4\n1.6”\n4\n1.6”\n240\n94.5”\n280\n110.2”\n260\n102.4”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n73\n28.7”\n73\n28.7”\n73\n28.7”\n4\n1.6”\n4\n1.6”\n4\n1.6”\n499_24 \n499_26\n499_14\n499_23\n499_28\n499_16\n* solo tavolo in legno massello\u002Fsolid wood table only\u002F\nnur Massivholztisch\u002Ftable en bois massif seulement\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nBase alluminio anodizzato nero\u002FBlack \nanodised aluminium base\u002FGestell \nAluminium Anodisiert Schwarz\u002FBase \naluminium anodisé noir — Piano noce \ncanaletto\u002FAmerican walnut top\u002FPlatte \nAmerikanischem Nussbaum\u002FPlateau en \nnoyer américain\nBase alluminio anodizzato amaranto\u002F\nBurgundy anodised aluminium base\u002F \nGestell Aluminium Anodisiert Amarant\u002F\nBase aluminium anodisé amaranto — \nPiano laccato amaranto\u002FMat burgundy \nlacquered top\u002FPlatte Matt Amaranth \nLackiert\u002FPlateau laqué amaranto mat\nBase alluminio anodizzato amaranto\u002F\nBurgundy anodised aluminium base\u002F \nGestell Aluminium Anodisiert Amarant\u002F\nBase aluminium anodisé amaranto \n— Piano rovere naturale\u002FNatural oak \ntop\u002FPlatte Eiche Natur\u002FPlateau chêne \nnaturel \na\nb\nc\nc\nOrdinal\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",48,{"image":206,"text":207,"number":208},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.49.png","Un capolavoro assoluto. Un insuperato modello di bellezza formale \nche nasce da una grande intuizione di Carlo Scarpa. Il tavolo Orseolo \nè fabbricato con lastre di MDF rivestite con uno spessore di lacca \ndi poliestere lucida specchiata o opaca, che viene versata a caldo, \nspazzolata e lustrata con macchine apposite. I panelli geometrici \ndal design elementare sono assemblati con giunzioni in fusione di \nalluminio satinato. Questo elemento di  snodo rivela una duplice \nﬁ nalità estetica e funzionale, poiché le giunzioni fungono da punti di \nmassima sollecitazione consentendo alla ﬁ nitura laccata di conservare \nla sua bellezza nel tempo.\nAn absolute masterpiece, this unparalleled model of formal beauty \nwas the fruit of an epiphany on the part of Carlo Scarpa, the designer. \nThe Orseolo table is constructed from sheets of MDF coated in a \nthick layer of mirror-shine or matte polyester lacquer; this is poured \nhot onto the wood surface and then brushed and polished using \nspecial machines. The linear panels are joined together with satin-\nﬁ nish cast aluminium fasteners, which serve a dual purpose. Both \naesthetic and functional, they relieve the stress at the critical points of \nthe table, and thus help preserve the beauty of the lacquer ﬁ nish.\nEin absolutes Meisterwerk. Ein unübertroff enes Modell formeller \nSchönheit, das aus einer großen Intuition von Carlo Scarpa entsteht. \nDer Tisch Orseolo ist aus MDF-Platten gemacht, die mit einer Schicht \nPolyesterlack – matt oder mit Spiegelglanz – überzogen werden. \nDer Lack wird in heißem Zustand mit Hilfe spezieller Maschinen \nauf die Platten gegossen, gebürstet und poliert. Die geometrischen \nPlatten mit ihrem elementaren Design werden mit Verbindungen aus \nsatiniertem Aluminiumguss zusammengebaut. Dieses Gelenkelement \nhat einen doppelten Zweck, der sowohl ästhetisch als auch \nfunktional ist, da die Verbindungen als die Stellen mit der höchsten \nBeanspruchung fungieren und dem Lackﬁ nish, das die Bewahrung \nseiner Schönheit auf Dauer gewährleisten.\nUn chef-d’œuvre absolu. Un modèle de beauté formelle inégalé qui \nest né d’une grande intuition de Carlo Scarpa. La table Orseolo est \nconstituée de feuilles de MDF revêtues d’une épaisseur de laque \nde polyester brillante, polie miroir ou mate, qui est coulée à chaud, \nbrossée et lustrée avec des machines spéciales. Les panneaux \ngéométriques au design élémentaire sont assemblés avec des joints \nen fonte d’aluminium satiné. Cet élément d’articulation révèle une \ndouble ﬁ nalité esthétique et fonctionnelle, car les joints servent de \npoints de contrainte maximale, permettant au ﬁ ni laqué de conserver \nsa beauté au ﬁ l du temps.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W05 Orseolo\nDesigned by\nCarlo Scarpa, 1972–73\nProduced\nCassina, 2013\n77\n30.3”\n241\n94.9”\n71\n27.9”\n· Struttura e piano in tamburato\nraggiato su tutti gli spigoli, ﬁ nitura\nlucida o opaca nei colori indicati a\nlistino.\n· Giunzione in fusione di alluminio\nﬁ nitura satinata.\n· Struttura e top in agglomerato \nligneo nobilitato verniciato con \nﬁ nitura lucida o opaca nei colori \nindicati a listino.\n· Struktur und Tischplatte aus \nWabenplatte, die an allen Kanten \nabgerundet ist, Finish glänzend oder \nmatt in den Farben laut Preisliste.\n· Gelenk aus Aluminiumfusion, \nsatiniertes Finish.\n· Struktur und Oberseiten aus \nHolzfaserplatte, veredelt und lackiert \nmit glänzendem oder mattem Finish \nin den Farben laut Preisliste.\n· Top and structure in honeycomb\nsandwich panel, radial on all\nedges, polish or matt ﬁ nish\n(colours as per price-list).\n· Cast aluminum joint, satin ﬁ nish.\n· Frame and top in wooden \nagglomerate, polish or matt ﬁ nish \n(colours as per pricelist).\n· Structure et plateau en sandwich \némoussé à tous les coins, ﬁ nition \nbrillante ou mate dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\n· Jonction en aluminium fondu, ﬁ nition \nsatinée.\n· Structure et dessus en bois \naggloméré plaqué, peint avec une \nﬁ nition brillante ou mate dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des prix.\nW05\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nLaccato rosso\u002FRed lacquered\u002F\nRot matt lackiert\u002FRouge \nlaquèe matt\nStudy of the corner of Orseolo table sketch by Carlo Scarpa 1971–71\n94\nOrseolo\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",49,{"image":210,"text":211,"number":212},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.50.png","456 01-12\nMario Bellini trae ispirazione dalla tradizione della convivialità orientale \nper off rire una particolare reinterpretazione del tavolo iconico La \nRotonda. Il fulcro centrale è costituito da un piano girevole in cristallo, \nironicamente chiamato “lazy Susan”. La lastra sottile e trasparente \nruota su se stessa come un vero e proprio vassoio proiettando le \ngestualità antiche nelle esperienze della contemporaneità. Si tratta \ndi una variante del tavolo La Rotonda con una base scultorea a tre \ngambe, esaltata dall’incastro invisibile e dalla sensazione di continuità \ntra gli elementi. Una caratteristica unica e inconfondibile, che dopo \naver decretato il successo del modello precedente ha contraddistinto \nanche questa nuova versione a riconferma dell’impeccabile maestria \ndi Cassina nella lavorazione dei legni nobili.\nMario Bellini took his cue from the oriental traditions of hospitality \nfor this reinterpretation of the iconic La Rotonda table. The centre of \nthe table features a glass “Lazy Susan”. This slender transparency, or \nrotating tray, brings a traditional touch to a contemporary experience. \nThis version of La Rotonda again features a sculptural three-legged \nbase, its beauty enhanced by the invisible joints that convey an \nexquisite sense of ﬂ ow to the whole. This unique feature, which \nguaranteed the success of the previous iteration of this table, conﬁ rms \nonce again Cassina’s impeccable mastery of woodworking skills.\nMario Bellini holt sich seine Inspiration aus der Tradition der \norientalischen Tischkultur, um eine besondere Neuinterpretation des \nikonischen Tisches La Rotonda anzubieten. Das zentrale Kernstück \nbesteht aus einer Drehplatte aus Kristallglas, die ironischerweise als \n„lazy Susan“ bezeichnet wird. Die schmale und transparente Platte \ndreht sich wie ein echtes Tablett um sich selbst und projiziert antike \nGesten in zeitgemäße Erfahrung. Es handelt sich um eine Variante \ndes Tisches La Rotonda mit einer skulpturenhaften Basis mit drei \nBeinen, die durch die unsichtbare Verbindung und das Gefühl der \nFortsetzung zwischen den Elementen betont wird. Eine einzigartige \nund unverwechselbare Charakteristik, die nach dem Erfolg des \nVorgängermodells auch diese neue Version gekennzeichnet hat. Eine \nneuerliche Bestätigung für die meisterliche Verarbeitung edler Hölzer, \ndie Cassina auszeichnet. \nMario Bellini s’inspire de la tradition de convivialité orientale pour \nproposer une réinterprétation particulière de la table iconique La \nRotonda. Le centre est constitué d’un plateau tournant en verre, \nironiquement appelé « lazy Susan ». La feuille mince et transparente \ntourne sur elle-même comme un véritable plateau, projetant les \ngestes anciens dans les expériences du monde contemporain. Il s’agit \nd’une variante de la table La Rotonda avec une base sculpturale à \ntrois pieds, rehaussée par l’encastrement invisible et par le sentiment \nde continuité entre les éléments. Une caractéristique unique et \nincomparable qui, après avoir établi le succès du modèle précédent, a \négalement distingué cette nouvelle version pour conﬁ rmer la maîtrise \nimpeccable de Cassina dans le travail des bois nobles.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 456 Pantheon\nDesigned by\nMario Bellini, 2012\nPiano\n· Piano di legno massiccio\n(Massello) nelle essenze: frassino\ne noce. Finitura vernice opaca e\ntrasparente.\nGambe\n· Gambe di legno massiccio\n(Massello) nelle essenze: frassino\ne noce. Finitura vernice opaca e\ntrasparente.\nFinitura piano e gambe in legno\n· Frassino naturale;\n· Frassino tinto nero;\n· noce naturale;\n· noce tinto noce.\nPiano girevole\n· Piano in cristallo extrachiaro\ntemperato con bordo\nverniciato.\nElementi di scorrimento\n· Sfere in gomma nitrilica\nPiedino\n· In feltro.\nTischplatte\n· Tischplatte aus massivem Holz\n(Massivholz) in den Holzarten: \nEsche und Nuss. Finish: matte und \ntransparente Lackierung.\nBeine\n· Beine aus massivem Holz \n(Massivholz) in den Holzarten: \nEsche und Nuss. Finish: matte und \ntransparente Lackierung.\nFinish Tischplatte und Beine aus Holz \n· Esche natur;\n· Esche schwarz gefärbt;\n· Nuss natur;\n· Nuss Farbe Nuss.\nDrehbare Tischplatte \n· Tischplatte aus extrahellem \nKristallglas gehärtet, mit lackiertem \nRand.\nGleitelemente\n· Kugeln aus Nitrilgummi\nFüßchen\n· Aus Filz.\nTop\n· Top in solid wood (Massive wood)\nin the following ﬁ nishings: ash and\nwalnut. Finishing matt, transparent\nlacquer.\nLegs\n· Legs in solid wood (Massive\nwood) in the following ﬁ nishings:\nash and walnut. Finishing matt,\ntransparent lacquer.\nTop and wood legs ﬁ nishing\n· Natural ash;\n· black-dyed ash;\n· natural walnut;\n· Finishing walnut-dyed walnut.\nRotating top\n· Tempered extra-clear\ncrystal top, with painted\nedge.\nSliding elements\n· Nitrile rubber balls.\nFoot\n· Felt pads.\nPlateau\n· Plateau en bois massif\nfrêne ou noyer. Finition peinture \nmatte et transparente.\nPieds\n· Pieds en frêne massif et noyer \nmassif. Finition peinture matte et \ntransparente.\nFinition plateau et pieds en bois \n· Frêne naturel ;\n· Frêne teinté noir ;\n· noyer naturel ;\n· noyer teinté noyer.\nPlateau rotatif\n· Plateau en verre extra-clair trempé \navec bord verni.\nÉléments de glissement\n· Sphères en caoutchouc nitrile\nEmbout\n- En feutre\n110\n43.3”\n70\n27.5”\n82\n32.3”\n74\n29.1”\n195\n76.8”\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche Schwarz Gebeizt\u002F\nFrêne teinté noir\n96\nPantheon\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",50,{"image":214,"text":215,"number":216},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.51.png","Piero Lissoni deﬁ nisce questo tavolo-scultura come “un arredo dalla \npersonalità diversa e spiazzante”, racchiusa in una combinazione \nasimmetrica di tanti pezzi diversi. Il tratto lineare dei sostegni e del \npiano si piega dinamicamente nei giunti per creare direzioni opposte \ndi rotazione. Le sapienti deformazioni sono visibili solo attraverso una \nvisione a 360° che consente di percepire appieno il tratto enigmatico \ndel mobile. La raffi  natezza del massiccio piano rettangolare rievoca la \nmatrice asimmetrica nella composizione delle lastre di rivestimento, \nriﬁ nite con un particolare intarsio materico che accentua la \nlavorazione fumigata del legno. Gli accorgimenti costruttivi ed estetici \ntraducono l’eccellenza artigianale di Cassina mettendo in luce lo \nstudio meticoloso compiuto sui giunti e sugli snodi tra gli elementi di \nforma irregolare. \nPiero Lissoni deﬁ nes this table-sculpture, “a piece of furniture with \nan original and striking personality”, enclosed in an asymmetrical \ncombination of various diff erent elements.\nThe legs and the table-top meet, twisting in dramatic fashion, each \nrotating in a diff erent direction. The extent of these skilful changes of \norientation can only be seen by looking at the piece from every angle, \nmaking of the piece a fascinating visual enigma. The composition of \nthe staves making up the reﬁ ned rectangular table-top also reﬂ ect \nthe non-uniform nature of the piece, while an inlaid trim accentuates \nthe smoked textures of the wood. These inventive and aesthetically \ndelightful constructional details illustrate Cassina’s crafts excellence, \nhighlighting the meticulous thought that went into creating the joins \nbetween these irregular forms.\nPiero Lissoni deﬁ niert diesen skulpturenhaften Tisch als \n„Einrichtungsobjekt mit einer unterschiedlichen und überraschenden \nPersönlichkeit“, die in einer asymmetrischen Kombination vieler \nverschiedener Teile enthalten ist. Die lineare Zeichnung der \nStützen und der Tischplatte biegt sich auf dynamische Weise an \nden Verbindungsstellen, um entgegengesetzte Drehrichtungen zu \nerzeugen. Die gekonnten Verformungen sind lediglich durch eine \nAnsicht um 360° erkennbar, die es erlaubt, das rätselhafte Wesen \ndes Möbelstücks voll und ganz wahrzunehmen. Die Raffi  nesse der \nmassiven rechteckigen Tischplatte verweist auf die asymmetrische \nMatrize bei der Zusammenstellung der Verkleidungsplatten. Diese \nwird durch spezielle Intarsien veredelt, die die Räucherbehandlung \ndes Holzes betonen. Cassinas handwerkliche Exzellenz kommt in den \nbaulichen und ästhetischen Feinheiten zum Ausdruck. Das minutiöse \nStudium der Verbindungen und Gelenke zwischen den Elementen mit \nihrer unregelmäßigen Form wird in den Vordergrund gerückt.\nPiero Lissoni déﬁ nit cette table-sculpture comme « un meuble à \nla personnalité diff érente et déconcertante », constituée d’une \ncombinaison asymétrique de plusieurs pièces hétérogènes. Dans un \nbeau mouvement, la section linéaire des soutiens et du plateau se \nplie au niveau des joints pour créer des sens de rotation opposés. \nCes savantes déformations ne sont visibles qu’en observant le \nmeuble à 360°, ce qui permet d’en comprendre pleinement le \ncaractère énigmatique. Le raffi  nement du plateau rectangulaire \nmassif rappelle la matrice asymétrique dans la composition de ses \nplaques de revêtement, dotées d’une ﬁ nition en marqueterie dont la \nmatière particulière accentue le travail fumé du bois. Les procédés \nconstructifs et esthétiques traduisent l’excellence artisanale de \nCassina et mettent en évidence l’attention méticuleuse portée à la \nréalisation des joints et des articulations reliant les éléments de forme \nirrégulière.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 196 Rotor\nDesigned by\nPiero Lissoni, 2009\nPiano\n· Piani superiori: pannello\ndi particelle di legno (Truciolare)\ne tranciato di castagno fumigato .\n· Piano interno: Listellare di abete,\nnido d’ape di carta , pannello\ndi particelle di legno (MDF),\ntranciato di castagno fumigato\nGambe\n· Gambe e traversi esterni piano:\nListellare TEXWINDOWS\ne tranciato di castagno fumigato\nFinitura\nVerniciatura trasparente.\n· Appoggi a terra in feltro TALURA.\nTop\n· Top surfaces: particle board panel \nand cut fumigated chestnut.\n· Bottom surface: Spruce blockboard, \npaper honeycomb, particle board \npanel (MDF) and cut fumigated \nchestnut\nLegs\n· Legs and external surface beams:\nTEXWINDOWS blockboard and cut \nfumigated chestnut\nFinish\nTransparent paint.\n· TALURA felt ﬂ oor pads.\nTischplatte\n· Obere Flächen: Holzfaserplatte \n(Spanplatte) und Messerfurnier aus \nRäucherkastanie.\n· Platteninnenseite: Stabverleimte \nFichte, Wabenpapier, Holzfaserplatte \n(MDF), Messerfurnier aus \nRäucherkastanie\nBeine\n· Beine und äußere Streben \nTischplatte:\nStabverleimtes Holz TEXWINDOWS \nund Messerfurnier aus \nRäucherkastanie\nFinish\nTransparente Lackierung.\n· Bodenauﬂ agen aus Filz TALURA.\nPlateau\n· Plateaux supérieurs : panneau de \nparticules de bois (aggloméré) et \nchâtaignier tranché fumé.\n· Plateaux interne : Lattes de sapin, \nnid d'abeilles en papier, panneau de \nparticules de bois (MDF), châtaignier \ntranché fumé.\nPieds\n· Pieds et traverses extérieures du \nplateau :\nLattes TEXWINDOWS et châtaignier \ntranché fumé.\nFinition\nVernis transaparent.\n· Appuis au sol en feutre TALURA.\n303\n119.3”\n289\n113.8”\n123\n48.4”\n88\n34.6”\n123\n48.4”\n74\n29.1”\n196\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nCastagno fumigato\u002FSmoked chestnut\u002F\nKastanie geräuchert\u002FChâtaignier fumé\n98\nRotor\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",51,{"image":218,"text":219,"number":220},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.52.png","Carlo Scarpa disegna questo capolavoro nel 1974, sulla scia del \nsuccesso di Doge, con cui è incluso nella collezione Ultrarazionale. \nPur citando le stesse caratteristiche materiche del suo predecessore, \nil nuovo basamento risulta capovolto e di dimensioni ridotte per \nconsentire di utilizzare il tavolo anche in spazi contenuti. Nel 2009 \nTobia Scarpa ha aggiunto al piano originale ottagonale e ai piani \nrettangolari, quadrati e tondi anche quello chiamato Elistella, la cui \nforma tondeggiante è sapientemente progettata sulla base della \nspirale di Bernoulli.\nCarlo Scarpa designed this masterpiece of a table in 1974, as a \nsuccessor to the Doge, which is included in the collection known as \nUltrarazionale. While citing some of the same material characteristics \nas its predecessor, the base of the Sarpi is up-ended compared to the \nDoge, while the entire piece is smaller so it can ﬁ t into smaller spaces. \nIn 2009, Tobia Scarpa complemented the original octagonal table-top, \nwhich was later augmented by rectangular, square and round versions, \nwith an elongated circle option, known as  the Elistella, the shape \ncleverly based on Bernoulli’s Spiral.\nCarlo Scarpa entwirft dieses Meisterwerk im Jahre 1974 nach dem \nErfolg des Tisches Doge, mit dem er in die Kollektion Ultrarazionale \nEinzug gehalten hatte. Er nimmt zwar die architektonischen Merkmale \nseines Vorgängers auf, die neue Basis ist jedoch umgekehrt und \nweist geringere Maße auf, damit der Tisch auch in kleineren Räumen \nverwendet werden kann. 2009 fügte Tobia Scarpa der ursprünglichen \nachteckigen Tischplatte und den rechteckigen, quadratischen und \nrunden Tischplatten auch die Tischplatte Elistella hinzu, deren \nabgerundete Form ausgehend von der Bernoulli-Spirale gekonnt \nentworfen wurde.\nCarlo Scarpa a conçu ce chef-d’œuvre en 1974, dans la foulée du \nsuccès de Doge, qui fait partie comme ce modèle de la collection \nUltrarazionale. Tout en revendiquant les mêmes matériaux que son \nprédécesseur, le piétement de cette nouvelle table a été inversé et \nréduit pour permettre son utilisation même dans des espaces exigus. \nEn 2009, Tobia Scarpa a ajouté au plateau octogonal original et aux \nplateaux rectangulaires, carrés et ronds celui baptisé Elistella, dont la \nforme arrondie s’inspire de manière ingénieuse de la spirale de Bernoulli.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W02 Sarpi\nDesigned by\nCarlo Scarpa, 1974\nProduced\nCassina, 2013\nStruttura\n· Struttura in metallo traﬁ lato\nsatinato protetta con vernice\ntrasparente\n· Viti brunite a vista.\n· Distanziatori reggipiano in ottone.\nPiano\n· Piano in vetro ﬂ oat con lati\nsmussati a ﬁ lo lucido e spigoli\nraggiati.\nPiedini\n· Piedini in gomma nera.\nStruktur\n· Struktur aus gezogenem, \nsatiniertem Metall, mit transparenter \nSchutzlackierung\n· Sichtbare brünierte Schrauben.\n· Abstandstücke zur \nTischplattenhalterung aus Messing.\nTischplatte\n· Tischplatte aus Floatglas mit \nabgerundeten Seiten mit Glanzdraht \nund gerundeten Kanten.\nFüßchen\n· Füßchen aus schwarzem Gummi.\nStructure\n· Brushed metal frame lacquered\nover with protective transparent\ngloss\n· Visible burnished screws.\n· Support on the frame with brass\ninserts.\nTop\n· Float glass table top, bevelled\nsides with bright wire and radial\ncorners.\nFeet\n· Feet in black rubber material.\nStructure\n· Structure en métal étiré satiné \nprotégée par du vernis transparent\n· Vis brunies apparentes.\n· Entretoises de support du plateau \nen laiton.\nPlateau\n· Plateau en verre ﬂ otté avec côtés \némoussés avec proﬁ l poli et coins \narrondis.\nEmbouts\n· Embouts en caoutchouc noir.\nW02 01\nW02 03\nW02 06\nW02 04\nW02 05\nW02 02\n213\n83.7”\n213\n83.7”\n133\n52.5”\n163\n64.4”\n220\n86.6”\n110\n43.2”\n150\n59.1”\n150\n59.1”\n200\n78.3”\n200\n78.3”\n200\n78.3”\n200\n78.3”\n72\n28.5”\n100\nSarpi\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",52,{"image":222,"text":223,"number":224},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.53.png","Designed by\nCharlotte Perriand, 1959\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2011\nCharlotte Perriand inizia a disegnare la serie di tavoli en forme libre \nnel 1928, per il suo Atelier di Montparnasse, mettendoli in produzione \ncon la Galerie Steph Simon alla ﬁ ne degli anni ’50. Le forme prive di \nspigoli, arrotondate e asimmetriche, si adattano anche agli spazi ridotti \nconsentendo di ospitare ﬁ no a 8 persone. La struttura presenta tre \nsostegni, di cui uno più grande e altri due più piccoli di forma cilindrica. \nNel 2011 Cassina riedita il modello riducendo l’ingombro delle \ngambe per off rire una nuova dimensione che invita alla convivialità. \nIl tavolo in massello è disponibile anche in una versione interamente \nlaccata lucida o opaca. Il tavolo è composto da doghe con giunzioni \nlaterali a vista che testimoniano la grande maestria dell’azienda \nnella lavorazione del legno, le cui eventuali mutazioni e irregolarità \nsono caratteristiche intrinseche che contribuiscono a evidenziare la \nnaturale bellezza dell’essenza.\nCharlotte Perriand started work on the tables en forme libre in 1938.\nOriginally intended for her own atelier in the Montparnasse area of \ncentral Paris, they went into production courtesy of Galerie Steph \nSimon at the end of the 1950s. All rounded edges, and asymmetrical \nlines, these tables are perfectly suited to accommodating up to eight \nguests in small spaces. The table has three legs: one is oval with a \nwider footprint, the other two are smaller and are cylinder-shaped. \nIn 2011, Cassina re-issued this piece, reducing the width of the legs \nto off er more space and allow guests to sit closer to each other on \nconvivial occasions. Supplied in solid oak, the table also comes with a \ngloss or matte varnished ﬁ nish. The table-top is composed of wooden \nstaves that slot into each other, the joins being seen at the ends, \ntestifying to the Cassina company’s exceptional carpentry skills; any \nvariations in the wood are part of the very nature of the raw material \nand serve to highlight its inherent beauty.\nCharlotte Perriand beginnt 1928 mit dem Entwurf einer Reihe von \nTischen en forme libre (in freier Form) für ihr Atelier in Montparnasse, \ndie Ende der 50er Jahre mit der Galerie Steph Simon in Produktion \ngehen. Die kantenfreien, abgerundeten und asymmetrischen Formen \npassen sich auch an kleine Räume an und können bis zu 8 Personen \nPlatz bieten. Die Struktur weist drei zylinderförmige Stützen auf: eine \ngrößere und zwei kleinere. 2011 sorgt Cassina für eine Neuauﬂ age \ndes Modells und verringert den Platzbedarf der Beine, um eine neue \nDimension zu bieten, die zur Geselligkeit einlädt. Der Massivholztisch \nist auch in einer vollkommen lackierten Version mit Glanz- oder \nMattﬁ nish erhältlich. Der Tisch besteht aus Planken mit sichtbaren \nseitlichen Verbindungen, die das meisterhafte Geschick der Firma \nbei der Holzverarbeitung bezeugen. Leichte Abweichungen und \nUnregelmäßigkeiten sind typische Merkmale des Holzes, die zur \nHervorhebung dessen natürlicher Schönheit beitragen.\nCharlotte Perriand a commencé à concevoir la série de tables en \nforme libre en 1938, pour son Atelier de Montparnasse, et les a mises \nen production avec la Galerie Steph Simon vers la ﬁ n des années 50. \nLes formes sans arêtes, arrondies et asymétriques, s’adaptent aux \nespaces réduits tout en permettant d’accueillir jusqu’à 8 personnes. \nLa structure a trois supports, un plus grand et deux autres plus petits, \nde forme cylindrique. En 2011 Cassina réédite ce modèle, en réduisant \nle gabarit des pieds pour off rir une nouvelle dimension qui invite à \nla convivialité. La table en bois massif est également disponible en \nversion entièrement laquée, brillante ou mate. La table se compose \nde lattes avec des jonctions latérales apparentes, qui témoignent de \nla grande maîtrise de l’entreprise Cassina dans le travail du bois, dont \nles éventuelles mutations et irrégularités sont des caractéristiques \nintrinsèques qui contribuent à mettre en valeur sa beauté naturelle.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 525 Table en Forme Libre\nPiano\n· A doghe in legno massello di\nmogano assemblate con incastro\na pettine.\n· Inserti estetici a vista in legno\nmassello di mogano.\nGambe\n· In legno massello di mogano.\n· Tiranti metallici interni per\nil ﬁ ssaggio al piano.\n· Appoggi a terra in feltro adesivo.\nFinitura\n· Versione mogano naturale:\nvernice opaca a poro aperto.\nVersione laccato opaco \no laccato lucido.\nPiano: laccato \nGambe: in legno massello \ndi faggio. Tiranti metallici interni per il \nﬁ ssaggio al piano. Appoggi \na terra in feltro adesivo.\nFinitura: laccato opaco o laccato \nlucido nei colori comfort, marron \nglacè, verde salvia, rosso cina, rosso \namaranto, blu notte, nero, petrolio.\nTischplatte\n· Aus Mahagoni-Massivholzlatten, \ndie kammartig zusammengesteckt \nwerden. \n· Sichtbare Ziereinsätze aus \nMahagoni-Massivholz. \nBeine\n· Aus Mahagoni-Massivholz.\n· Interne Zugstangen aus Metall zur \nBefestigung an der Tischplatte. \n· Bodenauﬂ agen: Filzaufkleber\nFinish\n· Version Mahagoni natur:\nmatte Lackierung, off enporig.\nVersion matt oder glänzend lackiert.\nPlatte: lackiert \nBeine: aus Massivholz Buche \nausgestattet mit Metallstangen zur \nBefestigung der Platte. Bodenauﬂ age \naus Klebeﬁ lz.\nAusführung: matt oder glänzend \nlackiert in den Farben Comfort, \nMarron glacé, Salbeigrün, \nChinarot, Amarantrot, Dunkelblau, \nSchwarz,Petrol.\nTop\n· With slats in massive\nmahogany with slotin system.\n· Visible elastic elements in\nmassive mahogany wood.\nLegs\n· In massive mahogany wood.\n· Interior metal braces for top\nﬁ xing.\n· Adhesive felt pads feet.\nFinishing\n· Natural mahogany version: matt\nlacquer open pore.\nMatt lacquer or glossy lacquer \nversion.\nTop: lacquered \nLegs: solid beech wood. Internal \nmetal pulleys for fastening to the top. \nAdhesive felt leg pads.\nFinish: matt lacquer or glossy \nlacquer ﬁ nish in the colours comfort, \nmarron glacé, sage green, China red, \nburgundy red, midnight blue, black, \npetrol blue.\nPlateau\n· A lattes en acajou massif \nassemblées en peigne.\n· Inserts esthétiques apparents en \nacajou massif.\nPieds\n· En acajou massif.\n· Tirants métalliques internes, pour la \nﬁ xation des pieds au plateau.\n· Appuis au sol en feutre adhésif.\nFinition\n· Version en acajou naturel:\npeinture mate à pores ouverts.\nVersion laquée mat ou laquée \nbrillante.\nPlateau : laqué\nPieds : en hêtre massif. Tirants \nmétalliques intérieurs pour la ﬁ xation \nau plateau. Appuis au sol en feutre \nadhésif.\nFinition : laqué mat ou laqué brillant \ndans les couleurs confort, marron \nglacé, vert sauge, rouge chine, rouge \namarante, bleu nuit, noir, bleu pétrole.\n525\n236\n92.9”\n107\n42.1”\n74\n29.1”\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nMassello di mogano\u002FMahogany solid \nwood\u002FMassivholz mahagoni\u002FBois \nmassif acajou\nLaccato lucido\u002FGlossy lacqured\u002F \nGlaenzend Lackiert\u002FLacqué brillant \nMarron Glacé\na\na\nb\nb\n102\nTable en Forme Libre\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",53,{"image":226,"text":227,"number":228},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.54.png","Franco Albini progetta questo tavolo utilizzando l’elemento puntone \ngià impiegato, nella sua massima valorizzazione, per le librerie \nVeliero e Inﬁ nito. In questo caso le gambe fungono da montante \npresentandosi come blocchi unici torniti lungo tutta la superﬁ cie, \nad eccezione della sezione quadrata su cui si aggancia la traversa \norizzontale. Il cono in legno che sormonta ogni parallelepipedo crea \nun distacco tra i traversi in legno e il piano, che con la sua estrema \nleggerezza visiva sembra quasi sospeso a mezz’aria. Il raccordo tra \ni montanti verticali e i traversi sagomati orizzontali è deﬁ nito da viti a \nvista che evidenziano il concetto di smontabilità al cuore del progetto. \nLa riedizione di Cassina studiata insieme alla Fondazione Albini sulla \nbase dei disegni d’archivio ha previsto l’inserimento di piani di cristallo \nche lasciano a vista i dettagli di alta ebanisteria.\nFranco Albini designed this table using the strut element that he had \nalready employed in the design of the Veliero and Inﬁ nito bookshelves. \nIn this instance, the legs serve as the vertical elements, solid, turned \nalong their entire surface except for the square section onto which \nthe horizontal table-top is installed. The upturned wooden cones that \nsurmount each leg act as spacers between the cross-beams of the \nframe and the table-top which, given how light it looks, almost seems \nto hang suspended in mid-air. The connection between the legs and \nthe cross-pieces is highlighted by visible screws. These remind us \nthat the TL3  table can be disassembled. Cassina’s revisitation of this \ntable, eff ected in collaboration with the Fondazione Albini, is based on \narchive drawings and includes the use of a glass table-top so that the \nimpeccable carpentry details can be seen more clearly.\nFranco Albini entwirft diesen Tisch unter Verwendung des Streben-\nElements, das für die Bücherregale Veliero und Inﬁ nito bereits in \nseiner vollendeten Form eingesetzt wurde. In diesem Fall fungieren \ndie Beine als Pfosten und präsentieren sich als Einzelblöcke, die \nentlang der gesamten Oberﬂ äche gedrechselt sind, unter Ausnahme \ndes quadratischen Abschnittes, an den der horizontale Querträger \nangehängt wird. Der Holzkeil über jedem Parallelogramm erzeugt \neinen Abstand zwischen den Holzträgern und der Tischplatte, die \naufgrund ihrer extremen visuellen Leichtigkeit in der Luft zu schweben \nscheint. Die Verbindung zwischen den senkrechten Pfosten und den \ngeformten horizontalen Trägern wird durch sichtbare Schrauben \nhervorgehoben, die das Konzept der Zerlegbarkeit unterstreichen, \ndas dem Projekt zugrunde liegt. Die Neuauﬂ age von Cassina, \ndie zusammen mit der Albini-Stiftung auf Grundlage der Archiv-\nZeichnungen ausgearbeitet wurde, sieht Kristallglasplatten vor, die \neinen Einblick in die hohe Tischlerkunst gewähren.\nFranco Albini conçoit cette table en sublimant l’élément de tirant déjà \nutilisé pour les bibliothèques Veliero et Inﬁ nito. Dans ce modèle, les \npieds servent de montant, prenant la forme de blocs uniques tournés \nsur toute la surface, à l’exception de la section carrée sur laquelle la \ntraverse horizontale s’accroche. Le cône en bois qui surmonte chaque \nparallélépipède crée un espace libre entre les traverses en bois et le \nplateau d’une extrême légèreté visuelle, qui semble presque suspendu \ndans les airs. Le raccord entre les montants verticaux et les traverses \nproﬁ lées horizontales est illustré par l’emploi de vis apparentes, \nqui viennent souligner le concept autour duquel s’articule le projet : \nle caractère démontable. La réédition de Cassina, étudiée avec la \nFondation Albini sur la base de dessins d’archives, a également prévu \nl’insertion de plateaux en cristal qui laissent visibles les détails d‘une \nébénisterie de pointe.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nFranco Albini, 1953\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2013\n 839 TL3\nBase\n· Massello di frassino o noce\ncanaletto, versione quadrata o\nrettangolare.\n· Finiture: noce canaletto opaco,\nfrassino naturale opaco, frassino\ntinto nero\nPiano in cristallo\n· dimensioni 180x85 cm.\nPiano rotondo\n· Piano in cristallo diametro 130 cm.\nBasis\n· Massivesche oder amerikanisher \nnussbaum, quadratische oder \nrechteckige Version.\n· Finish-Versionen: amerikanisher \nnussbaum matt, Esche natur matt, \nEsche schwarz gefärbt\nTischplatte aus Kristallglas\n· Maße 180x85 cm.\nTischplatte Rund\n· Tischplatte aus Kristallglas, \nDurchmesser 130 cm.\nBase\n· Massive ash wood or american\nwalnut, square or rectangular\nmodel.\n· Finishings: matt American walnut,\nmatt natural ash, black-dyed ash\nCristal top\n· dimensions 180x85 cm.\nRound top\n· Cristal top, diameter 130 cm.\nBase\n· Frêne ou noyer américain massif, \nversion carrée ou rectangulaire.\n· Finitions: noyer américain mat, frêne \nnaturel mat, frêne teinté noir.\nPlateau en verre\n· dimensions 180x85 cm.\nPlateau \n· Plateau en verre diamètre 130 cm.\n839 42\u002F43\u002F44\n839 12\u002F13\u002F14\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\n76\n29.9”\n130\n51.2”\n130\n51.2”\n180\n70.9”\n76\n29.9”\n76\n29.9”\n75\n29.5”\n75\n29.5”\n1.5\n0.6”\n1.5\n0.6”\n25\n9.8”\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002F Frêne naturel \nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n104\nTL3\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",54,{"image":230,"text":231,"number":232},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.55.png","Designed by\nCharlotte Perriand, 1972\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2004\nUn mobile dal carattere multifunzionale e rivoluzionario, che per forma \ne uso si diff erenzia in modo unico da tutti gli altri tavoli, sintetizzando \ncompiutamente l’art de vivre di Charlotte Perriand. La struttura nasce \ndal montaggio semplice ma perfetto di quattordici assi affi  ancate e \nsapientemente assemblate tra loro nella falegnameria di Cassina. I \nsingoli elementi si uniscono in un complesso strutturale di grande \neleganza e versatilità, da interpretare in modo dinamico e innovativo \nin ogni scenario. Impiegato come tavolo da pranzo, Ventaglio può \nospitare comodamente da 5 a 9 persone secondo l’ingombro dello \nspazio centrale. Se utilizzato come scrivania, la sua forma irregolare \npuò accogliere un numero variabile di persone in base all’area \nnecessaria per la disposizione dei computer e degli strumenti di lavoro. \nRevolutionary as much as it is quite diff erent from any other in \nterms of shape and potential, this multifunctional table is a perfect \nsummation of Charlotte Perriand’s take on l’art de vivre.\nThe structure consists of the simple but perfect placement of \nfourteen staves placed side-by-side, assembled with signature style \nby Cassina’s carpenters. Each of these elements combines into an \nextremely elegant, fan-shaped and versatile whole, lending itself \nto a dynamic and innovative applications whatever the situation. \nDepending on the choice of width of the central part, Ventaglio \ncan, when used as a dining table, accommodate between ﬁ ve and \nnine guests. In the offi  ce, several people can sit round Ventaglio’s \nasymmetrical desk-top, with plenty of room for computers and other \nprofessional tools.\nEin revolutionäres Möbelstück mit Mehrzweckcharakter, das sich \naufgrund seiner Form und Verwendung auf einzigartige Weise von \nallen anderen Tischen unterscheidet. Eine vollendete Synthese \nder Lebenskunst von Charlotte Perriand. Die Struktur entsteht aus \nder einfachen und gleichzeitig perfekten Montage von vierzehn \nLatten, die nebeneinander gelegt und in Cassinas Tischlerei gekonnt \nzusammengesetzt werden. Die einzelnen Elemente vereinen sich in \neinem strukturellen Komplex, der besonders elegant und vielseitig \nist und in jedem Ambiente auf dynamische und innovative Weise \ninterpretiert werden kann. Als Esstisch kann Ventaglio bequem \n5 bis 9 Personen Platz bieten, je nach Raumbedarf des mittleren \nAbschnittes. Als Schreibtisch kann seine unregelmäßige Form einer \nunterschiedlichen Anzahl von Personen Platz bieten, je nachdem, wie \nviel Platz Computer und Arbeitsinstrumente einnehmen. \nUn meuble multifonction et révolutionnaire, dont la forme et l’utilisation \nle distinguent de toutes les autres tables en synthétisant tout le \nconcept d’art de vivre selon Charlotte Perriand. La structure est le \nrésultat simple mais parfait du montage de quatorze lattes, disposées \ncôte à côte et savamment assemblées dans la menuiserie de Cassina. \nLes diff érents éléments s’assemblent dans une structure d’une \ngrande élégance et polyvalence, qui se prête à des interprétations \naussi dynamiques qu’innovantes, à chaque fois. Utilisée comme table \nà manger, Ventaglio peut accueillir confortablement entre 5 et 9 \npersonnes selon les dimensions de l’espace central. Lorsqu’elle est \nutilisée comme bureau, sa forme irrégulière peut accueillir un nombre \nvariable de personnes en fonction de l’espace nécessaire pour \ndisposer les ordinateurs et les instruments de travail. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 511 Ventaglio\nPiano\n· Pannello in multistrato di faggio\ne MDF impiallacciato rovere con\nbordi in massello di rovere.\nGambe\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF) impiallacciato rovere con\nbordi (teste) in massello.\n· Struttura interna gambe in\ntubolare e piatto di acciaio\nverniciato di colore nero.\nAppoggi a terra\n· feltro adesivo.\nFinitura\n· Versione rovere naturale: vernice\nopaca.\n· Versione rovere tinto nero:\nvernice opaca.\nTop\n· Beech plywood panel and MDF\noak veneered with massive oak\nedges.\nLegs\n· Wood particles panel (MDF)\noak veneered with edges (heads)\nin massive wood. Legs inner\nstructure in steel rod and black\nlacquered plate.\nFeet\n· Adhesive felt pads\nFinishing:\n· Natural oak version: matt\nlacquer.\n· Black-dyed oak version: matt\nlacquer.\nTischplatte\n· Paneel aus Multischicht-Buchenholz \nund MDF mit Eichenfurnier und \nRändern aus Eichen-Massivholz.\nBeine\n· Holzfaserplatte (MDF) Furnier aus \nEiche mit Rändern (Enden) aus \nMassivholz.\n· Innenstruktur der Beine aus \nStahlrohr und Stahlplatte, schwarz \nlackiert.\nBodenauﬂ agen\n· Filzaufkleber.\nFinish\n· Version Eiche natur: matte \nLackierung.\n· Version Eiche schwarz gefärbt:\nmatte Lackierung.\nPlateau\n· Panneau en hêtre multiplis et MDF \nplaqué chêne, avec bords en chêne \nmassif.\nPieds\n· Panneau de particules de bois \n(MDF) plaqué chêne, avec bords \n(extrémités) en bois massif.\n· Structure à l’intérieur des pieds \nen acier tubulaire et plat, peint de \ncouleur noire.\nAppuis au sol\n· feutre adhésif.\nFinition\n· Version chêne naturel : vernis mat.\n· Version chêne teinté noir:\nvernis mat.\n157\n61.8”\n235\n92.5”\n73\n28.7”\n511\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche schwarz gebeizt\u002FChêne \nteinté noir\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEiche \nnatur\u002FChêne naturel\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1972\nProduced\nCassina, 2004\nITA\nENG\nVentaglio\nCassina Dining\nTavoli\nTables\nTische\nTables\n",55,{"image":234,"text":235,"number":236},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.56.png","Una poltroncina dallo stile semplice, rassicurante, autentico, realizzato \ngrazie alla straordinaria maestria costruttiva di Cassina. Il progetto \niniziale, chiamato Le Tentazioni, nasce nel 1973 per off rire un’immagine \nalternativa rispetto ai classici modelli con seduta rigida e verticale. \nNella versione originale il rivestimento non è solo una copertura ma \nl’espressione di una relazione interdipendente con la struttura interna, \nche determina il comportamento del materiale e la sua funzione \nprimaria di contenimento. Negli anni l’evoluzione costante delle \ntecniche costruttive ha permesso all’azienda di aggiornare il progetto \nﬁ no a giungere al modello attuale, nominato 684, dove la sensazione \ndi comfort aumenta mantenendo inalterata la presenza scenica e la \npreziosa estetica del design. \nA small armchair of an unadorned style, familiar and authentic, created \nthanks to the extraordinary crafts skills proprietary to Cassina. The \ninitial design, Le Tentazioni, dates from 1973, the objective being to \nﬁ nd an alternative to traditional armchairs with their rigid seats and \nvertical lines. In the original design, the upholstery not only serves \nas a cover for the frame within, but also an expression of the inter-\ndependent relationship between it and the frame. This is dictated by \nthe way the fabric falls, and its primary function to cover the frame. \nIn the intervening years, the constant evolution of constructional \ntechniques has enabled Cassina to upgrade the design, the latest \niteration being the 684, which is more comfortable than ever, while \nremaining just as visually impactful design-wise.\nEin kleiner Sessel mit einem einfachen, beruhigenden und \nauthentischen Stil, welcher der außerordentlichen Kunstfertigkeit \nvon Cassina zu verdanken ist. Der anfängliche Entwurf mit der \nBezeichnung Le Tentazioni entstand 1973 und sollte ein alternatives \nImage gegenüber den klassischen Modellen mit starrer und \nsenkrechter Sitzﬂ äche bieten. In der Originalversion ist der Bezug \nnicht nur eine Abdeckung, sondern Ausdruck einer wechselseitigen \nBeziehung mit der Innenstruktur, die ausschlaggebend für \ndas Verhalten des Materials und seine primäre Aufgabe, - die \nBehälterfunktion -, ist. Die konstante Evolution der Bautechniken \nim Laufe der Jahre hat es der Firma ermöglicht, das Projekt zu \naktualisieren, bis hin zu den aktuellen Modell, die Bezeichnung \n684 tragen. Sie bieten ein gesteigertes Komfortgefühl, wobei \ndie szenische Präsenz und die kostbare Ästhetik des Designs \nunverändert erhalten bleiben.\nUn petit fauteuil au style simple, rassurant et authentique, qui \nexpriment chacun l’extraordinaire maîtrise de fabrication de Cassina. \nLe projet initial, né en 1973 sous le nom Le Tentazioni, entendait \nréinventer les modèles classiques au siège rigide et vertical. Dans \nla version originale, le revêtement ne se cantonne pas au rôle de \ncouverture, il incarne la relation d’interdépendance entre l’extérieur \net la structure interne, qui détermine le comportement du matériau, \ninﬂ uant sur sa fonction principale d’assise. Au ﬁ l des années, \nl’évolution constante des techniques de fabrication a permis à \nl’entreprise de revisiter le projet jusqu’à parvenir aux modèle actuel, \nbaptisé 684, qui off re une sensation de confort accrue sans se \ndépartir de leur présence scénique et de leur esthétique précieuse.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 684\nDesigned by\nMario Bellini, 1973\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio dotato\ndi cinghiatura elastica.\nBase\n· In materiale termoplastico\ndi colore nero.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso schiumato\na freddo .\n· Poliuretano espanso sagomato\nda blocco .\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con vellutino.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle\nPiedino\u002FRuota\n· In materiale plastico di colore nero.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr, mit \nelastischen Riemen.\nBasis\n· Aus thermoplastischem Material, \nFarbe Schwarz.\nPolsterung\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\n· Blockgeformter Polyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte, \nbeschichtet mit leichtem Samt.\nBezug\n· Stoff  oder Leder\nFüßchen\u002FRolle\n· Aus schwarzem Kunststoff material.\nStructure\n· Steel rod frame with elastic\nbands.\nBase\n. Black moulded\nhermoplastic material.\nStructure upholstery\n· Cold moulded polyurethane foam.\n. Block of polyurethane foam.\n· Resin-treated polyester ﬁ bre\nwadding paired with light velvet.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather\nFoot\u002FCaster\n· Black plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire doté de \nsangles élastiques.\nBase\n· En matière thermoplastique de \ncouleur noire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid.\n· Mousse de polyuréthane façonnée \nà partir d’un bloc.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir\nEmbout\u002FRoulette\n· En matière plastique de couleur \nnoire.\n66\n26’’\n81\n31.9’’\n49\n19.3’’\n69\n27.2’’\n83\n32.7’’\n684\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002F\nCuir Scozia 13X276\nGerrit Uni.Mélange \n13O612\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\na\na\nb\nb\n108\n684\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",56,{"image":238,"text":239,"number":240},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.57.png"," 905\nDesigned by\nVico Magistretti, 1964\nProdotta da Cassina ﬁ no al 2000, la sedia viene oggi rilanciata \naggiornando le ﬁ niture e le lavorazioni del modello d’archivio. \nL’eleganza soﬁ sticata della struttura con gambe cilindriche e \nbraccioli ad arco rivive grazie all’esperienza maturata da Cassina \nnella lavorazione del cuoio e nella falegnameria di alta qualità. La \ncomplessità dell’oggetto, considerato a tutti gli eff etti un capolavoro \nautentico del MedaMade, si traduce in un design apparentemente \nsemplice che riﬂ ette appieno la genialità del progetto originale. Il \ntelaio in legno pregiato riﬂ ette l’equilibrio fra la tradizione artigianale \ne l’innovativa tecnologia del controllo numerico, mentre il design si \ndistingue per il sedile autoportante creato con un unico pezzo di cuoio \ncurvato intorno alla struttura. La cucitura decorativa è stata rimossa, \nmentre la parte posteriore è ancora oggi riﬁ nita con una cintura in \ncuoio che supporta lo schienale ampliando la sensazione \ndi comfort.\nProduced by Cassina until 2000, this chair has now been relaunched, \nthe ﬁ nishes and details having been updated from the original archive \nmodel. The sophisticated elegance of the frame, which features \ncylindrical legs and curved arm-rests, has been rejuvenated thanks \nto Cassina’s extensive experience in handling leather, not to mention \nthe company’s high quality carpentry skills. The complex nature of this \npiece is expressed in a design that looks simple but fully reﬂ ects the \ngenius of the original concept, a veritable masterpiece of the crafts \ntradition proper to Meda. The frame, in ﬁ nest quality wood, bespeaks \nthe perfect combination of the artisanal tradition and premier CNC \ntechnology, while the overall design stands out for the self-supporting \nseat crafted from one single piece of saddle leather, curved and \nslotted into the frame. The decorative stitching has been removed, \nwhile the rear of the chair still features the leather belt that lends \nsupport to the back and enhances its comfort quotient.\nDer Stuhl wurde von Cassina bis zum Jahre 2000 produziert und \nheute unter Aktualisierung der Finish-Lösungen und Bearbeitungen \ndes Archivmodells neu aufgelegt. Die raffi  nierte Eleganz der Struktur \nmit zylindrischen Beinen und bogenförmigen Armlehnen lebt dank \nCassinas Erfahrung bei der Lederverarbeitung und der erstklassigen \nTischlerkunst wieder auf. Die Komplexität des Objekts, das zu \nRecht als ein echtes Meisterwerk des MedaMade betrachtet wird, \nverwandelt sich in ein scheinbar einfaches Design, das die Genialität \ndes ursprünglichen Projekts voll und ganz widerspiegelt. Das \nGestell aus kostbarem Holz steht für die Ausgewogenheit zwischen \nhandwerklicher Tradition und der innovativen Technologie der \nnumerischen Steuerung. Das Design zeichnet sich hingegen durch \ndie selbsttragende Sitzﬂ äche aus, die aus einem einzigen Lederstück \nbesteht, das rund um die Struktur gebogen wurde. Die Ziernaht wurde \nentfernt, während das Rückenteil noch heute mit einem Ledergurt \nveredelt ist, der die Rückenlehne stützt und das Gefühl des Komforts \nnoch mehr steigert.\nCette chaise, produite par Cassina jusqu’au 2000, est aujourd’hui \nrelancée avec une mise à jour des ﬁ nitions et des travaux du modèle \nd’archives. L’élégance sophistiquée de la structure avec pieds \ncylindriques et accoudoirs arqués reprend vie grâce à l’expérience de \nCassina dans le travail du cuir et dans la menuiserie de haute qualité. \nLa complexité de ce fauteuil, considéré à toutes ﬁ ns pratiques comme \nun chef-d’œuvre authentique du MedaMade, se traduit par un design \napparemment simple qui reﬂ ète pleinement la génialité du projet \noriginal. Le cadre en bois de haute qualité reﬂ ète l’équilibre entre \nl’artisanat traditionnel et l’innovation technologique de la commande \nnumérique, tandis que le design se distingue par l’assise autoportante \ncréée avec une seule pièce de cuir cintrée autour de la structure. La \ncouture décorative a été enlevée, tandis que la partie postérieure est \nencore ﬁ nie par une ceinture en cuir qui soutient le dossier, améliorant \nla sensation de confort. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura\nLegno massello di frassino naturale\no tinto nero o tinto rovere o noce\ncanaletto.\nSedile e schienale\nRivestimento autoportante in cuoio \nnei colori indicati a listino.\nBordi tinti di nero.\nRetro dello schienale e della cinghia:\nﬁ nitura nera.\nFrame\nNatural solid ash or stained black,\nstained oak or stained American\nwalnut.\nSeat and backrest\nSelf-supporting upholstery in\nsaddle leather (colours as per\npricelist).\nBlack veneer edges.\nBack of the backrest and belt:\nblack ﬁ nish.\nStruktur\nMassivholz Esche natur, schwarz\ngebeizt, Eiche gebeizt oder\namerikanischer Nussbaum.\nSitzﬂ äche und Rückenlehne\nSelbsttragender Bezug in\nKernlederfarben laut Preisliste.\nProﬁ l Schwarz.\nRückseite der Rückenlehne und\nGurte: schwarz.\nStructure\nFrêne massif naturel, teinté noir,\nteinté chêne ou noyer américain.\nAssise et dossier\nRevêtement autoportant en cuir\ndans les couleurs du tarif.\nBords noirs.\nDos du dossier et de la sangle :\nﬁ nition noire.\n56\n22”\n58\n22.8”\n77\n30.3”\n45\n17.7”\n905\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche Naturfarbig\u002FFrêne naturel Cuoio \nblu\u002F Blue saddle leather\u002FKernleder \nBlau\u002FCuir bleu\nNoce canaletto\u002FAmerican Walnut\u002F\nAmerikanischer Nussbaum\u002FNoyer \nAméricain — Cuoio Nero\u002FBlack saddle \nleather\u002FKernleder Schwarz\u002FCuir noir\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche Naturfarbig\u002FFrêne naturel — \nCuoio naturale\u002FNatural saddle leather\u002F\nKernleder Natur\u002FCuir naturel\na\na\nb\nb\nc\nc\nDesigned by\nVico Magistretti, 1964\na\n110\n905\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",57,{"image":242,"text":243,"number":244},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.58.png"," 560 Back–Wing\nDesigned by\nPatricia Urquiola, 2018\nLa sapienza costruttiva di Cassina si traduce in una nuova sedia che \nsupera gli stereotipi classici innescando nuovi linguaggi sperimentali \ndi forte identità. La struttura del cavalletto, interamente realizzata in \nlegno massello di frassino o noce canaletto, è composta da gambe e \ntraversi con grandi sezioni basiche che esprimono solidità ed energia. \nL’innovazione formale nasce dal contrasto tra lo spessore marcato \ndella struttura e le superﬁ ci esili e sottili del rivestimento, piegato \ncome un foglio per conferire all’oggetto un movimento sorprendente. \nL’angolazione ergonomica dello schienale e l’imbottitura invisibile \naccrescono la sensazione di comfort creando un eff etto avvolgente \nin cui la piega superiore funge anche da appoggio per le braccia. \nL’estetica è esaltata dalle ﬁ niture eleganti, dall’assenza di cuciture \na vista e dal cordoncino rivestito in pelle che delimita il proﬁ lo \nperimetrale disegnando con precisione la forma della sedia. \nThe furniture-making skills of Cassina, is made manifest in a new chair \nthat, leaving classical stereotypes behind, sparks off  powerful new \nidioms. The frame, in solid ashwood or american walnut, consists of \nbasic big, bold legs and cross-pieces with a solid and energetic look. \nThe innovative nature of this chair springs from the contrast between \nthe strong lines of the frame and the slender, understated planes, \ndraped like a sheet of paper, conveying a striking sense of movement. \nThe ergonomically-correct angle of the back and the invisible \nupholstery augment the comfortable look of the chair, creating a \nwrap-around feel where the turned-down top of the back becomes the \narm-rest. The overall look is enhanced thanks to the elegant ﬁ nishing \ntouches, no stitching in sight, and a delicate leather-trim delineating \nthe edges of the back and seat. \nDas bauliche Können von Cassina kommt in einem neuen Stuhl \nzum Ausdruck, der die klassischen Stereotypen überwindet und \nneue experimentelle Sprachen mit Starcker Identität auslöst. Die \nStruktur des Gestells, das vollkommen aus Esche oder Amerikanisher \nNussbaum-Massivholz, besteht aus Beinen und Streben mit großen \nBasis-Querschnitten, die Solidität und Energie vermitteln. Die formelle \nInnovation entsteht aus dem Kontrast zwischen der ausgeprägten \nDicke der Struktur und den schlanken, dünnen Oberﬂ ächen der \nVerkleidung, die wie ein Blatt gefaltet ist, um dem Objekt eine \nüberraschende Bewegung zu verleihen. Der ergonomische Winkel der \nRückenlehne und der unsichtbaren Polsterung steigert das Gefühl von \nKomfort und schaff t einen einhüllenden Eff ekt, wobei die obere Falte \nauch als Armauﬂ age fungiert. Die Ästhetik wird durch das elegante \nFinish betont, sowie durch die nicht sichtbaren Nähte und die mit \nLeder bezogene schmale Schnur, die das Umfangsproﬁ l gestaltet und \ndie Form des Stuhls präzise nachzeichnet.\nLe savoir-faire Cassina se traduit en une nouvelle chaise qui dépasse \nles stéréotypes classiques, en lançant de nouveaux langages \nexpérimentaux à l’identité fortement marquée. La structure du \nchevalet, entièrement fabriquée en frêne massif ou noyer américain \nmassif, se compose de pieds et de traverses avec de grandes \nsections de base exprimant solidité et énergie. L'innovation formelle \nnaît du contraste entre l'épaisseur marquée de la structure et les \nsurfaces ﬁ nes et minces du revêtement, plié comme une feuille pour \ndonner à l'objet un mouvement surprenant. La forme ergonomique \ndu dossier et le rembourrage invisible augmentent la sensation de \nconfort, en créant un eff et enveloppant dans lequel le pli supérieur \nsert également de support pour les bras. L'esthétique est rehaussée \npar des ﬁ nitions élégantes, par l'absence de coutures à vue et par le \ncordon revêtu de cuir qui délimite le proﬁ l périmétral, en dessinant \navec précision la forme de la chaise.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura\nLegno massello di frassino (naturale, \ntinto rovere o tinto nero) o noce \ncanaletto. \nSedile e schienale\nStruttura in poliuretano rigido \ne imbottitura in poliuretano espanso \nprivo di CFC. \nRivestimento\nPelle.\nStruktur\nMassives Eschenholz (natur, eiche \ngebeizt oder schwarz gebeizt) oder \namerikanischer nußbaum. \nSitzﬂ äche und Rückenlehne \nStruktur aus Hartpolyurethanschaum \nund Polsterung aus \nPolyurethanschaum ohne FCKW. \nBezug\nLeder.\nFrame\nSolid ash (natural, stained oak or \nstained black) or american walnut. \nSeat and backrest\nFrame in rigid polyurethane \nand padding in CFC-free \npolyurethane foam. \nUpholstery\nLeather.\nStructure \nFrêne massif (naturel, teinté chêne \nou teinté noir) ou noyer américain. \nAssise et dossier \nStructure en polyuréthane rigide \net rembourrage en mousse de \npolyuréthane sans CFC. \nRevêtement \ncuir.\n51\n20.1”\n57\n22.4”\n46\n18.1”\n75\n29.5”\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nNoce canaletto\u002FAmerican walnut\u002F\nAmerikanisher nussbaum\u002Fnoyer \naméricain — Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \n13Z367\nFrassino tinto rovere\u002FAshwood stained \noak\u002FEsche Eichengebeizt\u002F Frêne teinté \nchêne — Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \nNaturale 13Z200\n560\na\na\nb\nb\nDesigned by\nPatricia Urquiola, 2018\na\n112\nBack–Wing\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",58,{"image":246,"text":247,"number":248},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.59.png","b\na\n 606 Barrel \u002F Barrel Taliesin\nDesigned by\nFrank Lloyd Wright, 1937\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1986\nUna seduta dallo stile intramontabile e dalla notevole complessità \ntecnico costruttiva, realizzata nel 1937 da Frank Lloyd Wright \na compimento del progetto iniziale del 1904. Emblema dell’alta \nebanisteria Cassina, sinonimo della qualità e unicità garantite dalla \nproduzione locale, la poltroncina a botte si compone di 37 pezzi \nraccordati con cura alle altre parti. Il basamento e il testarolo dello \nschienale sono realizzati partendo da tre elementi in legno massello \ncurvati con tre raggi diversi. Ogni elemento è poi diviso in due parti \nribaltate per bilanciare le tensioni generate dalla curvatura a vapore \ne dall'essicazione. Le due parti sono inﬁ ne attaccate al contrario \nstendendo la colla su entrambi i lati. Tutti gli incastri sono ricavati dallo \nstesso massello e la struttura ﬁ nale è minuziosamente riﬁ nita a mano \ndai falegnami Cassina. Barrel è disponibile anche in una versione \ndenominata Taliesin Model, più ampia di circa il 10%, disegnata \ndall’autore per la la casa di Herbert Johnson.\nEin Stuhl mit einem unvergänglichen Stil und einer bedeutenden \nbautechnischen Komplexität, mit dem Frank Lloyd Wright im Jahre \n1937 einen anfänglichen Entwurf aus dem Jahre 1904 zur Vollendung \nbrachte. Ein Emblem der hohen Tischlereikunst Cassina, ein Synonym \nfür Qualität und Einzigartigkeit, die durch die lokale Produktion \ngarantiert werden: der fassartige Sessel setzt sich aus 37 Teilen \nzusammen, die sorgfältig mit den anderen Elementen verbunden \nwerden. Untergestell und Kopfteil der Rückenlehne werden ausgehend \nvon drei Massivholzelementen hergestellt, die mit drei unterschiedlichen \nRadien gebogen werden. Jedes Element ist weiter in zwei geneigte \nTeile unterteilt, um die vom Dampfbiegen und Trocknen erzeugten \nSpannungen auszugleichen. Die zwei Teile werden schließlich \numgekehrt und angeklebt, wobei der Klebstoff  auf beide Seiten \naufgetragen wird. Sämtliche Verbindungen werden aus dem gleichen \nMassivholz gewonnen, und die abschließende Struktur wird von den \nTischlern von Cassina in minutiöser Handarbeit vollendet. Barreli ist \nauch in einer etwa 10% größeren Version namens Taliesin erhältlich, \ndie vom Autor für Herbert Johnsons Haus entworfen wurde.\nA timeless design informed by exceptional constructive complexity, \nthe iconic Barrel chair was created in 1937 by Frank Lloyd Wright, \nbased on an original design dating from 1904. Epitomising the \nextraordinarily high standard of Cassina carpentry workmanship, \na synonym for quality and excellence, this barrel-shaped armchair \nis composed of 37 parts, each ﬁ tting into the other with pinpoint \nprecision. The base and the chair back are constructed from three \npieces of solid wood, bent at a diff erent angles. Each of the three \npieces is then cut in two to counterbalance the tensions created \nduring the steam-bending and the drying processes. The two parts \nare then placed back-to-back and glued together. The joints are \nall carved directly into the wood, all the details are hand-ﬁ nished \nby Cassina’s carpenters. Barrel is also available in a version called \nTaliesin Model, approx. 10% wider, designed by the author of the \nHerbert Johnson’s house.\nUn siège au style intemporel et à la complexité technique \nremarquable, créé en 1937 par Frank Lloyd Wright qui achève le projet \ninitial de 1904. Emblème de l'ébénisterie haut de gamme Cassina, \nsynonyme d’une qualité et d'une originalité garanties par le caractère \nlocal de la production, le fauteuil en tonneau se compose de 37 pièces \nsoigneusement reliées les unes aux autres. La base et le repose tête \ndu dossier sont réalisées à partir de trois éléments en bois massif \ncintrés. Chaque élément est ensuite divisé en deux parties rabattues \npour équilibrer les tensions créées par le cintrage à la vapeur et le \nséchage. La structure ﬁ nale est minutieusement achevée à la main \npar les menuisiers de Cassina. Barrel est aussi disponible  dans une \nversion appelée Taliesin Model, plus large d’environ le 10%, conçue \npar l’auteur pour la maison d’Herbert Johnson.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n55.5\n21.8’’\n81\n31.9’’\n50\n19.7’’\n63\n24.8’’\n54.5\n21.4’’\nStruttura\n· Massello di ciliegio.\nFinitura\n· Ciliegio naturale, tinto noce\no tinto nero, vernice semiopaca e\ntrasparente, poro semiaperto.\nSedile\n· Scocca stampata in materiale\ntermoplastico di colore nero.\nImbottitura in poliuretano espanso.\nRivestimento: tessuto o pelle.\nPiedino: scivoli in feltro.\nStruktur: \n· Massiv-Kirschenholz.\nFinish\n· Kirsche natur, nussfarben oder \nschwarz gefärbt, Halbglanz-\nTransparentlack, off enporig. \nSitzﬂ äche\n· Schale aus geformtem \nthermoplastischem Material, Farbe \nSchwarz.\nPolsterung aus Polyurethanschaum.\nBezug: Stoff  oder Leder.\nFüßchen: Gleiter aus Filz.\nStructure\n· Massive cherry tree wood.\nFinishing\n· Natural cherry tree, walnut\nor black-dyed, half-matt and \ntransparent lacquer, half-open pore.\nSeat\n· Body in black moulded\nthermoplastic material.\nPadding in polyurethane foam.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nFoot: Slides in felt pads.\nStructure \n· Cerisier massif.\nFinition\n· Cerisier naturel, teinté noyer \nou teinté noir, vernis semi-mat et \ntransparent, pores demi-ouverts.\nAssise\n· Coque de l’assise moulée en \nmatière thermoplastique noire.\nRembourrage en mousse de \npolyuréthane.\nRevêtement: Tissu ou cuir.\nEmbout: Patins en feutre.\n606 01\u002F02\u002F13\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\n84\n33.1’’\n51\n20.2’’\n66\n26’’\n60\n23.6’’\nStruttura\n· Massello di ciliegio o noce canaletto \nnei colori indicati a listino.\nFinitura\nVernice semiopaca e trasparente, \nporo semiaperto.\nSedile\n· Scocca stampata in materiale\ntermoplastico di colore nero.\nImbottitura in poliuretano espanso.\nRivestimento: tessuto o pelle.\nPiedino: scivoli in feltro.\nStruktur\n· Massiv-Kirschenholz oder \namerikanisher nussbaum in den \nFarben laut Preisliste.\nFinish\n· Halbglanz-Transparentlack, \nhalboff enporig. \nSitzﬂ äche\n· Schale aus geformtem \nthermoplastischem Material, Farbe \nSchwarz.\nPolsterung aus Polyurethanschaum.\nBezug: stoff  oder Leder.\nFüßchen: gleiter aus Filz.\nStructure\n· Massive cherry treewood or \namerican walnut, colors as per \npricelist.\nFinishing\n· Half-matt and transparent\nlacquer, half-open pore.\nSeat\n· Body in black moulded\nhermoplastic material.\nPadding in polyurethane foam.\nQuilted upholstery:\n· Quilted fabric or quilted leather.\nFoot: slides in felt pads.\nStructure\n· Cerisier massif ou noyer américain \nmassif, dans les couleurs indiquées sur \nla liste des prix.\nFinition \n· Peinture semi-mate et transparente, \npores semi-ouverts.\nAssise \n· Coque de l’assise moulée en matière \nthermoplastique noire.\nRembourrage en mousse de \npolyuréthane.\nRevêtement :  tissu ou cuir.\nEmbout : patins en feutre.\n606 C1-C4\nb\na\nBarrel\nBarrel Taliesin\nCiliegio tinto nero\u002FCherrywood stained \nblack\u002FKirschbaum schwarzbraun \ngebeizt\u002FCerisier teinté noir — Pelle\u002F\nLeather\u002FCuir\u002FLeder Extra 13Y244\nNoce canaletto\u002FAmerican walnut\u002F\nAmerikanisher nussbaum\u002FNoyer \naméricain — Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \nScozia 13X335\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n114\nBarrel\u002FBarrel Taliesin\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",59,{"image":250,"text":251,"number":252},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.60.png"," 279 Beugel\nLa Beugel è un perfetto esempio dell’attitudine sperimentale di \nRietveld e della sua ricerca di separazione degli elementi. Questa \nsedia versatile e funzionale, prodotta in collaborazione con gli eredi \ndell’architetto olandese, fu disegnata nel 1927 per il grande magazzino \nolandese Metz & Co, con tre elementi chiave: due identiche strutture \nin acciaio ai lati che sostengono la seduta in legno compensato \nverniciato, in seguito sostituita dalla versione più robusta in legno \nlaminato. Il proﬁ lo è deﬁ nito dall’elegante curvatura della scocca, che \ngira intorno alla parte alta dello schienale e che oggi vanta una linea \npiù ergonomica grazie all’impiego della tecnologia 3D. La struttura \nmetallica ultra-sottile è stata inoltre alleggerita riducendo il diametro \na 15 mm. È disponibile inoltre una edizione limitata in 3 varianti, bianco \nperla, blu e senape, 200 per ogni colore per un totale di 600 pezzi, \npersonalizzata dall’artista olandese Joost Swarte con un monogramma \nche rende omaggio al nodo cartesiano su cui Rietveld ha basato la sua \nricerca per sviluppare il giunto della sua iconica sedia Red and Blue.\nA perfect example of Gerrit T. Rietveld’s experimental nature and \nwork on the separation of constructive elements, the Beugel chair is \nboth versatile and functional. Produced by Cassina collaboration with \nRietveld’s heirs, the Beugel chair was originally created by the Dutch \narchitect in 1927 for Metz & Co, the leading Dutch department store. \nThe chair is made of three elements: two identical looped steel frames \nthat provide support for the seat. This was in painted ﬁ berboard (later \nreplaced with laminated wood, which is more durable). The elegant \ncurvature of the shell deﬁ nes the chair’s proﬁ le, extending right the way \nup and over the back. The current model boasts a more ergonomically \ncorrect line, conferred by the use of state-of-the-art 3D technology. \nToday Cassina presents the chair with a 15mm diameter frame making \nit even lighter. It is also available a limited edition in three colors: \nwhite pearl, blue and mustard, 200 for each color for a total of 600 \npieces, customized by the Dutch artist Joost Swarte with a monogram \nhonoring the Cartesian “knot” on which Rietveld has based his \nresearch to develop the joint of his iconic Red and Blue chair.\nDer Beugel ist ein perfektes Beispiel für Rietvelds \nExperimentierfreudigkeit und seine Recherche zur Trennung \nder Elemente. Dieser vielseitige und funktionale Stuhl, der in \nZusammenarbeit mit den Erben des holländischen Architekten \nproduziert wird, wurde 1927 für das große holländische Einkaufszentrum \nMetz & Co. entworfen. Mit drei Schlüsselelementen: zwei identische \nStrukturen aus Stahl an den Seiten stützen die Sitzﬂ äche aus lackiertem \nSperrholz, das in der Folge durch die robustere Version aus Holzlaminat \nersetzt wurde. Das Proﬁ l wird durch die elegante Biegung der Sitzschale \nvorgezeichnet, die sich rund um den hohen Teil der Rückenlehne dreht \nund dank der verwendeten 3D-Technologie heute eine ergonomischere \nLinie aufweist. Die besonders schmale Metallstruktur hat überdies dank \nder Reduzierung des Durchmessers auf 15 mm ein geringeres Gewicht. \nEs ist außerdem eine limitierte Edition  in 3 Farbvarianten erhältlich: \nperlweiß, blau und  senff arbig, 200 Stück pro Farbe für insgesamt 600 \nStück, mit einer besonderen Anfertigung des holländischen Künstlers \nJoost Swarte , ein   Monogramm  als Hommage an  den kartesischen \nKnoten, an dem Rietveld seine Forschungen zur Entwicklung  des \nStuhlgelenkes seines ikonisches Red and Blue Stuhles entwickelt hatte.\nLa chaise Beugel est un exemple parfait de l’attitude expérimentale de \nRietveld et de ses recherches sur la séparation des éléments. Cette \nchaise polyvalente et fonctionnelle, produite en collaboration avec \nles héritiers de Rietveld, a été conçue en 1927 pour le grand magasin \nnéerlandais Metz & Co, avec trois éléments clés : deux structures en \nacier identiques sur les côtés, qui soutiennent l’assise en contreplaqué \nlaque, remplacée plus tard par une version plus robuste en bois \nstratiﬁ é. Le proﬁ l est déﬁ ni par l’élégant cintrage de la coque, qui fait \nle tour de la partie haute du dossier et qui bénéﬁ cie maintenant d’une \nligne plus ergonomique grâce à l’utilisation de la technologie 3D. \nLa structure métallique ultramince a été encore allégée, en réduisant \nle diamètre à 15 mm. En outre, il est disponible une édition limitée \nen 3 variantes, blanc perla, bleu oltremare et jaune melone, 200 \npour chaque couleur pour un total de 600 pièces, personnalisée \npar l’artiste hollandais Joost Swarte avec un monogramme qui rend \nhommage au nœud cartésien sur lequel Rietveld a fondé la recherche \npour développer la jonction de sa chaise iconique Red and Bleu.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1927\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2018\nN° ____________\nStruttura\n· Tubolare in acciaio nero opaco\ndiametro 15 mm.\nSeduta\n· Multistrato di faggio per la\nparte centrale e strutturale,\nimpiallacciato in frassino (naturale,\ntinto nero, tinto petrolio, tinto\namaranto, tinto fango).\nStruktur\n· Stahlrohrstruktur Ausführung matt\nschwarz, Durchmesser 15 mm.\nSitzﬂ äche\n· Mehrschicht-Buchenholz für den\nMittel- und Strukturteil, furniert\nin Esche (natur, schwarz gebeizt,\nPetrol gebeizt, amarant gebeizt,\nschlamm gebeizt).\nStructure\n· Mat black tubular steel, \ndiameter 15 mm.\nSeat\n· Beech plywood structure:\nstained ashwood. ﬁ nishes for the\nlaminated wood exteriors (natural,\nblack, petrol blue, purple red,\ntaupe).\nStructure\n· Tube d’acier noir mat diamètre\n15 mm.\nAssise\n· Multiplis d’ hêtre pour la partie\ncentrale et structurelle, plaqué\nfrêne (naturel, teinté noir, teinté\nbleu pétrole, teinté amarante,\nteinté taupe).\n46\n18.1”\n78\n30.7”\n44\n17.3”\n58\n22.8”\nStruttura nera\u002FBlack frame\u002FScharzem \nStruktur\u002FStructure noir — Seduta \nfrassino naturale\u002FNatural ashwood \nseat\u002FSitz Aus Esche Natur\u002FAssise \nfrêne naturel\nStruttura nera\u002FBlack frame\u002FScharzem \nStruktur\u002FStructure noir — Seduta \nfrassino tinto nero\u002FBlack stained \nashwood seat\u002FSitz Aus Esche Schwarz \nGebeizt\u002FAssise frêne teinté noir\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n279\na\na\nb\nb\nLimited Edition\n927\nProduced\nCassina, 2018\nb\na\nGerrit Thomas Rietveld, 1927\n116\nBeugel\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",60,{"image":254,"text":255,"number":256},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.61.png","Con questo progetto Mario Bellini aff erma il rinnovato desiderio \ndi creatività del design degli anni’70, epoca in cui l’autore ideò per \nCassina il Libro dell’Arredamento formulando un nuovo lessico basato \nsulle funzioni primarie dei mobili. Partendo dalle tipologie tradizionali, \nBellini suggerisce la corrispondenza di molteplici varianti riferite alle \ncaratteristiche d’uso, ai materiali e alle ﬁ niture. Un approccio che \ngrazie al lavoro di sperimentazione compiuto dal Centro Ricerche \ndell’azienda darà vita a Break: poltroncina originale e rivoluzionaria \nin cui l’analisi dei nuovi materiali si abbina alla tecnologia strutturale. \nGli imbottiti, deﬁ niti da pannelli con telaio d’acciaio ﬂ essibile, sono \nrealizzati con un nuovo poliuretano schiumato ad alta densità e \nassemblati mediante un sistema di agganci e una cerniera lampo \nche corre lungo i lati dei pannelli per tutta l’altezza. Disponibile nel \nrivestimento in pelle o in tessuto con proﬁ li di pelle. \nWith this chair, Mario Bellini conﬁ rmed that furniture design was \nenjoying a burst of enormous creativity in the 1970s. During \nthis period, the architect and designer compiled the Libro \ndell’Arredamento for Cassina, in which he devised a dictionary \nof furniture, based on their primary functions. Starting from the \ntraditional pieces, Bellini highlighted many variables for each type, \nincluding functions, materials and ﬁ nishes. This approach, along \nwith the experimentation work undertaken by Cassina’s Research \nUnit (Centro Ricerche) led to the creation of Break, an original \nand revolutionary armchair, where new materials met innovative \nconstruction technology. Keyed on a ﬂ exible steel frame, the panels \nof these armchairs are upholstered with a new type of high-density \nfoamed polyurethane. Assembled using hooks, as well as zippers that \nrun from top to bottom of the panels, the Break armchair is available in \nleather or fabric, with leather piping.\nMit diesem Projekt bestärkt Mario Bellini den neuerlichen Wunsch \nnach Kreativität im Design, der in den 70er Jahren aufkam. In dieser \nZeit gestaltete der Autor für Cassina das Einrichtungsbuch (Libro \ndell’Arredamento), in dem eine neue Sprache formuliert wurde, die \nauf den primären Funktionen der Möbel basierte. Ausgehend von den \ntraditionellen Typologien suggeriert Bellini die Entsprechung zahlreicher \nVarianten in Bezug auf Verwendungsmerkmale, Materialien und \nVerarbeitungen. Ein Ansatz, der dank der experimentellen Arbeit des \nForschungszentrums der Firma, Break ins Leben ruft: Einen originellen \nund revolutionären Sessel, bei dem die Analyse der neuen Materialien \nmit der strukturellen Technologie kombiniert wird. Die Polsterungen, \ndie durch Tafeln mit ﬂ exiblem Stahlrahmen deﬁ niert werden, sind aus \neinem neuen hochdichten Polyurethanschaum gefertigt. Sie werden \ndurch ein Hakensystem und einen Reißverschluss, der seitlich entlang \nder Tafeln über die gesamte Höhe verläuft, zusammengebaut. Erhältlich \nmit Lederbezug oder Stoff bezug mit Ledereinfassungen. \nAvec ce projet, Mario Bellini affi  rme le désir renouvelé de créativité \ndu design des années 70, époque au cours de laquelle l’auteur a \ncréé le « Libro dell’Arredamento » pour Cassina, en formulant un \nnouveau vocabulaire basé sur les fonctions primaires des meubles. \nEn partant des types traditionnels, Bellini suggère la correspondance \nde nombreuses variantes liées aux caractéristiques d’usage, aux \nmatériaux et aux ﬁ nitions. Grâce au travail d’expérimentation accompli \npar le Centre de Recherches de l’entreprise, cette approche donnera \nvie à Break : un fauteuil original et révolutionnaire dans lequel l’analyse \nde nouveaux matériaux est associée à la technologie structurelle. Les \nrembourrages, déﬁ nis par des panneaux à châssis en acier ﬂ exible, sont \nréalisés avec une nouvelle mousse de polyuréthane à haute densité \net assemblés au moyen d’un système de crochets et d’une fermeture \néclair qui court le long des côtés des panneaux sur toute la hauteur. \nDisponible avec un revêtement en cuir ou en tissu avec proﬁ ls en cuir.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 401 Break\nDesigned by\nMario Bellini, 1976\n51\n20”\n56\n22”\n85\n33.5”\n68\n26.8”\n45\n17.7”\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio dotato\ndi cinghiatura elastica.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso schiumato\na freddo.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle\nCuscino\n· Cuscino sedile amovibile imbottito\nin piuma d’oca.\nPiedino\u002FRuota\n· In materiale plastico\ndi colore nero.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr, mit \nelastischen Riemen.\nPolsterung\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\nBezug\n· Stoff  oder Leder\nKissen\n· Entfernbares Sitzkissen mit \nGänsedaunenfüllung.\nFüßchen\u002FRolle\n· Aus schwarzem Kunststoff material.\nStructure\n· Steel rod frame with elastic\nbands.\nStructure upholstery\n· Cold moulded polyurethane foam.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather\nCushion\n· Seat cushion removable\nin goose feather.\nFoot\u002FCaster\n· Black plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire doté de \nsangles élastiques.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir\nCoussin\n· Coussin assise amovible rembourré \nde plumes d'oie.\nEmbout\u002FRoulette\n· En matière plastique de couleur \nnoire.\n401\nPerbacco 13E442\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002F\nCuir Naturale ZZ \n13Z363\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\nDesigned by\nMario Bellini, 1976\nb\nb\na\na\n118\nBreak\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",61,{"image":258,"text":259,"number":260},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.62.png","A 30 anni di distanza dall’esordio di Cab, Bellini disegna una nuova \nsedia che reinterpreta le proprietà del modello precursore in uno stile \npiù essenziale e contemporaneo. Forte della competenza sviluppata \nnella lavorazione della pelle, l’architetto applica una prospettiva più \navanzata che sempliﬁ ca la sagoma in acciaio rivestendola in cuoio \nsia sul sedile in poliuretano espanso che sul resto della struttura. \nLa complessità e l’avanguardia produttiva si rivelano nell’aderenza \nperfetta del rivestimento, mentre il movimento impercettibile generato \ndalle fessure di separazione accentua la sensazione di comfort e \nleggerezza. Le raffi  nate cuciture a vista lungo l’intero proﬁ lo diventano \nulteriore espressione del riuscito connubio tra produzione industriale \ne manualità sartoriale, rimarcato dalla linea curvata del bordo che \npermette di impilare tra loro più pezzi. Ideale per l’arredo dei caldi \nambienti domestici e di spazi pubblici più ampi. \nThirty years after the launch of the Cab chair, Mario Bellini created \na new chair that took the qualities of the older model, slimmed \nthem down, and brought them up to date. Harnessing the expertise \nacquired in working with leather, the architect went for a more \nadvanced perspective that simpliﬁ es the line of the steel frame. This \nwas then upholstered throughout in leather, including the seat, which \nis treated with expanded polyurethane. The precision-perfect ﬁ t of \nthe upholstery testiﬁ es to the complexity of the design as well as the \nmanufacturing innovations this implied. Meanwhile, the imperceptible \nsense of movement generated by the slits serve to emphasise the \nchair’s comfort and lightness. The reﬁ ned top-stitching along the \nentire proﬁ le provide a further example of how industrial manufacture \nand hand-executed tailoring. These can also be seen in the curved \nseat edges that ensure the chair can be stacked. This piece is ideal \nfor furnishing warm household spaces, as well as larger public areas.\n30 Jahre nach dem Debüt von Cab entwirft Bellini einen neuen Stuhl, \nder die Merkmale des Vorreitermodells mit einem essentielleren \nund zeitgemäßen Stil neu interpretiert. Dank der Kompetenz, die \nder Architekt bei der Lederverarbeitung erworben hat, wendet er \neine fortschrittlichere Perspektive an, die die Stahlform vereinfacht, \nindem sowohl die Sitzﬂ äche aus Polyurethanschaum als auch die \nübrige Struktur mit Leder überzogen wird. Die Komplexität und die \navantgardistische Herstellung zeigen sich im perfekten Anliegen des \nBezugs, während die unwahrnehmbare Bewegung, die durch die \nTrennschlitze erzeugt wird, das Gefühl von Komfort und Leichtigkeit \nunterstreicht. Die raffi  nierten sichtbaren Nähte um das gesamte Proﬁ l \nwerden zu einem weiteren Ausdruck der gelungenen Kombination \naus industrieller Herstellung und handwerklichem Geschick, die durch \ndie gebogene Linie der Kante unterstrichen wird, dank der mehrere \nStühle gestapelt werden können. Ideal als Einrichtung für heimelige \nRäume zu Hause und größere öff entliche Räume.\n30 ans après les débuts de Cab, Bellini conçoit une nouvelle chaise \nqui réinvente les caractéristiques du modèle précurseur dans un style \nplus essentiel et contemporain. Fort de l’expérience qu’il a acquise \nen travaillant le cuir, l’architecte adopte une perspective plus avancée \nqui simpliﬁ e la structure en acier en la revêtant de cuir à la fois sur le \nsiège en mousse de polyuréthane et sur le reste de la structure. La \ncomplexité et la production de pointe se révèlent dans l’adhérence \nparfaite du revêtement, tandis que le mouvement imperceptible \ncréé par les fentes de séparation accentue la sensation de confort \net de légèreté. Les coutures apparentes et raffi  nées tout le long du \nmodèle renforcent l’impression d‘un mariage réussi entre production \nindustrielle et couture manuelle, que vient souligner la ligne courbe du \nbord permettant d’empiler plusieurs pièces. Idéal pour l’ameublement \ndes pièces chaleureuses de la maison et des espaces publics plus \nvastes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 422 Bull\nDesigned by\nMario Bellini, 2008\n48\n18.9”\n50\n19.7”\n78\n30.7”\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio\nverniciato di colore nero.\n· Scocca sedile e pannello\nschienale in materiale plastico.\nImbottitura sedile\n· Poliuretano espanso sagomato.\nRivestimento\nIn cuoio nei colori elencati a listino.\nPiedino\n· In materiale plastico\ndi colore nero.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr mit \nschwarzer Lackierung.\n· Schale der Sitzﬂ äche und \nRückenlehnenpaneel aus \nKunststoff material.\nPolsterung Sitzﬂ äche\n· Geformter Polyurethanschaum.\nBezug\nAus Kernleder in den Farben laut \nPreisliste.\nFüßchen\n· Aus schwarzem Kunststoff material.\nStructure\n· Steel rod frame black\nlacquered.\n· Seat shell and back panel\nin plastic material.\nSeat upholstery\n· Moulded polyurethane foam.\nQuilted upholstery\nIn hide with colours as per\nprice list.\nFoot\n· Black plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire peint de \ncouleur noire.\n· Coque d’assise et panneau du \ndossier en matière plastique.\nRembourrage assise\n· Mousse de polyuréthane façonnée.\nRevêtement\nEn cuir dans les couleurs indiquées \nsur la liste des prix.\nEmbout\n· En matière plastique de couleur \nnoire.\n422\nCuoio nero\u002FBlack saddle leather\u002F\nKernleder schwarz\u002FCuir noir\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\n120\nBull\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",62,{"image":262,"text":263,"number":264},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.63.png"," 412 Cab\nDesigned by\nMario Bellini, 1977\n“Un nuovo genere di sedia, tutta in cuoio, oggi molto clonata”. Così \nMario Bellini descrive la sedia-poltroncina Cab, best-seller ideato negli \nanni ‘70 e oggi pezzo iconico della collezione Cassina. Cab è la prima\nsedia al mondo caratterizzata da una struttura in cuoio autoportante\nispirata al rapporto tra scheletro e pelle. Il suo rivestimento è formato\nda 16 parti in cuoio sottoposte a 14 lavorazioni manuali. Le singole \nparti tagliate vengono infatti cucite insieme solo dopo aver subito un \nprocedimento di scarnitura volto ad assottigliare lo spessore delle \nporzioni da accoppiare. Il rivestimento viene poi calzato su uno scheletro \nd'acciaio e chiuso con cerniere lampo come un abito sartoriale. Oggi \nquesto modello si adatta e si espande per rispondere alle esigenze \ncontemporanee. È infatti disponibile un modello XL, più profondo di \n5cm, e un modello Baby, realizzato con la stessa accurata capacità \nartigianale. Sono inoltre disponibili nuovi cuoi Plus in pura anilina, e \nalcune versioni con un eff etto sfumato a mano su base naturale.\n“This was a new kind of chair, constructed totally out of leather, much\ncloned since then.” Thus Mario Bellini describes Cab, a best-seller\nthat he designed in the 1970s, which is now a signature piece in\nCassina’s I Contemporanei collection. Cab was the ﬁ rst-ever chair to\nfeature a free-standing leather structure, inspired by how our skin ﬁ ts\nover our skeleton. The upholstery consists of sixteen pieces of saddle\nleather. They undergo fourteen discrete procedures, again by hand. \nThe pieces are sewn together only when their outer edges have been \ntrimmed to ensure a perfect ﬁ t. Once assembled, the cover is attached \nto the chair’s steel skeleton and held in place by means of a zipper \nfastening, as in a bespoke tailored garment. Today this model adapts \nand expands to meet contemporary needs. It is now available an XL \nmodel, 5cm deeper, and a Baby version, made with the same careful \ncraftsmanship. Also available are new Plus saddle leathers in pure aniline, \nand some versions with a gradient eff ect by hand on a natural basis.\n„Eine neue Art Stühle, ganz aus Leder, die heute oft geklont wird”. So \nbeschreibt Mario Bellini den Sessel Cab, einen Bestseller, der in den \n70er Jahren entworfen wurde und heute ein ikonisches Stück der \nKollektion I Contemporanei ist. Cab ist der erste Stuhl auf der Welt, \nder durch eine selbsttragende Struktur aus Kernleder gekennzeichnet \nist, die durch die Beziehung zwischen Skelett und Haut inspiriert \nwurde. Sein Bezug besteht aus 16 Lederteilen, den 14 manuellen \nBearbeitungen unterzogen werden. Die zugeschnittenen Einzelteile \nwerden nämlich erst nach einem Abschabevorgang zusammengenäht, \nbei dem die Dicke der zu kombinierenden Lederabschnitte reduziert \nwird. Der Bezug wird in der Folge wie ein Maßanzug auf ein \nStahlskelett aufgezogen und mit Reißverschlüssen verschlossen. \nDieses Modell passt sich heute an und erweitert sich, um den \nzeitgemäßen Bedürfnissen gerecht zu werden. Es ist nämlich in einer \nXL-Version erhältlich, die um 5 cm tiefer ist, und als Baby-Modell, das \nmit der gleichen handwerklichen Sorgfalt gefertigt wird. Ebenfalls \nverfügbar sind die neuen Lederarten Plus aus reinem Anilin, und einige \nVersionen mit einem von Hand nuancierten Eff ekt auf natürlicher Basis.\n « Un nouveau genre de chaise, tout en cuir, aujourd’hui très clonée ». \nC’est ainsi que Mario Bellini décrit la chaise-fauteuil Cab, best-seller \nconçu pendant les années 70, devenue une pièce iconique de la \ncollection I Contemporanei. Cab est la première chaise au monde \ncaractérisée par une structure en cuir autoportante inspirée du \nrapport entre le squelette et la peau. Son revêtement est composé de \n16 parties en cuir ensuite à 14 opérations manuelles. Les diff érentes \npièces découpées ne sont en eff et cousues ensemble qu'après \navoir subi un processus de biseautage visant à amincir l'épaisseur \ndes portions à assembler. Le revêtement est ensuite enﬁ lé sur un \nsquelette en acier, et fermé par des fermetures éclair, tout comme \nune robe de tailleur. Aujourd'hui ce modèle s'adapte et s'élargit pour \nrépondre aux exigences contemporaines. En eff et, il existe un modèle \nXL, plus profond de 5 cm, et un modèle Baby, fabriqué avec la même \nprécision artisanale. En outre, de nouveaux cuirs pure aniline Plus sont \ndisponibles, ainsi que certaines versions avec un eff et estompé à la \nmain sur base naturelle.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\na\nb\nc\nd\ne\nf\ng\nh\ni\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n123\n122\nCassina Dining\n412 Cab\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",63,{"image":266,"text":267,"number":268},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.64.png","Novità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n49\n19.3’’\n54\n21.3’’\n37\n14.6’’\n52\n20.5’’\n47\n18.5’’\n33\n13’’\n45\n17.7’’\n45\n17.7’’\n30\n11.8’’\n82\n32.3’’\n82\n32.3’’\n57\n22.4’’\n412 B1\u002FB2\n412 S1\u002FS2\u002FS3\n412 M1\u002FM2\u002FM3\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio\nverniciato di colore nero.\n· Scocca sedile in materiale\nplastico di colore nero.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile\nschiumato a freddo.\nRivestimento\n· In cuoio nei colori indicati a\nlistino.\nPiedini\n· In materiale plastico di colore\nnero con e senza feltrino adesivo.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr mit \nschwarzer Lackierung.\n· Schale der Sitzﬂ äche aus \nschwarzem Kunststoff material.\nPolsterung\n· Flexibler, kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\nBezug\n· Aus Kernleder in den Farben laut \nPreisliste.\nFüßchen\n· Aus schwarzem Kunststoff material \nmit und ohne Filzaufkleber.\nStructure\n· Frame in black coated tubular\nsteel.\n· Seat shell in black plastic\nmaterial.\nUpholstery\n· Flexible cold moulded\npolyurethane foam.\nCover\n· Leather (colours as per price-list).\nFeet\n· Black plastic material\nwith and without adhesive felt.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire peint de \ncouleur noire.\n· Coque de l’assise en matière \nplastique noire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible \nfaite à froid.\nRevêtement\n· En cuir dans les couleurs indiquées \nsur la liste des prix.\nEmbouts\n· En matière plastique couleur noire \navec et sans petit feutre adhésif\nCuoio grigio\u002FGrey saddle leather\u002F \nKernleder grau\u002FCuir gris\nCuoio bordeaux sfumato a mano\u002F\nBurgundy saddle leather shaded by \nhand\u002FBordeaux, hand nuanciert\u002F\nCuir bordeaux nuancé a la main\nCuoio nero\u002FBlack saddle leather\u002F\nKernleder schwarz\u002FCuir noir\nCuoio rosso bulgaro\u002FRussian red saddle \nleather\u002F Kernleder rotbraun\u002FCuir rouge \nde Russie\nCuoio radica\u002FBriar root saddle leather\u002F \nKernleder bruyèreholz\u002FCuir bruyère\nCuoio marron glacé sfumato a mano\u002F\nMarron glacé saddle leather shaded by \nhand\u002FKastanien brawn, hand nuanciert\u002F\nCuir marron glacé nuancé a la main\nCuoio blu\u002FBlue saddle leather\u002F \nKernleder blau\u002FCuir bleu\nCuoio blu sfumato a mano\u002FBlue saddle \nleather shaded by hand\u002FBlau, hand \nnuanciert\u002FCuir bleu nuancé a la main\nCuoio talpa\u002FTaupe saddle leather\u002F \nKernleder schlamm\u002FCuir rigide taupe\nj\nk\nl\nm\na\nf\nj\u002Fk\u002Fm\nb\ng\nc\u002Fl\nh\nd\ni\ne\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\nCuoio verde sfumato a mano\u002FGreen \nsaddle leather shaded by hand\u002F\nGrün, hand nuanciert\u002FCuir vert \nnuancé a la main\n124\n412 Cab\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",64,{"image":270,"text":271,"number":272},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.65.png"," 413 Cab\n413 S1\u002FS2\u002FS3\n413 M1\u002FM2\u002FM3\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr mit \nschwarzer Lackierung.\n· Schale der Sitzﬂ äche aus \nschwarzem Kunststoff material.\nPolsterung\n· Flexibler, kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\nBezug\n· Aus Kernleder in den Farben laut \nPreisliste.\nFüßchen\n· Aus schwarzem Kunststoff material \nmit und ohne Filzaufkleber.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire peint de \ncouleur noire.\n· Coque de l’assise en matière \nplastique noire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible \nfaite à froid.\nRevêtement\n· En cuir dans les couleurs indiquées \nsur la liste des prix.\nEmbouts\n· En matière plastique couleur noire \navec et sans petit feutre adhésif\nDesigned by\nMario Bellini, 1977\nCuoio nero\u002FBlack saddle leather\u002F\nKernleder schwarz\u002FCuir noir\nCuoio verde sfumato a mano\u002FGreen \nsaddle leather shaded by hand\u002F\nGrün, hand nuanciert\u002FCuir vert \nnuancé a la main\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio\nverniciato di colore nero.\n· Scocca sedile in materiale\nplastico di colore nero.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile\nschiumato a freddo.\nRivestimento\n· In cuoio nei colori indicati a\nlistino.\nPiedini\n· In materiale plastico di colore\nnero con e senza feltrino adesivo.\nStructure\n· Frame in black coated tubular\nsteel.\n· Seat shell in black plastic\nmaterial.\nUpholstery\n· Flexible cold moulded\npolyurethane foam.\nCover\n· Leather (colours as per pricelist).\nFeet\n· Black plastic material with\nand without adhesive felt.\na\na\nb\nb\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\n82\n32.3’’\n82\n32.3’’\n62\n24.4’’\n66\n26’’\n52\n20.5’’\n57\n22.4’’\n45\n17.7’’\n45\n17.7’’\n64\n25.2’’\n64\n25.2’’\n“Un nuovo genere di sedia, tutta in cuoio, oggi molto clonata”. Così \nMario Bellini descrive la sedia-poltroncina Cab, best-seller ideato negli \nanni ‘70 e oggi pezzo iconico della collezione Cassina. Cab è la prima\nsedia al mondo caratterizzata da una struttura in cuoio autoportante\nispirata al rapporto tra scheletro e pelle. Le singole parti tagliate \nvengono infatti cucite insieme solo dopo aver subito un procedimento \ndi scarnitura volto ad assottigliare lo spessore delle porzioni da \naccoppiare. Il rivestimento viene poi calzato su uno scheletro \nd'acciaio e chiuso con cerniere lampo come un abito sartoriale. Oggi \nquesto modello si adatta e si espande per rispondere alle esigenze \ncontemporanee. È infatti disponibile un modello XL, più profondo di 5 cm \ne più largo di 4 cm. Sono inoltre disponibili nuovi cuoi Plus in pura anilina, \ne alcune versioni con un eff etto sfumato a mano su base naturale.\n“This was a new kind of chair, constructed totally out of leather, much\ncloned since then.” Thus Mario Bellini describes Cab, a best-seller\nthat he designed in the 1970s, which is now a signature piece in\nCassina’s I Contemporanei collection. Cab was the ﬁ rst-ever chair to\nfeature a free-standing leather structure, inspired by how our skin ﬁ ts\nover our skeleton. They undergo fourteen discrete procedures, again \nby hand. The pieces are sewn together only when their outer edges \nhave been trimmed to ensure a perfect ﬁ t. Once assembled, the cover \nis attached to the chair’s steel skeleton and held in place by means of \na zipper fastening, as in a bespoke tailored garment. Today this model \nadapts and expands to meet contemporary needs. It is now available \nan XL model, 5 cm deeper and 4 cm larger. Also available are new Plus \nsaddle leathers in pure aniline, and some versions with a gradient eff ect \nby hand on a natural basis.\nITA\nENG \n„Eine neue Art Stühle, ganz aus Leder, die heute oft geklont wird”. So \nbeschreibt Mario Bellini den Sessel Cab, einen Bestseller, der in den \n70er Jahren entworfen wurde und heute ein ikonisches Stück der \nKollektion I Contemporanei ist. Cab ist der erste Stuhl auf der Welt, \nder durch eine selbsttragende Struktur aus Kernleder gekennzeichnet \nist, die durch die Beziehung zwischen Skelett und Haut inspiriert \nwurde. Die zugeschnittenen Einzelteile werden nämlich erst nach \neinem Abschabevorgang zusammengenäht, bei dem die Dicke der \nzu kombinierenden Lederabschnitte reduziert wird. Der Bezug wird \nin der Folge wie ein Maßanzug auf ein Stahlskelett aufgezogen und \nmit Reißverschlüssen verschlossen. Dieses Modell passt sich heute \nan und erweitert sich, um den zeitgemäßen Bedürfnissen gerecht zu \nwerden. Es ist nämlich in einer XL-Version erhältlich, die um 5 cm tiefer \nund um 4 cm breiter ist. Ebenfalls verfügbar sind die neuen Lederarten \nPlus aus reinem Anilin, und einige Versionen mit einem von Hand \nnuancierten Eff ekt auf natürlicher Basis.\n « Un nouveau genre de chaise, tout en cuir, aujourd’hui très clonée ». \nC’est ainsi que Mario Bellini décrit la chaise-fauteuil Cab, best-\nseller conçu pendant les années 70, devenue une pièce iconique \nde la collection I Contemporanei. Cab est la première chaise au \nmonde caractérisée par une structure en cuir autoportante inspirée \ndu rapport entre le squelette et la peau. Les diff érentes pièces \ndécoupées ne sont en eff et cousues ensemble qu'après avoir subi \nun processus de biseautage visant à amincir l'épaisseur des portions \nà assembler. Le revêtement est ensuite enﬁ lé sur un squelette en \nacier, et fermé par des fermetures éclair, tout comme une robe de \ntailleur. Aujourd'hui ce modèle s'adapte et s'élargit pour répondre \naux exigences contemporaines. En eff et, il existe un modèle XL, plus \nprofond de 5 cm et plus large de 4 cm. En outre, de nouveaux cuirs \npure aniline Plus sont disponibles, ainsi que certaines versions avec un \neff et estompé à la main sur base naturelle.\nDEU\nFRA\nMario Bellini, 1977\na\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n126\n413 Cab\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",65,{"image":274,"text":275,"number":276},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.66.png"," 410 Cab\nDesigned by\nMario Bellini, 2008\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr mit \nschwarzer Lackierung.\n· Schale der Sitzﬂ äche aus \nschwarzem Kunststoff material.\nPolsterung\n· Flexibler, kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\nBezug\n· Aus Kernleder in den Farben laut \nPreisliste\nFüßchen\n· Aus schwarzem Kunststoff material \nmit und ohne Filzaufkleber.\n· Fußauﬂ ageleiste aus schwarz \nlackiertem Stahl.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire peint de \ncouleur noire.\n· Coque de l’assise en matière \nplastique noire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible \nfaite à froid.\nRevêtement\n· En cuir dans les couleurs indiquées \nsur la liste des prix\nEmbouts\n· En matière plastique couleur noire \navec et sans petit feutre adhésif\nBarre repose-pieds en acier peint \nen noir.\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio\nverniciato di colore nero.\n· Scocca sedile in materiale\nplastico di colore nero.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile\nschiumato a freddo.\nRivestimento\n· In cuoio nei colori indicati a\nlistino\nPiedini\n· In materiale plastico di colore\nnero con e senza feltrino adesivo.\n· Barra appoggiapiedi in acciaio\nverniciato nero.\nStructure\n· Frame in black coated tubular\nsteel.\n· Seat shell in black plastic\nmaterial.\nUpholstery\n· Flexible cold moulded\npolyurethane foam.\nCover\n· Leather (colours as per pricelist).\nFeet\n· Black plastic material with\nand without adhesive felt.\n· Footrest bar in black coated steel.\n55\n21.7’’\n55\n21.7’’\n48\n18.7’’\n48\n18.7’’\n51\n20.1’’\n51\n20.1’’\n51\n20.1’’\n51\n20.1’’\n100\n39.4’’\n89\n35’’\n101\n39.8’’\n81\n15.7’’\n68\n26.8’’\n68\n26.8’’\n81\n15.7’’\n35\n15.7’’\n23\n9.1’’\n23\n9.1’’\n35\n15.7’’\n410 M_\u002F81\n410 S_\u002F81\n410 S_\u002F68\n410 M_\u002F68\nCuoio marrone\u002FBrown\u002F\nBraun\u002FMarron\na\na\nb\nc\nd\u002Fe\nb\nc\nd\ne\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\nCuoio nero\u002FBlack saddle leather\u002F\nKernleder schwarz\u002FCuir noir\nCuoio rosso bulgaro\u002FRussian red saddle \nleather\u002F Kernleder rotbraun\u002FCuir rigide \nrouge de Russie\nCuoio radica\u002FBriar root saddle leather\u002F \nKernleder bruyèreholz\u002FCuir rigide \nbruyère\n112\n25.2’’\n“Un nuovo genere di sedia, tutta in cuoio, oggi molto clonata”. Così \nMario Bellini descrive la sedia-poltroncina Cab, best-seller ideato negli \nanni ‘70 e oggi pezzo iconico della collezione Cassina. Cab è la prima\nsedia al mondo caratterizzata da una struttura in cuoio autoportante\nispirata al rapporto tra scheletro e pelle. Le singole parti tagliate \nvengono infatti cucite insieme solo dopo aver subito un procedimento \ndi scarnitura volto ad assottigliare lo spessore delle porzioni da \naccoppiare. Il rivestimento viene poi calzato su uno scheletro d'acciaio \ne chiuso con cerniere lampo come un abito sartoriale. \nDal modello originale negli anni è stata sviluppata anche una famiglia \ndi sgabelli, oggi disponibile in 2 altezze e nella nuova versione slim con \nlo schienale più basso rendendolo più versatile per uso domestico e \nanche per aree pubbliche e bar, tutti disponibili anche nei nuovi cuoi \nPlus in pura anilina. \n“This was a new kind of chair, constructed totally out of leather, much\ncloned since then.” Thus Mario Bellini describes Cab, a best-seller\nthat he designed in the 1970s, which is now a signature piece in\nCassina’s I Contemporanei collection. Cab was the ﬁ rst-ever chair to\nfeature a free-standing leather structure, inspired by how our skin ﬁ ts\nover our skeleton. They undergo fourteen discrete procedures, again \nby hand. The pieces are sewn together only when their outer edges \nhave been trimmed to ensure a perfect ﬁ t. Once assembled, the cover \nis attached to the chair’s steel skeleton and held in place by means of \na zipper fastening, as in a bespoke tailored garment. From the original \nmodel over the years a family of stools has also been developed, now \navailable in 2 heights and in the new slim version with a lower backrest, \nmaking it more versatile for home use and also for public areas and bars, \nall also available in the new Plus leathers. in pure aniline.\nITA\nENG \n„Eine neue Art Stühle, ganz aus Leder, die heute oft geklont wird”. So \nbeschreibt Mario Bellini den Sessel Cab, einen Bestseller, der in den \n70er Jahren entworfen wurde und heute ein ikonisches Stück der \nKollektion I Contemporanei ist. Cab ist der erste Stuhl auf der Welt, \nder durch eine selbsttragende Struktur aus Kernleder gekennzeichnet \nist, die durch die Beziehung zwischen Skelett und Haut inspiriert \nwurde. Die zugeschnittenen Einzelteile werden nämlich erst nach \neinem Abschabevorgang zusammengenäht, bei dem die Dicke der \nzu kombinierenden Lederabschnitte reduziert wird. Der Bezug wird in \nder Folge wie ein Maßanzug auf ein Stahlskelett aufgezogen und mit \nReißverschlüssen verschlossen. Im Laufe der Jahre wurde ausgehend \nvom Originalmodell auch eine Hocker-Familie entwickelt, die heute in 2 \nHöhen erhältlich ist. Ebenfalls verfügbar ist eine neue Slim-Version mit \nniedrigerer Rückenlehne, dank der sie vielseitiger wird und sowohl im \nHeim als auch in öff entlichen Bereichen und Bars eingesetzt werden \nkann. Alle sind auch in den neuen Kernlederarten Plus aus reinem \nAnilin erhältlich.\n « Un nouveau genre de chaise, tout en cuir, aujourd’hui très clonée ». \nC’est ainsi que Mario Bellini décrit la chaise-fauteuil Cab, best-\nseller conçu pendant les années 70, devenue une pièce iconique \nde la collection I Contemporanei. Cab est la première chaise au \nmonde caractérisée par une structure en cuir autoportante inspirée \ndu rapport entre le squelette et la peau. Les diff érentes pièces \ndécoupées ne sont en eff et cousues ensemble qu'après avoir subi un \nprocessus de biseautage visant à amincir l'épaisseur des portions à \nassembler. Le revêtement est ensuite enﬁ lé sur un squelette en acier, \net fermé par des fermetures éclair, tout comme une robe de tailleur. \nÀ partir du modèle d'origine, au ﬁ l des ans a été développée aussi \nune famille de tabourets, désormais disponible en 2 hauteurs et dans \nla nouvelle version mince avec un dossier plus bas, ce qui le rend \nplus polyvalent pour un usage ménager mais aussi pour les espaces \npublics et les cafés ; ils sont tous disponibles aussi dans les nouveaux \ncuirs pure aniline Plus. \nDEU\nFRA\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\nNouveauté 2019\n128\n410 Cab\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",66,{"image":278,"text":279,"number":280},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.67.png","b\na\nb\na\nQuesta sedia è uno dei modelli più conosciuti tra gli arredi del Capitol \nComplex di Chandigarh e si trovava in diversi uffi  ci amministrativi del \npalazzo del Secretariat. E’ costituita da elementi separati tra cui i \nsostegni laterali posizionati a forma di “V” rovesciata per convergere \na sostenere il bracciolo anch’esso in massello. L’impagliatura del \nsedile e dello schienale all’interno di un telaio in legno sono invece \nelementi caratteristici dello spirito del luogo, espresso anche nell’uso \ndi legni locali come il teak. In coerenza con la più conosciuta Offi  ce \nChair, la sedia senza braccioli utilizza anche essa la tipologia a “V” \ndegli appoggi, in tal caso più ridotti poiché non si estendono sino al \nbracciolo. In essa la priorità è data alla sequenza sedile -schienale in \npaglia di Vienna, posti in continuità e uniti da due proﬁ li in legno dalla \nmassiccia sezione geometrica, elementi che strutturano, con le gambe \ncomplanari, un insieme possente e semplice allo stesso tempo.\nLa riedizione Cassina propone oltre alla storica versione in teak, due \nversioni in rovere naturale e tinto nero.\nThis chair is one of the most recognisable in Chandigarh’s Capitol \nComplex, found throughout the offi  ces of the Secretariat. The \nindependent pieces, including the side bars in an inverted “V” \nsupporting the armrests, are all made of solid wood. The woven \nbackrest and seat, stretched across a wooden frame, are elements \ncommon in the area, much like the use of local woods like teak. \nSimilar to the better-known offi  ce chair, this armless chair also uses \nthe “V” approach to sidebars, in this case shorter as they do not \nextend to the arms. Importance, instead, is given to the seating\u002F\nbackrest sequence in Viennese woven cane, connected with an \nimmense geometric section supported by two wooden proﬁ les, and \ncoplanar legs, that together, are simple and yet, powerful at the same \ntime. Cassina’s reissue off ers the classic version in teak, and two \nversions in natural and stained black oak.\nDieser Stuhl ist eines der bekanntesten Modelle aus der Einrichtung \ndes Capitol Complex in Chandigarh, der sich in mehreren \nVerwaltungsbüros des Secretariat-Gebäudes befand. Er besteht aus \ngetrennten Elementen, darunter die seitlichen Stützen, die in Form \neines umgekehrten „V“ positioniert sind, um zusammenlaufend die \nArmlehne zu stützen, die ebenfalls aus Massivholz gemacht ist. \nDas Korbgeﬂ echt von Sitzﬂ äche und Rückenlehne in einem \nHolzrahmen ist hingegen ein charakteristisches Merkmal für das \nWesen des Ortes, das auch bei der Verwendung lokaler Holzarten wie \nTeak zum Ausdruck kommt. Genau wie der bekanntere Offi  ce Chair \nverwendet auch der Stuhl ohne Armlehnen die “V”-förmigen Auﬂ agen, \ndie in diesem Fall kürzer sind, weil sich sich nicht bis hin zur Armlehne \nerstrecken. Bei diesem Stuhl hat die Sequenz Sitzﬂ äche-Rückenlehne \naus Wiener Stroh Priorität; diese verlaufen kontinuierlich und werden \ndurch zwei Proﬁ le aus Holz mit massivem geometrischem Querschnitt \nvereint. Diese Elemente strukturieren mit den komplanaren Beinen ein \nGesamtbild, das mächtig und gleichzeitig einfach ist. Die Neuauﬂ age \nvon Cassina bietet außer der historischen Version aus Teakholz zwei \nweitere, eine aus Eiche natur und eine aus schwarz gebeizter Eiche.\nCette chaise est l'un des modèles les plus connus parmi les meubles \ndu Complexe du Capitole de Chandigarh et se trouvait dans \nplusieurs bureaux administratifs du palais du Secrétariat. Elle se \ncompose d'éléments séparés comprenant des supports latéraux \nplacés en forme de « V » inversé, pour faire converger et supporter \nl'accoudoir, lui aussi en bois massif. Le paillage de l'assise et du \ndossier à l'intérieur d'un cadre en bois est en revanche un élément \ncaractéristique de l'esprit du lieu, qui s’exprime également dans \nl'emploi de bois locaux tels que le teck. Dans la lignée de la plus \ncélèbre Chaise de Bureau, la chaise sans accoudoirs utilise elle \naussi le type de supports en « V », dans ce cas plus petits car ils \nne s'étendent pas jusqu'à l'accoudoir. La priorité y est donnée à la \nséquence assise - dossier en paille de Vienne ; ceux-ci sont placés \nen continuité et unis par deux proﬁ lés de bois à section géométrique \nmassive, éléments qui structurent, avec les pieds coplanaires, un \nensemble à la fois simple et puissant. En plus de la version historique \nen teck, la réédition de Cassina propose également deux versions en \nchêne naturel, teinté noir.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 055–051 Capitol Complex Chair\u002FOffi  ce Chair\nStruttura:\nlegno massello di rovere o teak \nburma disponibile nelle ﬁ niture \nindicate a listino\nIncannatura: \ntessitura intrecciata di paglia di \nvienna\nPiedino:\nScivolo in materiale plastico di colore \nnero\nCuscino: Poliuretano espanso\nVellutino\nTessuto o Pelle\nStruktur:\nMassiveiche oder massives \nBurma-Teak in den in der Preisliste \nangegebenen Finishlösungen \nverfügbar\nAufspulen: \nFlechtgewebe aus Wienergeﬂ echt\nFuß:\nGleiter aus schwarzem \nKunststoff material\nKissen: Polyurethanschaum\nLeichter Samt\nStoff  oder Leder\nFrame: \nSolid oak or Burmese teak. Finishing \nas per pricelist. \nWeaving:\nWoven Viennese cane. \nFeet: \nBlack plastic glides. \nCushion: Polyurethane foam\nLight velvet\nFabric or leather\nStructure :\nChêne ou teck de Birmanie massif, \ndisponible dans les ﬁ nitions \nindiquées sur la liste de prix.\nOurdissage : \ntissage tressé de paille de Vienne\nEmbout :\nPatin en matière plastique noire.\nCoussin : Mousse de polyuréthane.\nVelours léger\nTissu ou cuir\n45\n17.7”\n51\n20.2”\n81\n31.8”\n81\n31.8”\n43\n16.9”\n43\n16.9”\n66\n26.1”\n055\n051\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\nHommage \nà Pierre Jeanneret\nProduced\nCassina, 2019\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nb\na\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche schwarz gebeizt\u002FChêne\nteinté noir — Paglia di Vienna\u002FVienna \nstraw\u002FWiener geﬂ echt\u002FPaille de Vienne \n— Ortigia 13O203 (cuscino\u002Fcushion\u002F\nkissen\u002Fcoussin)\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche schwarz gebeizt\u002FChêne\nteinté noir — Paglia di Vienna\u002FVienna \nstraw\u002FWiener geﬂ echt\u002FPaille de Vienne\n130\nCapitol Complex Chair\u002FOffi  ce Chair\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",67,{"image":282,"text":283,"number":284},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.68.png","Due sedie emblematiche dell’approccio innovativo di Cassina, in \ngrado di coniugare eleganza stilistica, tecnica costruttiva e praticità \nquotidiana in un prodotto maturo ed eclettico, adatto sia ad uno uso \nresidenziale che contract. La serie Caprice e Passion si amplia per \nintrodurre due nuove versioni con base interamente realizzata in \nalluminio, rispettivamente caratterizzata da una struttura girevole a \nforma di petalo o a 4 razze. La sagoma futuristica della scocca in \nnylon, derivata dai più avanzati esperimenti di fabbricazione, è rivestita \ncon un’imbottitura liscia o capitonné, brevettata industrialmente e \nmodellata sulla struttura come un abito sartoriale dalle linee ﬂ uide \ne leggere. Se Caprice si distingue per il design iconico e distintivo, \nPassion ne reinterpreta la costruzione e le ﬁ niture in una poltroncina \ndal proﬁ lo accogliente e confortevole.\nTwo chairs that exemplify Cassina’s innovative approach to furniture: \nharnessing design acumen and impeccable construction skills to \naddress day-to-day functionalities and bring forth a mature and \neclectic piece that ﬁ ts any setting, whether domestic or corporate.\nThe Caprice and Passion collection, originally available only with a \nfour-spoke base in wood or steel, is now complemented by two new \nversions, both of which feature an aluminium base, with either a four-\nspoke or petal-shaped swivel mechanism. The futuristic-looking nylon \nseat, rendered possible thanks to state-of-the-art manufacturing \nprocesses, is upholstered in leather, either smooth or capitonné, the \nlatter trademarked, follows the lines of the chair as would a bespoke \ntailored garment. If Caprice stands out for its iconic and distinctive \ndesign, Passion reinterprets the construction and details of the \nCaprice chair with a welcoming and comfortable proﬁ le.\nZwei Stühle, die emblematisch für den innovativen Ansatz von \nCassina sind. Sie verstehen es, stilistische Eleganz, Bautechnik und \nalltägliche Zweckmäßigkeit in einem ausgereiften und eklektischen \nProdukt zu vereinen, das sowohl ins Wohnambiente als auch in den \nObjektbereich passt. Die Serie Caprice und Passion erweitert sich, \num zwei neue Versionen mit einer ausschließlich aus Aluminium \ngefertigten Basis einzuführen, die respektive durch eine Drehstruktur \nin Form eines Blütenblattes oder mit 4 Streben gekennzeichnet \nsind. Die futuristische Form des Nylonaufbaus, die sich aus den \nfortschrittlichsten Fabrikationsexperimenten entwickelt hat, ist \nmit einer glatten Polsterung bzw. einer Polsterung mit Capitonné-\nVerarbeitung bezogen und durch ein Industriepatent geschützt. Die \nPolsterung ist auf der Struktur wie ein Maßanzug mit ﬂ ießenden, \nleichten Linien modelliert. Caprice hebt sich durch sein ikonisches und \nstarkes Design hervor, Passion hingegen bietet eine Neuinterpretation \nder Konstruktion und des Finishs in einem Sessel mit einladendem \nund wohligem Proﬁ l.\nCes deux chaises emblématiques de l'approche innovante de Cassina \nallient élégance stylistique, technique de fabrication et praticité, \nconvenant aussi bien à un usage résidentiel que contract. La série \nCaprice e Passion s'enrichit avec l’introduction de deux nouvelles \nversions au piétement aluminium, caractérisée par une structure \npivotante en forme de pétale ou bien à 4 pieds. La silhouette futuriste \nde la coque en nylon, dérivée des expérimentations de fabrication \nles plus avancées, est revêtue d'un rembourrage lisse ou capitonné, \nbreveté industriellement et modelé sur la structure comme une robe \nfaite main aux lignes ﬂ uides et légères. Si Caprice se démarque par \nson design iconique et distinctif, Passion réinterprète sa fabrication et \nses ﬁ nitions en créant un petit fauteuil accueillant et confortable.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 245–247 Caprice\n 246–248 Passion\nDesigned by\nPhilippe Starck, 2007\u002F2016\na\ne\ng\nh\nb\nf\nc\nd\n133\n132\nCaprice\u002FPassion\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",68,{"image":286,"text":287,"number":288},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.69.png","55\n21.7’’\n55\n21.7’’\n55\n21.7’’\n55\n21.7’’\n55\n21.7’’\n55\n21.7’’\n55\n21.7’’\n55\n21.7’’\n49\n22.8’’\n49\n22.8’’\n49\n22.8’’\n49\n22.8’’\n49\n22.8’’\n49\n22.8’’\n49\n22.8’’\n49\n22.8’’\n45\n17.7’’\n45\n17.7’’\n45\n17.7’’\n45\n17.7’’\n45\n17.7’’\n45\n17.7’’\n45\n17.7’’\n45\n17.7’’\n82\n19.7’’\n82\n19.7’’\n82\n19.7’’\n82\n19.7’’\n82\n19.7’’\n82\n19.7’’\n82\n19.7’’\n82\n19.7’’\n· Scocca esterna in nylon nei colori\ne ﬁ niture indicate a listino.\n· Gambe in acciaio o in legno\nmassello di frassino nelle ﬁ niture\nindicate a listino.\n· Puntali in materiale plastico\ndi colore nero.\n· Poliuretano espanso schiumato a\nfreddo e vellutino accoppiato\nsupportati da una scocca\nin polistirolo antiurto.\n· Basamento girevole a tulipano in\nalluminio pressofuso\ncon stelo in alluminio estruso, nelle\nﬁ niture indicate a listino. Appoggio\na terra in feltro.\n· Basamento girevole a 4 razze\nin alluminio pressofuso nelle\nﬁ niture indicate a listino. Appoggio\na terra con ruote\no puntali.\nRivestimento:\nTessuto trapuntato o\npelle trapuntata.\nTessuto applicato o\npelle applicata\nAußenschale aus Nylon in den \nFarben und mit den Finish-Versionen \nlaut Preisliste.\n· Beine aus Stahl oder Massivesche \nin den Finish-Versionen laut Preisliste.\n· Fußkappen aus schwarzem \nKunststoff material.\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum, beschichtet mit \nleichtem Samt, gestützt durch eine \nSchale aus stoßfestem Styropor.\n· Drehgestell in Tulpenform aus \nAluminiumdruckguss\nmit Ständer aus Aluminiumextrusion, \nin den Finish-Versionen laut Preisliste. \nBodenauﬂ agen aus Filz.\n· Vierarmiges Drehgestell aus \nAluminiumdruckguss in den \nFinish-Versionen laut Preisliste. \nBodenauﬂ age: mit Rollen oder \nFußkappen.\nBezug:\nGesteppter Stoff  oder gestepptes \nKernleder.\nApplizierter Stoff  oder appliziertes \nKernleder.\n· External body in nylon. Colours\nand ﬁ nishings as per pricelist.\n· Legs in steel or in solid ash wood,\nﬁ nishings as per pricelist.\n· Feet in black plastic.\n· Cold moulded polyurethane foam\nconnected with light\nvelvet supported by a shock\nresistant polystyrene shell.\n· Tulip swivel base in die-cast\naluminium with extruded\naluminium stem, colours as per\npricelist. Feet in grey adhesive felt\npad.\n· 4 spoke swivel base in die-cast\naluminium, colours as per pricelist.\nAvailable with wheels or tips.\nUpholstery:\nQuilted fabric or quilted leather.\nGlued fabric or glued leather.\nCoque externe en nylon dans les \ncouleurs et les ﬁ nitions indiquées \ndans la liste de prix.\n· Pieds en acier ou en frêne massif, \ndans les ﬁ nitions indiquées sur la \nliste de prix.\n· Embouts en matière plastique noire.\n· Mousse de polyuréthane faite \nà froid et velours léger couplé, \nsoutenus par une coque en \npolystyrène résistante aux chocs.\n· Piétement pivotant en tulipe en \naluminium  moulé sous pression\navec tige en aluminium extrudé, dans \nles ﬁ nitions indiquées sur la liste des \nprix. Appuis au sol en feutre.\n· Piétement pivotant à quatre rayons \nen aluminium moulé sous pression, \ndans les ﬁ nitions indiquées sur la \nliste des prix Appui au sol avec roues \nou embouts.\nRevêtement :\nTissu matelassé ou cuir matelassé.\nTissu appliqué ou cuir appliqué\n245\n245\n247\n247\n245\n245\n247\n247\n· Scocca esterna in nylon nei colori e \nﬁ niture indicate a listino.\n· Gambe in acciaio o in legno \nmassello di frassino nelle ﬁ niture \nindicate a listino.\n· Puntali in materiale plastico\ndi colore nero.\n· Poliuretano espanso schiumato \na freddo e vellutino accoppiato \nsupportati da una scocca\nin polistirolo antiurto.\n· Basamento girevole a tulipano \nin alluminio pressofuso con stelo \nin alluminio estruso, nelle ﬁ niture \nindicate a listino.\nAppoggio a terra in feltro.\n· Basamento girevole a4 razze\nin alluminio pressofuso\nnelle ﬁ niture indicate a listino.\nAppoggio a terra con ruote\no puntali.\nRivestimento:\nTessuto trapuntato o pelle trapuntata.\nTessuto applicato o pelle applicata\n· Außenschale aus Nylon in den \nFarben und mit den Finish-Versionen \nlaut Preisliste.\n· Beine aus Stahl oder Massivesche \nin den Finish-Versionen laut Preisliste.\n· Fußkappen aus schwarzem \nKunststoff material.\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum, beschichtet mit \nleichtem Samt, gestützt durch eine \nSchale aus stoßfestem Styropor.\n· Drehgestell in Tulpenform aus \nAluminiumdruckguss mit Ständer aus \nAluminiumextrusion, in den Finish-\nVersionen laut Preisliste.\nBodenauﬂ agen aus Filz.\n· Vierarmiges Drehgestell aus \nAluminiumdruckguss in den Finish-\nVersionen laut Preisliste.\nBodenauﬂ age: mit Rollen oder \nFußkappen.\nBezug:\nGesteppter Stoff  oder gestepptes \nKernleder.\nApplizierter Stoff  oder appliziertes \nKernleder.\n· External body in nylon. Colours and \nﬁ nishings as per pricelist.\n· Legs in steel or in solid ash wood, \nﬁ nishings as per pricelist.\n· Feet in black plastic.\n· Cold moulded polyurethane foam \nconnected with light velvet supported \nby a shock resistant polystyrene \nshell.\n· Tulip swivel base in die-cast \naluminium with extruded aluminium \nstem, colours as per pricelist.\nFeet in grey adhesive felt pad.\n· 4 spoke swivel base in die-cast \naluminium, colours as per pricelist. \nAvailable with wheels or tips.\nQuilted upholstery:\nQuilted fabric or quilted leather.\n· Coque externe en nylon dans les \ncouleurs et les ﬁ nitions indiquées \ndans la liste de prix.\n· Pieds en acier ou en frêne massif, \ndans les ﬁ nitions indiquées sur la \nliste de prix.\n· Embouts en matière plastique noire.\n· Mousse de polyuréthane faite \nà froid et velours léger couplé, \nsoutenus par une coque en \npolystyrène résistante aux chocs.\n· Piétement pivotant en tulipe en \naluminium moulé sous pression, avec \ntige en aluminium extrudé, dans les \nﬁ nitions indiquées sur la liste des \nprix.\nAppuis au sol en feutre.\n· Piétement pivotant à quatre rayons \nen aluminium moulé sous pression, \ndans les ﬁ nitions indiquées sur la \nliste des prix\nAppui au sol avec roues ou embouts.\nRevêtement :\nTissu matelassé ou cuir matelassé.\nTissu appliqué ou cuir appliqué\n246\n246\n246\n246\n248\n248\n248\n248\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n58\n22.8’’\n45\n11.7’’\n45\n11.7’’\n45\n11.7’’\n45\n11.7’’\n45\n11.7’’\n45\n11.7’’\n45\n11.7’’\n45\n11.7’’\n59\n23.2’’\n59\n23.2’’\n82\n32.3’’\n82\n32.3’’\n82\n32.3’’\n82\n32.3’’\n82\n32.3’’\n82\n32.3’’\n82\n32.3’’\n82\n32.3’’\nAcciaio cromato\u002FChromium-plated \nsteel\u002FStahl verchromt\u002FAcier chrome \n— Scocca nero opaco\u002FOutside in mat \nblack nylon\u002FAußenschale nylon schwarz \nmatt\u002FExtérieur en nylon noir mat — \nPelle\u002FLeather\u002FCuir\u002FLeder Extra 13Y253 \nAcciaio cromato\u002FChromium-plated \nsteel\u002FStahl verchromt\u002FAcier chrome \n— Scocca bianco lucido\u002FOutside in \nglossy white nylon\u002FAußenschale nylon \nweiß glänzend\u002FExtérieur en nylon blanc \nbrillant\n \nAlluminio lucidato\u002FPolished aluminium\u002F\nAluminium glänzend\u002FAluminium poli — \nScocca nero lucido\u002FOutside in glossy \nblack nylon\u002FAußenschale nylon schwarz \nglänzend\u002FExtérieur en nylon noir brillant \n— Pelle\u002FLeather\u002FCuir\u002FLeder Extra \n13Y253 \nAlluminio verniciato nero opaco\u002FMatt \nblack painted aluminium\u002FAluminium \nschwarz matt lackiert\u002FAluminium teinte \nnoir mat — Scocca nero opaco\u002FOutside \nin mat black nylon\u002FAußenschale nylon \nschwarz matt\u002FExtérieur en nylon noir \nmat — Champ 13F353\nFrassino tinto noce canaletto\u002FAshwood \nstained american walnut\u002FEsche \namerikan nußbaum gebeizt\u002FFrene teinte \nnoyer americain — Scocca bianco \nlucido\u002FOutside in glossy white nylon\u002F\nAußenschale nylon weiß glänzend\u002F\nExtérieur en nylon blanc brillant — \nPelle\u002FLeather\u002Fcuir\u002FLeder Scozia 13X247\nFrassino tinto noce canaletto\u002FAshwood \nstained american walnut\u002FEsche \namerikan. nußbaum gebeizt\u002FFrene \nteinte noyer americain — Scocca nero \nlucido\u002FOutside in glossy black nylon\u002F\nAußenschale nylon schwarz glänzend\u002F\nExtérieur en nylon noir brillant — \nCharlot 13L207\nAlluminio verniciato nero opaco\u002FMatt \nblack painted aluminium\u002FAluminium \nschwarz matt lackiert\u002FAluminium teinte \nnoir mat — Scocca nero opaco\u002FOutside \nin mat black nylon\u002FAußenschale nylon \nschwarz matt\u002FExtérieur en nylon noir \nmat — Charlot 13L186\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nh\nc\nd\nf\nb\ne\na\nCaprice\u002FPassion\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",69,{"image":290,"text":291,"number":292},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.70.png","49\n19.3”\n58\n22.8”\n58\n22.8”\n55\n21.7”\n109\n43”\n109\n43”\n72\n28.5”\n71\n28”\n30\n11.8”\n30\n11.8”\n30\n11.8”\n30\n11.8”\n49\n19.3”\n58\n22.8”\n58\n22.8”\n55\n21.7”\n109\n43”\n109\n43”\n72\n28.5”\n71\n28”\n49\n19.3”\n55\n21.7”\n101\n39.9”\n64\n25.2”\n22\n8.7”\n58\n22.8”\n58\n22.8”\n101\n39.9”\n63\n24.7”\n22\n8.7”\n49\n19.3”\n58\n22.8”\n58\n22.8”\n55\n21.7”\n101\n39.9”\n101\n39.9”\n64\n25.2”\n63\n24.7”\n22\n8.7”\n22\n8.7”\n· Scocca esterna in nylon nei colori\ne ﬁ niture indicate a listino.\n· Poggiapiedi in acciaio cromato.\n· Basamento girevole a tulipano\nin alluminio pressofuso con stelo\nin alluminio estruso, nelle ﬁ niture\nindicate a listino.\nAppoggio a terra in feltro.\n· Poliuretano espanso schiumato\na freddo e vellutino accoppiato\nsupportati da una scocca\nin polistirolo antiurto.\nRivestimento:\nTessuto trapuntato o pelle \ntrapuntata. Tessuto applicato o\npelle applicata.\n· Außenschale aus Nylon in den \nFarben und mit den Finish-Versionen \nlaut Preisliste.\n· Fußauﬂ age aus Chromstahl.\n· Drehgestell in Tulpenform aus \nAluminiumdruckguss mit Ständer aus \nAluminiumextrusion, in den Finish-\nVersionen laut Preisliste.\nBodenauﬂ agen aus Filz.\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum, beschichtet mit \nleichtem Samt, gestützt durch eine \nSchale aus stoßfestem Styropor.\nBezug:\nGesteppter Stoff  oder gestepptes \nKernleder. Applizierter Stoff  oder \nappliziertes Kernleder.\n· External body in nylon.\nColours and ﬁ nishings as\nper pricelist.\n· Footstool in chromed-plated\nsteel.\n· Tulip swivel base in die-cast\naluminium with extruded aluminium\nstem, colours as per pricelist.\nFeet in grey adhesive felt pad.\n· Cold moulded polyurethane\nfoam connected with light velvet\nsupported by a shock resistant\npolystyrene shell.\nUpholstery:\nQuilted fabric or quilted leather.\nGlued fabric or glued leather.\n· Coque externe en nylon, dans les \ncouleurs et les ﬁ nitions indiquées sur \nla liste de prix.\n· Repose-pieds en acier chromé.\n· Piétement pivotant en tulipe en \naluminium moulé sous pression, avec \ntige en aluminium extrudé, dans les \nﬁ nitions indiquées sur la liste des prix.\nAppuis au sol en feutre.\n· Mousse de polyuréthane faite à froid \net velours léger couplé, soutenus par \nune coque en polystyrène résistante \naux chocs.\nRevêtement :\nTissu matelassé ou cuir matelassé.\nTissu appliqué ou cuir appliqué\nLa gamma Caprice\u002FPassion si espande per accogliere due nuovi \nsgabelli caratterizzati da una base a stelo di alluminio e da sedute \nche riproducono le rispettive ﬁ sionomie della sedia Caprice e della \npoltroncina Passion.  La seduta degli sgabelli ruota a 360° ed è \nsempre posizionata in direzione del poggiapiedi cromato grazie al \nmeccanismo automatico della base. La proposta, sviluppata su due \naltezze, arricchisce l’estetica iconica e intramontabile di Cassina \npuntando a raff orzare il suo posizionamento nel segmento business e \nnell’arredo degli ambienti che associano vita e lavoro.\nThe Caprice\u002FPassion collection of chairs has now been extended \nby the addition of two new stools. These are characterised by an \naluminium stem base, while the seat reﬂ ects the features of the \nCaprice chair and the Passion  armchair, respectively. \nSwivelling through 360 degrees, the seats of these stools always align \nwith the chrome-ﬁ nished foot-rest. Available in two height options, \nthese stools play their part in enhancing Cassina’s reputation for \niconic and timeless pieces, in the business sphere in general, and in \nthe design of home-based work spaces in particular.\nDie Serie Caprice\u002FPassion erweitert sich, um die bereits bestehende \nProduktpalette mit Stühlen und Sofatischen durch zwei neue Hocker \nzu bereichern. Sie sind durch eine Basis mit Aluminiumständer und \nSitzﬂ ächen gekennzeichnet, die die jeweilige Physiognomie des Stuhls \nCaprice und des Sessels Passion reproduzieren. Die Sitzﬂ äche der \nHocker dreht sich um 360° und ist dank des Automatikmechanismus \nder Basis stets in Richtung der verchromten Fußraste ausgerichtet. \nDer in zwei Höhen erhältliche Artikel bereichert die ikonische und \nunvergängliche Ästhetik von Cassina und zielt auf die Verstärkung der \nPosition der Marke im Business-Segment und bei der Einrichtung von \nRäumlichkeiten ab, in denen sich Leben und Beruf vereinen.\nLa collection Caprice\u002FPassion élargit sa gamme de chaises et de \ntables déjà existante avec les deux nouveaux tabourets caractérisés \npar une base en tige d’aluminium et des assises qui reproduisent les \nphysionomies respectives de la chaise Caprice et du fauteuil Passion. \nL’assise des tabourets tourne à 360° et se trouve toujours dans la \ndirection du repose-pied chromé grâce au mécanisme automatique de \nla base. Développé en deux hauteurs, il enrichit l'esthétique iconique \net intemporelle de Cassina,  visant à renforcer sa position dans le \nsecteur business et dans l'ameublement des espaces qui associent la \nvie et le travail.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nPhilippe Starck, 2017\n245 CAPRICE\n246 PASSION\n247 CAPRICE\n246 PASSION\n247 CAPRICE\n248 PASSION\n245 CAPRICE\n248 PASSION\n 245–248 Caprice stool \u002F Passion stool\nAlluminio verniciato \nnero opaco\u002FMatt black \npainted aluminium\u002F\nAluminium schwarz matt \nlackiert\u002FAluminium teinte \nnoir mat — Scocca \nnero opaco\u002FOutside \nin mat black nylon\u002F\nAußenschale nylon \nschwarz matt\u002FExtérieur \nen nylon noir mat — \nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002F\nCuir Scozia 13X342\nAlluminio verniciato \nnero opaco\u002FMatt black \npainted aluminium\u002F\nAluminium schwarz matt \nlackiert\u002FAluminium teinte \nnoir mat — Scocca \nnero opaco\u002FOutside \nin mat black nylon\u002F\nAußenschale nylon \nschwarz matt\u002FExtérieur \nen nylon noir mat — \nChamp 13F355\na\na\nb\nb\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n136\nCaprice stool\u002FPassion stool\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",70,{"image":294,"text":295,"number":296},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.71.png"," 614 Coonley 2\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1992\nDesigned by\nFrank Lloyd Wright, 1907\n94\n37.4”\n48\n18.5’’\n47\n18.5”\n43\n16.9’’\nUna sedia estremamente funzionale, progettata nel 1907 per la Avery \nCoonley House, tra i massimi esempi dello stile praire house. Wright \nutilizza suoi tipici montanti verticali per una costruzione caratterizzata \ndalla  sapiente combinazione tra forme e materiali, capace di \nconfondersi con l’ambiente circostante in un’armonia perfetta. Come \nin ogni progettazione del maestro, il rapporto con la natura occupa un \nruolo centrale. Il modello con schienale alto è per questo concepito \ncome  un arredo estremamente funzionale, in grado di donare \neleganza e comodità a chi lo usa raggiungendo al tempo stesso una \nsimmetria essenziale fatta di linee semplici e pulite. \nEin besonders funktionaler Stuhl, der 1907 für das Avery Coonley \nHouse entworfen wurde und zu den besten Beispielen für den Prairie \nHouse-Stil zählt. Wright verwendet seine typischen senkrechten \nPfosten für eine Konstruktion, die durch die gekonnte Kombination aus \nFormen und Materialien gekennzeichnet und in der Lage ist, mit dem \numgebenden Ambiente in perfekter Harmonie zu verschmelzen. Wie \nbei jedem Projekt des Meisters nimmt die Beziehung zur Natur eine \nzentrale Rolle ein. Das Modell mit der hohen Rückenlehne wurde daher \nals ein extrem funktionales Einrichtungsobjekt konzipiert, das imstande \nist, seinem Benutzer Eleganz und Bequemlichkeit zu schenken und \ngleichzeitig eine essentielle Symmetrie zu erreichen, die aus einfachen \nund reinen Linien gemacht ist.\nAn extremely functional dining chair, designed by Frank Lloyd Wright \nin 1907 for the Avery Coonley House, one of the ﬁ nest examples \nof his prairie style home. Wright uses his signature uprights for this \naccomplished combination of shape and materials that blends into the \ncontext with perfect ease. As with all of the architect’s designs, the \nrelationship with nature plays a fundamental role. The high-backed \nversion of the chair is intended to be, above all else, functional, \nconferring comfort to the person using it, while its essential symmetry \ncomposed of simple and clean-cut lines make it elegant beyond \ncompare.\nUne chaise extrêmement fonctionnelle, conçue en 1907 pour Avery \nCoonley House et off rant l’un des exemples les plus aboutis du style \nprairie house. Wright utilise ses montants verticaux typiques pour \nréaliser une construction fondée sur la savante combinaison des formes \net des matériaux, pouvant s’intégrer à l’environnement de manière \nparfaitement harmonieuse. Comme dans toutes les créations du maître, \nla relation avec la nature joue un rôle central. Le modèle à haut dossier \nest donc conçu comme un meuble extrêmement fonctionnel, capable \nd‘off rir élégance et confort à ceux qui l’utilisent, tout en affi  chant une \nsymétrie épurée grâce à des lignes simples et nettes\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura\u002FGambe\n· Struttura in massello di ciliegio \no noce canaletto, colori indicati \na listino.\nFinitura \n· Vernice semiopaca e trasparente \na poro semiaperto.\nSedile\n· Pannello in multistrato di betulla.\nImbottitura in poliuretano espanso.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\u002FBeine\n· Struktur aus Massiv-Kirschenholz \noder amerikanisher nussbaum, in den \nFarben laut Preisliste.\n· Finish \nHalbglanz-Transparentlack, \nhalboff enporig.  \nSitzﬂ äche\n· Paneel aus Multischicht-Birkenholz.\nPolsterung aus Polyurethanschaum.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\u002FLegs\n· Structure in massive cherry tree\nwood or american walnut, colors as\nper pricelist.\n· Finishing\n· Half-matt and transparent \npolyurethane lacquer, half-open pore.\nSeat\n· Birch plywood panel. Padding in\npolyurethane foam.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\u002FPieds \n· Structure en cerisier massif ou \nnoyer américain massif, couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\n· Finition \n· Peinture semi-mate et transparente, \nà pores semi-ouverts.\nAssise \n· Panneau en multiplis de bouleau.\nRembourrage en mousse de \npolyuréthane.\nRevêtement \n· Tissu ou cuir.\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\n614 01_31\nCiliegio tinto nero\u002FCherrywood stained \nblack\u002FKirschbaum schwarzbraun \ngebeizt\u002FCerisier teinté noir — Pelle\u002F\nLeather\u002FLeder\u002FCuir Naturale 15 13Z308\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n138\nCoonley 2\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",71,{"image":298,"text":299,"number":300},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.72.png","Il comfort di una poltrona per una poltroncina da tavolo, un elegante \ninvito alla seduta e al relax da oggi proposto anche in versione Slim. \nGli autori si ispirano ai grandi classici di Cassina, deﬁ niti da uno \nscheletro portante che esempliﬁ ca la capacità dell’azienda nella \nproduzione di modelli di grande raffi  natezza  espressiva. Il design \nsi distingue per il contrasto deciso tra la linea minimale e rigorosa \ndella struttura, realizzata in alluminio con proﬁ li estrusi concepiti \nappositamente per il modello, e la forma morbida e accogliente \ndella seduta. La struttura è proposta in diff erenti versioni di alluminio \nmentre l’imbottitura interna in poliuretano espanso è rivestita con \nun trapuntino in piuma soffi  ce e confortevole. La versione Slim è \ndisponibile con lo stesso rivestimento in pelle o tessuto ma priva del \ntrapuntino in piuma.\nA low-armed dining chair that is as comfortable as an armchair proper, \nelegantly extends an invitation to sit and relax; a brand-new slim-line \nversion is also now available. The designers of Cotone and Cotone \nSlim took their cue from the great Cassina classics, and their skeleton \nframe that exempliﬁ es the company’s ability to produce highly \nexpressive and exquisitely reﬁ ned pieces year after year. The key \nto the design of Cotone is the strong contrast between the frame’s \nrigorous, minimal line, which is made of aluminium with extruded \nproﬁ les created exclusively for this piece, and the soft, welcoming look \nof the seat. The frame is available in a number of aluminium ﬁ nishes, \nwhile the polyurethane padding is ﬁ tted with a soft and comfortable \nfeather-quilted cover. The Cotone Slim, meantime, is supplied in \nleather or fabric, but without the feather-quilted cover.\nDer Komfort eines Sessels für einen kleinen Speisesessel, eine \nelegante Einladung zum Hinsetzen und zum Entspannen, die heute \nauch in der Slim-Version angeboten wird. Die Autoren holen sich \nihre Inspiration von den großen Cassina-Klassikern, die durch ein \nTrageskelett deﬁ niert werden, das beispielhaft für die Fähigkeit der \nFirma ist, Modelle mit großer expressiver Raffi  nesse zu produzieren. \nDas Design zeichnet sich durch den entschlossenen Kontrast \nzwischen der minimalistisch-strengen Linie der Aluminiumstruktur mit \nextrudierten Proﬁ len aus, die eigens für das Modell konzipiert wurden, \nund der weichen und einladenden Form der Sitzﬂ äche. Die Struktur \nwird in unterschiedlichen Aluminiumversionen angeboten, während \ndie interne Polsterung aus Polyurethanschaum mit einer kleinen \nSteppdecke aus weicher und bequemer Daune verkleidet ist. Die \nSlim-Version ist mit dem gleichen Leder- oder Stoff bezug jedoch ohne \nDaunenstepp erhältlich.\nCe petit fauteuil a tout le confort d’un vrai fauteuil, invitant le convive \nà s’asseoir et à se détendre ; il est maintenant également proposé \ndans la version Slim. Les auteurs s’inspirent des grands classiques \nde Cassina, déﬁ nis par un squelette portant qui illustre la capacité de \nl’entreprise à produire des modèles d’un grand raffi  nement expressif. \nLe design se distingue par le contraste entre la ligne minimale \net rigoureuse de la structure, faite en aluminium avec des proﬁ ls \nextrudés spécialement conçus pour ce modèle, et la forme souple \net accueillante de l’assise. La structure est proposée en diff érentes \nversions d’aluminium, tandis que le rembourrage interne en mousse \nde polyuréthane a un revêtement ouatiné en plumes, souple et \nconfortable. La version Slim est disponible avec le même revêtement \nen cuir ou en tissu, mais sans la ouatine en plumes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 140 Cotone \u002F Cotone Slim\nDesigned by\nRonan & Erwan Bouroullec, 2017\u002F2018\n· Telaio sedile\u002Fschienale\nin tubolare d’acciaio dotato\ndi cinghie elastiche.\n· Struttura in estrusi di alluminio\nanodizzato o verniciato con giunti\nin alluminio pressofuso.\n· Piedini in materiale plastico\ndi colore nero.\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile\nschiumato a freddo.\n· Piuma d’oca a settori contenuta\nin fodera di tela cotone.\nRivestimento\nTessuto o pelle.\nStahlsitz\u002FRückenlehne mit\nelastischen Bändern.\n· Struktur aus eloxierten oder\nlackierten Aluminiumproﬁ len mit\nVerbindungen aus\nAluminiumdruckguss.\n· Füße aus schwarzem Kunststoff .\n· Flexibler kaltgeschäumter\nPolyurethanschaum.\n· Gaensedaunen in Baumwollbezug .\nBezug\nStoff  oder Leder.\n· Seat and Backrest frame\nin steel rod with elastic bands.\n· Frame in anodized or lacquered\naluminum extruded with die cast\naluminum joints.\n· Feet in black plastic material.\n· Flexible cold moulded\npolyurethane foam.\n· Feather padding with cover in\ncotton cloth.\nQuilted upholstery\nQuilted fabric or quilted leather.\nSiège\u002Fdossier tubulaire en acier\navec sangles élastiques.\n· Structure en proﬁ lés d'aluminium\nanodisés ou peints avec joints en\naluminium moulé sous pression.\n· Pieds en matière plastique noire.\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible\nà mousse à froid.\n· Rembourrage en plume d’oies\navec housse de toile coton\nRevêtement\nTissu ou cuir.\n140 02\u002F08\n60\n23.6”\n52\n20.5”\n79\n31.1”\n47\n17.5”\n67\n26.2”\nAlluminio anodizzato rame opaco\u002FMat \ncopper anodized aluminium\u002FKupferrot \nmatt eloxiertes aluminium\u002Faluminium \nanodisé cuivré mat — Pelle\u002FLeather\u002F\nLeder\u002FCuir Scozia 13X202\nAlluminio anodizzato naturale\u002F\nAluminium natural anodized\u002FAluminium \nNatur Eloxiert\u002FAluminium anodisé \nnaturel — Sutra 13F925\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n60\n23.6”\n52\n20.5”\n79\n31.1”\n66\n26”\n46\n18.3”\n140 12-18\n· Telaio sedile\u002Fschienale in\ntubolare d’acciaio dotato di cinghie\nelastiche.\n· Struttura in estrusi di alluminio\nanodizzato o verniciato\ncon giunti in alluminio pressofuso.\n· Piedini in materiale plastico\ndi colore nero.\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile\nschiumato a freddo.\n· Imbottitura con leggero strato\ndi ovatta.\nRivestimento\nTessuto o pelle.\n· Stahlsitz\u002FRückenlehne mit\nelastischen Bändern.\n· Struktur aus eloxierten oder\nlackierten Aluminiumproﬁ len\nmit Verbindungen aus\nAluminiumdruckguss.\n· Füße aus schwarzem Kunststoff .\n· Flexibler kaltgeschäumter\nPolyurethanschaum.\n· Polsterung mit einer leichten\nSchicht Watte.\nBezug\nStoff  oder Leder.\n· Seat and Backrest frame in steel\nrod with elastic bands.\n· Frame in anodized or lacquered\naluminum extruded with\ndie cast aluminum joints.\n· Feet in black plastic material.\n· Flexible cold moulded\npolyurethane foam.\n· Padding with a light layer\nof wadding.\nUpholstery\nQuilted fabric or quilted leather.\n· Siège\u002Fdossier tubulaire en acier\navec sangles élastiques.\n· Structure en proﬁ lés d'aluminium\nanodisés ou peints avec joints en\naluminium moulé sous pression.\n· Pieds en matière plastique noire.\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible\nà mousse à froid.\n· Rembourrage avec une légère\ncouche d'ouate.\nRevêtement\nTissu ou cuir.\nCotone\nCotone Slim\na\nb\nb\na\n140\nCotone\u002FCotone Slim\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",72,{"image":302,"text":303,"number":304},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.73.png","La famiglia Cotone si amplia aggiungendo alla poltroncina imbottita, \nintrodotta nel 2017, una sua versione Slim, un tavolo e una sedia \ncon seduta e schienale in massello, prodotta nella falegnameria di \nMeda impiegando macchine a controllo numerico avanzato. I vari \nmodelli della collezione possono essere combinati liberamente in \nbase ai propri gusti ed esigenze grazie alla tipica struttura con telaio \nin alluminio estruso caratterizzato da soﬁ sticati dettagli industriali, \nemblema della maestria costruttiva di Cassina. Il sedile e lo schienale \nin massello di legno di frassino si uniscono alla base in alluminio per \ncreare una forma estremamente contemporanea, leggera e dalle \ndimensioni minimali. Il telaio anodizzato, disponibile nella stessa \ngamma colori degli altri arredi, contrasta nettamente con gli elementi \nin frassino tinto nero.\nThe Cotone family has acquired new members to go with its \nupholstered armchair that was launched in 2017. These are a slim \nversion of the same, called, not surprisingly, Cotone Slim, as well \nas a table and chair, the latter having a solid wood seat and back. \nThis chair is produced, using advanced CNC machinery, in Cassina’s \ncarpentry workshop in Meda, in the Brianza area north of Milan. \nThe various elements in the collection can be mixed and matched \naccording to ones preferences and requirements, thanks also to the \nframe in extruded aluminium, with its eye-catching industrial details, \na veritable emblem of Cassina’s furniture-making mastery. The seat \nand back, in solid ashwood, slot into the anodised aluminium frame to \ncreate a highly contemporary look, light-weight but also super-slender. \nThe frame, available in the same colours as the other pieces, creates \na clever contrast with the black seat and back.\nDie Produktfamilie Cotone erweitert sich: zum kleinen Polstersessel, \nder 2017 präsentiert wurde, gesellen sich eine Slim-Version \ndavon, ein Tisch und ein Stuhl mit Sitzﬂ äche und Rückenlehne \naus Massivholz hinzu, die in der Tischlerei in Meda mit Hilfe \nfortschrittlicher Maschinen mit digitaler Steuerung gefertigt \nwerden. Die verschiedenen Modelle der Kollektion können dank der \ntypischen Struktur mit Rahmen aus extrudiertem Aluminium ganz \nnach Geschmack und Bedarf frei miteinander kombiniert werden. \nDie raffi  nierten industriellen Details sind kennzeichnend für die \nmeisterliche Baukunst von Cassina. Sitzﬂ äche und Rückenlehne \naus Esche-Massivholz vereinen sich mit der Basis aus Aluminium zu \neiner extrem zeitgemäßen und leichten Form mit minimalistischen \nAbmessungen. Der eloxierte Rahmen ist in den gleichen Farben wie \ndie anderen Einrichtungsobjekte verfügbar und steht im deutlichen \nKontrast zu den Elementen aus schwarz gebeizter Esche.\nLa famille Cotone s'agrandit : au petit fauteuil rembourré introduit \nen 2017 s’ajoutent une version Slim de ce même fauteuil, une table \net une chaise avec assise et dossier en bois massif produite dans la \nmenuiserie de Meda avec des machines d’avant-garde à commande \nnumérique. Les diff érents modèles de cette collection peuvent être \nlibrement combinés entre eux en fonction des goûts et des exigences \npropres grâce à la structure typique avec cadre en aluminium extrudé \ncaractérisé par des détails industriels sophistiqués, emblème de la \nmaîtrise atteinte de Cassina en matière de fabrication. L'assise et \nle dossier en frêne massif se combinent avec la base en aluminium \npour créer une forme extrêmement contemporaine, légère et aux \ndimensions minimales. Le cadre anodisé, disponible dans la même \ngamme de couleurs que les autres meubles, contraste nettement avec \nles éléments en frêne teinté noir. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 139 Cotone Legno\nDesigned by\nRonan & Erwan Bouroullec, 2018\n39\n15.5”\n46\n18.3”\n80\n31.7”\n46\n18.3”\nStruttura\n· Alluminio estruso anodizzato \no verniciato, giunti in fusione \ndi alluminio verniciati. \nSedile e schienale\n· Massello di frassino tinto nero.\nPiedini in plastica.\nStruktur\n· Eloxiertes oder lackiertes Aluminium \nmit lackierten Alu-Verbindungen. \nSitzﬂ äche und Rückenlehne · \nMassivholz Esche schwarz gebeizt. \nKunststoff füße\nFrame\n· Anodised or lacquered extruded \naluminium, joints in lacquered die-\ncast aluminium. \nSeat and backrest\n· Black stained solid ash.\nPlastic feet.\nStructure\n· Aluminium extrudé anodisé ou \nteinté, joints teintés en fonte \nd’aluminium. \nAssise et dossier\n· Frêne massif teinté noir.\nPieds en plastique.\n139 02\u002F08\nAlluminio anodizzato naturale\u002F\nAluminium natural anodized\u002FAluminium \nNatur Eloxiert\u002FAluminium anodisé \nnaturel — Massello di frassino tinto \nnero\u002F Solid wood black stained \nashwood\u002FMassivholz Esche Schwarz \nGebeizt\u002FBois massif en frêne teinté noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\none si amplia aggiungendo alla poltroncina imbottita, \n017, una sua versione Slim, un tavolo e una sedia\nThe Cotone famil\nupholstered armc\nENG\ng\ny\nRonan & Erwa\n142\nCotone Legno\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",73,{"image":306,"text":307,"number":308},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.74.png","44\n17.3”\n47\n18.5”\n97\n38.1’’\n46\n18.1”\n52\n20.5”\nW65 01\nEraclea presenta una struttura con seduta confortevole e schienale \nalto, principalmente orientata ad un uso domestico. La sedia imbottita \nè rivestita in tessuto o in pelle, entrambi sfoderabili mediante un \npratico sistema con zip e velcro. Il suo stile essenziale e versatile \narricchisce l’off erta di SimonCollezione dimostrando una particolare \nfunzionalità nell’arredo della zona living e della sala da pranzo.\nEraclea features a tall back-rest and a comfortable seat, aimed \nprimarily at the domestic setting. Upholstered in fabric or leather, in \nboth cases the covers are ﬁ tted with zippers and velcro fastening \nfor easy removal. The Eraclea chair’s essential and versatile looks \ncomplement the off ering from the SimonCollezione, and becomes a \nperfect partner in the living or dining room.\nEraclea weist eine bequeme Sitzﬂ äche und eine hohe Rückenlehne \nauf und ist hauptsächlich für den Wohnbereich gedacht. Der \ngepolsterte Sessel ist mit Stoff  oder Leder bezogen, wobei der \nBezug jeweils durch ein praktisches System mit Reißverschluss \nund Klettband abgenommen werden kann. Sein essentieller und \nvielseitiger Stil bereichert das Angebot der SimonCollezione und \nbeweist sein praktisches Wesen bei der Einrichtung von Living-\nBereichen und Speisezimmern.\nEraclea a une structure avec une assise confortable et un dossier \nhaut, visant principalement un usage ménager. La chaise rembourrée \nest revêtue de tissu ou de cuir, tous les deux déhoussables grâce à un \nsystème pratique avec fermeture éclair et velcro. Son style essentiel \net polyvalent enrichit l’off re de SimonCollezione, en faisant preuve \nd’une fonctionnalité particulière dans l’ameublement du salon et de la \nsalle à manger. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W65 Eraclea\nDesigned by\nKazuhide Takahama, 1968\nProduced\nCassina, 2013\nStruttura\n· Telaio in tondino metallico piegato e\ntraﬁ lato metallico a sezione quadrata\ncromato.\n· Cinghie elastiche.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata.\n· Vellutino.\n· Tessuto portante.\nPiedini\n· Piedini in materiale plastico.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\n· Rahmen aus gebogenem \nMetallrohr und gezogenem Metall \nmit quadratischem Querschnitt, \nverchromt.\n· Elastische Riemen\nPolsterung\n· Flexibler Polyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte.\n· Leichter Samt.\n· Tragender Stoff .\nFüßchen\n· Füßchen aus Kunststoff material.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\n· Bent frame in metal rod and\nmetal proﬁ les with square section\nChrome-plated.\n· Elastic belts.\nUpholstery\n· Flexible polyurethane foam.\n· Polyester padding with resin.\n· Light velvet.\n· Structural fabric.\nFeet\n· Feet in plastic material.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\n· Cadre en barre de métal cintrée et \nétirée à section carrée chromée.\nSangles élastiques.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée.\n· Velours léger.\n· Tissu portant.\nEmbouts\n· Embouts en matière plastique.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\nStruttura cromata\u002FChrome frame\u002F\nGestell verchrompt\u002FStructure\nchromée — Charlot 13L183\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n144\nEraclea\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",74,{"image":310,"text":311,"number":312},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.75.png","Una sedia dall’anima duplice, proposta da Cassina nelle versioni \nin legno o metallo. La stessa forma cambia personalità in base al \nmateriale utilizzato, mantenendo comunque inalterati il sedile e lo \nschienale in cuoio. La geometria semplice della struttura diventa più \ncalda e naturale nel modello in noce o frassino, ideale per gli ambienti \ndomestici. Le linee si fanno invece più sottili e d’impatto nella variante \nin fusione di alluminio dedicata agli spazi offi  ce e contract. L’innovativo \nassemblaggio delle parti in pelle rivela  un gioco sapiente di tagli \ne piegature che evidenziano la maestria artigianale dell’azienda: il \nrivestimento è concepito come una “busta” priva di cuciture a vista \nda inserire sopra la struttura. Estrema attenzione è rivolta anche \nall’aspetto funzionale, agevolato da una scocca in materiale plastico \ntermoformato accoppiato con un sottile strato di poliuretano, mentre \nla linea stondata del sedile aumenta l’eff etto comfort. Da oggi \ndisponibile anche con il nuovo cuoio Plus e con un eff etto sfumato a \nmano su base naturale\nProduced by Cassina in both a metal and wood frame, with the \nsame shape changing its personality, depending on which frame \nmaterial used, the back and the seat always being leather. The simple \ngeometry of the structure is warmer and closer to nature in the walnut \nor ashwood, and is thus ideal for the home environment. The chair’s \nlines become more slender and impactful in the cast aluminium option: \nhere the ideal setting is the offi  ce or corporate space.\nThe innovative approach used to assemble the leather sections \nreveals a clever conﬁ guration of cuts and folds that highlight the \ncompany’s crafts capabilities. The upholstery is an “envelope” into \nwhich slips the frame, no stitching in sight. Meticulous attention \nhas been paid to the chair’s functional aspects, primarily through \nthe use of a thermoformed plastic shell coupled with a thin layer of \npolyurethane. Meantime, the rounded seat enhances the feeling that \nEve is a comfortable chair. It is now available also with the new Plus \nsaddle leather and with a hand-shaded eff ect on natural basis\nEin Sessel mit zweifachem Wesen, der von Cassina in den \nAusführungen Holz oder Metall angeboten wird. Die Form ändert \nihre Persönlichkeit je nach eingesetztem Material, wobei die \nSitzﬂ äche und die Rückenlehne aus Leder unverändert bleiben. Die \neinfache Geometrie der Struktur erhält beim Modell aus Nussholz \noder Esche mehr Wärme und Natürlichkeit und ist damit ideal für \nden Wohnbereich. Bei der Variante aus Aluminiumfusion, die für \nBüroräume und den Objektbereich gedacht ist, werden die Linien \nhingegen schmaler und eindrucksvoller. Der innovative Zusammenbau \nder Teile aus Leder zeigt ein geschicktes Spiel aus Schnitten und \nFaltungen, die das handwerkliche Können der Firma betonen: Der \nBezug ist wie ein „Umschlag“ konzipiert, er hat keine sichtbaren Nähte \nund wird über die Struktur gestülpt. Besonderes Augenmerk wurde \nauch dem funktionellen Aspekt gewidmet, der durch eine Schale aus \nwärmegeformtem Kunststoff material verstärkt wird, auf die eine dünne \nSchicht Polyurethan aufgezogen wurde. Die abgerundete Linie der \nSitzﬂ äche steigert den Komforteff ekt. Jetzt auch mit  dem neuem Plus-\nKernleder mit Handnuanciertem Eff ekt auf natürlicher Basis erhältlich.\nUne chaise à deux âmes, proposée par Cassina en version bois \nou métal. La même forme change de personnalité en fonction du \nmatériau utilisé, tout en gardant inchangés l’assise et le dossier en \ncuir. La géométrie simple de la structure devient plus chaude et \nplus naturelle dans le modèle en noyer ou en frêne, idéal pour les \nenvironnements ménagers. Les lignes deviennent quant à elles plus \nﬁ nes et frappantes dans la variante en fonte d’aluminium dédiée aux \nespaces bureaux et contract. L’assemblage innovant des parties \nen cuir révèle un savant jeu de coupes et de plis qui met en valeur \nle savoir-faire artisanal de l’entreprise : le revêtement est conçu \ncomme une « enveloppe » sans coutures apparentes qu’on insère \nsur la structure. L’aspect fonctionnel fait également l’objet d’une \ngrande attention : il est favorisé par une coque en matière plastique \nthermoformée doublée d’une ﬁ ne couche de polyuréthane, tandis \nque la ligne arrondie de l’assise augmente l’eff et de confort. Dès \nmaintenant elle est disponible aussi avec le nouveau cuir Plus et avec \neff et nuancé à la main sur base naturelle.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 184 Eve\nDesigned by\nPiero Lissoni, 2009\nStruttura\n· Struttura in legno massello\ndi frassino o noce o alluminio\npresso fuso.\nFiniture legno\n· Verniciatura trasparente\n(per la versione noce naturale).\n· Finitura opaca (per le versioni\nfrassino naturale e tinto nero).\nFiniture alluminio\n· Lucidato o verniciato nei colori\nindicati a listino.\n· Telaio metallico sedile\u002Fschienale\nverniciato di colore nero.\n· Scocca sedile in materiale\nplastico termoformato rivestito\ncon vellutino trapuntato di colore\nnero. Imbottitura in poliuretano\nespanso.\n· Tela cordura rinforzo schienale.\n· Scivoli in materiale plastico\ndi colore nero.\nRivestimento\n· In cuoio nei colori indicati a\nlistino.\nStruktur\n· Struktur aus Massivesche oder \nNussholz oder Aluminiumdruckguss. \nFinish-Versionen Holz\n· Transparentlack (für die Version \nNussholz natur).\n· Mattes Finish (für die Versionen \nEsche natur und schwarz gefärbt).\nFinish-Versionen Aluminium\n· Poliert oder lackiert in den Farben \nlaut Preisliste.\n· Metallrahmen Sitzﬂ äche\u002F\nRückenlehne mit schwarzer \nLackierung.\n· Schale der Sitzﬂ äche aus \nthermogeformtem Kunststoff material, \nbezogen mit gestepptem leichtem \nSamt in der Farbe Schwarz. \nPolsterung aus Polyurethanschaum.\n· Cordura-Stoff  zur Verstärkung der \nRückenlehne.\n· Gleiter aus schwarzem \nKunststoff material.\nBezug\n· Aus Kernleder in den Farben laut \nPreisliste.\nStructure\n· Frame in solid ashwood\nor walnut or in cast aluminium.\nWood ﬁ nishes\n· Transparent stain (for the version\nin natural walnut).\n· Matte ﬁ nish (for the versions\nnatural ashwood\nand ashwood stained black).\nAluminium ﬁ nishes\n· Polished or coated in the\ncolours as indicated in the\npricelist.\n· Black coated seat\u002Fbackrest\nmetal frame.\n· Seat shell in thermoformed\nplastic upholstered with quilted\nlight black velvet. Polyurethane\nfoam padding.\n· Cordura fabric to reinforce the\nbackrest.\n· Black plastic slides.\nUpholstery\n· In leather in the colours as\nindicated in our price-list.\nStructure\n· Structure en frêne massif ou noyer \nmassif ou aluminium moulé sous \npression.\nFinitions du bois\n· Vernissage transparent (pour la \nversion noyer naturel).\n· Finition mate (pour les versions \nfrêne naturel et teinté noir).\nFinitions aluminium\nPoli ou bien peint dans les couleurs \nindiquées dans la liste de prix.\n· Cadre assise\u002Fdossier en métal peint \nen couleur noire.\n· Coque de l’assise en matière \nthermoplastique revêtue de velours \nléger matelassé, de couleur noire. \nRembourrage en mousse de \npolyuréthane.\n· Toile Cordura de renfort du dossier.\n· Patins en matière plastique noire.\nRevêtement\n· En cuir dans les couleurs indiquées \nsur la liste des prix.\nAlluminio\u002FAluminium\nLegno\u002FWood\u002FHolz\u002FBois\n56\n22’’\n57\n22.4’’\n42\n16.5’’\n44\n17.3’’\n76\n29.9’’\n76\n29.9’’\n46\n18.1’’\n46\n18.1’’\n63\n24.8’’\n63\n24.8’’\nAlluminio lucido\u002FGlossy aluminium\u002F\nPoliertem aluminium\u002FAluminium brillant \n— Cuoio nero\u002FBlack saddle leather\u002F\nKernleder schwarz\u002FCuir noir\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002FFrêne naturel —\nCuoio nero\u002FBlack saddle leather\u002F\nKernleder schwarz\u002FCuir noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\na\nb\nb\n146\nEve\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",75,{"image":314,"text":315,"number":316},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.76.png","51\n20”\n51\n20”\n51\n20”\n51\n20”\n44\n17.4”\n44\n17.4”\n44\n17.4”\n44\n17.4”\n67\n26.4”\n67\n26.4”\n85\n33.5”\n85\n33.5”\n46\n18.1”\n46\n18.1”\n64\n25.2”\n64\n25.2”\nLeggera, aerea, impilabile. Gaja è un oggetto contemporaneo che \nrimanda alla classicità pura del razionalismo. La struttura aperta, \nrealizzata in tondino di acciaio elettrosaldato e cromato, nasce per un \npiccolo ristorante e viene in seguito inserita nella SimonCollezione per \nil suo carattere agile e pratico. Il modello è disponibile con schienale \nimbottito o nella versione a sgabello, entrambi ideali per l’arredo in \nambito soft contract.\nLight, slender and stackable, the Gaja chair is a contemporary \nobject that makes constant reference to the pure classic inspiration \nof Rationalism. The open structure, wrought from chrome-ﬁ nished \nresistance-welded steel rods, was designed with a small restaurant \nin mind, and later became part of the SimonCollezione thanks to its \nversatile and functional character. The Gaia chair is available with a \npadded back-rest, as well as in a stool option, both being perfect for \nsoft contract applications.\nLeicht, schwerelos, stapelbar. Gaja ist ein zeitgemäßes Sitz-Objekt, \ndas auf die reine Klassik des Rationalismus verweist. Die off ene \nStruktur, die aus elektrogeschweißtem und verchromtem Stahlrohr \ngefertigt ist, eignen sich auch für kleine Räumlichkeiten und wird \nin der Folge dank ihres praktischen und handlichen Charakters in \ndie SimonCollezione aufgenommen. Das Modell ist mit gepolsterter \nRückenlehne oder in der Barhocker Version erhältlich, beides ideale \nEinrichtungslösungen für den Soft-Objektbereich.\nLéger, aérien, empilable. Gaja est un objet contemporain qui fait \nrappelle le classicisme pur du rationalisme. La structure ouverte, faite \nen barre d’acier électrosoudée et chromée, a été créée pour un petit \nrestaurant et a été insérée plus tard dans la SimonCollezione grâce \nà son caractère agile et pratique. Ce modèle est disponible avec \ndossier rembourré ou en version tabouret, tous deux idéaux pour \nl’ameublement soft contract.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W58 Gaja\u002FGaja Bar\nDesigned by\nKazuhide Takahama, 1974\nProduced\nCassina, 2013\nStruttura\n· Telaio in tondino metallico piegato\ncromato.\n· Supporto seduta in multistrato di\npioppo, rivestito.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile.\n· Vellutino.\nPiedini\n· Piedini in materiale plastico.\nRivestimento\nTessuto o pelle.\nStruktur\n· Rahmen aus gebogenem Metallrohr, \nverchromt.\n· Halterung der Sitzﬂ äche aus \nMultischicht-Pappelholz mit Bezug. \nPolsterung\n· Flexibler Polyurethanschaum.\n· Leichter Samt.\nFüßchen\n· Füßchen aus Kunststoff material.\nBezug\nStoff  oder Leder.\nStructure\n· Bent frame in metal rod.\nChrome-plated.\n· Seat support in poplar plywood,\ncovered.\nUpholstery\n· Flexible polyurethane foam.\n· Light velvet.\nFeet\n· Feet in plastic material.\nQuilted upholstery:\nQuilted fabric or quilted leather.\nStructure\n· Cadre en barre métallique pliée et \nchromée.\n· Support de l’assise en peuplier \nmultiplis, revêtu.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible.\n· Velours léger.\nEmbouts\n· Embouts en matière plastique.\nRevêtement\nTissu ou cuir.\nW58 01\nW58 02\nW58 11\nW58 12\nStruttura cromata\u002FChrome frame\u002F\nGestell verchrompt\u002FStructure chromée \n— Charlot 13L183\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nDesigned by\nKazuhide Ta\nProduced\nCassina, 2013\nakahama, 1974\n148\nGaja\u002FGaja Bar\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",76,{"image":318,"text":319,"number":320},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.77.png"," 501 Göteborg 1\nDesigned by\nErik Gunnar Asplund, 1934–37\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1983\nLa sedia Göteborg rappresenta l’interpretazione poetica di Asplund \ndel razionalismo. Fu progettata per l’ampliamento del Municipio di \nGöteborg, di cui rievoca i caldi ambienti in legno nella lavorazione\ndel fusto in frassino. Il proﬁ lo ricurvo e leggermente bombato rimanda \nall’esperienza del Bauhaus ma in questo caso l’autore opta per uno \nspessore di continuità con la linea degli elementi in legno. Nel modello \nsi riconosce anche un omaggio alla storica Thonet No. 14., tra i primi \nesempi di arredo in scala industriale.\nDer Stuhl Göteborg steht für Asplunds poetische Interpretation des \nRationalismus. Er wurde für den Ausbau des Göteborger Rathauses \nentworfen. Die Verarbeitung des Eschenrahmens erinnert an dessen \nwarme Räume, die in Holz gehalten sind. Das geschwungene und leicht \ngewölbte Proﬁ l erinnert an seine Bauhaus-Erfahrung, jedoch entscheidet \nsich der Autor bei diesem Entwurf für eine Proﬁ ldicke, die die Linie der \nHolzelemente fortführt. In diesem Modell ist auch eine Hommage an den \nlegendären Thonet Nr. 14 erkennbar, der zu den ersten Beispielen für \nEinrichtungsobjekte mit industrieller Fertigung zählt.\nThe Göteborg chair is Erik Gunnar Asplund’s poetic interpretation \nof Rationalist ideas. The chair was commissioned for the extension \nof the Town Hall in Göteborg, Sweden, whose warm, wood-panelled \nrooms are evoked in its ashwood frame.  The curved and slightly \nconvex proﬁ le recalls Bauhaus designs. In this case, though, Asplund \nkeeps the back and legs the same width. We also see an homage \nto the historic Thonet No. 14 chair, one of the early examples of \nindustrially manufactured furniture. \nLa chaise Göteborg représente l’interprétation poétique qu’Asplund a \ndonnée du rationalisme. Elle a été conçue pour l’agrandissement de \nl’hôtel de ville de Göteborg, dont elle évoque, dans le travail du frêne \nmassif, les pièces chaleureuses en bois. Le proﬁ l cintré et légèrement \nbombé rappelle l’expérience du Bauhaus, mais l’auteur opte ici pour \nune continuité avec la ligne des éléments en bois. Le modèle rend \négalement hommage à l’historique Thonet No. 14., l’un des premiers \nexemples de mobilier fabriqué à l’échelle industrielle.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura\n· Gambe in legno massello di frassino\n· Pannello sedile in multistrato di\nbetulla impiallacciato e bordato in\nfrassino.\nFiniture\n· Frassino naturale: Vernice\ntrasparente.\n· Frassino tinto nero:\nTinta nera e ﬁ nitura opaca nera.\nSedile\n· Scocca in materiale termoplastico\nstampato di colore nero.\n· Imbottitura in poliuretano espanso\nschiumato a freddo.\nSchienale\n· Struttura interna in tubo d’acciaio.\n· Imbottitura in poliuretano espanso\nschiumato a freddo.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\n· Beine aus Massivesche\n· Sitzﬂ ächenpaneel aus Multischicht-\nBirkenholz mit Furnier und Rand aus \nEsche.\nFinish-Versionen\n· Esche natur: Transparentlack.\n· Esche schwarz gefärbt: Farbe \nschwarz und mattes schwarzes \nFinish. \nSitzﬂ äche\n· Schale aus geformtem \nthermoplastischem Material, Farbe \nSchwarz.\n· Polsterung aus kalt geschäumtem \nPolyurethanschaum.\nRückenlehne\n· Innenstruktur aus Stahlrohr.\n· Polsterung aus kalt geschäumtem \nPolyurethanschaum.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\n· Legs in massive ash wood.\n· Seat panel in birch veneerd\nplywood with ash edges.\nFinishing\n· Natural ash: transparent\nlacquer.\n· Black-dyed ash: black lacquer\nand black matt ﬁ nishing.\nSeat\n· Body in moulded thermoplastic\nmaterial black.\n· Cold moulded polyurethane foam\npadding.\nBackrest\n· Inner structure in steel rod.\n· Cold moulded polyurethane foam\npadding.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\n· Pieds en frêne massif\n· Panneau d’assise en bouleau \nmultiplis plaqué et bordé frêne.\nFinitions\n· Frêne naturel : Vernis transparent.\n· Frêne teinté noir : Teinte noire et \nﬁ nition mate noire.\nAssise\n· Coque en matière thermoplastique \nmoulée de couleur noire.\n· Rembourrage en mousse de \npolyuréthane faite à froid.\nDossier\nStructure interne en acier tubulaire.\n· Rembourrage en mousse de \npolyuréthane faite à froid.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n40\n15.7’’\n50\n19.7’’\n49\n19.5’’\n79\n31.1’’\n501 10-12\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002F Frêne naturel — \nCharlot 13L187\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n150\nGöteborg 1\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",77,{"image":322,"text":323,"number":324},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.78.png","Una sedia iconica che riﬂ ette appieno lo stile del maestro e la sua \ninclinazione ad abbracciare le più complesse sﬁ de produttive. Il pezzo \nnasce come complemento d’arredo per uno dei maggiori progetti \nrealizzati da Mackintosh, la Hill House in Scozia, da cui prende il nome. \nLa forma lineare e geometrica rievoca i tratti minimali e il graﬁ smo \nastratto del design giapponese, integrando valori simbolici e ﬁ gurativi \nnella personalità scenica dell’oggetto. Per molti non solo una sedia \nma un autentico trattato di articolazione spaziale, dove lo schienale \nalto è deﬁ nito dalla successione di linee verticali che culminano in un \ngraticcio di ritti e pioli, con sezioni al limite della resistenza materica. \nCassina la riedita grazie alla straordinaria maestria degli ebanisti di \nMeda, off rendola nella versione in frassino tinto nero con sedile in \nvelluto.\nThis iconic chair reﬂ ects Charles Rennie Mackintosh’s style and his \nfearless approach to the most challenging manufacturing processes. \nOriginally a furnishing accessory for one of Mackintosh’s major design \nprojects, Hill House in Helensburgh, near Glasgow, Scotland, from \nwhich its name derives. \nThe linear, geometric form is evocative of the minimal, abstract lines \nof Japanese graphics, which confer symbolic and ﬁ gurative symbolic \nvalue to the piece’s striking visual impact. This piece is seen by many \ncritics as not only a chair but also a veritable treatise on the way \nspace can be articulated. The tall back is deﬁ ned by a succession of \nvertical lines that are topped with a grid of verticals and horizontals. \nThanks to the mastery of the furnitire makers of Meda, in the Brianza \narea north of Milan, Cassina has re-issued the Hill House chair, which \nis available in black-stain ashwood, with a velvet seat-cushion.\nEin ikonischer Stuhl, der den Stil des Meisters und seinen Hang \nzur Annahme der komplexesten produktiven Herausforderungen \nvoll und ganz widerspiegelt. Dieses Stück entsteht als \nEinrichtungsgegenstand für eines der größten Projekte Mackintosh, \ndas Hill House in Schottland, von dem es seinen Namen erhält. Die \nlineare geometrische Form verweist auf die minimalistischen Züge und \ndie abstrakte Graﬁ k des japanischen Designs, wobei sie symbolische \nund ﬁ gurative Werte in die szenische Personalität des Objekts \nintegriert. Für viele nicht nur ein Stuhl, sondern eine echte Abhandlung \nräumlicher Gliederung, bei der die hohe Rückenlehne durch die \nAbfolge vertikaler Linien deﬁ niert wird. Sie gipfeln in einem Gitter aus \nsenkrechten Hölzern und Sprossen mit Proﬁ len, die an der Grenze der \nmateriellen Widerstandsfähigkeit liegen. Cassina bringt diese neue \nEdition dank des außerordentlichen Geschicks der Kunsttischler von \nMeda heraus und bietet eine Version aus schwarz gefärbter Esche mit \nSitzﬂ äche aus Samt.\nUne chaise iconique, qui reﬂ ète pleinement le style du maître et son \ngoût pour les déﬁ s de production les plus complexes. Cette chaise \nest née comme accessoire d’ameublement dans le cadre d’un des \ngrands projets réalisés par Mackintosh, la Hill House en Écosse, \nd’où elle tire son nom. Sa forme linéaire et géométrique évoque les \nlignes minimalistes et le graphisme abstrait du design japonais, en \nfaisant siennes des valeurs symboliques et ﬁ guratives, pour un objet \nà la présence scénique indéniable. Pour beaucoup, il ne s’agit pas \nseulement d’une chaise, mais d’un authentique traité d’articulation \ndans l’espace, avec un haut dossier constitué d’une succession de \nlignes verticales qui culminent dans un treillis de montants et de \npiquets, dont certaines sections déﬁ ent les lois de la résistance \nmatérielle. Cassina la réédite grâce à l’extraordinaire maîtrise des \nébénistes de Meda, la proposant dans sa version en frêne teinté noir \navec assise en velours.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 292 Hill House 1\nDesigned by\nCharles Rennie Mackintosh, 1902\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1973\n35\n13.8’’\n41\n16.1’’\n141\n55.5’’\n45\n17.7’’\nStruttura\u002FGambe\n· Struttura in massello di frassino.\nFinitura\n· Tinto nero, ﬁ nitura opaca\ntrasparente a poro aperto.\nSedile\n· Telaio in massello di faggio\ncon cinghiatura elastica incrociata.\nPoliuretano espanso e rivestimento\nin velluto esclusivo nei colori glicine\no verde petrolio\nStruktur\u002FBeine\n· Struktur aus Massivesche.\nFinish\n· Schwarz gefärbt, mattes \ntransparentes Finish, off enporig.\nSitzﬂ äche\n· Rahmen aus Massivbuche mit \nüberkreuzten elastischen Riemen.\nPolyurethanschaum und Bezug aus \nSamt, ausschließlich in den Farben \nGlyzinie oder Petrolgrün  \nStructure\u002FLegs\n· Structure in massive ash wood.\n· Finishing:\n· stained black, matt transparent\nopen pore ﬁ nishing.\nSeat\n· Massive beech wood frame\nwith crossed elastic bands.\nPolyurethane foam\nand cover in exclusive velvet\nin lavander or oil green.\nStructure\u002FPieds\n· Structure en frêne massif.\nFinition\nTeinté noir, ﬁ nition mate transparente \nà pores ouverts.\nAssise\n· Cadre en hêtre massif avec sangles \nélastiques entrecroisées.\nMousse de polyuréthane et \nrevêtement en velours exclusif dans \nles couleurs glycine ou bleu pétrole.\n292 03-04\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\na\na\nb\nb\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne \nteinté noir — Velluto speciale glicine\u002F\nSpecial lavender velvet\u002FSpezial velour \naubergine\u002FVelours spécial rose\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained\nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne \nteinté noir — Velluto speciale verde \npetrolio\u002FSpecial oil green velvet\u002FSpezial \nvelour grün\u002FVelours spécial vert\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n152\nHill House 1\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",78,{"image":326,"text":327,"number":328},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.79.png","Elegante e funzionale, la sedia Hola spicca tra i modelli best-seller \ndi Cassina, progettata per off rire il massimo relax e confort sia in \ncontesti residenziali che in ambito contract. La sua forma sinuosa, \nrealizzata con un unico stampo, crea un insieme armonico tra le \ngambe, il sedile e lo schienale, abbinando la struttura interna in \nacciaio all’imbottitura in poliuretano espanso.  La capacità costruttiva \ndi Cassina si rivela nella valorizzazione delle giunture e del proﬁ lo \nattraverso la cura meticolosa delle ﬁ niture. Disponibile nella variante \ncon e senza braccioli, la sedia è presentata con rivestimento in pelle, \nin tessuto sfoderabile o nella più recente versione con scocca in pelle \ne tessuto.\nElegant and functional, the Hola chair is one of Cassina’s all-time \nbest-selling pieces. Conceived to off er comfort to the max, both \nin domestic environments and for contract use, Hola’s delightful \ncurves, crafted from one single mould, conjure a harmonious interplay \nbetween the seat, back and legs, where the inner steel core of the \nchair marries the expanded polyurethane padded upholstery to \nperfection. Cassina’s construction skills are revealed in the company \ncraftsmen’s approach to joints and their meticulous attention to detail. \nSupplied with or without arms, this chair is upholstered in leather, or \nwith removable fabric covers, alternatively in its most recent iteration: \nleather with fabric.\nDer elegante und funktionale Stuhl Hola zählt zu den Beststeller-\nModellen von Cassina. Er ist dazu gedacht, sowohl im privaten \nWohnambiente als auch im Objektbereich maximale Entspannung \nund Komfort zu bieten. Seine geschwungene Silhouette, die \nmit einer einzigen Form erzielt wird, schaff t ein harmonisches \nGesamtbild von Beinen, Sitzﬂ äche und Rückenlehne, bei dem eine \ninterne Stahlstruktur mit einer Polsterung aus Polyurethanschaum \nkombiniert wird. Die baulichen Fähigkeiten von Cassina zeigen sich \nin der Aufwertung der Verbindungsstücke und des Proﬁ ls durch die \nminutiöse Ausführung des Finishs. Der Stuhl ist in den Varianten mit \nund ohne Armlehnen erhältlich, mit Bezug aus Leder, abnehmbarem \nStoff  oder in der aktuellsten Version mit Aufbau aus Leder und Stoff .\nÉlégante et fonctionnelle, la chaise Hola se distingue parmi les best-\nsellers de Cassina : elle off re une sensation de détente et de confort \ntant dans les contextes résidentiels que contract. Sa forme sinueuse, \nréalisée avec un seul moule, permet une combinaison harmonieuse \nentre les pieds, l'assise et le dossier, en combinant la structure \nintérieure en acier et le rembourrage en mousse de polyuréthane. \nL’habileté de Cassina dans la fabrication se manifeste à travers \nl'amélioration des joints et du proﬁ l grâce à un soin méticuleux des \nﬁ nitions. Disponible dans les deux versions avec et sans accoudoirs, \nla chaise est présentée avec un rembourrage en cuir, en tissu \ndéhoussable, ou dans la version la plus récente avec coque en cuir \net tissu. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 367–369 Hola\nDesigned by\nHannes Wettstein, 2003–2006\n40\n15.7’’\n40\n15.7’’\n55\n21.6”\n55\n21.6”\n44\n17.3”\n44\n17.3”\n52\n20.5”\n46\n18.1”\n79\n31.1’’\n79\n31.1’’\n46\n18.1”\n46\n18.1”\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio\ne compensato multistrato\ndi pioppo.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso\na densità diff erenziata.\n· Vellutino nero accoppiato\ncon poliuretano espanso.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nPiedini:\n· In materiale plastico\ndi colore nero.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr und \nMultischicht-Pappelsperrholz.\nPolsterung\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte.\n· Polyurethanschaum, beschichtet mit \nleichtem schwarzem Samt. \nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nFüßchen:\n· Aus schwarzem Kunststoff material.\nStructure\n· Frame in tubular steel\nand poplar multiplywood.\nUpholstery\n· Polyurethane foam\nin diff erentiated density.\n· Black light velvet coupled\nwith polyurethane foam.\nCover\n· Fabric or leather.\nFeet\n· Black plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire et peuplier \nmultiplis contreplaqué.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Velours léger noir couplé avec \nmousse de polyuréthane.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\nEmbouts :\n· En matière plastique de couleur \nnoire.\n367\n369\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002F\nCuir Scozia 13X336\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Naturale \n13Z307 — Charlot 13L188\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Scozia \n13X606\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\na\nb\nb\nc\nc\n154\nHola\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",79,{"image":330,"text":331,"number":332},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.80.png","Inclusa nella collezione permanente del Centre Pompidou\ndi Parigi, Ico è la sedia più complessa realizzata da Cassina, \nespressione avanzata dell’alta ebanisteria e della qualità produttiva \nMedaMade. Il suo design contemporaneo, frutto dell’incontro tra \ninnovazione tecnologica e lavorazione artigianale, nasce da una \nstruttura in frassino massello realizzata da macchine a controllo \nnumerico e successivamente riﬁ nita a mano da artigiani esperti. \nTra i dettagli costruttivi di maggior rilievo si nota l’assemblaggio a \nincastro totalmente privo di viti, come tutti i prodotti della falegnameria \nCassina, mentre la ﬁ nezza delle cuciture esterne racchiude \nuna funzione sia tecnica che estetica. Il design senza tempo ed \nestremamente confortevole la rende una scelta ideale sia nel contesto \ndomestico che in ambito contract.\nPart of the permanent collection of the Centre Pompidou in Paris, \nIco is Cassina’s most complex chair and exempliﬁ es the company’s \nexcellence in the ﬁ eld of carpentry and quality manufacturing, the \nbest of what the Meda area north of Milan can supply, MedaMade, as \nit is known. This contemporary design, the outcome of technological \ninnovation backed by ﬁ ne artisanal skills, starts from a structure in \nsolid ash wood, shaped by state-of-the-art CNC machinery, and then \nﬁ nished by hand by seasoned craftsmen. Among the details worthy \nof note: the all-wood joints, typical of all Cassina’s products, and the \nstitching that fulﬁ ls both a technical and an aesthetic function. The \ntimeless design of this extremely comfortable chair makes it an ideal \nchoice both in the home and in a contract environment.\nIco wurde in die permanente Sammlung des Centre Pompidou in \nParis aufgenommen und ist der komplexeste Stuhl, den Cassina \njemals verwirklicht hat. Er ist Ausdruck der hohen Tischlerkunst und \nder Produktionsqualität von MedaMade. Sein zeitgemäßes Design ist \ndas Resultat der Begegnung zwischen technologischer Innovation \nund handwerklicher Verarbeitung. Es entsteht aus einer Struktur \naus Massivesche, die von Maschinen mit numerischer Steuerung \nangefertigt und danach von erfahrenen Handwerkern manuell \nfertiggestellt wird. Zu den wichtigsten baulichen Details zählt die \nSteckmontage, bei der wie bei allen Produkten aus der Tischlerei \nvon Cassina keine Schrauben verwendet werden, während die \nzarten Außennähte sowohl eine technische als auch eine ästhetische \nFunktion aufweisen. Das zeitlose und extrem behagliche Design \nmacht diesen Stuhl zur idealen Wahl sowohl im Wohnambiente als \nauch im Objektbereich.\nPrésente dans la collection permanente du Centre Pompidou à \nParis, Ico est la chaise la plus complexe de Cassina ; une expression \navancée de haute ébénisterie et de la qualité de production \nMedaMade. Son design contemporain, fruit de la rencontre entre \ninnovation technologique et travail artisanal, est composé d’une \nstructure en frêne massif réalisée par des machines à commande \nnumérique, puis achevé à la main par des artisans experts. Parmi les \ndétails de fabrication les plus importants, on peut noter l’assemblage \nsans vis, comme tous les produits d’ébénisterie Cassina. \nLa ﬁ nesse des coutures extérieures révèle une fonction à la fois \ntechnique et esthétique. Le design intemporel et extrêmement \nconfortable en fait une pièce idéale aussi bien dans le contexte \nrésidentiel que contract.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 133 ICO\nDesigned by\nOra ïto, 2016\n56\n21.9”\n59\n23.4”\n77\n30.5”\n62\n24.4”\n44\n17.3”\nCavalletto\n· Basamento in legno massello\ndi frassino, nelle ﬁ niture indicate\na listino.\n· Sedile e schienale in multistrato\ncurvato impiallacciato in essenza\ndi frassino, nelle ﬁ niture indicate\na listino.\n· Piedini in materiale plastico\ndi colore nero.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile\nschiumato a freddo.\nRivestimento\n· Tessuto o Pelle.\nGestell\n· Untergestell aus Massivesche, in \nden Finish-Versionen laut Preisliste.\n· Sitzﬂ äche und Rückenlehne aus \ngebogenem Multischicht-Holz \nmit Eschenfurnier, in den Finish-\nVersionen laut Preisliste.\n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material.\nPolsterung\n· Flexibler, kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\n· Base in massive ash wood,\ncolours as per pricelist.\n· Seat and back in bent plywood\nwith ash wood venereed\nsurface, colours as per pricelist.\n· Feet in black plastic material.\nStructure upholstery\n· Flexible cold moulded\npolyurethane foam.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nChevalet\n· Piétement en frêne massif, dans les \nﬁ nitions indiquées sur la liste de prix.\n· Assise et dossier en multiplis cintré \nplaqué frêne, dans les ﬁ nitions \nindiquées sur la liste de prix.\n· Embouts en matière plastique noire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible \nfaite à froid.\nRevêtement\nTissu ou cuir.\n133\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne \nteinté noir — Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \nNaturale 13Z305\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\nPelle naturale\u002FNatural leather 13Z300\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nb\na\nb\nENG\na\n156\nIco\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",80,{"image":334,"text":335,"number":336},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.81.png"," 528 Indochine\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1943\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2014\nQuesta poltrona girevole rappresenta un adattamento della \npoltroncina in tubo metallico LC7, disegnata da Charlotte Perriand nel \n1927 e successivamente inclusa nel gruppo di arredi co-ﬁ rmati con \nLe Corbusier e Pierre Jeanneret per il Salon d’Automne del 1929·  Il \nmodello fu disegnato in Vietnam nel 1943 impiegando i materiali e le \ntecniche artigianali reperibili durante il periodo di guerra. Dapprima \nstrutturato con tre gambe, e in seguito con quattro, il modello riﬂ ette \nl’approccio ﬂ essibile e ingegnoso dell’autrice, che spesso adeguava \ni progetti ai materiali disponibili e ai luoghi di produzione. Cassina \nha rieditato Indochine nel pieno rispetto del disegno originale \ninterpretandolo con una pregiata costruzione in massello che \nevidenzia l’eccellenza dell’azienda nella lavorazione del legno.\nDieser Drehsessel stellt eine hölzerne Interpretation des Sessels \nLC7 aus Metallrohr dar und wurde von Charlotte Perriand im \nJahre 1927 entworfen. In der Folge wurde er in die Gruppe von \nEinrichtungsgegenständen aufgenommen, die sie gemeinsam mit Le \nCorbusier und Pierre Jeanneret für den Salon d’Automne im Jahre \n1929 gestaltet hatte. Das Modell wurde 1943 in Vietnam entworfen, \nwobei die Materialien und handwerklichen Techniken zum Einsatz \nkamen, die während der Kriegszeit zur Verfügung standen. Zuerst \nwar die Struktur mit drei Beinen ausgestattet, in der Folge dann \nmit vier. Das Modell spiegelt den ﬂ exiblen und genialen Ansatz der \nAutorin wider, die ihre Projekte oft an die verfügbaren Materialien und \ndie Herstellungsorte anpasste. Cassinas Neuauﬂ age von Indochine \nerfolgte unter vollumfänglicher Beachtung des ursprünglichen \nEntwurfs mit einer kostbaren Konstruktion aus Massivholz, die die \nexzellente Holzverarbeitung der Firma in den Vordergrund rückt.\nThis swivel armchair is a re-working of the LC7, whose frame was in \ntubular metal, and was the work of Charlotte Perriand in 1927. It was \nlater exhibited along with other furniture that Perriand co-designed \nwith Le Corbusier and Pierre Jeanneret for the 1929 Salon d’Automne \nin Paris. The original design was executed in Vietnam in 1943, using \nthe materials and crafts techniques available during that war-time \nperiod. The ﬁ rst model had three legs, with a fourth added later. This \npiece reﬂ ects the designer’s ﬂ exible and resourceful approach: she \noften adapted her designs according to the availability of materials \nand where production was to take place. Cassina has re-issued \nIndochine in the full respect of the original design, interpreting it, and \nincorporating a solid wood base that highlights the excellence of the \ncompany craftsmen’s wood-working skills.\nCe fauteuil pivotant est une adaptation du fauteuil en tubes de métal \nLC7, conçu par Charlotte Perriand en 1927 et inclus par la suite dans \nle groupe de meubles cosignés avec Le Corbusier et Pierre Jeanneret \npour le Salon d’Automne de 1929. Le modèle a été conçu au Vietnam \nen 1943 en utilisant les matériaux et les techniques artisanales \ndisponibles pendant la période de guerre. D’abord structuré à trois \npieds, puis à quatre pieds, le modèle reﬂ ète l’approche ﬂ exible et \ningénieuse de l’auteur, qui a souvent adapté ses projets aux matériaux \net aux lieux de production disponibles. Cassina a réédité Indochine \ndans le plein respect du design original, en l’interprétant avec une \nconstruction précieuse en bois massif qui souligne l’excellence de \nl’entreprise dans le travail du bois.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura\n· Base in legno massello in noce\nnazionale ﬁ nitura trasparente\nopaca o in frassino tinto nero\nopaco.\n· Pannello seduta in mutistrato\ndi pioppo.\nPiedini\n· In materiale plastico nero.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile\nschiumato a freddo.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con\nvellutino.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\n· Basis aus massiver Europäischer \nNuss mit Finish transparent, matt \noder aus Esche, mattschwarz \ngefärbt.\n· Sitzﬂ ächenpaneel aus Multischicht-\nPappelholz. \nFüßchen\n· Aus schwarzem Kunststoff material.\nPolsterung\n· Flexibler, kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte, \nbeschichtet mit leichtem Samt.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\n· Base in massive walnut wood,\nnatural matt ﬁ nish or in massive\nash wood, matt black painted ﬁ nish.\n· Seat structure in in poplar\nplywood.\nFeet\n· In black plastic material.\nUpholstery\n· Flexible cold moulded\npolyurethane foam.\n· Polyester padding with resin\nalong with light velvet.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\n· Base en noyer italien massif avec \nﬁ nition transparente mate, ou en \nfrêne teinté en noir mat.\n· Panneau d’assise en peuplier \nmultiplis.\nEmbouts\n· En matière plastique couleur noire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible \nfaite à froid.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n61\n22”\n56\n22.8”\n71\n30.3”\n48\n30.3”\n528 10-20\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\na\nb\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne \nteinté noir — Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \nScozia 13X201\nNoce naturale\u002FNatural walnut\u002FNußbaum \nnatur\u002FNoyer naturel — Pelle\u002FLeather\u002F\nLeder\u002FCuir Scozia 13X201 \na\nb\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nb\na\n158\nIndochine\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",81,{"image":338,"text":339,"number":340},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.82.png","Una sedia-poltroncina impilabile con una struttura in tondino \nmetallico piegato, elettrosaldato a induzione e cromato. Il modello, \ncompletamente sfoderabile, è rivestito in tessuto o in pelle ed è \ndisponile nella ﬁ nitura opaca e con braccioli in legno tinto iroko scuro. \nA chair, as well as a chair with arms, both stackable, their frames \nconstructed from chrome-ﬁ nished induction-welded bent metal rod. \nThe chair features completely removable covers, either in fabric or \nleather, the version with arms being available in a matte acrylic ﬁ nish, \nwith the arms in dark iroko wood. \nEin stapelbarer Sessel mit Struktur aus Rundstahl, der gebogen, mit \nInduktion geschweißt und verchromt wird. Das Modell ist mit Stoff  \noder Leder bezogen, wobei der Bezug vollkommen abgenommen \nwerden kann. Erhältlich mit mattem Acrylﬁ nish und Armlehnen aus \nHolz mit dunkel gefärbtem Iroko-Holz. \nUne chaise-fauteuil empilable avec une structure en barre métallique \npliée, électrosoudée par induction et chromée. Le modèle, entièrement \ndéhoussable, est revêtu de tissu ou de cuir et est disponible en ﬁ nition \nacrylique mate et avec accoudoirs en bois teinté iroko foncé. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W56 Jano LG\u002FLG-BR\nDesigned by\nKazuhide Takahama, 1969\nProduced\nCassina, 2013\nStruttura\n· Telaio in tondino metallico piegato \ncromato.\n· Cinghie elastiche.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere resinata.\n· Vellutino.\nPiedini\n· Piedini in materiale plastico.\nBraccioli\n· Legno massello iroko tinto scuro. \nFinitura opaca.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStructure\n· Cadre en barre métallique pliée et \nchromée.\nSangles élastiques.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée.\n· Velours léger.\nEmbouts\n· Embouts en matière plastique.\nAccoudoirs\n· Bois Iroko massif, teinté foncé.\nFinition mate.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\nStructure\n· Bent frame in metal rod\nchrome-plated.\n· Elastic belts.\nUpholstery\n· Flexible polyurethane foam.\n· Polyester padding with resin.\n· Light velvet.\nFeet\n· Feet in plastic material.\nArmrests\n· Solid wood iroko dark. Matt ﬁ nish.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStruktur\n· Rahmen aus gebogenem Metallrohr, \nverchromt.\n· Elastische Riemen\nPolsterung\n· Flexibler Polyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte.\n· Leichter Samt.\nFüßchen\n· Füßchen aus Kunststoff material.\nArmlehnen\n· Aus Iroko-Massivholz, dunkel \ngefärbt.\nMattes Finish.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\n53\n22”\n62\n24.3”\n54\n22.8”\n54\n22.8”\n81\n30.3”\n81\n30.3”\n48\n30.3”\n48\n30.3”\nW56 01\nW56 02\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nStruttura cromata\u002FChrome frame\u002F\nGestell verchrompt\u002FStructure chromée \n— Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \nScozia 13X606\n160\nJano LG\u002FLG-BR\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",82,{"image":342,"text":343,"number":344},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.83.png","Una sedia dal design rivoluzionario, dove la semplicità del proﬁ lo \nsemicircolare e lo spessore ridotto dei fogli di legno si incontrano in \nuna forma lineare e raffi  nata. La sua complessa lavorazione si basa \nsull’impiego di due stampi, di cui uno per la struttura principale e \nl’altro per la seduta. Le due parti sono curvate e plasmate rispettando \nspeciali inclinazioni studiate per ottenere il massimo livello di comfort. \nLe scocche in legno off rono dunque una comodità e un’elasticità \ndiff erenziata in relazione alla funzione dei due elementi, collegati in una \nsedia comoda e avvolgente. Oltre a sfruttare al massimo la resistenza \ne la tensione del compensato, Kanu gioca con i volumi netti unendo le \ndue pellicole senza ricorrere alle giunture. La tecnica di spizzicatura e \nincollaggio eseguita dai falegnami di Cassina conferisce leggerezza al \ndesign esaltando l’eff etto aereo della sagoma semicircolare.\nA revolutionary design, where the semi-circular proﬁ le and the thin \nplywood of the frame meet in reﬁ ned linear fashion. The complex \nproduction process involves two moulds, one for the outer, and \none for the inner parts of the frame. The two parts are curved and \nshaped according to their diff erent functions, and they meet in an \ninviting comfortable seat. While maximising their inherent resistance \nand tension, Kanu exploits the volumes ensuring the two sheets \nof plywood ﬁ t together, without the need for ﬁ xing devices. Using \nthe technique known as “spizzicatura” in Italian, followed by gluing, \nCassina’s carpenters confer lightness on the design, heightening the \nethereal look of the half-circle proﬁ le.\nEin Stuhl mit einem revolutionären Design, bei dem sich die \nEinfachheit des halbkreisförmigen Proﬁ ls und die geringe Dicke der \nHolzblätter zu einer linearen und raffi  nierten Form vereinen. Seine \nkomplexe Verarbeitung basiert auf dem Einsatz zweier Formen, \ndavon eine für die Hauptstruktur und eine für die Sitzﬂ äche. Die zwei \nTeile werden gebogen und geformt, wobei spezielle Neigungswinkel \neingehalten werden, die ausgetüftelt wurden, um maximalen \nKomfort zu erzielen. Die Holzschalen bieten somit diff erenzierte \nBequemlichkeit und Elastizität im Zusammenhang mit der Funktion \nder zwei Elemente, die zu einem gemütlichen und einhüllenden Stuhl \nverbunden werden. Kanu nützt nicht nur die Widerstandsfähigkeit und \nSpannung des Sperrholzes aus, er spielt auch mit den reinen Volumen, \nindem die zwei Folien ohne Verbindungselemente vereint werden. \nDie Techniken der nahtlosen Verbindung und Verklebung, mit der die \nTischler von Cassina arbeiten, verleihen dem Design Leichtigkeit und \nunterstreichen die Schwebewirkung der Halbkreisform.\nUne chaise au design révolutionnaire, où la simplicité du proﬁ l semi-\ncirculaire et l’épaisseur réduite des feuilles de bois se rencontrent \ndans une forme linéaire et raffi  née. Son élaboration complexe repose \nsur l’utilisation de deux moules, l’un pour la structure principale et \nl’autre pour l’assise. Les deux parties sont cintrées et façonnées \nen respectant des inclinaisons spéciales étudiées pour obtenir le \nplus grand niveau de confort. Les coques en bois off rent donc une \ncommodité et une élasticité diff érenciées par rapport à la fonction \ndes deux éléments, reliés pour composer une chaise commode et \nenveloppante. Non seulement Kanu exploite au maximum la résistance \net la tension du contreplaqué, mais il joue aussi avec les volumes \nnets en unissant les deux feuilles sans recourir à des jointures. La \ntechnique de grattage et de collage eff ectuée par les menuisiers de \nCassina donne de la légèreté au design, en soulignant l’eff et aérien de \nla forme semi-circulaire.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 296 Kanu\nDesigned by\nKonstantine Grcic, 2008\n45,5\n17.9’’\n52\n20.5’’\n70\n27.5’’\nStruttura\n· Compensato curvato; \nFinitura\n· Noce canaletto.\nStruktur\n· Gebogenes Sperrholz\nFinish \n· Amerikanischer nußbaum.\nStructure\n· Curved plywood \nFinish\nAmerican walnut.\nStructure\n· Contreplaqué cintré  \nFinition \n· Noyer américain.\n296 01\nNoce canaletto\u002FAmerican walnut\u002F\nAmerikanischer nußbaum\u002FNoyer \naméricain\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n162\nKanu\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",83,{"image":346,"text":347,"number":348},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.84.png","Un’icona dall’anima versatile e funzionale, disegnata nel 1927 da \nCharlotte Perriand per il suo appartamento parigino di Place Saint-\nSulpice. Il progetto fu dapprima presentato al Salon des Artistes \nDécorateurs del 1928 e in seguito esposto al Salon d'Automne nel \n1929, integrato alla collezione co-creata da Charlotte Perriand insieme \na Le Corbusier e Pierre Jeanneret. La poltroncina girevole, disponibile \nnella versione con 4 o 5 gambe, è caratterizzata dallo schienale e dal \ncuscino-sedile imbottiti in poliuretano espanso e ovatta di poliestere, \ncon rivestimento in pelle o in tessuto. A partire dal 2016 la poltroncina \nè stata oggetto di un importante aggiornamento strutturale che ha \nportato all’ottenimento delle certiﬁ cazioni Catas.\nAn icon with a versatile and functional soul, the LC7 was designed \nin 1927 by Charlotte Perriand for her own apartment in the Place \nSaint-Sulpice in Paris. First exhibited at the 1928 Salon des Artistes \nDécorateurs, it was also shown at the Salon d'Automne one year later, \nwhere it formed part of a collection that Charlotte Perriand co-created \nwith Le Corbusier and Pierre Jeanneret. Upholstered in leather or \nfabric, this swivel chair, available in a four- or ﬁ ve-leg conﬁ guration, \nfeatures expanded polyurethane and padded polyester ﬁ lling for back \nand seat. In 2016, the structure of the LC7 was updated and this led to \nits obtaining Italian Catas certiﬁ cation.\nEine Ikone mit vielseitigem und funktionalem Wesen, die 1927 von \nCharlotte Perriand für ihr Pariser Appartement an der Place Saint-\nSulpice entworfen wurde. Das Projekt wurde zuerst beim Salon des \nArtistes Décorateurs im Jahre 1928 präsentiert und in der Folge \nbeim Salon d’Autonmne im Jahre 1929 als Ergänzung zur Kollektion \nausgestellt, die Charlotte Perriand zusammen mit Le Corbusier und \nPierre Jeanneret mitgestaltet hatte. Der Drehsessel ist in den Versionen \nmit 4 oder 5 Füßen erhältlich und durch die Rückenlehne und das \nSitzkissen mit Polsterung aus Polyurethanschaum und Polyesterwatte \ngeprägt. Der Bezug ist aus Leder oder Stoff . Seit 2016 wird der Sessel \neiner bedeutenden strukturellen Aktualisierung unterzogen, die zum \nErhalt der Catas-Zertiﬁ zierungen geführt hat.\nUne icône à l’âme polyvalente et fonctionnelle, conçue en 1927 \npar Charlotte Perriand pour son appartement parisien de la place \nSaint-Sulpice. Le projet fut d’abord présenté au Salon des Artistes \nDécorateurs de 1928 puis exposé au Salon d’Automne en 1929, \nintégré à la collection co-créée par Charlotte Perriand avec Le \nCorbusier et Pierre Jeanneret. Ce petit fauteuil pivotant, disponible \ndans une version à quatre ou cinq pieds, se distingue par un dossier \net un coussin-assise rembourrés en mousse de polyuréthane et ouate \nde polyester, avec revêtement en cuir ou en tissu. À partir de 2016, ce \nfauteuil a fait l’objet d’une rénovation structurelle majeure qui a abouti \nà l’obtention des certiﬁ cations Catas. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC7\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1927\nIntégré à la collection\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nProduced\nCassina, 1978\nCharlotte Perriand appartment\u002Fatelier place Saint-Sulpice, Paris, 1927\n© AChP\u002FADAGP\nCollezione “Cassina iMaestri”\nLC7 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\na\nSiège tournant, fauteuil\n164\nLC7\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",84,{"image":350,"text":351,"number":352},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.85.png","60\n23.6’’\n58\n22.8’’\n73\n28.7’’\n50\n19.7’’\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido o verniciato\nnei colori indicati a listino.\n· Telaio interno schienale\nin tubolare d’acciaio.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso schiumato\na freddo.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con vellutino.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\n· Cordoncino in nylon nero\nper ﬁ ssaggio rivestimento.\nPiedino\n· In materiale plastico ﬁ nitura nera.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nGlänzendes Chromﬁ nish oder \nlackiert in den Farben laut Preisliste.\n· Innenrahmen der Rückenlehne aus \nStahlrohr.\nPolsterung\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte, \nbeschichtet mit leichtem Samt.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\n· Kordel aus schwarzem Nylon zur \nBefestigung des Bezugs. \nFüßchen\n· Aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or lacquered\n(colours as per price list).\n· Backrest internal frame\nin tubular steel.\nUpholstery\n· Polyurethane foam\nin diff erentiated density.\n· Resin polyester wadding coupled\nwith light velvet.\nQuilted upholstery\n· Fabric or leather.\n· Black nylon cord to ﬁ x the cover.\nFoot\n· Black ﬁ nished plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant ou bien peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste de prix.\n· Cadre interne du dossier en acier \ntubulaire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n· Petit cordon en nylon noir pour ﬁ xer \nle revêtement.\nEmbout\n· En matière plastique ﬁ nition noire.\n007\nStruttura verniciata nero\u002FBlack enamel \nframe\u002FSchwarz lackiert gestell\u002F\nStructure vernie noir — Pelle\u002FLeather\u002F\nLeder\u002FCuir Scozia 13X606 \nStruttura cromata\u002FChrome frame\u002F\nVerchromt gestell\u002FStructure chromée — \nPamir 13O092\nStruttura verniciata fango\u002FTaupe \nenamel frame\u002FSchlamm lackiert gestell\u002F\nStructure vernie taupe — Pelle\u002FLeather\u002F\nLeder\u002FCuir Scozia 13X606 \nStruttura verniciata fango\u002FTaupe \nenamel frame\u002FSchlamm lackiert gestell\u002F\nStructure vernie taupe — Pelle\u002FLeather\u002F\nLeder\u002FCuir Extra 13Y244 \nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nb\nc\nc\nd\nd\nLC7\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",85,{"image":354,"text":355,"number":356},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.86.png","Lo sgabello LC8 trae ispirazione dalla poltroncina girevole disegnata \nnel 1927 da Charlotte Perriand per il suo appartamento di Place Saint-\nSulpice a Parigi, anch’esso parte del programma di arredi esposto al \nSalon d’Automne nel 1929· La sua forma iconica e versatile, inserita \nalla collezione co-ﬁ rmata con Le Corbusier e Pierre Jeanneret, \nrisponde alla volontà di razionalizzare la produzione in serie \nutilizzando elementi comuni. La struttura in acciaio cromato trivalente, \nlucido o verniciato, presenta un’imbottitura in ovatta di poliestere e \npoliuretano espanso schiumato privo di CFC, con rivestimento in \npelle o tessuto. Lo sgabello, ha ottenuto le certiﬁ cazioni Catas grazie \nall’aggiornamento strutturale compiuto da Cassina nel 2016. \nDer Hocker LC8 wird durch den von Charlotte Perriand im Jahre 1927 \nfür ihr Appartement an der Place Saint-Sulpice in Paris entworfenen \nDrehsessel inspiriert. Auch er gehört zum Einrichtungsprogramm, \ndas beim Salon d’Automne 1929 ausgestellt wurde. Seine \nikonische und vielseitige Form, die in die Kollektion aufgenommen \nwurde, für die Perriand zusammen mit Le Corbusier und Pierre \nJeanneret zeichnet, entspricht dem Willen, die Serienfertigung zu \nrationalisieren, indem gemeinsame Elemente verwendet werden. \nDie Struktur aus dreiwertigem Chromstahl mit Glanzeff ekt oder \nAnstrich bietet eine Polsterung aus Polyesterwatte und FCKW-freiem \nPolyurethanschaum sowie Bezüge aus Leder oder Stoff . hat dank der \nstrukturellen Aktualisierung durch Cassina im Jahre 2016 die Catas-\nZertiﬁ zierungen erhalten.\nThe LC8 stool takes its inspiration from the swivel chair designed in \n1927 by Charlotte Perriand for her own apartment in the Place Saint-\nSulpice in Paris, and was shown at the 1929 Salon d’Automne, as part \nof a collection co-designed with Le Corbusier and Pierre Jeanneret. Its \niconic and versatile shape derives from the need to rationalise serial \nproduction by using common elements. The trivalent chrome-plated \nsteel frame, available both in a polished or painted ﬁ nish, features \npolyester padding and expanded CFC-free polyurethane foam, \nand is upholstered in leather or fabric. The LC8 stool, holds Catas \ncertiﬁ cation, thanks to a structural update eff ected by Cassina in 2016.\nLe tabouret LC8 s’inspire du petit fauteuil LC7 pivotant conçu \nen 1927 par Charlotte Perriand, qui faisait lui aussi partie de la \nligne de meubles exposée au Salon d’Automne de 1929. Sa forme \nemblématique et polyvalente, intégrée à la collection cosignée avec \nLe Corbusier et Pierre Jeanneret, répond à la volonté de rationaliser la \nproduction en série en utilisant des éléments communs. La structure \nen acier trivalent chromé, brillant ou peint, est surplombée d’un \nrembourrage en ouate de polyester et mousse de polyuréthane sans \nCFC, avec revêtement en cuir ou en tissu. Le tabouret, a obtenu les \ncertiﬁ cations Catas depuis sa rénovation structurelle réalisée par \nCassina en 2016. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC8\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1927\nIntégré à la collection\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nProduced\nCassina, 1978\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido\no verniciato nei colori indicati\na listino.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso schiumato\na freddo.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con vellutino.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\n· Cordoncino in nylon nero per\nﬁ ssaggio rivestimento.\nPiedino\n· In materiale plastico ﬁ nitura nera.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or lacquered\n(colours as per price list).\nUpholstery\n· Polyurethane foam\nin diff erentiated density.\n· Resin polyester wadding\ncoupled with light velvet.\nQuilted upholstery\n· Fabric or leather.\n· Black nylon cord to ﬁ x the cover.\nFoot\n· Black ﬁ nished plastic material.\n49\n19.2’’\n51\n20’’\n47\n18.5’’\n008\nCollezione “Cassina iMaestri”\nStruttura cromata\u002FChrome frame\u002F\nVerchromt gestell\u002FStructure chromée — \nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Scozia 13X331\nStruttura verniciata nero\u002FBlack enamel \nframe\u002FSchwarz lackiert gestell\u002F\nStructure vernie noir — Charlot 13L186\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nLC8 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nGlänzendes Chromﬁ nish oder \nlackiert in den Farben laut Preisliste.\n· Innenrahmen der Rückenlehne aus \nStahlrohr.\nPolsterung\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte, \nbeschichtet mit leichtem Samt.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\n· Kordel aus schwarzem Nylon zur \nBefestigung des Bezugs. \nFüßchen\n· Aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant ou bien peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste de prix.\n· Cadre interne du dossier en acier \ntubulaire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n· Petit cordon en nylon noir pour ﬁ xer \nle revêtement.\nEmbout\n· En matière plastique ﬁ nition noire.\na\na\nb\nb\nSiège tournant, tabouret\nENG\na\nb\n168\nLC8\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",86,{"image":358,"text":359,"number":360},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.87.png","Un’icona del design e della maestria MedaMade, da oggi disponibile \nsia nella versione normale che nella versione con braccioli. Una forma \nchiara, colta, versatile, in grado di soddisfare un’ampia gamma di \nesigenze e scenari. La sedia in legno per eccellenza segna uno dei \nmomenti fondamentali della collaborazione progettuale ed esecutiva \nnata agli inizi degli anni '50 tra  Gio Ponti, Cesare Cassina e gli artigiani \ndell’azienda. Dall’esperienza e dalla capacità della falegnameria \nCassina nasce una sﬁ da scandita dai progressivi alleggerimenti della \nstruttura - che sfoceranno nella più esile e inimitabile Superleggera, \ntesi a valorizzare la semplicità delle linee rispettandone al tempo \nstesso le caratteristiche di resistenza e stabilità.  Le molteplici \ncombinazioni e gli originali contrasti cromatici tra la struttura in \nfrassino e il rivestimento della seduta rendono il modello sempre \nattuale e facilmente inseribile nei diversi contesti.\nAn icon of design and what has been dubbed MedaMade crafts\nmastery, the Leggera – its lines clean-cut reﬁ ned, and versatile –\nadapts eff ortlessly to a variety of requirements and settings. It is now \navailable in the normal version as well as in the one with armrests. \nA wood chair, par excellence, the Leggera marks one of the key \npoints of the relationship, both in terms of design and production, \nwhich started in the 1950s between Gio Ponti, Cesare Cassina, and \nthe Cassina company’s artisans. The experience and the crafts \ncapabilities of Cassina’s carpenters were put to the test in addressing \nthe challenge of lightening the chair frame – the ultimate outcome \nbeing the inimitable slimline Superleggera chair – concentrating on its \nessential lines while respecting its resistance and stability. The many \ncombinations and contrasts in colour between the ashwood frame \nand the seat-cover keep the Leggera constantly up-to-date, as well as \nmaking it a perfect partner for any setting. \nEine Ikone des Designs und der meisterlichen Verarbeitung MedaMade, \nJetzt nicht nur in der normalen Version sondern auch in der Version mit \nArmlehnen erhältlich.  Eine klare, gebildete, vielseitige Form, die in der \nLage ist, zahlreichen Bedürfnissen und Situationen entgegenzukommen. \nDer Holzstuhl par excellence prägt einen der grundlegenden Momente \nder Zusammenarbeit bei Projekten und deren Ausführung, die zu \nBeginn der 50er Jahre zwischen Giò Ponti, Cesare Cassina und den \nHandwerkern der Firma entstanden ist. Aus der Erfahrung und dem \nGeschick der Tischlerei Cassina entsteht eine Herausforderung, die \ndurch die schrittweise Erleichterung der Struktur gegeben ist – und \ndie im zarten und unnachahmlichen Superleggera endet – mit dem \nZiel, die Einfachheit der Linien aufzuwerten und gleichzeitig die \nMerkmale der Robustheit und Stabilität zu respektieren. Die zahlreichen \nKombinationen und die originellen Farbkontraste zwischen der Struktur \naus Esche und dem Bezug der Sitzﬂ äche machen das Modell stets \naktuell, das dadurch leicht in unterschiedliche Kontexte passt.\nUne icône du design, emblématique de la maîtrise MedaMade, dès \nmaintenant disponible soit dans la version normale que dans la \nversion avec accoudoirs. Des formes claires, savantes, polyvalentes, \nen mesure de satisfaire un large éventail d’exigences et de scénarios. \nCe véritable archétype de la chaise en bois marque l’un des moments \nfondamentaux de la collaboration née au début des années 1950 \nentre Gio Ponti, Cesare Cassina et les artisans de l’entreprise. À \nmesure que progressent son expérience et son savoir-faire en \nmatière de menuiserie, Cassina se lance dans un déﬁ  rythmé par \nles allègements successifs de la structure (qui se traduiront dans \nl’inimitable Superleggera, une chaise supérieurement mince), \nvisant à mette en valeur la simplicité des lignes dans le respect des \ncaractéristiques de résistance et de stabilité du modèle. Les multiples \ncombinaisons et les contrastes chromatiques originaux entre la \nstructure en frêne et le revêtement de l’assise en font une chaise \ntoujours actuelle et facile à intégrer dans diff érents environnements.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 646 Leggera\nDesigned by\nGio Ponti, 1952\nProduced\nCassina, 1952\u002F2017\nCollezione\u002FCollection\u002FKolletion\u002F\nCollection MoMA\na\nb\nc\nd\ne\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n171\n170\nLeggera\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",87,{"image":362,"text":363,"number":364},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.88.png","Struttura\n· Struttura in massello di frassino\no noce canaletto, disponibile\nnelle ﬁ niture indicate a listino.\nSedile\n· Sedile con cinghie elastiche.\nImbottitura interna in poliuretano\nespanso ﬂ essibile. Imbottitura\nesterna in poliuretano accoppiato\ncon vellutino.\n· Intreccio di corda di carta,\nnelle ﬁ niture indicate a listino.\nRivestimento\nTessuto o pelle.\nStruktur\n· Struktur aus Massivesche oder \namerikanisher nussbaum, erhältlich in \nden Finish-Versionen laut Preisliste.\nSitzﬂ äche\n· Sitzﬂ äche mit elastischen Riemen.\nInnenpolsterung aus \nﬂ exiblem Polyurethanschaum. \nAußenpolsterung aus Polyurethan, \nbeschichtet mit leichtem Samt. \n· Papierseilgeﬂ echt, in den Finish-\nVersionen laut Preisliste.\nBezug\nStoff  oder Leder.\nStructure\n· Structure in massive ash wood\nor american walnut, colours as\nper pricelist.\nSeat\n· Seat with elastic belts. Internal\npadding in ﬂ exible polyurethane\nfoam. External padding in\npolyurethane with light velvet.\n· Woven paper cord, colours as per\npricelist.\nQuilted upholstery\nQuilted fabric or quilted leather.\nStructure\n· Structure en frêne massif ou noyer \naméricain, disponible dans les \nﬁ nitions indiquées dans la liste de \nprix.\nAssise\n· Assise avec sangles élastiques.\nRembourrage interne en mousse de \npolyuréthane ﬂ exible. Rembourrage \nexterne en polyuréthane couplé\nà un velours léger.\n· Tresse de corde en papier, dans les \nﬁ nitions indiquées sur la liste de prix.\nRevêtement\nTissu ou cuir.\n646 20-50\n646 60-90\n85\n33.3”\n85\n33.3”\n45\n17.7”\n50\n19.7”\n47\n18.5”\n50\n19.7”\n46\n18.2”\n46\n18.2”\n66\n26”\nFrassino tinto petrolio\u002FAshwood stained \npetroleum\u002FEsche petrol gebeizt\u002FFrêne \nteinté petrole — Champ 13F357\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained\nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne \nteinté noir - Gerrit Uni.Mélange 13O619\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne \nteinté noir — Corda nera\u002FBlack rope\u002F\nSchwarz seil\u002FCorde noir\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002FFrêne naturel — Corda \nnaturale\u002FNatural rope\u002FNatuerliche seil\u002F\nCorde naturelle\nFrassino tinto bianco\u002FAshwood stained \nwhite\u002FEsche weiß gebeizt\u002FFrêne teinté \nblanc — Corda bianca\u002FWhite rope\u002FWeiß \nseil\u002FCorde blanche\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nc\ne\nb\nd\nSezioni delle gambe: quasi circolari, sedia Leggera – triangolari, sedia \nSuperleggera\u002FLegs sections: nearly circular, Leggera chair – triangular, \nSuperleggera chair\nLeggera\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",88,{"image":366,"text":367,"number":368},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.89.png","Lijn nasce dalla stessa seduta di Jano ma è dotata di braccioli imbottiti \nche conferiscono massima distinzione alla comoda poltroncina con \nstruttura a slitta. Entrambi i progetti proseguono il lavoro di ricerca ed \nesplorazione inaugurato dal designer con la sedia Tulu.\nLijn is a derivation of Jano and has elegant padded arms that add \ndistinction to this comfortable small chair with arms, which also has \nsled legs. armchair Both of these designs mark a progression in \nKazuhide Takahama’s thinking and exploration that began with the \nTulu chair.\nLijn entsteht aus der gleichen Sitzﬂ äche wie Jano, nur verfügt dieser \nStuhl über gepolsterte Armlehnen, die dem bequemen Sessel mit \nSchlittenstruktur sein typisches Aussehen verleihen. Beide Projekte \nstellen eine Fortsetzung der Recherche und Forschungsarbeit dar, die \nder Designer bereits mit dem Stuhl Tulu in Angriff  genommen hat.\nLijn est né du même siège que Jano mais est équipé d’accoudoirs \nrembourrés qui distinguent au plus au point ce petit fauteuil \nconfortable à la structure en luge. Ces deux projets poursuivent les \ntravaux de recherche et d’exploration inaugurés par le concepteur \navec la chaise Tulu.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W57 Ljin LG\nDesigned by\nKazuhide Takahama, 1971\nProduced\nCassina, 2013\nStruttura\n· Telaio in tondino metallico piegato\ncromato.\n· Cinghie elastiche.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere.\n· Vellutino.\nPiedini\n· Piedini in materiale plastico.\nRivestimento\nTessuto o pelle\nStruktur\n· Rahmen aus gebogenem Metallrohr, \nverchromt.\n· Elastische Riemen\nPolsterung\n· Flexibler Polyurethanschaum.\n· Polyesterfaserwatte.\n· Leichter Samt.\nFüßchen\n· Füßchen aus Kunststoff material.\nBezug\nStoff  oder Leder\nStructure\n· Bent frame in metal rod.\nChrome-plated.\n· Elastic belts.\nUpholstery\n· Flexible polyurethane foam.\n· Polyester padding with resin.\n· Light velvet.\nFeet\n· Feet in plastic material.\nQuilted upholstery\nQuilted fabric or quilted leather.\nStructure\n· Cadre en barre métallique pliée et \nchromée.\nSangles élastiques.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester.\n· Velours léger.\nEmbouts\n· Embouts en matière plastique.\nRevêtement\nTissu ou cuir\nW57\n64\n25.3”\n64\n25.3”\n75\n29.7’’\n49\n19.5’’\nStruttura cromata\u002FChrome frame\u002F\nGestell verchrompt\u002FStructure chromée \n— Charlot 13L193\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\ng\ny\nKazuhide Takahama, 1971\nCass\n174\nLjin LG\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",89,{"image":370,"text":371,"number":372},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.90.png","La poltroncina Luisa nasce da un percorso di ricerca durato \nquindici anni, incentrato sulla creazione di un archetipo che potesse \nidentiﬁ care gli elementi essenziali della sedia e i suoi possibili utilizzi \nall’interno della casa. Un modello ideale, in cui Franco Albini esprime la \npoetica di “sostanza nella forma” aumentando lo spessore dei singoli \nelementi in legno nei punti di giunzione tra le parti. Dopo svariati \ninterventi di perfezionamento, l’ultima versione deﬁ nitiva, presentata \nnel 1955, valse all’autore il premio Compasso D’Oro ADI. La struttura \nrappresenta una sintesi formale in cui seduta e schienale sono \ncostituiti da due piani geometrici sospesi su una sottile struttura in \nlegno con ﬁ anchi a cavalletto. Luisa è un oggetto senza tempo, fatto \ndi tecnica e materia pura, rieditato da Cassina in esclusiva mondiale \ngrazie alla straordinaria capacità nella lavorazione del legno. \nThe small armchair, dubbed Luisa, is the fruit of a ﬁ fteen-year process \nof exploration, focused on creating an archetype of the basic elements \nof a chair, and its potential uses within the home. A idea-based design, \nwhere Franco Albini expressed the concept of “substance in form”, \nincreasing the volume of the wooden parts where they join with others. \nFollowing various enhancements, the deﬁ nitive version of the chair was \nawarded the prestigious Compasso D’Oro prize by the Italian Industrial \nDesign Association (Associazione per il Disegno Industriale\u002FADI). The \nframe represents a synthesis where the seat and the back are two \ngeometric planes suspended on an understated wood structure, the \nsides reminiscent of trestles. Luisa is a timeless piece, the outcome of \nskill, both in terms of technique and of materials. This world exclusive \nCassina re-issue, has been made possible thanks to the company’s \nextraordinary wood-working capabilities. \nDer kleine Sessel Luisa entstand aus einer Recherche, die fünfzehn \nJahre dauerte und auf die Gestaltung eines Archetyps ausgerichtet \nwar, der die essentiellen Elemente des Stuhls und seine möglichen \nVerwendungen innerhalb des Heims identiﬁ zieren sollte. Ein \nideales Modell, bei dem Franco Albini die Poesi der „Substanz in \nder Form“ zum Ausdruck bringt, indem er die Dicke der einzelnen \nHolzelemente an den Verbindungsstellen zwischen den Teilen \nerhöht. Nach verschiedenen Perfektionierungsmaßnahmen wurde \ndem Autor für die letzte endgültige Version, die 1955 vorgestellt \nwurde, die Auszeichnung Compasso D’Oro ADI verliehen. Die \nStruktur repräsentiert eine formelle Synthese, bei der Sitzﬂ äche und \nRückenlehne aus zwei geometrischen Flächen bestehen, die auf einer \nschmalen Holzstruktur mit seitlichen Ständern auﬂ iegen. Luisa ist ein \nzeitloses Objekt, das aus Technik und reiner Materie gemacht ist. Es \nwurde von Cassina dank der außerordentlichen Fähigkeiten bei der \nHolzverarbeitung weltweit exklusiv neu aufgelegt. \nLe fauteuil Luisa est né d’un parcours de recherche de quinze ans, \naxé sur la création d’un archétype capable d’identiﬁ er les éléments \nessentiels de la chaise et ses utilisations possibles à l’intérieur \nde la maison. Un modèle idéal, dans lequel Franco Albini exprime \nla poétique de la « substance dans la forme » en augmentant \nl’épaisseur des diff érents éléments en bois aux points de jonction \nentre les parties. Après diverses interventions de perfectionnement, \nla version ﬁ nale, présentée en 1955, a remporté à l’auteur le prix \nCompasso D’Oro ADI. La structure représente une synthèse formelle \ndans laquelle l’assise et le dossier sont constitués de deux plans \ngéométriques suspendus à une ﬁ ne structure en bois avec des côtés \nen forme de chevalet. Luisa est un objet intemporel, fait de technique \net de matière pure, réédité par Cassina en exclusivité mondiale grâce \nà son extraordinaire capacité à travailler le bois.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 832 Luisa\nDesigned by\nFranco Albini, 1949—55\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2008\nN° ____________\nStruttura\n· Legno massello di frassino\no noce.\nFiniture\n· Frassino tinto nero:\ntinta e ﬁ nitura opaca.\n· Frassino naturale:\ntinta e ﬁ nitura opaca.\n· Noce Canaletto: tinta\ne ﬁ nitura opaca.\nSedile e schienale\n· Struttura interna in acciaio dotata\ndi cinghie elastiche.\n· Imbottitura in poliuretano espanso\nschiumato a freddo.\n· Fodera in vellutino nero\naccoppiato con poliuretano\nespanso.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\n· Massivholz, Esche oder Nuss.\nFinish-Versionen\n· Esche schwarz gefärbt: Farbe und \nFinish matt.\n· Esche natur: Farbe und Finish matt.\n· amerikanisher nussbaum: Farbe und \nFinish matt.\nSitzﬂ äche und Rückenlehne\n· Innenstruktur aus Stahl, mit \nelastischen Riemen\n· Polsterung aus kalt geschäumtem \nPolyurethanschaum.\n· Polyurethanschaum, beschichtet \nmit Futter aus leichtem, schwarzem \nSamt.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\n· Massive ash or walnut wood.\nFinishing\n· Black stained ash: paint and\nmatt ﬁ nishing.\n· Natural ash: paint and matt\nﬁ nishing.\n· American walnut: paint\nand matt ﬁ nishing.\nSeat and backrest\n· Steel inner structure\nwith elastic bands.\n· Cold moulded polyurethane\nfoam padding.\n· Cover in black light velvet along\nwith polyurethane foam.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\n· Frêne massif ou noyer massif.\nFinitions\n· Frêne teinté noir : teinte et ﬁ nition \nmate.\n· Frêne naturel : teinte et ﬁ nition mate.\n· Noyer américain : teinte et ﬁ nition \nmate.\nAssise et Dossier\n· Structure intérieure en acier dotée \nde sangles élastiques.\nRembourrage en mousse de \npolyuréthane faite à froid.\n· Housse en velours léger noir couplé \navec mousse de polyuréthane.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n56\n22”\n40\n16.1”\n77\n24.8”\n63\n30.3”\n45\n17.7”\n832\nIdentifying marks and production numbers\nNoce canaletto\u002FAmerican Walnut\u002F\nAmerikanischer Nussbaum\u002FNoyer \nAméricain — Samsara Masai 13S022\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\na\nb\nb\nCompasso \nd'oro ADI\nENG\n,\na\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002F\nFrêne teinté noir — Charlot 13L191\n176\nLuisa\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",90,{"image":374,"text":375,"number":376},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.91.png","Una sedia dal design leggero ed equilibrato, eppurestraordinariamente \nall’avanguardia. Una sﬁ da progettuale intrapresa dal Centro Ricerca e \nSviluppo di Cassina eff ettuando un’analisi approfondita sui materiali e \nsulle caratteristiche di massima stabilità e durabilità del prodotto. \nUn oggetto apparentemente semplice ma estremamente innovativo, \nche ha saputo rivoluzionare la costruzione della sedia classica grazie \nad un processo tecnico di grande complessità. La struttura in legno \nè sospesa su un’architettura a forma di Y rovesciata, in cui la sagoma \nsottile delle gambe è integrata con un rinforzo in metallo che funge da \nnucleo di supporto. La forma leggermente imbottita accoglie il corpo in \nun abbraccio caldo e confortevole, conferendo un tono elegante \ne raffi  nato ad un autentico capolavoro di ebanisteria.\nLight yet perfectly balanced, the design of the M10 chair was also \nahead of its time. The challenge that Cassina’s Centro Ricerca e \nSviluppo (Research and Development Unit) undertook was to look \nin-depth at the materials and the characteristics that maximise a \nproduct’s stability and durability. Seemingly simple, yet extremely \ninnovative, the M10 went on to revolutionise the construction \nof Cassina’s classic chairs, this thanks to a highly complex \nmanufacturing process. The wood frame is suspended on a upside-\ndown “Y” shape, where the slim-line legs conceal a metal core \nthat provides support for the whole. The low-proﬁ le padded seat, \nmeantime, is warm and welcoming, and confers an elegant and reﬁ ned \ntone to an masterpiece of carpentry.\nEin Stuhl mit leichtem, ausgewogenem Design, der trotzdem \naußerordentlich avantgardistisch wirkt. Eine entwerferische \nHerausforderung, die das Forschungs- und Entwicklungszentrum von \nCassina angenommen hat. Hierfür wurde  eine tiefgehende Analyse \nder Materialien und der Eigenschaften der maximalen Stabilität und \nDauerhaftigkeit des Produkts vorgenommen wurde. Ein Objekt, das \ndem Anschein nach einfach, jedoch extrem innovativ ist, welches \nes verstanden hat, die Konstruktion des klassischen Stuhls durch \neinen besonders komplexen technischen Prozess umzukrempeln. \nDie Holzstruktur scheint auf einer Architektur in Form eines \numgekehrten Y zu schweben, bei der die schmale Form der Beine \nmit einer Metallverstärkung integriert ist, die als Haltekern dient. \nDie leicht gepolsterte Form nimmt den Körper in einer warmen und \nbequemen Umarmung auf und verleiht einem echten Meisterwerk der \nTischlerkunst einen Hauch von Eleganz und Raffi  nesse.  \nUne chaise au design léger et équilibré, mais extraordinairement \navant-gardiste. Un déﬁ  de conception entrepris par le Centre de \nRecherche et Développement de Cassina, en réalisant une analyse \napprofondie des matériaux et des caractéristiques de stabilité et \nde durabilité maximales du produit. Un objet apparemment simple \nmais extrêmement innovant, qui a su révolutionner la construction \nde la chaise classique grâce à un processus technique d’une \ngrande complexité. Le cadre en bois est suspendu au-dessus d’une \narchitecture en forme de ‘Y inversé, dans laquelle la forme mince des \npieds est complétée par un renfort métallique qui sert de noyau de \nsupport. La forme légèrement rembourrée accueille le corps dans une \nétreinte chaleureuse et confortable, donnant un ton élégant et raffi  né \nà un authentique chef-d’œuvre d’ébénisterie.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 397 M10\nDesigned by\nPatrick Norguet, 2014\n56,5\n22.3’’\n53,5\n21.1’’\n75\n29.6’’\n46,2\n18.2’’\nStruttura\n· Telaio seduta in tubolare d’acciaio\ndotato di cinghie elastiche.\n· Telaio schienale in tubolare\nd’acciaio.\nBasamento\n· Supporto basamento in\npressofusione di alluminio lucido\no verniciato nero opaco.\n· Basamento in legno massello\ndi frassino, ﬁ nitura\nnaturale opaca o tinto nero opaco.\n· Piedini in materiale plastico\ndi colore nero.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile\nschiumato a freddo.\n· Vellutino.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\n· Rahmen der Sitzﬂ äche aus \nStahlrohr, mit elastischen Riemen.\n· Rahmen der Rückenlehne aus \nStahlrohr.\nUntergestell\n· Halterung des Untergestells aus \nAluminiumdruckguss, glänzend oder \nmattschwarz lackiert.\n· Untergestell aus Massivesche, \nFinish natur, matt oder mattschwarz \ngefärbt.\n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material.\nPolsterung\n· Flexibler, kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\n· Leichter Samt.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\n· Seat frame in steel rod with\nelastic bands.\n· Backrest frame in steel rod.\nBase\n· Base support in polish die-cast\naluminium or matt black lacquered.\n· Base in massive ash wood,\nnatural or laquered in black matt\nﬁ nishing.\n· Feet in black plastic material.\nStructure upholstery\n· Flexible cold moulded\npolyurethane foam.\n· Light velvet.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\n· Cadre de l’assise en acier tubulaire \ndoté de sangles élastiques.\n· Cadre du dossier en acier tubulaire.\nPiétement\n· Support du piétement en aluminium \nmoulé sous pression, poli ou peint en \nnoir mat.\n· Piétement en frêne massif avec \nﬁ nition naturelle mate, ou frêne teinté \nen noir mat\n· Embouts en matière plastique noire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible \nfaite à froid.\n· Velours léger.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n397\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche Schwarz Gebeizt\u002F Frêne \nteinté noir — Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \nNaturale 13Z200\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n   \n178\nM10\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",91,{"image":378,"text":379,"number":380},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.92.png"," 531 Mexique Stool\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1952\u002F1956\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2019\nLa famiglia Mexique oggi si amplia, oltre alle nuove varianti di tavoli (da \npranzo, due nuove altezze per i tavolini bassi, una versione da bar) con \n2 nuovi sgabelli in due altezze diff erenti, 45 e 72 cm.\nLa seduta « en forme libre »,  in legno massello,  è messa in risalto \ndalla leggerezza della struttura geometrica delle gambe. Il prodotto è \nadatto sia ad un uso residenziale che contract.\nHeute erweitert sich die Mexique-Familie: zusätzlich zu den neuen \nTischvarianten (bzw. Esstische, zwei neue Höhen für niedrige \nTische, eine Bar-Version)  ergänzen sich  zwei neue Hocker in zwei \nverschiedenen Höhen, 45 cm und 72 cm. \nDie Sitzﬂ äche  „en forme libre“ aus Massivholz wird durch die \nLeichtigkeit der geometrischen Struktur der Beine, hervorgehoben. \nDas Produkt ist sowohl für den Wohn-als auch für Objekte geeignet.\nIn addition to the new table versions (dining, two new low table \nheights and a bar version), the Mexique family is now enlarging with \nthe introduction of two new stools available in two diff erent heights, \n45 cm. and 72 cm.\nThe “en forme libre” seating, in solid wood, is highlighted by the \nlightness of the geometric frame of the legs. The product is suitable \nfor residential and contract use\nLa famille Mexique s’élargie,  en accueillant 2 nouveaux tabourets \nen 2 hauteurs diff érentes (45 et 72 cm), qui s’ajoutent aux nouveaux \nvariantes de tables (table à manger, deux nouvelles hauteurs pour les \ntables basses, une version de bar).\nL’assise « en forme libre », en bois massif, est soulignée par la légèreté \nde la structure géométrique des pieds. Le produit se prête soit à une \nutilisation résidentielle que de collectivité.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n· Legno massello nelle essenze \nindicate a listino.\nFinitura a poro aperto.\n· Basamento in metallo disponibile \nnelle ﬁ niture indicate a listino.\n· Poggiapiedi in acciaio inox \nspazzolato.\n· Piedini in materiale plastico nero\n· Massivholz in den in der Preisliste \nangegebenen Holzarten. \nOff enporiges Finish.\n· Gestell aus Metall in den \nFinishlösungen verfügbar, die\nin der Preisliste angegeben sind.\n· Fußstütze aus gebürstetem \nEdelstahl.\n· Füße aus schwarzem \nKunststoff material.\n· Solid wood in the ﬁ nishes indicated \nin the pricelist.\nOpen pore ﬁ nishing.\n· Iron legs, ﬁ nishing as indicated in \nthe pricelist.\n· Footrest in brushed stainless steel.\n· Feet in black plastic material.\n· En bois massif, dans les essences \nde bois indiquées sur la liste de prix.\nFinition à pores ouverts.\n· Piétement en métal disponible avec \nles ﬁ nitions indiquées\nsur la liste de prix.\n· Repose-pieds en acier inox brossé.\n· Embouts en matière plastique noire.\n72\n28.3”\n45\n17.7”\n28\n11”\n28\n11”\n40\n15.8”\n40\n15.8”\n47\n18.6”\n32\n12.5”\n37\n14.7”\n531__1\n531__2\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche Schwarz Gebeizt\u002FChêne teinté \nnoir — Gambe canna di fucile\u002FGunmetal \ngrey legs\u002FBeine dunkel nickelgrau\u002F\nPieds gris foncé\nNoce canaletto \u002FAmerican walnut\u002F\nAmerikanischer nußbaum\u002FNoyer \naméricain —  Gambe canna di fucile\u002F\nGunmetal grey legs\u002FBeine dunkel\nnickelgrau\u002FPieds gris foncé\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEiche \nnatur\u002FChêne naturel — Gambe nero \nopaco\u002FMat black legs\u002FBeine schwarz \nmatt\u002FPieds noir mat\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nc\na\nb\nc\na\nb\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n180\nMexique Stool\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",92,{"image":382,"text":383,"number":384},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.93.png"," 517 Ombra Tokyo\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1954\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2009\nCharlotte Perriand disegna un oggetto iconico di grande impatto e \nraffi  natezza, modellato da un solo pezzo di compensato di rovere che \nsembra tagliato, piegato e curvato secondo la tradizione giapponese \ndell’origami. \nIl modello fu esposto per la prima volta nel 1953 e la sua seduta sottile \nrappresentò un’innovazione mai vista prima. La struttura impilabile, \nleggera e funzionale, racchiude la sintesi perfetta tra il gesto, la forma \ne la tecnica, divenendo espressione pura dello spirito dell’autrice. \nLa tecnica costruttiva impiegata da Cassina plasma la materia \nrispettando il progetto originale e la sua intramontabile personalità. \nCharlotte Perriand zeichnete ein ikonisches Objekt, das \nausdrucksStarck und raffi  niert ist. Es wird aus einem einzigen Stück \nEichensperrholz modelliert, das nach der japanischen Origami-\nTradition geschnitten, gefaltet und gebogen zu sein scheint. Das \nModell wurde zum ersten Mal im Jahre 1953 ausgestellt, und seine \nschmale Sitzﬂ äche stand für eine noch nie vorher dagewesene \nInnovation. Die stapelbare, leichte und funktionale Struktur enthält \ndie perfekte Synthese aus Geste, Form und Technik und wird zur \nreinen Ausdrucksform für das Wesen der Autorin. Die von Cassina \neingesetzte Bautechnik formt die Materie, in der der Originalentwurf \nund seine unvergängliche Persönlichkeit respektiert werden.\nWith the Ombra Tokyo chair, Charlotte Perriand came up with an \niconic piece with great visual appeal and exquisite reﬁ nement, \nconjured from a single sheet of oak plywood, cut, folded and curved \nto evoke the Japanese origami tradition. This chair was ﬁ rst shown \nin 1953, its slim-line seat being an absolute ﬁ rst. Stackable, light, and \nfunctional, the Ombra Tokyo chair is the perfect synthesis of gesture, \nform, and technology, expressing to perfection Perriand’s design \nethos. The constructional techniques applied by Cassina shapes \nthe material in full respect of the original design, and its timeless \npersonality.\nCharlotte Perriand conçoit un objet emblématique de grand impact \net raffi  nement, modelé à partir d’une seule pièce de contreplaqué de \nchêne qui semble coupée, pliée et cintrée selon la tradition japonaise \nde l’origami. Le modèle a été exposé pour la première fois en 1953 \net son assise mince fut une innovation jamais vue auparavant. La \nstructure empilable, légère et fonctionnelle, renferme la synthèse \nparfaite entre le geste, la forme et la technique, devenant une pure \nexpression de l’esprit de l’auteur. La technique de construction utilisée \npar Cassina façonne la matière en respectant le projet original et sa \npersonnalité intemporelle.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n45\n17.7”\n51\n20.1”\n67\n26.5”\n45\n17.7”\nStruttura\n· Struttura in multistrati di faggio \ncurvato impiallacciato in rovere,\nnei colori indicati a listino.\nFinitura: vernice trasparente\nsemiopaca a poro aperto.\nPiedino\n· Scivolo in materiale plastico di\ncolore nero.\nStruktur\n· Struktur aus gebogenem \nMultischicht-Buchenholz mit Furnier \naus Eiche, in den Farben laut \nPreisliste.\nFinish: Halbglanz-Transparentlack, \noff enporig \nFüßchen\n· Gleiter aus schwarzem \nKunststoff material.\nStructure\n· Bent beech plywood structure with \noak venereed surfaces, as per\ncolours in the pricelist.\nFinishing: transparent half-matt\nlacquer open pore.\nFoot\n· Black plastic slide.\nStructure\n· Structure en multiplis de hêtre \ncintré, plaqué chêne, dans les \ncouleurs indiquées sur la liste de prix.\nFinition: peinture transparente semi-\nmate à pores ouverts. \nEmbout\n· Patin en matière plastique noire.\n517\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002F\nEiche natur\u002FChêne naturel\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche schwarz gebeizt\u002FChêne \nteinté noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\na\nb\n182\nOmbra Tokyo\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",93,{"image":386,"text":387,"number":388},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.94.png","Con la sua struttura in legno, tra i modelli più complessi realizzati \nda Cassina, Pilotta disegna con eleganza lo spazio adatto alla \nconversazione. Le forme solide e rigorose rivelano un senso di \nleggerezza che mette in risalto la qualità concreta dell’oggetto. \nL’accurato lavoro di modellatura dei proﬁ li in legno si unisce ad uno \nstudio minuzioso sugli incastri, assemblati con inﬁ nita maestria dai \nfalegnami di Meda. L’elaborata struttura in frassino è costruita con una \nserie di elementi diagonali che diventano controventature di sostegno \nper la sottile scocca in poliuretano ﬂ essibile. Il design asciutto e \ndistintivo si completa di una seduta a nastro, ricoperta in pelle, che \nabbina comfort e stabilità.\nOne of Cassina’s most complex models, this wooden chair provides \nan elegant ambiance for conversation. Its solid and discreet lines \ndemonstrate a lightness of touch that highlights the concrete nature \nof the object itself. The detailed process of shaping the wooden parts \nbecomes one with the precision-perfect attention to the joints, the \nlatter assembled with consummate mastery by the carpenters of \nMeda, where Cassina is based. The complex ashwood structure is \nkeyed on a number of diagonal elements that provide support for the \nslim-line ﬂ exible polyurethane seat shell. Unadorned and distinctive, \nthe chair’s design is complemented by a ribbon-like leather-\nupholstered seat that is as comfortable as it is stable.\nMit seiner Holzstruktur zählt Pilotta zu den komplexesten Modellen von \nCassina und sorgt für die elegante Gestaltung von Räumen, die für die \nKonversation geeignet sind. Die soliden und strengen Formen geben \nein Gefühl der Leichtigkeit preis, die die konkrete Qualität des Objekts \nunterstreicht. Die sorgfältige Modellierarbeit für die Holzproﬁ le vereint \nsich mit einer minutiösen Studie der Verbindungen, die mit unendlicher \nMeisterhaftigkeit von den Tischlern von Meda zusammengebaut \nwurden. Die komplexe Struktur aus Esche ist mit einer Reihe \ndiagonaler Elemente gebaut, die zu Stützstreben für die schmale \nSchale aus ﬂ exiblem Polyurethan werden. Das reine, einzigartige \nDesign wird durch eine Sitzﬂ äche mit Bändern vervollständigt, die mit \nLeder überzogen ist und Komfort mit Stabilität vereint.\nAvec sa structure en bois, la chaise Pilotta fait partie des modèles \nles plus complexes jamais réalisés par Cassina, dessinant avec \nélégance un espace adapté à la conversation. Les formes solides \net rigoureuses insuffl  ent un sentiment de légèreté qui met en valeur \nla qualité concrète de cet objet. Le travail soigné de façonnage des \nproﬁ ls en bois s’unit à une étude minutieuse des encastrements, \nassemblés avec une grande maîtrise par les menuisiers de Meda. La \nstructure élaborée en frêne est construite avec une série d’éléments \ndiagonaux qui forment un contreventement de soutien pour la \nﬁ ne coque en polyuréthane ﬂ exible. Le design net et distinctif est \ncomplété par une assise en bande continue recouverte de cuir, qui \nallie confort et stabilité.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 471 Pilotta\nDesigned by\nRodolfo Dordoni, 2007\nStruttura\n· In legno massello di frassino\nnelle ﬁ niture indicate a listino.\nFiniture\n· Tinto bianco a poro aperto.\n· Tinto nero con ﬁ nitura opaca\ntrasparente a poro aperto.\n· Finitura naturale opaca\na poro aperto.\nImbottitura\n· Scocca in poliuretano espanso\nschiumato a freddo con struttura\ninterna in feltro poliestere.\nRivestimento\n· In pelle applicata alla scocca.\nStruktur\n· Aus Massivesche in den Finish-\nVersionen laut Preisliste.\nFinish-Versionen\n· Weiß gefärbt, off enporig.\n· Schwarz gefärbt mit mattem, \noff enporigem Transparent-Finish.\n· Finish natur, matt, off enporig. \nPolsterung\n· Schale aus kalt geschäumtem \nPolyurethanschaum mit Innenstruktur \naus Polyesterﬁ lz.\nBezug\n· Aus Kernleder, das an die Schale \nappliziert wird.\nStructure\n· In solid ashwood, colors as per\npricelist\nFinishes\n· Stained white, open-pore ﬁ nish.\n· Stained black paint with matt,\ntransparent open pore ﬁ nish.\n· Natural matt open pore ﬁ nish.\nUpholstery\n· Shell in polyurethane foam with\ninternal structure in polyester felt.\nCover\n· Leather glued to the shell.\nStructure\n· En frêne massif, dans les ﬁ nitions \nindiquées sur la liste de prix.\nFinitions\n· Teinté blanc à pores ouverts.\n· Teinté noir, avec ﬁ nition mate \ntransparente à pores ouverts.\n· Finition naturelle mate à pores \nouverts.\nRembourrage\n· Coque en mousse de polyuréthane \nfaite à froid, avec structure interne en \nfeutre polyester.\nRevêtement\n· En cuir appliqué sur la coque.\n471\n57\n22.4’’\n54\n23.6’’\n46\n18.1’’\n82\n32.3’’\n47\n18.5’’\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002FFrêne naturel — Pelle\u002F\nLeather\u002FLeder\u002FCuir Scozia 13X606 \nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n184\nPilotta\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",94,{"image":390,"text":391,"number":392},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.95.png","Una sedia-scultura dalla forma pura e razionale. Un autentico manifesto \ndell’approccio oggettivo del Neoplasticismo, promosso dal movimento \nolandese De Stijl nel 1917. Una poetica incoraggiata anche da Piet \nMondrian, il cui obiettivo era la ricerca della natura essenziale delle \ncose, l’equivalenza armonica dei colori e l’uso esclusivo dell’angolo \nretto. Rietveld lavora ai primi prototipi nel 1918, esprimendo la ﬁ losoﬁ a \ndi organizzazione dello spazio attraverso la monocromia degli elementi. \nIn seguito applica la diff erenziazione cromatica per separare le parti \ncostruttive in base alle funzioni, arrivando ad accostare la struttura \nnera alle parti di appoggio colorate. Da qui anche la variazione del \nnome dell’opera, che da Slat Chair divenne Red and Blue.\nA sculptural seat with a pure and rationalist form, this chair became \nan authentic Manifesto for Neoplasticism, embraced by the Dutch De \nStijl movement in 1917. An outlook shared by Piet Mondrian, whose \nobjective was to seek out the essential nature of things, combined \nwith the harmonious equivalence of colours, and the use of right-\nangle. Rietveld produced his ﬁ rst prototypes in 1918, expressing the \nphilosophy of organising space using the same colours for similar \ncomponents. He later applied this same approach to separate out \nconstructional elements according to their function. Thus the base \nwas black, and the seats coloured. As a consequence, the name of \nthe piece changed, from Slat Chair to Red and Blue. \nEin skulpturenhafter Sessel mit reiner, rationaler Form. \nEin authentisches Manifest für den objektiven Ansatz des \nNeoplastizismus, der von der holländischen Bewegung De Stijl im \nJahre 1917 eingeleitet wurde. Eine Poesie, die auch von Piet Mondrian \ngefördert wurde, dessen Ziel in der Suche nach der essentiellen \nNatur der Dinge, der harmonischen Äquivalenz der Farben und \nder ausschließlichen Verwendung des rechten Winkels bestand. \nRietveld arbeitet 1918 an den ersten Prototypen und bringt dabei die \nPhilosophie der Organisation des Raumes durch die Einfarbigkeit der \nElemente zum Ausdruck. In der Folge wendet er die chromatische \nDiff erenzierung an, um die baulichen Elemente ausgehend von den \nFunktionen zu trennen und gelangt zur Kombination der schwarzen \nStruktur mit farbigen Auﬂ ageelementen. Hieraus resultiert auch die \nNamensänderung des Werkes von Slat Chair in Red and Blue.\nUne chaise-sculpture à la forme pure et rationnelle. Un manifeste \nauthentique de l’approche objective du néoplasticisme, promu par \nle mouvement hollandais De Stijl en 1917. Une poétique qui fut aussi \nencouragée par Piet Mondrian, dont l’objectif était la recherche de la \nnature essentielle des choses, l’équivalence harmonique des couleurs, \net l’utilisation exclusive de l’angle droit. Rietveld travaille sur les premiers \nprototypes en 1918, en exprimant sa philosophie de l’organisation de \nl’espace à travers la monochromie des éléments. Par la suite, il recourt \nà la diff érenciation chromatique pour séparer les éléments constructifs \nselon leur fonction, aboutissant à un résultat où la structure noire côtoie \nles éléments d’appui colorés. C’est de là que vient le changement de \nnom du fauteuil, qui de Slat Chair devient Red and Blue. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 635 Red and Blue\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1918\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1973\n187\n186\nRed and Blue\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",95,{"image":394,"text":395,"number":396},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.96.png","Sedile\u002FSchienale\n· Pannello di multistrato di betulla\ncon bordi e piani impiallacciati\nfaggio. Finitura vernice a\npoliestere, semilucida nei colori blu\n(il sedile) e rosso (lo schienale).\nStruttura\n· Massello di faggio. Finitura\nvernice a poliestere, opaca\ndi colore nero con estremità\ndei traversi di colore giallo\no bianco.\nIl sistema costruttivo della struttura \ndella sedia si basa esclusivamente \nsu una serie di incastri e spinature \ndi legno.\nSitzﬂ äche\u002FRückenlehne\n· Platte aus Multischicht-\nBirkenholz, Ränder und Flächen \nmit Buchenfurnier. Finish mit \nPolyesterlack, Mattglanz, in den \nFarben Blau (die Sitzﬂ äche) und Rot \n(die Rückenlehne).\nStruktur\n· Massivbuche. Finish mit \nPolyesterlack, Farbe Mattschwarz; \ndie Enden der Querträger sind gelb \noder weiß.\nDas Konstruktionssystem des \nStuhlgestelles basiert sich \nausschließlich aus \nSteckverbindungen aus Holz.\nSeat\u002FBackrest\n· Birch plywood panel with beech\nveneered edges and tops.\nFinishing polyester lacquer, \nhalfpolished,\nin blue (seat) and red\n(backrest).\nStructure\n· Massive beech wood. Finishing\nmatt black lacquered, with\ncrossbar edges in yellow\nor in white.\nThe construction system of the \nframe of the chair is based \nexclusively on a sequence of joints \nand wooden pins.\nAssise\u002FDossier\n· Panneau en multiplis de bouleau \navec bords et surfaces en hêtre \nplaqué. Finition vernis polyester, \nsemi-brillante en bleu (l'assise) et \nrouge (le dossier).\nStructure\n· Hêtre massif. Finition vernis \npolyester, mate de couleur noire avec \nextrémités des traverses de couleur \njaune ou blanche.\nLe système constructif de la \nstructure de la chaise se base \nexclusivement sur une série \nd’emboitements et de connecteurs \nen bois.\n635 01\n83\n32.7”\n65.5\n25.7”\n88\n34.7”\n33\n13”\nG.T.Rietveld, wokshop, Utrecht 1927©Central Museum, Utrecht\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nRed and Blue\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",96,{"image":398,"text":399,"number":400},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.97.png","Poltroncina con struttura in faggio tinto nero con parti a contrasto in \nbianco. Sedile e schienale in multistrato laccato in colore verde. Alla \npoltrona può essere abbinato un unico cuscino sedile e schienale in \ntessuto o pelle. Questa versione realizzata per l’insegnante Wicher \nZeilmaker, è una delle varianti del modello iconico del 1918. Dall’analisi \ndelle versioni originali si osserva che la prima proposta fu completamente \nrealizzata in legno non dipinto. Negli anni successivi Rietveld propose \nesemplari diversi, monocromatici o dipinti con altri colori, a seconda delle \nesigenze dei clienti e degli interni in cui la sedia doveva essere collocata. \nAlcuni proprietari conservarono la sedia nelle loro case come fosse una \nscultura astratto ma in alcuni casi, essa era usata come una sedia vera e \npropria, con dei cuscini per renderla più confortevole.\nLounge chair withframe in black-stained beechwood with white \ncontrasting parts. Seat and back in green lacquered multiplywood. \nThe armchair can have a single seat and backrest cushion in fabric or \nleather. This chair, produced for the school teacher Wicher Zeilmaker, \nis one of the numerous versions of the iconic model designed in \n1918. After analysing the original pieces, it was discovered that the \nﬁ rst was completely produced in unpainted wood. In the following \nyears Rietveld proposed various examples, monochrome or painted \nwith other colours, depending on the clients necessities and the \ninteriors that the chair would furnish. The ﬁ rst owners kept the chair \nin their homes as if it were an abstract sculpture but in some cases it \nwas used as a proper chair, with cushions to make it more comfortable.\nClubsessel mit Gestell aus schwarz gebeizter Buche mit weißen \nKontrastteilen. Sitz und Rücken aus Vielschichtsperrholz grün lackiert. \nDer Stuhl kann mit einem einzigen Sitz- und Rückenkissen in Stoff  \noder Leder versehen werden.  Diese Version wurde für den Lehrer \nWicher Zeilmaker erstellt und ist eine der ikonischen Modellvarianten \nvon 1918. Eine Analyse der ursprünglichen Versionen beobachtet, dass \nder erste Vorschlag vollständig aus unlackiertem Holz gemacht wurde.\nIn den folgenden Jahren schlug Rietveld mehrere Exemplare vor, \neinfarbig oder mit anderen Farben lackiert, je nach den Bedürfnissen \nder Kunden und der Einrichtungen, wo der Stuhl eingeplant werden \nsollte.Die ersten Besitzer behielten den Stuhl in ihren Häusern wie \neine abstrakte Skulptur, aber in einigen Fällen wurde er als echten \nStuhl mit Kissen benutzt, um den Komfort zu verbessern.\nFauteuil avec structure en hêtre teinté noir avec des parties blanches \nà contraste. Assise et dossier en bois multiplis laqué en vert. La chaise \npeut être dotée d’un coussin unique siège et dossier en tissu ou en \ncuir.  Cette version realisée pour le maître Wicher Zeilmaker est une \ndes variantes du modèle icônique du 1918. Si on analyse les versions \noriginales on observe que la première proposition a été réalisée \ncomplètement en bois naturel. Dans les années suivantes Rietveld \nproposa des modèles diff erents, monochromatiques ou peints avec \ndes couleurs, selon les besoins des propriétaires et des intérieurs \ndans lesquels la chaise devait être située. Des propriétaires gardèrent \nla chaise dans leur maisons comme une sculpture abstraite et \ncertaines fois la chaise était utilisée vraiment comme une chaise, avec \ndes coussins pour le confort.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 635 Black Red and Blue Zeilmaker version\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1920\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2015\nStruttura\nPoltroncina con struttura \nin faggio tinto nero con parti \na contrasto in bianco. Sedile \ne schienale in multistrato laccato \nin colore verde. Alla poltrona può \nessere abbinato un unico cuscino \nsedile e schienale in tessuto o pelle.\nIl sistema costruttivo della struttura \ndella sedia si basa esclusivamente \nsu una serie di incastri e spinature \ndi legno.\nStruktur\nClubsessel mit Gestell aus\nschwarz gebeizter Buche mit weißen \nKontrastteilen. Sitz und Rücken aus \nVielschichtsperrholz grün lackiert. \nDer Stuhl kann mit einem einzigen \nSitz- und Rückenkissen in Stoff  oder \nLeder versehen werden.\nDas Konstruktionssystem des \nStuhlgestelles basiert sich \nausschließlich aus \nSteckverbindungen aus Holz.\nStructure\nLounge chair withframe \nin black-stained beechwood \nwith white contrasting parts.\nSeat and back in green lacquered \nmultiplywood. The armchair can have \na single seat and backrest cushion in \nfabric or leather.\nThe construction system of the \nframe of the chair is based \nexclusively on a sequence of joints \nand wooden pins.\nStructure\nFauteuil avec structure en hêtre \nteinté noir avec des parties blanches \nà contraste. Assise et dossier en bois \nmultiplis laqué en vert. La chaise peut \nêtre dotée d’un coussin unique siège \net dossier en tissu ou en cuir.\nLe système constructif de la \nstructure de la chaise se base \nexclusivement sur une série \nd’emboitements et de connecteurs \nen bois.\n635 03\n635 90\n83\n32.7”\n65.5\n25.7”\n88\n34.7”\n33\n13”\n42\n16.5”\n5\n2.0”\n74\n29.1”\n42\n16.5”\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\n190\nBlack Red and Blue\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",97,{"image":402,"text":403,"number":404},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.98.png"," 601 Robie 1\nIl design rigoroso di questa sedia rappresenta pienamente l’approccio \nprogettuale di Wright, riconoscibile nella struttura con schienali \nalti e montanti verticali in legno tipici dei mobili delle prairie houses \nrealizzate dall’architetto. La sedia fu ideata per la sala da pranzo \ndella casa di Frederick C. Robie, tra gli ediﬁ ci di massimo impatto \ndella storia dell’architettura americana. Nelle intenzioni dell’autore \nl’oggetto diventa elemento di deﬁ nizione per l’area intorno alla tavola \nda pranzo, resa più intima e separata dal resto della stanza. La sua \neleganza austera è riprodotta da Cassina nell’assoluto rispetto del \ndisegno autentico, ricorrendo alle lavorazioni di alta ebanisteria che \ncontraddistinguono la qualità MedaMade nel mondo.\nDas strenge Design dieses Stuhls repräsentiert voll und ganz den \nentwerferischen Ansatz von Wright. Er ist in der Struktur mit den \nhohen Rückenlehnen und den senkrechten Holzpfosten erkennbar, \ndie typisch für die Möbel der Prairie Houses des Architekten sind. Der \nStuhl wurde für den Speisesaal des Hauses von Frederick C. Robie \ngestaltet, das zu den beeindruckendsten Gebäuden in der Geschichte \nder amerikanischen Architektur zählt. In den Intuitionen des Autors \nwird das Objekt zum Element, das den Bereich rund um den Esstisch \ndeﬁ niert, der intimer wird und vom restlichen Zimmer abgetrennt ist. \nSeine strenge Eleganz wird von Cassina unter strikter Beachtung \ndes ursprünglichen Entwurfs reproduziert. Dabei greift die Firma auf \ndie Verarbeitungen der hohen Tischlerkunst zurück, die die Qualität \nMedaMade in der Welt kennzeichnen.\nThe rigorous design of this chair is a perfect exemplar of Frank Lloyd \nWright’s design ethos. This can be seen in the tall backs and the \nstrong uprights, the use of wood, typical of the furniture he designed \nfor his prairie houses. This chair was created for the dining room \nof Frederick C. Robie’s home, one of the most important houses in \nAmerican architectural history. The designer’s intention was that the \nchair deﬁ ne the area around the dining table, making it more intimate \nthan the rest of the room. The austere elegance of the Robie 1 has \nbeen reproduced by Cassina in the total respect of the original \ndrawings, with the able assistance of the furniture-making mastery \ntypical the craftsmen of the Medamade tradition, the quality of which \nis world-renowned.\nLe design sobre de cette chaise incarne parfaitement l'approche \nconceptuelle de Wright, reconnaissable dans la structure à dossier \nhaut et montants verticaux en bois, typique des meubles des prairie \nhouses construites par l'architecte. La chaise a été conçue pour la \nsalle à manger de la maison de Frederick C. Robie, l'un des édiﬁ ces \nles plus remarquables de l'histoire de l'architecture américaine. Dans \nles intentions de l’auteur, cet objet devient un élément de déﬁ nition de \nl'espace entourant la table à manger, rendu plus intime et séparé du \nreste de la pièce. Son élégance austère est reproduite par Cassina \ndans le respect absolu du design authentique, en recourant à des \nopérations de haute ébénisterie qui signent la qualité MedaMade dans \nle monde entier.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura\u002FGambe\n· Struttura in massello di ciliegio.\no noce canaletto, nei colori\nindicati a listino.\nFinitura: vernice semiopaca e\ntrasparente, poro semiaperto.\nSedile\n· Pannello in multistrato di betulla.\nImbottitura in poliuretano espanso.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nStruktur\u002FBeine\n· Struktur aus Massiv-Kirschenholz \noder amerikanisher nussbaum, in den \nFarben laut Preisliste.\nFinish: Halbglanz-Transparentlack, \nhalboff enporig.  \nSitzﬂ äche\n· Paneel aus Multischicht-Birkenholz.\nPolsterung aus Polyurethanschaum.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nStructure\u002FLegs\n· Structure in massive cherry tree\nwood or american walnut, colors as\nper pricelist.\n· Finishing: half-matt and transparent\npolyurethane lacquer, half-open\npore.\nSeat\n· Birch plywood panel. Padding in\npolyurethane foam.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nStructure\u002FPieds \n· Structure en cerisier massif ou \nnoyer américain massif, dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des \nprix.\nFinition : peinture semi-mate et \ntransparente, pores semi-ouverts.\nAssise \n· Panneau en multiplis de bouleau.\nRembourrage en mousse de \npolyuréthane.\nRevêtement \n· Tissu ou cuir.\n601 01-31\nCiliegio naturale\u002FNatural cherrywood\u002F\nKirschbaum naturfarbig\u002FCerisier naturel \n— Charlot 13L205\nIdentifying marks and production numbers\n46\n18.1”\n47\n18.5”\n133\n52.5”\n49\n19.2’’\n46\n18.1”\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1986\nDesigned by\nFrank Lloyd Wright, 1908\nN° ____________\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\ndia rappresenta pienamente l’approccio\nThe rigorous desig\nENG\n192\nRobie 1\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",98,{"image":406,"text":407,"number":408},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.99.png","Prodotta ininterrottamente dal 1957, la Superleggera rappresenta \nuna sintesi esclusiva tra la ricerca di Gio Ponti e la sperimentazione \navanzata di Cassina, divenendo icona indiscussa di modernità \ne raffi  natezza artigianale.  Emblema dell’eccellenza costruttiva \nMedaMade, la sua sﬁ da progettuale è racchiusa nella sezione \ntriangolare delle gambe, di soli 18 millimetri e con un peso minimo \ndi 1.700 grammi, mentre la struttura in frassino elastico e leggero si \nabbina al telaio del sedile in legno di faggio, più compatto e resistente \nal carico. Gli elementi in legno, realizzati a macchina, sono riﬁ niti \nmanualmente attraverso le procedure meticolose di incollaggio a \npennello, pulitura dalla colla residua e impagliatura della seduta. \nSapienza artigianale e innovazione industriale si incontrano così in un \n“oggetto primo”, ispirato alle tradizionali chiavarine liguri e off erto sia \nnella versione classica che nelle varianti colorate con seduta imbottita.\nA highlight of Cassina’s catalogue since 1957, the Superleggera \nrepresents the perfect outcome between the creative imagination \nof the architect Gio Ponti, and Cassina’s manufacturing excellence, \nan undisputed icon that is both of-the-moment and pays tribute to \ntraditional artisanal skills. Superleggera demonstrates the constructive \nprowess of the MedaMade craftsmen: the challenge they faced, of \nmaking an extra-light chair, was overcome with the Superleggera’s legs \nhaving a cross-section of just eighteen millimetres, the whole weighing \na mere 1,700 grams! While the frame exploits the inherent lightness \nand ﬂ exibility of ashwood, the seat surround is in beech, which is more \nclose-grained and stronger. The wood parts are created by machine, \nand hand-ﬁ nished, glue being applied with a brush, the excess being \nwiped off , and the seat being hand-woven. Thus do crafts expertise \nand industrial innovation come together in what we could call a “prime \nobject”, informed by the chair-making traditions of Chiavari, in Liguria, \nnorthern Italy. The Superleggera is available both in the classic version \nor with coloured legs, as well as with a padded seat.\nSuperleggera wird seit 1957 ununterbrochen reproduziert und stellt \neine exklusive Synthese aus den Recherchen von Giò Ponti und der \nfortschrittlichen Forschungsarbeit von Cassina dar: Eine unbestrittene \nIkone der Moderne und handwerklichen Raffi  nesse, ein Emblem für die \nbauliche Exzellenz von MedaMade. Die planerische Herausforderung \nliegt im dreieckigen Abschnitt der Füße, der lediglich 18 Millimeter \ngroß ist und ein Mindestgewicht von 1.700 Gramm aufweist, während \nsich die Struktur aus elastischem und leichtem Eschenholz mit \ndem Gestell des Stuhls aus Buchenholz kombiniert, das kompakter \nund widerstandsfähiger gegenüber Belastungen ist. Die maschinell \nhergestellten Holzelemente werden mit minutiösen Verfahren von \nHand fertiggestellt: Verkleben mit Hilfe von Pinseln, Entfernen von \nKlebstoff resten und das Flechten der Sitzﬂ äche. Handwerkliches \nGeschick und industrielle Innovation treff en auf diese Weise in einem \n„Grundobjekt“ aufeinander, das durch traditionellen ligurischen \nChiavari-Stühle inspiriert wurde. Erhältlich in der klassischen Version \nund in den farbigen Varianten mit gepolsterter Sitzﬂ äche.\nEditée sans interruption depuis 1957, la Superleggera représente \nune synthèse exclusive entre la recherche de Gio Ponti et \nl'expérimentation avancée de Cassina, devenant ainsi une icône \nincontestée de la modernité et du raffi  nement artisanal.  Emblème \ndu savoir-faire du MedaMade, son déﬁ  de conception réside dans la \nsection triangulaire des pieds, qui ne mesurent que 18 millimètres et \npèsent seulement 1.700 grammes, tandis que la structure en frêne \nléger et élastique se combine avec le cadre de l’assise en hêtre, plus \ncompact et résistant aux poids. Les éléments en bois, travaillés à \nla machine, sont minutieusement réalisés manuellement grâce aux \nprocédures méticuleuses de collage au pinceau, de nettoyage de la \ncolle résiduelle et d’empaillage de l’assise. Le savoir-faire artisanal et \nl'innovation industrielle se rencontrent ainsi dans un « objet primaire », \nqui s’inspire des chaises traditionnelles de Chiavari - en Ligurie - et est \noff ert tant dans la version classique que dans les variantes colorées \navec assise rembourrée. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 699 Superleggera\nDesigned by\nGio Ponti, 1957\nLetter, Gio Ponti to Umberto Cassina ©Archivio storico Cassina\nThrowing Superleggera chair, 1957©Archivio storico Cassina\na\n194\nSuperleggera\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",99,{"image":410,"text":411,"number":412},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.100.png","45\n17.7”\n41\n16.1”\n83\n32.7”\n46\n18.1”\nVersione imbottita\nStruttura\n· Struttura in massello di frassino,\nﬁ nitura naturale, tinta nera opaca,\nbianca opaca, rossa opaca e\nlaccatura bicolore bianco\u002Fnero.\nSedile\n· Scocca multistrati di betulla\nfenolico. Imbottitura in poliuretano\nsagomato da blocco e ovatta\ndi poliestere resinata accoppiata\ncon vellutino.\nVersione canna india\nStruttura\n· Struttura in massello di frassino,\nﬁ nitura acrilica naturale\no laccata nei colori nero opaco\ne bianco opaco.\nSedile\n· Incannatura con canna d’india.\nGepolsterte Version\nStruktur\n· Struktur aus Massivesche, Finish \nnatur, mattschwarz, mattweiß, \nmattrot gefärbt und zweifarbige \nSchwarz-Weiß-Lackierung. \nSitzﬂ äche\n· Schale aus Multischicht-\nBirkenholz Phenol. Polsterung \naus blockgeformtem Polyurethan \nund geharzter Polyesterwatte, \nbeschichtet mit leichtem Samt.\nRattan-Version\nStruktur\n· Struktur aus Massivesche, Finish \nAcryl natur oder lackiert in den \nFarben Mattschwarz und Mattweiß.\nSitzﬂ äche\n· Geﬂ ochtenes Rattan.\nUpholstered version\nStructure\n· Structure in massive ash wood,\nnatural ﬁ nishing,\nmatt black , matt white or matt\nred dyed, bicolor lacquering\nwhite\u002Fblack.\nSeat\n· Shell in phenolic plywood of birch.\nPadding in polyurethane moulded\nfrom the block and polyester\npadding with resin along\nwith light velvet.\nIndian cane version\nStructure\n· Structure in massive ash wood,\nacrylic natural ﬁ nishing\nor lacquered in matt black\nand matt white.\nSeat\n· Indian cane.\nVersion rembourrée\nStructure\n· Structure en frêne massif, ﬁ nition \nnaturelle, noir mat, blanc mat, rouge \nmat, rouge mat et \nlaquage bicolore noir\u002Fblanc.\nAssise\n· Coque en bouleau multiplis \nphénolique. Rembourrage en mousse \nde polyuréthane proﬁ lée à partir d’un \nbloc et ouate de polyester couplée\nà un velours léger.\nVersion canne d’Inde\nStructure\n· Structure en frêne massif, ﬁ nition \nacrylique naturelle ou laquée en noir \nmat et blanc mat.\nAssise\n· Ourdissage avec canne d’Inde.\n699\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nb\nc\nb\nc\na\nb\nFrassino laccato bianco-nero, \nrivestimento in pelle graﬁ te 13X606\u002F\nAshwood lacquered white-black, \nupholst. black leather 13X606\u002FEsche \nweiß-schwarz lackiert, Bezug aus leder \nschwarz 13X606\u002FFrêne laqué blanc\u002F\nnoir, revêtement en cuir noir 13X606\nFrassino laccato nero\u002FAshwood black \nlaquered\u002FEsche schwarz lackiert\u002FFrêne \nlaqué noir — Sedile canna India\u002FIndia \ncane seat\u002FSitz aus spanischem rohr\u002F\nAssise canne des indes\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F \nEsche natur\u002FFrêne naturel — \nCharlot 13L186\n196\nSuperleggera\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",100,{"image":414,"text":415,"number":416},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.101.png","Simbolo di avanguardia costruttiva e sperimentazione avanzata, Tulu \nè la sedia a slitta impilabile progettata nel 1968 da Takahama su \ncommissione della storica azienda Simon di Dino Gavina, acquisita \nda Cassina e oggi nota come Simon International. La seduta \nrappresenta uno dei primi esemplari in cui il processo di piegatura \ndel tubo è sostituito da un sottile tondino metallico che viene curvato, \nelettrosaldato a induzione e inﬁ ne cromato. Questa innovazione \npermette di ottenere piegature più strette e di utilizzare saldatrici \nautomatiche multiple in grado di realizzare la struttura in un unico \nprocesso. Dopo l’ingresso di Simon International nell’universo Cassina, \nla sedia è stata re-industrializzata e ulteriormente perfezionata \nrinforzando la seduta e lo schienale con cinghie elastiche, foderina in \novatta e zip che consentono di sfoderare il rivestimento.\nA symbol of avant-garde construction ideas and experimentation, \nTulu is a stackable sled-base chair designed in 1968 by Kazuhide \nTakahama on commission from Dino Gavina’s Simon company, \nwhich was acquired by Cassina in 2013, and is now known as Simon \nInternational. The Tulu chair off ers an early example where, rather \nthan bending a metal tube to make the frame, a thin rod was electric \ninduction-welded before being given a chrome ﬁ nish. This innovation \nmade tighter curves possible, while leading to the use of multiple \nwelding heads, enabling a piece to be made in one single process. \nWhen Simon International became part of the Cassina universe, the \nTulu’s manufacturing process was revisited, and streamlined further. \nThe seat and back have now been reinforced by the addition of elastic \nstraps, while the padded cover was given a zip fastening, so it can be \nremoved for cleaning.\nTulu steht für bauliche Avantgarde und fortschrittliches \nExperimentieren: Ein stapelbarer Stuhl mit Kufengestell, der 1968 von \nTakamana im Auftrag der historischen Firma Simon di Dino Gavina \nentworfen wurde. Diese Firma wurde von Cassina angekauft und ist \nheute als Simon International bekannt. Der Stuhl zählt zu den ersten \nExemplaren, bei denen der Rohrbiegeprozess durch ein schmales \nMetallrohr ersetzt wird, das gebogen, elektrisch induktionsgeschweißt \nund schließlich verchromt wird. Diese Innovation gestattet die Erzielung \nengerer Biegungen und die Verwendung automatischer Mehrfach-\nSchweißmaschinen, die in der Lage sind, die Struktur in einem einzigen \nProzess zu fertigen. Nach dem Eintritt von Simon International in \ndas Cassina-Universum wurde der Stuhl mit neuen industriellen \nFertigungsmethoden produziert und weiter perfektioniert, indem \nSitzﬂ äche und Rückenlehne mit elastischen Gurten verstärkt und mit \neinem Wattefutter versehen wurden; ebenfalls eingeführt wurde ein \nReißverschluss, dank dem der Bezug abgenommen werden kann.\nSymbole d'une fabrication avant-gardiste et d'une approche \nexpérimentale avancée, Tulu est la chaise luge empilable conçue en \n1968 par Takahama sur commande de la société historique Simon di \nDino Gavina, acquise par Cassina et aujourd'hui connue sous le nom \nde Simon International. Ce siège est l'un des premiers exemplaires \noù le processus de cintrage du tube est remplacé par une ﬁ ne barre \nmétallique ronde qui est pliée, électrosoudée par induction et enﬁ n \nchromée. Cette innovation permet d'obtenir des cintrages plus étroits \net d'utiliser des soudeuses automatiques en mesure de réaliser la \nstructure en un seul processus. Après l'entrée de Simon International \ndans l'univers de Cassina, la chaise a été réindustrialisée et encore \nperfectionnée, en renforçant l'assise et le dossier avec des sangles \nélastiques, une ﬁ ne doublure en ouate et des fermetures éclair \npermettant d’ôter le revêtement.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W55 Tulu\nDesigned by\nKazuhide Takahama, 1968\nProduced\nCassina, 2013\nStruttura\n· Telaio in tondino metallico piegato\ncromato o verniciato\nnei colori indicati a listino.\n· Cinghie elastiche.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata.\n· Vellutino.\nPiedini\n· Piedini in materiale plastico.\nRivestimento\nTessuto o pelle o cuoio.\nStruktur\n· Rahmen aus gebogenem Metallrohr, \nverchromt oder lackiert in den \nFarben laut Preisliste.\n· Elastische Riemen.\nPolsterung\n· Flexibler Polyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte.\n· Leichter Samt.\nFüßchen\n· Füßchen aus Kunststoff material.\nBezug\nStoff  oder Leder oder Kernleder.\nStructure\n· Bent frame in metal rod .\nChrome-plated or lacquered\n(colours as per price-list).\n· Elastic belts.\nUpholstery\n· Flexible polyurethane foam.\n· Polyester padding with resin.\n· Light velvet.\nFeet\n· Feet in plastic material.\nQuilted upholstery\nQuilted fabric or quilted leather\nor saddle leather.\nStructure\n· Piétement en barre de métal cintrée \nchromée ou peinte dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\nSangles élastiques.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée.\n· Velours léger.\nEmbouts\n· Embouts en matière plastique.\nRevêtement\nTissu ou cuir ou coui sellerie.\nW55\n51\n19.9”\n53\n20.8”\n77\n30.4”\n48\n18.8”\nStruttura verniciata nera\u002FBlack enamel \nframe\u002FGestell schwarz lackiert\u002F\nStructure vernie noir — Cuoio nero\u002F\nBlack saddle leather\u002FKernleder \nschwarz\u002FCuir noir \nStruttura cromata oro\u002Fgold chromium-\nplated structure\u002Fstructure chromée or\u002F\ngestell gold verchromt —\nGerrit Pitch 13O625\nStruttura cromata oro\u002Fgold chromium-\nplated structure\u002Fstructure chromée or\u002F\ngestell gold verchromt —\nGerrit Gentle 13O641\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nc\nc\nb\nb\u002Fc\na\n198\nTulu\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",101,{"image":418,"text":419,"number":420},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.102.png","Questa poltrona-tronetto è una riedizione del modello che l’architetto \nscozzese donò nel 1904 al locale “Willow Tea Room” di Glasgow, \nsua città natale. La spalliera alta e semicircolare aveva la funzione di \ndivisorio tra l’anticamera e la sala posteriore. Lo schienale avvolge \nil sedile raffi  gurando perfettamente lo stile geometrico e ﬂ oreale di \nMackintosh. La realizzazione di questa seduta coniuga la tecnologia \navanzata e l’alta ebanisteria di Cassina, particolarmente riconoscibile \nnella precisione artigianale con cui vengono assemblati i componenti \nper creare la struttura leggera e raffi  nata. \nThis throne-like armchair is a new iteration of the model that the \narchitect donated, in 1904, to the “Willow Tea Rooms” in Glasgow, his \nnative city. The tall semi-circular back served to separate the entrance \narea from the tea-room behind it. The back encompasses the seat, \nillustrating to perfection Mackintosh’s geometric and Art Nouveau \nstyle. For Cassina, creating this chair meant marrying advanced \ntechnology and the company’s premier carpentry skills. The latter can \nbe seen in the precision needed to assemble the components that \nmake up the elegant, light-weight latticed frame.\nDieser Sessel, der wie ein kleiner Thron wirkt, ist eine Neuauﬂ age \ndes Modells, das der schottische Architekt 1904 dem Lokal „Willow \nTea Room“ in Glasgow, seiner Heimatstadt, schenkte. Das hohe, \nhalbkreisförmige Spalier diente als Raumteiler zwischen dem Vorraum \nund dem rückwärtigen Saal. Die Rückenlehne umhüllt den Stuhl und \nstellt Mackintoshs geometrischen und ﬂ oralen Stil auf perfekte Weise \ndar. Bei der Herstellung dieses Stuhls vereinen sich fortschrittliche \nTechnologie und die gehobene Tischlerkunst von Cassina miteinander. \nSie ist besonders gut an der handwerklichen Präzision erkennbar, mit \nder die Komponenten zusammengebaut werden, um die leichte und \nraffi  nierte Struktur zu schaff en.\nCe fauteuil-trône est une réédition du modèle que l'architecte \nécossais a off ert en 1904 au salon de thé « Willow Tea Room » de \nGlasgow, sa ville natale. Le dossier haut et semi-circulaire servait de \ncloison entre l'antichambre et l’arrière-salle. Ce dossier enveloppe \nl'assise, symbolisant à la perfection le style géométrique et ﬂ oral \nde Mackintosh. La fabrication de ce siège combine la technologie \nde pointe et la haute ébénisterie de Cassina, particulièrement \nreconnaissable à la précision artisanale avec laquelle les diff érents \néléments sont assemblés pour créer une structure légère et raffi  née.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 312 Willow 1\nDesigned by\nCharles Rennie Mackintosh, 1904\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1973\nN° ____________\nSchienale\u002FBasamento\n· Schienale in massello di frassino.\n· Basamento in multistrato\ndi faggio impiallacciato frassino.\nFinitura: tinto nero e ﬁ nitura\nopaca trasparente a poro aperto.\nCuscino\n· Poliuretano espanso\ne rivestimento in tessuto esclusivo\nnei colori verde o beige.\nRückenlehne\u002FGestell\n· Rückenlehne aus Massivesche.\n· Gestell aus Multischicht-Buchenholz \nmit Eschenfurnier.  \nFinish: schwarz gefärbt und \ntransparentes, off enporiges \nMattﬁ nish.\nKissen\n· Polyurethanschaum und Bezug aus \nStoff  ausschließlich in den Farben \nGrün und Beige. \nBackrest\u002FBase\n· Backrest in massive ash wood.\n· Base in beech plywood ash\nveneered.\nFinishing: black paint and matt,\ntransparent, open pore ﬁ nishing.\nCushion\n· Polyurethane foam and cover in\nexclusive fabric in beige or green.\nDossier\u002FPiétement\n· Dossier en frêne massif.\n· Piétement en hêtre multiplis, plaqué \nfrêne.\nFinition : teinté noir et ﬁ nition mate \ntransparente à pores ouverts.\nCoussin\n· Mousse de polyuréthane et \nrevêtement en tissu exclusif vert ou \nbeige.\n94\n37.0”\n40\n15.6”\n119\n74.0”\n312 01-02\nIdentifying marks and production numbers\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne teinté \nnoir — Tessuto speciale beige\u002FSpecial \nbeige fabric\u002FSpezial stoff  beige\u002FTissu \nspécial beige\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n200\nWillow 1\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",102,{"image":422,"text":423,"number":424},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.103.png","Questa raffi  nata interpretazione della sedia da regista è stata \nrealizzata da Michele De Lucchi per l’Unicredit Pavillon di Porta Nuova, \na Milano. L’autore sceglie di utilizzare il faggio naturale, materiale \nresistente e durevole, integrandolo con un meccanismo di acciaio \nINOX. La sua lavorazione è eseguita all’interno della falegnameria di \nCassina impiegando macchine di tecnologia avanzata cui subentrano \ngli artigiani per le fasi di riﬁ nitura e assemblaggio a mano. La qualità \ndell’oggetto è rimarcata dalla leggerezza ottenuta attraverso la \nstruttura e i braccioli con una sagomatura variabile e sinuosa, mentre \nlo schienale e la seduta presentano una comoda imbottitura. L’essenza \ndel legno è volutamente naturale e trattata con una vernice low-gloss \nche esalta il calore della materia. Grazie alla struttura pieghevole \nl’oggetto dimostra grande praticità in ogni ambiente, risultando \nparticolarmente versatile in spazi domestici dalle dimensioni ridotte. \nThis sensitive interpretation of the director’s chair was created \nby Michele De Lucchi for the Unicredit Pavilion in the Porta Nuova \nbusiness district in central Milan. The designer made a deliberate \nchoice to use natural beech, a strong and durable wood, with a high-\nproﬁ le stainless steel folding mechanism. The entire construction \nprocess took place within the Cassina carpentry unit, using state-of-\nthe-art machinery. The company’s master craftsmen took over when \nit came time to add the ﬁ nal details. These, and the assembly of the \npiece were all executed by hand. The quality of the design can be seen \nin the chair’s light-weight silhouette, conferred by the tapered frame \nand the arm-rests. Meantime, the back features very comfortable-\nlooking padding. The decision to use natural wood treated with a \nlow-gloss varnish enhances the warmth of the material. The visible \nfolding mechanism highlights how functional this chair is in any setting \nincluding, of course, the home, where space might be at a premium.\nDiese raffi  nierte Interpretation des Regiestuhls wurde von Michele \nDe Lucchi für den Unicredit Pavilion im Mailänder Viertel Porta Nuova \nentwickelt. Der Autor entscheidet sich für die Verwendung natürlicher \nBuche, ein widerstandsfähiges und dauerhaftes Material, das durch \neinen Mechanismus aus Edelstahl ergänzt wird. Die Bearbeitung \nerfolgt in der Tischlerei von Cassina, wobei Maschinen mit \nfortschrittlicher Technologie eingesetzt werden. Für das Finish und \nden Zusammenbau von Hand sorgen in der Folge die Handwerker. Die \nQualität des Objekts wird durch die Leichtigkeit betont, die durch die \nStruktur und die Armlehnen mit ihrer variablen und geschwungenen \nFormung erzielt wird. Rückenlehne und Sitzﬂ äche weisen hingegen \neine bequeme Polsterung auf. Dank der Klappstruktur kann das \nObjekt in jedem Raum praktisch verwendet werden und zeigt seine \nVielseitigkeit vor allem in den kleineren Räumen des Wohnbereichs. \nCette réinterprétation raffi  née de la chaise du réalisateur a été créée \npar Michele De Lucchi pour le Pavillon Unicredit de Porta Nuova, à \nMilan. L’auteur a choisi d’utiliser du hêtre naturel, un matériau résistant \net durable, en l’intégrant à un mécanisme en acier inoxydable. Le \ntravail du bois est eff ectué dans la menuiserie de Cassina au moyen \nde machines technologiquement avancées, les phases de ﬁ nition \net d’assemblage à la main étant exécutées par les artisans de \nCassina. La qualité de l’objet est accentuée par sa légèreté, due à \nla structure et aux accoudoirs à la forme changeante et sinueuse, \ntandis que le dossier et l’assise off rent un rembourrage confortable. \nL’essence de bois est intentionnellement naturelle et traitée avec un \nvernis peu brillant qui rehausse la chaleur du matériau. Grâce à sa \nstructure pliante, cet objet s’avère très pratique dans n’importe quel \nenvironnement, ce qui le rend particulièrement polyvalent dans les \nespaces domestiques aux dimensions réduites.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 298 Unicredit Pavilion Project\nDesigned by\nMichele de Lucchi, 2015\nStruttura\n· Struttura in legno massello\ndi faggio, ﬁ nitura naturale opaca.\n· Meccanismo in acciaio inox\nspazzolato.\n· Piedini in materiale plastico di\ncolore nero.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso.\nRivestimento\n· Tessuto.\n· Struktur aus Massivbuche, Finish \nnatur, matt.\n· Mechanismus aus gebürstetem \nEdelstahl.\n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material.\nPolsterung\n· Polyurethanschaum.\nBezug\n· Stoff .\nStructure\n· Structure in massive beech wood,\nnatural matt ﬁ nishing.\n· Mechanism in brushed stainless\nsteel.\n· Feet in black plastic material.\nUpholstery\n· Polyurethane foam.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric.\n· Structure en hêtre massif, ﬁ nition \nnaturelle mate.\n· Mécanisme en acier inox brossé.\n· Embouts en matière plastique noire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane.\nRevêtement\n· Tissu.\n53\n20.9’’\n53\n20.9’’\n82\n32.3’’\n64\n25.2’’\n45\n17.7’’\n298 12-13-14\nFaggio naturale\u002FNatural beechwood\u002F\nBuche natur\u002FHêtre naturel — \nSteelcut Trio 2 13F844\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n202\nUnicredit Pavilion Project\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",103,{"image":426,"text":427,"number":428},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.104.png","La sedia progettata da Rietveld rappresenta uno dei primi esempi \ndi seduta a sbalzo, formata da quattro piani in sequenza ritmica \nche si sviluppano in un’apparente instabilità di grande raffi  natezza. Il \nmaestro sostituisce la normale successione degli elementi - gambe-\nseduta-schienale – con un foglio continuo in legno a forma di zeta \nrovesciata. La maestria costruttiva dei falegnami di Cassina si rivela \nnell’esecuzione degli incastri a coda di rondine che valorizzano \nla struttura. L’unicità estetica dell’oggetto si percepisce in modo \nparticolare nella versione colorata con ﬁ nitura a poro aperto che \nesalta le venature del legno nei piani e nelle sezioni laterali; un \ntrattamento che riprende alcune varianti realizzate dall’architetto per \nvalorizzare il rapporto tra linee verticali, oblique e orizzontali.\nDesigned by Gerrit Rietveld, this chair provided an early example \nof a cantilevered seat, and is composed of four wood boards \narticulated end-to-end to form an extremely eye-catching example \nof an unstable structure. Eschewing the traditional legs-seat-back \nsequence, Rietveld created a ribbon of wood forming a Z-shape. The \ncrafts mastery of Cassina’s carpenters is seen in the execution of the \ndove-tail joints, which add to the beauty of the piece. The aesthetic \nuniqueness of this piece can be seen particularly well in the coloured \nversion, its open-pore ﬁ nish highlighting the veins of the wood on \nthe front and sides. This ﬁ nish reﬂ ects a number of variations on \nthe theme made by Rietveld, designed to highlight the relationship \nbetween the vertical, oblique and horizontal lines.\nDieser von Gerrit Thomas Rietveld entworfene Stuhl stellt eines der \nersten Beispiele für einen Freischwingerstuhl dar. Er besteht aus \nvier Flächen in rhythmischer Abfolge, die auf scheinbar instabile \nWeise angeordnet sind und dadurch besonders raffi  niert wirken. \nDer Meister ersetzt die normale Abfolge der Elemente – Beine-\nSitzﬂ äche-Rückenlehne – durch ein kontinuierliches Holzblatt in Form \neines umgekehrten Z. Das bauliche Können der Tischler von Cassina \nzeigt sich in der Ausführung der Schwalbenschwanzverbindungen, \ndie der Struktur Mehrwert verleihen. Die einzigartige Ästhetik des \nObjekts nimmt man auf besondere Weise in der farbigen Version \nmit off enporigem Finish wahr, das die Maserung des Holzes auf den \nFlächen und den seitlichen Abschnitten betont; eine Behandlung, die \neinige Varianten des Architekten wiederaufnimmt um die Beziehung \nzwischen den senkrechten, schrägen und waagrechten Linien zu \nunterstreichen.\nLa chaise conçue par Rietveld est l’un des premiers exemples d’assise \nen porte-à-faux, formée par quatre plans se succédant l’un à l’autre, \nqui se développent avec un eff et d’instabilité d’un grand raffi  nement. \nLe maître remplace la succession habituelle des éléments – pieds-\nassise-dossier – par une feuille continue en bois formant un « Z » \ninversé. La maîtrise des menuisiers de Cassina se révèle dans \nl’exécution des encastrements en queue d’aronde qui mettent en \nvaleur la structure. L’esthétique unique de cet objet transparaît plus \nparticulièrement dans la version colorée avec ﬁ nition à pores ouverts, \nqui met en valeur les veinures du bois sur les surfaces et les sections \nlatérales ; un traitement qui reprend certaines variantes créées \npar l’architecte dans le but de souligner la relation entre les lignes \nverticales, diagonales et horizontales.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 280 Zig Zag\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1934\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1973\u002F2011\n· Struttura\nA doghe in massello di ciliegio\namericano o frassino.\nFinitura vernice semiopaca,\ntrasparente. La versione in frassino\nè disponibile anche tinto nei colori\nblu, rosso, giallo, bianco, nero.\n· Piedino-scivolo in materiale\nplastico.\n· Struktur\nMit Latten aus Massivholz, \namerikanische Kirsche oder Esche.\nFinish mit transparenter \nMattglanzlackierung. Die Version aus \nEschenholz ist auch in den Farben \nBlau, Rot, Gelb, Weiß und Schwarz \nerhältlich.\n· Gleiter-Füßchen aus \nKunststoff material.\n· Structure\nSlats with massive American\ncherry tree or ash wood.\nFinishing half-matt, transparent\nlacquer.Dyed-ash also available in\nblue, red, yellow, white, black.\n· Foot-slide in plastic material.\n· Structure\nA lattes en cerisier américain massif \nou frêne massif.\nFinition peinture semi-matte \ntransparente. La version en frêne est \naussi disponible dans les couleurs: \nbleu, rouge, jaune, blanc, noir.\n· Embout-patin en matière plastique.\n43\n17”\n37\n14.6”\n74\n29”\n43\n17”\n280\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nCiliegio naturale\u002FNatural cherrywood\u002F\nKirschbaum natur\u002FCerisier naturel\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002FFrêne naturel\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\na\nb\nb\n280 13\n280 11\n280 12\n280 14\n204\nZig Zag\nCassina Dining\nSedie\nChairs\nStühle\nChaises\n",104,{"image":430,"text":431,"number":432},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.105.png","Un mobile contenitore dalle linee moderne, seppure d’ispirazione \nclassica, che diventa emblema della collezione Ultrarazionale \nadattando l’antichissima tecnica della laccatura al processo \nindustriale. Il signiﬁ cato di questa collezione risiede nel superamento \ndei limiti del razionalismo attraverso un recupero delle tecniche e dei \nmateriali tradizionali come la lacca, utilizzabili per la produzione su \nlarga scala. La rivisitazione delle forme e delle dimensioni è attuata \ncon spirito di innovazione, mentre la ﬁ nitura artigianale esalta la \nsuperﬁ cie con passaggi multipli di laccatura che ne deﬁ niscono \nl’unicità e la preziosità. Modello simbolo della SimonCollezione di \nCassina, Bramante si impone per la sua presenza architettonica e per \nla versatilità d’uso nei diversi ambienti.\nA storage unit with a contemporary look, albeit drawing on classic \ninspiration, has become the emblem of SimonCollezione’s Ultrarazionale \ncollection, in this case an example of ancient lacquering techniques \nbeing customised for industrial-level manufacturing. The importance \nof this collection lies in its going beyond the limits imposed by the \nItalian Rationalist movement, reclaiming traditional materials as well \nas techniques, such as lacquer work, for large-scale production. While \nthe reworking of the shapes and sizes of the Bramante unit has been \nundertaken in the spirit of innovation, the artisanal ﬁ nish enhances \nthe surfaces, with the many coats of lacquer applied making each \npiece unique, an item to be treasured. A symbol too of Cassina’s \nSimonCollezione, Bramante attracts attention for its architectural \npresence as well as its versatility in a wide array of settings.\nEin Behältermöbel mit zeitgemäßen Linien, das jedoch klassische \nInspirationen aufweist, wird zum Emblem der Kollektion \nUltrarazionale, bei dem die uralte Lackiertechnik an den industriellen \nFertigungsprozess angepasst wird. Die Bedeutung dieser Kollektion \nliegt in der Überwindung der Grenzen des Rationalismus durch \ndie Wiederaufnahme von Techniken und traditionellen Materialien \nwie Lack, die für die Produktion auf breiter Ebene verwendbar \nsind. Die Überarbeitung der Formen und Dimensionen erfolgt mit \nInnovationsgeist, während die handwerkliche Endbearbeitung die \nOberﬂ äche durch mehrere Lackierungsgänge betont wird, die \nihre Einzigartigkeit und Kostbarkeit ausmachen. Bramante ist ein \nsymbolisches Modell der SimonCollezione von Cassina, das aufgrund \nseiner architektonischen Präsenz und seiner vielseitigen Verwendung \nin verschiedenen Räumlichkeiten dominiert.\nUn meuble de rangement aux lignes modernes, bien que d’inspiration \nclassique, qui devient l’emblème de la collection Ultrarazionale en \nadaptant la très ancienne technique du laquage au procédé industriel. \nCette collection trouve son sens dans le dépassement des limites du \nrationalisme à travers la réutilisation de techniques et de matériaux \ntraditionnels tels que la laque, qui peuvent être mis en œuvre pour la \nproduction à grande échelle. La réinterprétation des formes et des \ndimensions se fait dans un esprit d’innovation, la ﬁ nition artisanale \nmettant en valeur la surface par de multiples couches de laque \nqui la rendent unique et précieuse. Modèle emblématique de la \nSimonCollezione de Cassina, Bramante se distingue par sa présence \narchitecturale et par sa polyvalence d’utilisation dans diff érents \nenvironnements.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W51 Bramante\nDesigned by\nKazuhide Takahama, 1974–75\na\nb\nd\nc\nProduced\nCassina, 2013\n207\n206\nBramante\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",105,{"image":434,"text":435,"number":436},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.106.png","Bramante 2 W5102L\nBramantino W5112L\nBramante 3 W5103L\nBramantino 3 W5113L\nBramante 4 W5104L\nBramantino 4 W5114L\nBramante 88 W5188L\n· Fianchi, retro base e ripiani\nin truciolare spessore 20mm\nimpiallacciato e bordato frassino e\nverniciato con ﬁ nitura\npoliuretanica pigmentata colore\nesterno mobile.\n· Ante in pannello di ﬁ bra legno\n(MDF), spessore 20mm, verniciato\ncon base poliestere e ﬁ nitura\nlucida nei colori indicati a listino.\n· Cassetti con frontale in truciolare\nspessore 20mm impiallacciato\nin essenza lignea; spondine\nin multistrato di betulla bordato, da\n12 mm, tinto Acero e ﬁ nitura\nvernice poliuretanica, fondo in\nmultistrati di pioppo spessore\n6 mm rivestito in ecopelle bianca\n· Serratura disponibile in ottone\no in alluminio.\n· Cerniere in acciaio ﬁ nitura\ncromata.\n· Maniglie in metallo tornito.\n· Zoccolo in ﬁ bra di legno (MDF)\nspessore 75mm verniciato con\nbase poliestere e ﬁ nitura lucida\no nei colori indicati a listino.\n· Seitenteile, Rückseite der Basis \nund Regalböden aus Spanholz, \nDicke 20 mm, Furnier und Rand \naus Eschenholz, Lackierung mit \nPolyurethanﬁ nish, pigmentiert, Farbe \nMöbelaußenseite. \n· Türen aus Holzfaserplatte (MDF), \nDicke 20 mm, Lackierung mit \nPolyesterbasis und Glanzﬁ nish in den \nFarben laut Preisliste.\n· Schubladen mit Front aus Spanholz, \nDicke 20 mm, mit Holzfurnier; \nWangen aus Multischicht-Birkenholz \nmit 12 mm dickem Rand, Farbe \nAhorn und Polyurethanlack-Finish, \nSchubladenboden aus Multischicht-\nPappelholz, Dicke 6 mm, mit Bezug \naus weißem Kunstleder.\n· Schloss erhältlich aus Messing oder \nAluminium. \n· Scharniere aus Stahl mit Chrom-\nFinish. \n· Griff e aus gedrechseltem Metall.\n· Sockel aus Holzfaser (MDF), \nDicke 75 mm, Lackierung mit \nPolyesterbasis und Glanzﬁ nish oder \nin den Farben laut Preisliste.\n· Sides, rear, base and shelves\nin wooden agglomerate, thickness\n20mm, overlaid and bordered with\nash wood and painted with\npigmented polyurethane ﬁ nishcolour\nof the outside of the\nfurniture item.\n· Doors in wooden ﬁ bre panel\n(MDF), thickness 20 mm, polyester\nbased painting and polish ﬁ nish\n(colours as per price-list).\n· Front drawers in wooden\nagglomerate thickness 20mm\noverlaid with wood oil; Birch side\npanels,edged,thickness 12 mm\ncolored Maple, with transparent\npolyurethane ﬁ nish; multilayer\npoplar bottom panels thikness\n6mm covered with white ecoleather;\n· Lock available in brass\nor aluminium.\n· Chrome plated steel hinges.\n· Turned metal handles.\n· Socket in wooden ﬁ bre panel\n(MDF), thickness 75mm polyester\nbased painting and polish ﬁ nish\n(colours as per price-list).\n· Côtés, fond et tablettes en \naggloméré de 20 mm d'épaisseur, \nplaqué et bordé de frêne et peint \navec une ﬁ nition polyuréthane \npigmentée de la même couleur que \nl’extérieur du meuble.\n· Portes en panneau de ﬁ bre de bois \n(MDF) épaisseur 20mm vernies avec \nbase en polyester et ﬁ nition brillante \ndans les couleurs indiquées sur la \nliste des prix.\n· Tiroirs avec façade en aggloméré \nde 20 mm d'épaisseur plaqué en \nbois ; bords en multiplis de bouleau \nde 12 mm d'épaisseur bordés, \nteinté érable et ﬁ nition peinture \npolyuréthane, fond en multiplis \nde peuplier de 6 mm d'épaisseur \nrecouvert de cuir synthétique blanc.\n· Serrure disponible en laiton ou en \naluminium.\n· Charnières en acier ﬁ nition \nchromée.\n· Poignées en métal tourné.\n· Socle de ﬁ bre de bois (MDF) \népaisseur 75mm vernies avec base \nen polyester et ﬁ nition brillante ou \ndans les couleurs indiquées sur la \nliste des prix.\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n167\n65.8”\n167\n65.8”\n234\n92.3”\n234\n92.3”\n234\n92.3”\n44\n17.3”\n44\n17.3”\n44\n17.3”\n44\n17.3”\n44\n17.3”\n44\n17.3”\n44\n17.3”\n132\n52”\n132\n52”\n132\n52”\n88\n34.8”\n88\n34.8”\n88\n34.8”\n88\n34.8”\nLaccato lucido\u002Fpolished lacquered\u002F\nglänzend lackiert\u002Flaque brillante LP332\nLaccato lucido\u002Fpolished lacquered\u002F\nglänzend lackiert\u002Flaque brillante LP306\nLaccato lucido\u002Fpolished lacquered\u002F\nglänzend lackiert\u002Flaque brillante LP333\nLaccato lucido\u002Fpolished lacquered\u002F\nglänzend lackiert\u002Flaque brillante LP303\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nc\nd\nBramante\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",106,{"image":438,"text":439,"number":440},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.107.png"," W51 Bramante\n· Ripiani in vetro spessore 12 mm \ntemperato\n· Ante, in pannello di ﬁ bra legno \n(MDF) con base poliestere laccato \nLucido nei colori indicati a listino\n· Fianchi, retro base in pannello di \nﬁ bra legno (MDF), spessore 20mm, \nverniciato con base poliestere \ne ﬁ nitura opaca nei colori indicati \na listino.\n· Cerniere in acciaio ﬁ nitura cromata\n· Fascia led per illuminzaione interna\n· Zoccolo in ﬁ bra di legno (MDF) \nspessore 60mm verniciato con base \npoliestere e ﬁ nitura opaca nei colori \nindicati a listino\n· Einlegefächer aus gehärtetem Glas, \nDicke 12 mm\n· Türen, Gestell aus Faserplatte \n(MDF), lackiert mit Polyesterbasis \nund Glanzﬁ nish in den in der Preisliste \nangegebenen Farben.\n· Wangen, Rückseite Gestell aus \nFaserplatte (MDF), Dicke 20 mm, \nlackiert mit Polyesterbasis und \nMattﬁ nish in den in der Preisliste \nangegebenen Farben.\n· Scharnier aus Stahl mit Chrom-Finish.\n· LED-Lichtband für Innenbeleuchtung\n· Sockel aus Holzfaser (MDF), Dicke \n60 mm, lackiert mit Polyesterbasis \nund Mattﬁ nish in den in der Preisliste \nangegebenen Farben\n· Tempered glass top, 12 mm. thick.\n· MDF doors, painted with a polyester \nbase and glossy ﬁ nish. Colours as \nper pricelist.\n· MDF sides and back, 20 mm. thick, \npainted with a polyester base and \nmatte ﬁ nish. Colours as per pricelist.\n· Chrome-plated steel hinges.\n· LED strip for internal lighting.\n· MDF base, 60 mm. thick, painted \nwith a polyester base and matte \nﬁ nish. Colours as per pricelist.\n· Étagères en verre épaisseur 12 mm \ntrempé\n· Portes, base en panneau de ﬁ bre de \nbois (MDF), verni avec base polyester \net ﬁ nition mate dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\n· Côtés et arrière, base en panneau de \nﬁ bre de bois (MDF), épaisseur 20 mm, \nverni avec base polyester et ﬁ nition \nmate dans les couleurs indiquées sur \nla liste des prix.\n· Charnières en acier ﬁ nition chromée.\n· Led Bande pour l'éclairage interne\n· Socle en ﬁ bre de bois (MDF), \népaisseur 60mm, verni avec base \npolyester et ﬁ nition mate dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des prix.\nBramante 3.1\nBramante 4.1\nW51 91\n167\n65.8”\n234\n92.3”\n44\n17.3”\n38\n15”\n63\n24.8”\n44\n17.3”\n132\n52”\n132\n52”\nDesigned by\nKazuhide Takahama, 1974–75\nProduced\nCassina, 2019\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\nUn mobile contenitore dalle linee moderne, seppure d’ispirazione \nclassica, che diventa emblema della collezione Ultrarazionale\nadattando l’antichissima tecnica della laccatura al processo \nindustriale. Modello simbolo della SimonCollezione di Cassina, \nBramante si impone per la sua presenza architettonica e per la \nversatilità d’uso nei diversi ambienti. La rivisitazione del 2019 mantiene \ninalterate le forme e le dimensioni ma muta profondamente la struttura \ncostruttiva, eliminando i moduli, così rendendola più contemporanea \ne aggiunge con spirito di innovazione una nuova illuminazione interna \ne i ripiani in vetro continui.  La ﬁ nitura artigianale esalta la superﬁ cie \ncon passaggi multipli di laccatura che ne deﬁ niscono l’unicità e la \npreziosità ed è disponibile anche in tre preziose versioni sfumate a \nmano, ognuna con combinazione di due diff erenti colori.\nEin klassisch inspiriertes Behältermöbel, das jedoch moderne Linien \naufweist, wird zum Emblem der Kollektion Ultrarazionale, bei dem \nantike Lackierungstechnik an den Industrieprozess angepasst wurde.\nBramante ist ein Modell, das gleichzeitig auch Symbol der \nSimonCollezione ist. Dank seiner architektonischen Präsenz und \nseiner vielseitigen Verwendung setzt es sich in unterschiedlichen \nRäumen in Szene. Bei der Überarbeitung aus dem Jahr 2019 wurden \nFormen und Dimensionen unverändert beibehalten, die Baustruktur \nveränderte sich jedoch radikal. Durch die Aufhebung der Module \nwurde das Möbel zeitgemäßer, und im Zeichen der Innovation \nverfügt es nun über eine neue Innenbeleuchtung und durchgehende \nRegalböden aus Glas. Das handwerkliche Finish betont die \nOberﬂ äche, auf der mehrere Lackschichten aufgetragen werden. Sie \nsorgen für die Einzigartigkeit und Kostbarkeit des Objekts, das auch \nin drei wertvollen, von Hand nuancierten Versionen erhältlich ist, jede \nvon ihnen mit einer Kombination aus zwei unterschiedlichen Farben. \nA storage unit with a contemporary look, albeit drawing on \nclassic inspiration, has become the emblem of SimonCollezione’s \nUltrarazionale collection, in this case an example of ancient lacquering \ntechniques being customised for industrial-level manufacturing.  \nA symbol too of Cassina’s SimonCollezione, Bramante attracts \nattention for its architectural presence as well as its versatility in \na wide array of settings. The 2019 rework keeps the shapes and \ndimensions unchanged but profoundly changes the construction \nstructure, eliminating the modules, thus making it more contemporary \nand adding a new interior lighting and continuous glass shelves with \na spirit of innovation. The handcrafted ﬁ nish enhances the surface \nwith multiple lacquered passages that deﬁ ne its uniqueness and \npreciousness and is also available in three precious hand-shaded \nversions, each with a combination of two diff erent colors.\nUn meuble de rangement d'inspiration classique mais aux lignes \nmodernes, qui devient l'emblème de la collection Ultrarazionale, en \nadaptant l'ancienne technique du laquage au processus industriel. \nBramante, symbole de la SimonCollezione de Cassina, s’impose par \nsa présence architecturale et par sa polyvalence d'utilisation dans \ndiff érents milieux. La réinterprétation de 2019 conserve les mêmes \nformes et dimensions, mais modiﬁ e profondément la structure \nde construction, en éliminant les modules, ce qui la rend plus \ncontemporaine et ajoute, avec esprit d'innovation, un nouvel éclairage \ninterne et des étagères en verre continues.  La ﬁ nition artisanale \nmet en valeur la surface avec de multiples passages de laquage, \nqui déﬁ nissent son unicité et sa préciosité, et est aussi disponible \nen trois versions raffi  nées estompées à la main, chacune avec une \ncombinaison de deux couleurs diff érentes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nLaccato lucido\u002Fpolished lacquered\u002F\nglänzend lackiert\u002FLaqué brillante LP333\nLaccato sfumato rosso\u002FBlended red \nlaquered\u002FRot nuanciert lackiert\u002FLaqué \nnuancé rouge\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nb\n210\nBramante\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",107,{"image":442,"text":443,"number":444},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.108.png","W40 11 O\u002FL\nW40 14 O\u002FL\nUna proposta di contenitori componibili, facilmente posizionabili \nsia nel living che nella zona notte. Gli elementi verniciati poliestere \ncon ﬁ nitura lucida, specchiante o opaca, sono realizzati secondo \nla tecnica di laccatura tradizionale utilizzata su diversi modelli della \nSimonCollezione. I contenitori ﬂ essibili e sovrapponibili sono disponibili \na giorno, con cassetti e ante di chiusura. Per la stanza da letto è \npresente un comodino con maniglia ricavata sul bordo longitudinale \ndel frontale cassetto, declinato in diff erenti combinazioni secondo il \ngusto e le esigenze.\nThese modular storage units work equally well in the living area as in \nthe bedroom. Available in glossy or matte ﬁ nish, using the traditional \nlacquering techniques that are employed on other pieces from the \nSimonCollezione. Flexible and modular, Deco is supplied as open \nshelving, with drawers, or doors. For the bedroom, there is also a \nside-table version, with drawers, where the handle is carved from \nthe horizontal front part of the drawer, with various combinations \navailable, to accommodate personal preferences and needs.\nModulare Behältermöbel, die sowohl im Wohn- als auch im \nSchlafbereich einfach aufgestellt werden können. Die mit \nPolyesterlack angestrichenen Elemente sind mit Glanz-, Spiegelglanz- \noder mattem Finish erhältlich und wurden nach der traditionellen \nLackiertechnik bearbeitet, die bei verschiedenen Modellen der \nSimonCollezione verwendet wurde. Die ﬂ exiblen und übereinander \nkombinierbaren Behälter sind off en bzw. mit Schubladen und \nVerschlussfronten erhältlich. Für das Schlafzimmer gibt es ein \nNachtkästchen mit Griff , der an der Längskante der Schubladenfront \nangebracht ist. In unterschiedlichen Kombinationen für jeden \nGeschmack und Bedarf.\nUne proposition de meubles de rangement modulaires, à installer \naussi bien dans le salon que dans la chambre à coucher. Les éléments \npeints en polyester avec ﬁ nition brillante, miroir ou mate, sont réalisés \nen utilisant la technique traditionnelle de laquage employée sur les \ndiff érents modèles de SimonCollezione. Les compartiments ﬂ exibles \net superposables sont disponibles sous forme ouverte, avec des \ntiroirs et avec des portes. Pour la chambre à coucher, il existe une \ntable de chevet avec poignée entaillée dans le bord longitudinal de \nla façade du tiroir, disponible en diff érentes combinaisons selon les \ngoûts et les exigences.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W40 Deco\nDesigned by\nHiroyuki Tsugawa, 1971\n270\n106”\n432\n170.1”\n432\n170.1”\n101\n39”\n101\n39”\n78\n30”\n55\n21”\n55\n21”\n55\n21”\n55\n21”\n55\n21”\n54\n21.1”\n77\n30.1”\n55\n21”\n55\n21”\n44\n17.3”\n123\n48.3”\n42\n16.1”\n42\n16.1”\n108\n42”\n130\n51”\n108\n42”\n108\n42”\n108\n42”\n162\n63.3”\n108\n42”\nW40 04O\u002FL\nW40 01 O\u002FL\nW40 02 O\u002FL\nW40 13 O\u002FL\nW40 03 O\u002FL\n· Fianchi, retro, base, ripiani e top\nin pannello di particelle di legno\nspessore 20mm, nobilitato e\nverniciato con ﬁ nitura poliuretanica\npigmentata colore esterno mobile.\n· Ante in pannello di ﬁ bra legno\n(MDF), spessore 20mm, verniciato\ncon base poliestere e ﬁ nitura\nlucida o opaca nei colori indicati a\nlistino.\n· Cassetti con frontale in pannello\ndi particelle di legno spessore\n20mm impiallacciato in essenza\nlignea; spondine in multistrato\ndi betulla bordato, da 12 mm,\ntinto acero e ﬁ nitura vernice\npoliuretanica, fondo in multistrati di\npioppo spessore 6 mm rivestito in\necopelle bianca.\n· Serratura disponibile in alluminio \no ottone.\n· Cerniere in acciaio ﬁ nitura\ncromata.\n· Zoccolo in ﬁ bra di legno (MDF)\nspessore 75mm verniciato con\nbase poliestere e ﬁ nitura lucida o\nopaca\n· Seitenteile, Rückseite, Basis, \nRegalböden und Oberseite aus \nSpanplatte, Dicke 20 mm, veredelt \nund lackiert mit Polyurethanﬁ nish, \npigmentiert, Farbe Möbelaußenseite. \n· Türen aus Holzfaserplatte \n(MDF), Dicke 20 mm, lackiert mit \nPolyesterbasis und glänzendem oder \nmattem Finish in den Farben laut \nPreisliste.\n· Schubladen mit Front aus \nSpanplatte, Dicke 20 mm, \nmit Holzfurnier; Wangen aus \nMultischicht-Birkenholz mit 12 mm \ndickem Rand in der Farbe Ahorn \nund Finish mit Polyurethanlack, \nBoden aus Multischicht-Pappelholz, \nDicke 6 mm, mit Bezug aus weißem \nKunstleder.\n· Schloss aus Aluminium oder \nMessing erhältlich.\n· Scharniere aus Stahl mit Chrom-\nFinish. \n· Sockel aus Holzfaser (MDF), Dicke \n75 mm, lackiert mit Polyesterbasis \nund glänzendem oder mattem Finish. \n· Sides, rear, base, top and\nshelves in wood particles panel\n(chipboard), faced and painted\nwith pigmented polyurethane\nﬁ nish-colour of the outside of the\nfurniture item.\n· Doors in wooden ﬁ bre panel\n(MDF), thickness 20 mm, polyester\nbased painting and polish or matt\nﬁ nish (colours as per price-list).\n· Front drawers in wood particles\npanel (chipboard), thickness\n20mm overlaid with wood oil; birch\nside panels,edged, thickness12 mm\ncolored maple, with transparent\npolyurethane ﬁ nish; multilayer\npoplar bottom panels thikness\n6mm covered with white ecoleather.\n· Lock available in aluminium or brass.\n· Chrome plated steel hinges.\n· Socket in wooden ﬁ bre panel\n(MDF), thickness 75mm polyester\nbased painting and polish or matt\nﬁ nish (colours as per price-list).\n· Côtés, dos, base, tablettes et \ndessus en panneau de particules de \nbois de 20 mm d'épaisseur, plaqué et \npeint avec une ﬁ nition polyuréthane \npigmentée de la même couleur que \nl’extérieur du meuble.\n· Portes en panneau de ﬁ bre de bois \n(MDF) épaisseur 20 mm vernies avec \nbase en polyester et ﬁ nition brillante \nou mate dans les couleurs indiquées \nsur la liste des prix.\n· Tiroirs avec façade en panneau \nde particules de bois, de 20 mm \nd'épaisseur plaqué en bois ; bords \nen multiplis de bouleau de 12 mm \nd'épaisseur bordés, teinté  érable \net ﬁ nition peinture polyuréthane, \nfond en multiplis de peuplier de 6 \nmm d'épaisseur recouvert de cuir \nsynthétique blanc.\n· Serrure disponible en aluminium ou \ncuivre.\n· Charnières en acier ﬁ nition \nchromée.\nSocle en ﬁ bre de bois (MDF) \népaisseur 75 mm verni avec base en \npolyester et ﬁ nition brillante ou mate.\nProduced\nCassina, 2011\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nLaccato lucido\u002Fpolished lacquered\u002F\nglänzend lackiert\u002Flaque brillante LP 327\nLaccato lucido\u002Fpolished lacquered\u002F\nglänzend lackiert\u002Flaque brillante LP 333\na\nb\n212\nDeco\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",108,{"image":446,"text":447,"number":448},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.109.png","Novità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n 636 Elling Buff et\nRappresenta, con la Red and Blue, l’essenza della nuova spazialità \ndel neoplasticismo. Riferimento fondamentale per l’aff ermazione del \nModerno, questa credenza, progettata nel 1919, fu inizialmente utilizzata \nnell’alloggio modello progettato da J.P Oud per Spargen, Rotterdam e in \nvari progetti di interni, tra i quali quello per P.J Elling. Il modello originale \nandò distrutto in un incendio e fu ricostruito sotto la supervisione \ndell’autore nel 1951, per una mostra presso lo Stedelijk Museum ad \nAmsterdam. Oggi, per la prima volta, Cassina mette in produzione \nquesto contenitore presso la sua storica falegnameria a Meda, in \ncollaborazione con gli eredi. La purezza delle linee della struttura, dà \norigine a un reticolo fondato sul nodo strutturale, sul quale si innestano \npiani, cassetti e contenitori. Il modello risente dell’inﬂ uenze di F.L.Wright \ne dall’arte anglo-giapponese di E.W.Godwin, soprattutto per l’orizzontalità \naccentuata dei piani, controbilanciata dai sostegni verticali a formare \nuna gabbia a cui sono sospesi gli elementi di contenimento. La griglia di \nsostegno, virtualmente continua, ha le sezioni dei listelli a contrasto per \nesaltarne la forza dinamica verso l’esterno.\nRepresents, with the Red and Blue, the essence of the new spatial \nconcept of neoplasticism. A key benchmark in the establishment of the \nModern style, this sideboard, designed in 1919, was originally used in the \nmodel home designed by J.P Oud for Spargen, Rotterdam, and in various \ninterior design projects, including the project for P.J Elling.\nThe original model was destroyed in a ﬁ re and was only rebuilt under \nthe supervision of the designer in 1951 for an exhibition at the Stedelijk \nMuseum in Amsterdam. Today, Cassina produces this storage unit for \nthe ﬁ rst time in its historic carpentry in Meda, in collaboration with the \ndesigner’s heirs. The pure lines of the structure create a grid based \non a structural core to which surfaces, drawers and storage units are \nadded. The model is inﬂ uenced by F.L. Wright and the Anglo-Japanese \nart of E.W. Godwin, particularly as regards the accentuated horizontal \nsurfaces, which are off set by the vertical supports which form a grid from \nwhich the storage compartments are hung. The supporting grid, virtually \ncontinuous, has contrasting sections of slats that exalt their dynamism \ntowards the exterior.\nDiese Anrichte stellt zusammen mit der Red and Blue die Essenz \nder neuen Räumlichkeit des Neoplastizismus dar. Als wesentliches \nBezugsmodell für die Bestätigung der Moderne wurde die im Jahre 1919 \nentworfene Anrichte anfänglich in der Modellwohnung verwendet, die J.P. \nOud für das Rotterdamer Stadtviertel Spangen gestaltet hatte, sowie in \nzahlreichen Innenarchitekturprojekten, darunter in dem für P.J. Elling. Das \nOriginalmodell wurde bei einem Brand zerstört und unter der Aufsicht \ndes Autors 1951 für eine Ausstellung im Stedelijk Museum in Amsterdam \nerneut gebaut. Heute geht dieses Schrankmöbel in Zusammenarbeit \nmit den Erben zum ersten Mal bei der historischen Cassina-Tischlerei \nin Meda in Produktion. Die Reinheit der Linien ruft ein Zusammenspiel \nins Leben, das auf einem strukturellen Knotenpunkt beruht, in den \nsich Flächen, Schubladen und Behälter einfügen. Das Modell wird \ndurch die Einﬂ üsse von F.L. Wright und der anglo-japanischen Kunst \nvon E.W.Godwin geprägt, vor allem was die betonte Horizontalität der \nFlächen anbelangt. Diese wird durch die vertikalen Stützen ausgeglichen, \ndie eine Art Käﬁ g bilden, an dem die Behälterelemente angehängt sind. \nDas virtuell kontinuierliche Stützraster hat Leisten mit Kontrastproﬁ l, um \nihre dynamische Kraft nach außen zu unterstreichen.\nIl représente, avec le Red and Blue, l'essence de la nouvelle spatialité \ndu néoplasticisme. Ce buff et, un point de repère fondamental pour \nl'affi  rmation de l’Art moderne, a été conçu en 1919 et d'abord utilisé dans \nle logement modèle créé par J.P. Oud pour Spangen, Rotterdam, et dans \ndiff érents projets d’intérieurs, dont celui pour P.J. Elling.\nLe modèle original a été détruit dans un incendie et reconstruit sous la \nsupervision de l'auteur en 1951, pour une exposition au Musée Stedelijk \nd’Amsterdam. Aujourd'hui, pour la première fois, Cassina met ce buff et en \nproduction dans sa menuiserie historique de Meda, en collaboration avec \nles héritiers. La pureté des lignes de la structure donne naissance à un \nréseau basé sur le noyau structurel, sur lequel sont insérés des étagères, \ndes tiroirs et des caissons. Le modèle est inﬂ uencé par F.L.Wright et par \nl'art anglo-japonais d'E.W.Godwin, surtout pour l'horizontalité accentuée \ndes tablettes, contrebalancée par les supports verticaux pour former \nune cage où sont suspendus les éléments de rangement. La grille de \nsupport, pratiquement continue, a les sections des lattes en contraste, \npour souligner leur force dynamique vers l'extérieur.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nStruttura\nLegno massello disponibile nelle \nﬁ niture indicate a listino.\nVano contenitore e ripiani\nPannellature in multistrato di frassino \nimpiallacciato nelle ﬁ niture indicate \na listino.\nCassetti\nPannelli perimetrali e fondo in \nmultistrato di frassino impiallacciato \nnelle ﬁ niture indicate a listino;\nlistelli decorativi in legno massello .\nAnte\nStruttura in legno massello e \npannellature in multistrato di frassino \nimpiallacciato nelle ﬁ niture indicate \na listino.\nPiedino\nScivolo in materiale plastico \ndi colore nero.\nLa credenza è assemblata \nesclusivamente attraverso un \nsistema di giunti e spinature di legno.\nStruktur\nMassivholz in den in der Preisliste \nangegebenen Holzarten verfügbar\nBehältermöbel und Einlegefächer\nPaneele aus Multischicht-Eichenholz \nmit Furnier in den in der Preisliste \nangegebenen Finishlösungen\nSchubladen\nSeitenplatten und Boden aus \nMultischicht-Eichenholz mit Furnier \nin den in der Preisliste angegebenen \nFinishlösungen;\nZierstreifen aus Massivholz \nTüren\nStruktur aus Massivholz und Paneele \naus Multischicht-Eichenholz mit \nFurnier in den in der Preisliste \nangegebenen Finishlösungen;\nFuß\nGleiter aus schwarzem \nKunststoff material.\nDas Sideboard wird ausschließlich \ndurch ein System von \nHolzverbindungen zusammengebaut.\nFrame\nSolid wood. Finishing as per pricelist. \nCompartments and shelves: \nVeneered Ashwood panels. Finishing \nas per pricelist. \nDrawers\nSide and back panels in veneered \nAshwood plywood. Finishing as per \npricelist.\nDecorative solid wood slats. \nDoors\nSolid wood framing and veneered \nAshwood plywood panels. Finishing \nas per pricelist. \nFeet\nBlack plastic glides. \nThe sideboard is exclusively \nassembled by a system of joints and \nwooden pins.\nStructure \nBois massif disponible dans les \nﬁ nitions indiquées sur la liste de prix.\nEspace de rangement et tablettes\nPanneaux en frêne multiplis plaqué, \ndans les ﬁ nitions indiquées sur la \nliste de prix\nTiroirs \nPanneaux du périmètre et du fond \nen frêne multiplis plaqué, dans les \nﬁ nitions indiquées sur la liste de prix ;\nbaguettes décoratives en bois massif \nPortes \nStructure en bois massif et panneaux \nen frêne multiplis plaqué, dans les \nﬁ nitions indiquées sur la liste de prix \nEmbout \nPatin en matière plastique noire.\nLe meuble est assemblé uniquement \ngrâce à un système de joints et \nconnecteurs en bois.\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1919\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2019\n200\n78.7”\n45\n17.7”\n102\n40.2”\n84\n33.1”\n636 10-11\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\na\na\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained\nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002F\nFrêne teinté noir\nb\nb\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F \nEsche natur\u002FFrêne naturel \n214\nElling Buff et\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",109,{"image":450,"text":451,"number":452},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.110.png"," 255 Flat\nUna gamma di contenitori dal design essenziale e intramontabile, \nprogettati per adattarsi facilmente ai diversi ambienti e stili di arredo. \nLa collezione Flat è stata oggetto di una signiﬁ cativa rivisitazione \nvolta al rinnovamento stilistico, al perfezionamento tecnico e \nall’ampliamento delle conﬁ gurazioni disponibili, studiate per il living e \nper la zona notte. Gli elementi, resi ancora più versatili e preziosi, sono \nmodulati nell’ottica dell’organizzazione e della funzionalità, sia essa di \ncontenimento o supporto, mentre le nuove combinazioni materiche \nesaltano la contemporaneità delle forme. Il sistema si apre a soluzioni \ne composizioni personalizzate destinate a un pubblico poliedrico e ad \nesigenze d’uso molteplici.\nFlaunting clean-cut, classic lines, this collection of container units \nhas been conceived to adapt to a wide variety of settings and styles. \nRevisited and recast, not only in looks but also in technical terms, \nwhile being made more versatile, the Flat collection works well in both \nthe living area and the bedroom. More ﬂ exible and eye-catching than \never before, these storage units are functional to the max, whether \nas containers or as surface structures. Meanwhile, the new materials \nconfer a contemporary feel. Lending itself to myriad compositions, this \ncollection is perfect for people from all walks of life and whose homes \nneed to fulﬁ l many functions.\nEine Serie von Behältermöbeln mit essentiellem, unvergänglichem \nDesign, die dazu geplant wurden, sich leicht an unterschiedliche \nRäumlichkeiten und Einrichtungsstile anzupassen. Die Kollektion Flat \nwar Gegenstand einer umfangreichen Neuinterpretation mit dem \nZiel, stilistische Erneuerung, technische Perfektion und Erweiterung \nder verfügbaren Konﬁ gurationen zu erreichen. Die Möbel sind für \nWohnzimmer und Schlafbereich gedacht. Die Elemente sind nun \nnoch vielseitiger und kostbarer gestaltet und wurden unter dem \nGesichtspunkt der Organisation und Funktionalität der Behälter bzw. \nder Halterung moduliert, während die neuen Materialkombinationen \ndie zeitgemäßen Formen betonen. Das System ist off en für \npersonalisierte Lösungen und Kompositionen, die für ein vielseitiges \nPublikum und zahlreiche Verwendungsbedürfnisse bestimmt sind.\nUne gamme de meubles de rangement au design essentiel et \nintemporel, conçue pour s'adapter facilement à diff érents espaces et \nstyles d’ameublement. La collection Flat a fait l'objet d'une révision \nsigniﬁ cative visant au renouvellement stylistique, au perfectionnement \ntechnique et à l'élargissement des conﬁ gurations disponibles conçues \npour les espaces de jour et de nuit. Les éléments, rendus encore plus \npolyvalents et précieux, sont modulés du point de vue de l'organisation \net de la fonctionnalité, qu'il s'agisse du rangement ou du support, tandis \nque les nouvelles combinaisons de matériaux mettent en valeur le \ncaractère contemporain des formes. Le système s’ouvre à des solutions \net des compositions personnalisées destinées à un public hétérogène \net à des exigences d’emploi multiples.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nPiero Lissoni, 1999\nPiano\n· Pannello di ﬁ bra di legno (MDF).\nFinitura vernice lucida a poro\nchiuso, in essenza con\nverniciatura a poro semiaperto\noppure in marmo nelle ﬁ niture\nindicate a listino.\nStruttura\n· Pannello di ﬁ bra di legno (MDF).\nFinitura vernice lucida e a poro\nchiuso, oppure in essenza con\nverniciatura a poro semiaperto nei\ncolori e ﬁ niture elencati a listino.\nCassetti\u002FCassettone\n· Sponde, fondo e schienale in\npannello di ﬁ bra di legno (MDF)\nrivestito in melaminico.\nManiglia\n· Maniglia in alluminio anodizzato\nnelle ﬁ niture indicate a listino.\nBasamento\u002FPiedino\n· In alluminio anodizzato o\nverniciato nelle ﬁ niture indicate\na listino.\nPiedino\n· In alluminio anodizzato.\nPlatte\n· Holzfaserplatte (MDF). Finish mit \ngeschlossenporiger Glanzlackierung, \naus Holz mit halboff enporiger \nLackierung oder aus Marmor in den \nFinish-Versionen laut Preisliste.\nStruktur\n· Holzfaserplatte (MDF). Finish mit \ngeschlossenporiger Glanzlackierung \noder aus Holz mit halboff enporiger \nLackierung in den Farben und in den \nFinish-Versionen laut Preisliste.\nSchubladen\u002FBreite Schublade\n· Wangen, Boden und Rückseite \naus Holzfaserplatten (MDF) mit \nMelaminverkleidung.\nGriff \n· Griff  aus anodisiertem Aluminium in \nden Finish-Versionen laut Preisliste.\nGestell\u002FFüßchen\n· Aus anodisiertem Aluminium \noder mit Lackierung in den Finish-\nVersionen laut Preisliste.\nFüßchen\n· Aus anodisiertem Aluminium.\nTop\n· Wood ﬁ ber panel (MDF). Polished\npolyester paint with closed pore,\nin essence with semi-open pore or\nmarble ﬁ nish in the ﬁ nishes listed\nin the price list.\nStructure\n· Wood ﬁ ber panel (MDF). Polished\npolyester paint with closed pore,\nin essence with semi-open pore in\nthe ﬁ nishes listed in the price list.\nDrawers\u002FBig drawer\n· Side, back and bottom in\nﬁ ber panel (MDF) ﬁ nished with\nmelamine.\nHandle\n· Anodized aluminum handle in the\nﬁ nishes listed in the price list.\nBase\u002FFoot\n· In anodized aluminum or coated\nin the ﬁ nishes listed in the price\nlist.\nFoot\n· In anodized aluminum.\nPlateau\n· Panneau de ﬁ bre de bois (MDF). \nFinition vernis brillant à pores \nfermés, en bois avec vernis à pores \nsemi-ouverts ou en marbre dans les \nﬁ nitions indiquées dans la liste de \nprix.\nStructure\n· Panneau de ﬁ bre de bois (MDF). \nFinition vernis brillant à pores fermés, \nou bien en bois avec vernis à pores \nsemi-ouverts dans les couleurs et \nles ﬁ nitions indiquées dans la liste \nde prix.\nTiroirs\u002FCoff re\n· Bords, fond et dos en panneau \nde ﬁ bres de bois (MDF) revêtu de \nmélaminique.\nPoignée\n· Poignée en aluminium anodisé, dans \nles ﬁ nitions indiquées sur la liste des \nprix.\nPiétement\u002FEmbout\n· En aluminium anodisé ou peint, dans \nles ﬁ nitions indiquées sur la liste des \nprix.\nEmbout\n· En aluminium anodisé.\n255 07_\n255 21_\n255 06_\n255 01_\n270\n106.3”\n79\n31.1”\n136\n53.6”\n38\n15.0”\n38\n15.0”\n57\n22.4”\n50\n19.7”\n60\n23.6”\n90\n35.4”\n50\n19.7”\n60\n23.6”\n270\n106.3”\n79\n31.1”\n38\n15.0”\n60\n23.6”\n60\n23.6”\n180\n70.9”\n79\n31.1”\n38\n15.0”\n60\n23.6”\n60\n23.6”\na\nb\nLaccato lucido LP 339\u002FGlossy \nlacquered LP 339\u002FGlänzend lakiert LP \n339\u002FLaqué brillant LP 339\nNoce canaletto\u002FAmerican walnut\u002F\nAmerikanisher nussbaum\u002FNoyer \naméricain\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\n216\nFlat\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",110,{"image":454,"text":455,"number":456},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.111.png"," LC20 Casiers Standard\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand, 1925\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1978\u002F2016\nI Casiers Standard fanno parte del progetto di alloggio realizzato nel \n1925 con Pierre Jeanneret per il Pavillon de l’Esprit Nouveau, con cui il \nmaestro supera il concetto tradizionale di arredamento introducendo, \naccanto a selezionati arredi mobili, questi nuovi contenitori modulari \ne componibili. Elementi dal design unico e intramontabile, capaci \ndi organizzare architettonicamente l’ambiente, adatti a riporre ogni \noggetto a seconda dello spazio formando vere e proprie pareti \nattrezzate. I Casiers Standard sono stati rilanciati nel 2016 con \nuna veste contemporanea caratterizzata da nuovi accorgimenti \nche valorizzano la qualità intrinseca dell’oggetto esaltando le \nsue caratteristiche di versatilità e funzionalità. I contenitori sono \nattualmente proposti in 18 composizioni ﬁ sse basate sul modulo \nstandard 75x75x37,5 dotate di ripiani regolabili in 5 posizioni e di due \ntipologie di sostegno: quattro esili supporti cromati (pilotis) o due basi \na corolla verniciate.\nThe Casiers Standard formed part of a project for residential \nfurniture by Le Corbusier and Pierre Jeanneret for the Pavillon de \nl’Esprit Nouveau at the Paris Exposition des Arts Décoratifs in 1925. \nHere, the cousins Jeanneret went beyond the traditional concept \nof furniture, introducing these modular storage units, alongside a \nnumber of other movable pieces. Unique and timeless, conceived to \nconfer an architectural look to their environment, these units could \naccommodate a wide array of objects in a particular context, even \ngoing so far as to create partition walls. The Casiers Standard were \nrelaunched in 2016, with a more contemporary look, enhanced to \nbe more versatile and functional than ever before, and available in \neighteen ﬁ xed compositions, based on the 75 x 75 x 37.5cm module. \nEach shelf has ﬁ ve height options; legs are supplied in two versions: \nfour slim-line chromed pilotis, or two painted round pedestal bases.\nDie Casiers Standard sind Teil des Wohnprojekts, das 1925 mit Pierre \nJeanneret für den Pavillon de l’Esprit Nouveau verwirklicht wurde. Der \nMeister überwindet hierbei das traditionelle Einrichtungskonzept und \nführt neben ausgewählten Möbelstücken und Einrichtungsobjekten \ndiese neuen modularen und kombinierbaren Behälter ein. Elemente \nmit einem einzigartigen und unvergänglichen Design, die zur \narchitektonischen Organisation des Ambientes imstande sind. Sie \nsind geeignet, jedes Objekt je nach verfügbarem Raum aufzunehmen \nund bilden dabei eine echte Wandausstattung. Die Casiers Standard \nwurden im Jahr 2016 mit zeitgemäßem Design und neuen Details \nneu aufgelegt, welche die Qualität des Objekts aufwerten und seine \nVielseitigkeit und Funktionalität steigern. Die Behälter werden derzeit \nin 18 festen Kompositionen angeboten, die auf dem Standardmodul \n(75x75x37,5) basieren und Regalböden mit 5 verstellbaren Positionen \naufweisen, sowie 2 Arten von Halterungen: vier schlanke verchromte \nStützen (Streben) oder zwei lackierte Kronensockel. \nLes Casiers Standard font partie du projet d’hébergement réalisé \nen 1925 avec Pierre Jeanneret pour le Pavillon de l’Esprit Nouveau, \navec lequel le maître se projette outre le concept traditionnel \nd’ameublement en introduisant, à côté de meubles sélectionnés, \nces nouveaux rangements modulaires et composables. Ce sont \ndes éléments au design unique et intemporel, en mesure d’insuffl  er \nune dimension architecturale à l’’organisation de l’environnement, \nqui accueillent tous les objets en fonction de l’espace, formant de \nvéritables murs aménagés. Les Casiers Standard ont été relancés en \n2016 sous un look contemporain caractérisé par une nouvelle façon \nde mettre en valeur la qualité intrinsèque de l’objet, en soulignant \nson côté polyvalent et fonctionnel. Les casiers sont actuellement \nproposés en 18 compositions ﬁ xes, basées sur le module standard 75 \nx 75 x 37,5, équipées d’étagères réglables sur 5 positions et de deux \ntypes de support : quatre supports minces chromés (pilotis), ou bien \ndeux bases en corolle peintes. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\na\nb\nc\n219\n218\nLC20 Casiers Standard\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",111,{"image":458,"text":459,"number":460},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.112.png","I contenitori sono proposti in 18 \ncomposizioni ﬁ sse, tutte di profondità \n37,5 cm, disponibili in versione da due \nmoduli oppure da tre moduli (largh. \n225 cm), in tre diff erenti tipologie: \ncon vani a giorno, con due ante \nbattenti, con anta a ribalta inferiore. \nI moduli hanno al loro interno ripiani \nregolabili in 5 posizioni. \nDue tipologie di sostegni: quattro esili \nsupporti cromati (pilotis) o due basi \na corolla verniciate. \nLe varianti di ﬁ niture sono le \nseguenti: \n· (A) telaio metallico verniciato grigio \ncon quattro pilotis cromati o con due \nbasi a corolla verniciate in grigio; \nesterno mobile in rovere tinto fango, \ninterno a giorno in rovere tinto grigio; \nante verniciate ﬁ nitura color ardesia; \n· (B) telaio metallico verniciato fango \ncon quattro pilotis cromati o con \ndue basi a corolla verniciate fango; \nesterno mobile in rovere naturale; \ninterno a giorno in rovere tinto color \nfango; ante verniciate ﬁ nitura color \nardesia; \n· (C) telaio metallico verniciato grigio \ncon quattro pilotis cromati; esterno \nmobile in rovere tinto ocra; interno \na giorno in rovere tinto grigio (per le \ncomposizioni a due moduli) oppure \nuno grigio e uno completamente ocra \nnelle composizioni a tre moduli; ante \nin mogano naturale.\nLes casiers se présentent en 18 \ncompositions ﬁ xes, toutes de 37,5 \ncm de profondeur, disponibles \nen versions de deux modules ou \ntrois modules, en trois typologies \ndiff érentes : à jour, à deux portes \nbattantes ou à abattant inférieur. \nÀ l’intérieur des modules il y a des \nétagères réglables en 5 positions. \nDeux types de soutiens : quatre \nsupports minces, pilotis chromés, ou \nbien deux bases en corolle teintées. \nLes variantes des ﬁ nitions sont les \nsuivantes : \n· (A) châssis en métal teinté gris \navec quatre pilotis chromés ou avec \ndeux bases en corolle teintées en \ngris ; extérieur du meuble en chêne \nteinté taupe, intérieur à jour en chêne \nteinté gris ; portes teintées en ﬁ nition \ncouleur ardoise ; \n· (B) châssis en métal teinté havane \navec quatre pilotis chromés ou avec \ndeux bases en corolle teintées \nhavane ; extérieur du meuble en \nchêne naturel ; intérieur à jour en \nchêne teinté taupe ; portes teintées \nen ﬁ nition couleur ardoise ; \n· (C) châssis en métal teinté en \ngris avec quatre pilotis chromés ; \nextérieur du meuble en chêne teinté \nocre ; intérieur à jour en chêne \nteinté gris (pour les compositions à \ndeux modules), ou bien un en gris \net un complètement ocre dans les \ncompositions à trois modules ; portes \nen acajou naturel.\nThe units come in 18 ﬁ xed \ncompositions, all 37.5 cm (14.8\") \ndeep, available in versions with \ntwo modules  or three modules, \nin three diff erent types: with open \ncompartments, with two hinged \ndoors, with downward ﬂ ap door. \nThe modules contain adjustable \nshelves with 5 diff erent possible \npositions. \nTwo kinds of legs: four chrome-\nplated supports legs or two painted \ncorolla-shaped pedestal bases. The \nfollowing ﬁ nishes are available: \n· (A) grey lacquered metal frame \nwith four chrome-plated legs or with \ntwo grey lacquered pedestal bases; \noutside in mud-stained oak, inside of \nopen compartments in grey-stained \noak; doors painted in slatecolour \nﬁ nish; \n· (B) mud lacquered metal frame \nwith four chrome-plated legs or with \ntwo mud lacquered pedestal bases; \noutside in natural oak, inside of open \ncompartments in mudstained oak; \ndoors painted with slate-colour ﬁ nish; \n· (C) grey lacquered metal frame with \nfour chrome-plated legs; outside of \nunit in ochrestained oak; inside of \nopen compartments in grey-stained \noak (for two-module compositions) \nor one grey and one completely \nochre for the threemodule \ncompositions; doors painted in \nnatural mahogany.\nDie Schrankmöbel werden in 18 \nfesten Kompositionen, allesamt mit \neiner Tiefe von 37,5 angeboten, die \nin einer Version mit zwei Modulen \n(150 cm. breit) oder drei Modulen \n(225 cm. breit) in drei verschiedenen \nAusführungen erhältlich sind: \nmit off enen Fächern, mit zwei \nFlügeltüren, mit Klapptür auf der \nUnterseite. Die Module sind innen \nmit in 5 Positionen einstellbaren \nRegalböden ausgestattet. Zwei \nArten von Stützen: vier schlanke \nverchromte Beinen oder zwei \nlackierte korollenförmige \nSockel. Es stehen folgende \nAusführungsvarianten zur Verfügung: \n· (A) Grau lackierter Metallrahmen \nmit vier verchromten Beinen oder \nzwei grau lackierten korollenförmigen \nSockel; Möbelaußenseite aus Eiche \nschlamm gebeizt; off ene Innenseite \naus Eiche grau gebeizt; Türen in \nschieferfarbig lackierter Ausführung; \n· (B) Schlamm lackierter \nMetallrahmen mit vier verchromten \nBeinen oder zwei schlamm \nlackierten korollenförmige Sockel; \nMöbelaußenseite aus Eiche natur; \noff ene Innenseite aus Eiche schlamm \ngebeizt; Türen in schieferfarbig \nlackierter Ausführung; \n· (C) Grau lackierter Metallrahmen \nmit vier verchromten Beinen; \nMöbelaußenseite aus Eiche \nockerfarbig gebeizt; off ene \nInnenseite aus Eiche grau gebeizt \n(für die Kompositionen mit zwei \nModulen) oder eine in grau und \neine komplett ockerfarbig in den \nKompositionen mit drei Modulen; \nTüren aus Mahagoni natur.\nLC20 A1 B1 C1\nLC20 A5 B5\nLC20 A3 B3 C3\nLC20 A7 B7\nLC20 A2 B2 C2\nLC20 A6 B6\nLC20 A4 B4 C4\n150\n59.1’’\n150\n59.1’’\n225\n88.6’’\n225\n88.6’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n45\n17.7’’\n45\n17.7’’\n65\n25.6’’\n65\n25.6’’\n65\n25.6’’\n65\n25.6’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n140\n55.1’’\n140\n55.1’’\n140\n55.1’’\n140\n55.1’’\n225\n88.6’’\n225\n88.6’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n65\n25.6’’\n65\n25.6’’\n37.5\n14.8’’\n37.5\n14.8’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n140\n55.1’’\n140\n55.1’’\n225\n88.6’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n75\n29.5’’\n37.5\n14.8’’\n45\n17.7’’\n37\n14.6’’\n37.5\n14.8’’\n75\n29.5’’\n113\n44.5’’\nIdentifying marks and production numbers\nLC20 N°____________\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nEsterno rovere tinto fango\u002FInterno a \ngiorno rovere tinto grigio\u002FAnte con \nﬁ nitura color ardesia — Exterior mud \nstained oak\u002FInternal ﬁ tting grey stained \noak\u002FDoor slate color ﬁ nish — Exterieur \nchêne teinté taupe\u002F Interieur à jour \nchêne teinté gris\u002FPorte abbattant  \nﬁ nistion coleur ardoise — Aussen \neiche schlamm gebeizt\u002FInnen Off ener \nKasten eiche grau gebeizt\u002FTur Klappe \nAusführung schieferfarbig\nEsterno rovere tinto ocra\u002FInterno \na giorno rovere tinto grigio\u002FAnte in \nmogano naturale — Exterior ochre \nstained oak\u002FInternal ﬁ tting grey \nstained oak\u002FDoor natural mahogany — \nExterieur chêne teinté ocre\u002F Interieur à \njour chêne teinté gris\u002FPorte abbattant \nacajou naturel Aussen eiche okerfarbig \ngebeizt\u002FInnen Off ener Kasten eiche \ngrau gebeizt\u002FTur Klappe Mahagony \nnaturfarbig\na\nb\u002Fc\nLC20 Casiers Standard\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",112,{"image":462,"text":463,"number":464},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.113.png"," 526 Nuage\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1952\u002F1956\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2012\nAutenticità e avanguardia caratterizzano il progetto ideato da \nCharlotte Perriand nel 1940, dopo aver notato delle mensole disposte \na forma di nuvola sui muri di Kyoto. Da qui la Perriand derivò il suo \npersonale concetto di modularità libera, rigorosamente fondata sulla \nfunzionalità, sull’estetica e sulla fruibilità dell’oggetto. Il principio della \ncombinabilità consente usi molteplici in ambienti diff erenti, svelando \nvarie tipologie che spaziano dalle credenze ai contenitori, dalle librerie \na muro alle composizioni appese ﬁ no alle strutture autoportanti \nda collocare al centro della stanza. I moduli con ante a chiusura, \ndisponibili in alluminio anodizzato o in una vasta scelta di colori, \nliberano l’immaginazione suggerendo un gioco di alternanze visive tra \ni pieni e i vuoti.\nAuthenticity and avant-garde characterise Charlotte Perriand’s \nNuage shelving unit from 1940. Drawing on her experience of seeing \ncloud-like wall-hung modular shelves in Kyoto, she developed her \nown version: functional, attractive and versatile. These units can be \ncombined with others so they can serve myriad purposes in myriad \nsettings, creating new combinations: from sideboards to cupboards, \nfrom book-shelves against a wall or wall-hung, to free-standing units \nthat can serve as room dividers. Meanwhile, the cabinets, which are \navailable in anodised aluminium in a wide array of colours, interact \nwith the open shelves in a delightful interplay of volumes and voids.\nEin authentisches Wesen, das seiner Zeit voraus ist, kennzeichnet \ndas Projekt von Charlotte Perriand aus dem Jahre 1940, \nnachdem sie an den Wänden in Kyoto Regale gesehen hatte, \ndie in Form einer Wolke angeordnet waren. Hieraus leitete \nPerriand ihre ganz persönliche Vorstellung von freier Modularität \nab, die streng auf Funktionalität, Ästhetik und Nutzbarkeit des \nObjektes basiert. Das Prinzip der Kombinationsfähigkeit gestattet \nzahlreiche Verwendungsmöglichkeiten in unterschiedlichen \nRäumen, indem es verschiedene Typologien preisgibt, die von \nAnrichten zu Behältermöbeln, von Bücherregalen an der Wand zu \nHängekompositionen bis hin zu selbsttragenden Strukturen reichen, \ndie man in der Zimmermitte aufstellen kann. Die Module mit Tür, die \naus anodisiertem Aluminium und in einer umfangreichen Farbauswahl \nerhältlich sind, setzen die Vorstellungskraft frei und suggerieren ein \nvisuelles Wechselspiel zwischen voll und leer.\nAuthenticité et avant-gardisme caractérisent le projet conçu par \nCharlotte Perriand en 1940, après avoir remarqué des tablettes \ndisposées en forme de nuage sur les murs de Kyoto. De là, Perriand \ntira son interprétation personnelle de modularité, rigoureusement \nbasée sur la fonctionnalité, l'esthétique et la fonctionnalité de l'objet. \nLe principe de la modularité permet des utilisations multiples dans \ndiff érents environnements, en révélant diff érentes typologies allant \ndu buff et aux meubles de rangement, de la bibliothèque murale \naux compositions suspendues, en passant par les structures \nautoportantes à placer au centre de la pièce. Les modules qui peuvent \nêtre fermés par des portes, disponibles en aluminium anodisé ou dans \nun large choix de couleurs, libèrent l'imagination en suggérant un jeu \nd'alternances visuelles entre les pleins et les vides.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\na\nb\n223\n222\nNuage\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",113,{"image":466,"text":467,"number":468},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.114.png","Struttura\n· Piani orizzontali: pannello\ncostituito da un telaio in abete,\nnido d’ape, impiallacciatura con\ntranciato di rovere spessore 10\u002F10.\nFinitura: verniciatura trasparente.\n· Sostegni piano di base:\nPannello di MDF laccato opaco\nnero o impiallacciato con tranciato\ndi rovere spessore 10\u002F10. Finitura:\nverniciatura trasparente.\n· Divisori verticali:\nLamiera di alluminio spessore\nmm 1,5. Finitura: anodizzato\nnaturale o verniciato nero opaco.\n· Ante scorrevoli:\nLamiera di alluminio spessore\nmm 1,5. Finitura: anodizzato\nnaturale o verniciato lucido nei\ncolori nero, grigio, giallo, verde,\nblu, rosso e bianco.\nStruktur\n· Waagrechte Flächen: aus einer \nPlatte, die aus einem Rahmen aus \nTanne mit Wabenstruktur besteht, \nEichenmesserfurnier Stärke 10\u002F10.\nFinish: Transparentlack.\n· Stützen Basisﬂ äche: MDF-Platte \nmit mattschwarzer Lackierung oder \nEichenmesserfurnier Stärke 10\u002F10. \nFinish: Transparentlack.\n· Senkrechte Trennelemente: \nAlublech, Stärke 1,5 mm. Finish: \nanodisiert natur oder mit \nmattschwarzer Lackierung. \n· Schiebetüren: Alublech, Stärke 1,5 \nmm. Finish: anodisiert natur oder \nmit Glanzlackierung in den Farben \nSchwarz, Grau, Gelb, Grün, Blau, Rot \nund Weiß. \nStructure\n· Horizontal tops:\nPanel consisting of a Fir-wood\nframe, honeycomb, veneering\nwith oak veneer thickness 10\u002F10.\nFinishing: gloss transparent.\n· Supports of the base top:\nMat black lacquered MDF panel\nor veneered with oak veneer\nthickness 10\u002F10. Finishing: gloss\ntransparent.\n· Vertical partitions:\nAluminium sheet, thickness\nmm. 1,5. Finishing: natural anodized\nor mat black painted.\n· Sliding doors:\nAluminium sheet, thickness\nmm. 1,5. Finishing: natural anodized\nor glossy painted in the colours\nblack, grey, yellow, green, blue,\nred and white.\nStructure\n· Tablettes horizontales : panneau \ncomposé d'un cadre en sapin, nid \nd'abeille, placage avec chêne tranché \népaisseur 10\u002F10.\nFinition : vernis transparent.\n· Supports de la tablette de base : \nPanneau en MDF, laqué noir mat ou \nplaqué chêne tranché, épaisseur \n10\u002F10. Finition : vernis transparent.\n· Éléments de séparation verticaux : \nTôle d’aluminium épaisseur mm 1,5. \nFinition : anodisé naturel ou peint en \nnoir mat.\n· Portes coulissantes : Tôle \nd’aluminium épaisseur mm 1,5. \nFinition : anodisé naturel ou peint \nbrillant en noir, gris, jaune, vert, bleu, \nrouge et blanc.\nNuage rangements BL\nNuage bibliotèques épis et murales MX\nNuage bibliotèques murales TN\nNuage bibliotèques asymétriques ST\n526 2B\u002F2G\n526 0A\u002F0F\n526 0C\u002F0H\n526 5B\u002F5G\n526 2C\u002F2H\n526 6C\u002F6H\n526 0E\u002F0J\n526 3E\u002F3J\n526 2D\u002F2I\n215\n84,6”\n291.8\n114.9”\n292\n115”\n254\n”\n45.5\n17.9”\n45.5\n17.9”\n55.3\n21.8”\n55.3\n21.8”\n24.8\n9.8”\n24.8\n9.8”\n117.1\n46.2”\n214.5\n86.4”\n68.5\n27.0”\n47.9\n18.8”\n47.9\n18.8”\n33.5\n13.2”\n53.5\n21.1”\n34.7\n17.7”\n177\n69,7”\n179.5\n70.7”\n139.4\n54.9”\n102.5\n47.4”\n52.2\n20.5”\n33.3\n13.1”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n21\n8,9”\n21\n8,9”\n27\n10.6”\n55\n21,6”\n25\n9,8”\n48\n18,9”\n35\n13,8”\n35\n13,8”\n33.5\n13.2”\n34.7\n17.7”\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\n215\n84,6”\n152\n59,8”\n217\n84,4”\n310\n122”\n177\n69,7”\n165\n65.5”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n34\n13,4”\n34\n13,4”\n34\n13,4”\n38\n15”\n79\n31,1”\n39\n15,3”\n75\n29,5”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n33\n12,9”\n52\n20,5”\n21\n8,9”\n14\n5,5”\n21\n8,9”\n21\n8,9”\n27\n10,6”\n27\n10,6”\n14\n5,5”\n14\n5,5”\n33\n12,9”\n21\n8,9”\n27\n10,6”\n55\n21,6”\n55\n21,6”\n25\n9,8”\n25\n9,8”\n25\n9,8”\n95\n37,4”\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEiche natur\u002F\nChêne naturel.\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nNuage\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",114,{"image":470,"text":471,"number":472},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.115.png","Una libreria dalle linee semplici ed essenziali, progettata da Vico \nMagistretti dopo una lunga analisi e interpretazione degli elementi \ncostitutivi della classica libreria a ﬁ anchi e ripiani. Un’icona del \ndesign ma anche una vera e propria invenzione costruttiva, in cui le \ndiagonali di controventatura diventano soggetti portanti ed elemento \ndi sostegno per i ripiani consentendo l’eliminazione dei ﬁ anchi. La sua \nstruttura pieghevole, utilizzabile anche come divisorio, conferisce un \nruolo centrale alle cerniere e sorregge sei ripiani.  L’estetica elegante \ne primaria, fuori dal tempo e di facile lettura, la rende un’icona \nindiscussa dal 1977, imitata a più riprese quale esempio di funzione \nsempliﬁ cata attraverso il gioco delle forme. \nDesigned by Vico Magistretti, this bookcase with its simple, clean-\ncut lines was the outcome of a detailed analysis of the classic model \nfeaturing side supports and shelves. This piece is an icon of design, \nyet also a veritable invention in terms of construction: the diagonal \nbracing struts become the support structure, and house the shelves, \neliminating the need for side supports. Putting the focus on the hinges \nand the six shelves, the structure, which can be folded away, can also \nbe used as a room-divider. Its elegant and primary aesthetic, timeless \nand easy to read, has made the Nuvola Rossa an undisputed design \nicon since 1977. It has been imitated several times as an example of \nsimpliﬁ ed function achieved via an interplay of shapes. \nEin Bücherregal mit einfachen und essentiellen Linien, das von \nVico Magistretti infolge einer langen Analyse und Interpretation \nder Elemente eines klassischen Bücherregals mit Seitenelementen \nund Regalen entworfen wurde. Eine Designikone, aber auch eine \nechte bauliche Erﬁ ndung, bei der die diagonalen Verstrebungen zu \ntragenden und stützenden Elementen für die Regalböden werden \nund damit die Seitenelemente eliminieren. Seine Klappstruktur, \ndie auch als Trennwand verwendet werden kann, verleiht den \nScharnieren eine zentrale Rolle und trägt sechs Regalböden. Die \nelegante und erstklassische Ästhetik, die zeitlos und einfach zu \ninterpretieren ist, macht dieses Regal seit 1977 zur unbestrittenen \nIkone, die mehrmals imitiert wurde. Ein Beispiel für vereinfachte \nFunktion über das Spiel der Formen.\nUne bibliothèque aux lignes simples et essentielles, conçue par Vico \nMagistretti après une analyse approfondie et une réinterprétation des \néléments constitutifs de la bibliothèque classique à côtés et rayons. \nIcône du design et authentique création sur le plan de la construction, \noù les diagonales de contreventement deviennent à la fois porteurs \net éléments de soutien pour les étagères, ce qui permet d’éliminer les \ncôtés. Sa structure pliante, qui peut également être utilisée comme \nséparateur, supporte six étagères et off re aux charnières un rôle \ncentral. L’esthétique élégante et élémentaire, aussi intemporelle \nque résolument accessible, en fait une icône incontestée depuis \n1977, un exemple toujours imité de jeu des formes au service d’une \nfonctionnalité simpliﬁ ée. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 114 Nuvola rossa\nDesigned by\nVico Magistretti, 1977\nStruttura\n· Struttura in massello di faggio\nevaporato o noce canaletto.\nFinitura\n· naturale opaco.\n· laccato semi-opaco nei colori\nindicati a listino.\nRipiani\n· Pannello di particelle di legno\n(truciolare) con bordi in massello\ne superﬁ ci impiallacciate per le\nversioni in faggio e noce canaletto.\n· Pannello di ﬁ bra di legno (MDF)\nper le versioni laccate.\nStructure\n· Structure en hêtre massif \nébouillanté ou noyer américain.\nFinition\n· naturel mat.\n· laqué semi-mat dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\nTablettes\n· Panneau de particules en bois \n(aggloméré) avec bords en bois \nmassif et surfaces plaquées pour les \nversions en hêtre ou noyer américain.\n· Panneau de ﬁ bre de bois (MDF) \npour les versions laquées.\nStructure\n· Structure in massive evaporated\nbeech wood or American walnut\nwood.\nFinishing\n· matt natural\n· semi-matt lacquered (colours as\nper price-list).\nShelves\n· Wood particles panel (chipboard)\nwith massive wood edges and\nveneered surfaces for the beech\nwood and American walnut wood\nversions.\n· Wood ﬁ ber panel (MDF) for the\nlacquered versions.\nStruktur\n· Struktur aus gedämpfter \nMassivesche oder amerikanisher \nnussbaum.\nFinish\n· natur, matt.\n· Mattglanz-Lackierung in den Farben \nlaut Preisliste.\nRegalböden\n· Spanplatte (Spanholz) mit Kanten \naus Massivholz und furnierte Flächen \nfür die Versionen aus Buche und \namerikanisher nussbaum.\n· Holzfaserplatte (MDF) für die \nlackierten Versionen.\n100\n39.4”\n39.5\n15.5”\n38\n15.0”\n38\n15.0”\n30\n12.0”\n192\n75.6”\n30\n12.0”\n30\n12.0”\na\nb\nc\n114 01-11\nFaggio laccato nero\u002FLacquered black \nbeechwood\u002FBuche schwarz lakiert\u002F\nhêtre laqué noir\nNoce canaletto\u002FAmerican Walnut\u002F\nAmerikanischer nußbaum\u002F\nNoyer américain\nFaggio laccato rosso\u002FLacquered red \nbeechwood\u002FBuche rot lakiert\u002Fhêtre \nlaqué rouge\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nc\n226\nNuvola Rossa\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",115,{"image":474,"text":475,"number":476},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.116.png","Questa libreria, realizzata negli anni’70  da Carlo Scarpa per la sua \ncasa, fu in seguito ridisegnata su richiesta di Dino Gavina per essere \ncompatibile con i processi della produzione industriale. Gli elementi \ncomponibili mediante un distanziatore, tratto iconico del progetto, \nsono disponibili con lavorazione impiallacciata in frassino naturale o \ntinto nero oppure interamente laccata opaca. Altrettanto distintivo è \nil blocco centrale costituito da ripiani o piccoli cassetti verniciati con \nﬁ nitura opaca. \nRealised in the 1970s, by Carlo Scarpa for his own home, this \nbookcase was later reworked at the request of Dino Gavina to \nmake it suitable for industrial manufacture. The individual units are \nlinked by a spacer insert. This has become the iconic feature of the \ndesign. Almost as distinctive is the central block, which is composed \nof shelves or small drawers, featuring a matte ﬁ nish. The units are \navailable in veneered ashwood in a natural or black-stain; alternatively, \nin lacquered matte black.\nDieses Bücherregal, das in den 70er Jahren von Carlo Scarpa für \nseine Wohnung verwirklicht wurde, wurde später im Auftrag von Dino \nGavina neu entworfen, um es an die industriellen Produktionsprozesse \nanzupassen. Die Elemente, die mit Abstandhaltern zusammengestellt \nwerden können – den ikonischen Elementen des Projekts – sind mit \nFurnierverarbeitung aus Esche Natur oder schwarz gefärbt oder \nvollkommen matt lackiert erhältlich. Eine weitere Charakteristik \nist der zentrale Block, der aus Regalböden oder kleinen lackierten \nSchubladen mit mattem Finish besteht.\nCette bibliothèque, réalisée dans les années 1970 par Carlo Scarpa \npour sa maison, a ensuite été redessinée à la demande de Dino \nGavina de sorte à pouvoir s’adapter aux procédés de la production \nindustrielle. Les éléments modulables au moyen d’une entretoise, \nélément emblématique de ce projet, sont disponibles avec un placage \nen frêne naturel ou teinté noir ou entièrement laqué mat. Le bloc \ncentral, constitué d'étagères ou de petits tiroirs peints avec une \nﬁ nition mate, est tout aussi caractéristique.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W10 Rialto\nDesigned by\nCarlo Scarpa, 1974\nStruttura\n· Fianchi e piani mobili in agglomerato \nligneo spessore 20 mm impiallacciato \ne bordato con legno precomposto \n30,6 mm o laccato opaco.\n· Retro ad incasso in agglomerato\nligneo spessore 12 mm\nimpiallaciato in legno precomposto\n0,6 mm o laccato opaco.\n· Blocco centrale pannelli in\nagglomerato ligneo spessore\n12 mm nobilitato per la laccatura.\nBordo PVC 1 mm verniciati in\nﬁ nitura opaca.\n· Cassetti in MDF, verniciati in\nﬁ nitura opaca.\n· Ante in agglomerato ligneo\nspessore 20 mm, impiallacciato\ne bordato in legno precomposto\n0,6 mm bordi centrali in massello\no in vetro trasparente temprato\nspessore 6 mm cerniere in acciaio\ncromato, apertura 94°.\n· Maniglie in metallo tornito.\nFinitura\n· frassino naturale\n· tinto nero\n· interamente laccato opaco.\nStruktur\n· Seitenteile und mobile Flächen aus \nHolzpartikelplatten, Dicke \n20 mm, mit Furnier und Rand aus \nHolzfaserwerkstoff  30,6 mm oder mit \nmatter Lackierung.\n· Einbau-Rückseite aus \nHolzpartikelplatten, Dicke 12 mm, mit \nFurnier aus Holzfaserwerkstoff  0,6 \nmm oder mit matter Lackierung.\n· Zentraler Block aus \nHolzpartikelplatten, Dicke 12 mm, für \ndie Lackierung veredelt. Rand aus \nPVC 1 mm, Lackierung mit mattem \nFinish. \n· Schubladen aus MDF, Lackierung \nmit mattem Finish.\n· Türen aus Holzpartikelplatten, Dicke \n20 mm, mit Furnier und Rand aus \nHolzfaserwerkstoff  0,6 mm, zentralen \nRänder aus Massivholz oder \ngehärtetem Transparentglas, Stärke \n6 mm, Scharniere aus verchromtem \nStahl, Öff nung 94°.\n· Griff e aus gedrechseltem Metall.\nFinish\n· Esche natur\n· schwarz gefärbt\n· vollkommen matte Lackierung\nStructure\n· Sides and adjustable tops in\nwooden agglomerate thickness \n20 mm, overlaid and edged with \n0,6 mm of preformed wood or \npainted matt ﬁ nish.\n· Rear in wooden agglomerate\nthickness 12 mm embedded rear,\noverlaid with 0,6 mm of preformed\nwood or painted matt ﬁ nish.\n· Central unit in wooden agglomerate \nthickness 12 mm panels embellished \nfor lacquering. 1mm PVC edge \npainted in matt ﬁ nish.\n· Drawers made of MDF, painted in\nmatt ﬁ nish.\n· Bottom doors in wooden\nagglomerate thickness 20 mm,\noverlaid and edged with 0,6 mm\nof preformed wood, heartwood\ncentral edges or in tempered clear\nglass, hickness 6 mm chrome\nplated steel hinges, opening 94°\n· Turned metal handles\nFinish\n· natural or black stained ashwood\n· painted matt ﬁ nish\nStructure\n· Côtés et tablettes mobiles en bois \naggloméré de 20 mm d'épaisseur \nplaqué et bordé de bois pré-\ncomposé 30,6 mm ou laqué mat.\n· Fond encastré en bois aggloméré \nde 12 mm d'épaisseur plaqué de bois \npré-composé de 0,6 mm ou laqué \nmat.\n· Bloc central : panneaux en bois \naggloméré de 12 mm d'épaisseur \nplaqué pour le laquage. Bord PVC 1 \nmm verni en ﬁ nition mate.\n· Tiroirs en MDF, vernis en ﬁ nition \nmate.\n- Portes en bois aggloméré de 20 \nmm d'épaisseur, plaquées et bordées \nde bois pré-composé de 0,6 mm, \nbords centraux en bois massif ou en \nverre trempé transparent, épaisseur \n6 mm, charnières en acier chromé, \nouverture 94°.\n· Poignées en métal tourné.\nFinition\n· frêne naturel\n· teinté noir\n· entièrement laqué mat.\nW10 01 S\u002FO\u002FW\nW10 11 S\u002FO\u002FW\nW10 12 S\u002FO\u002FW\n249\n98”\n249\n98”\n249\n98”\n232\n91.3”\n55\n21.5”\n55\n21.5”\n55\n21.5”\nProduced\nCassina, 2013\nLaccato opaco LP 333\u002FMatt lacquered  \nLP 333\u002FMatt lakiert LP 333\u002FLaqué mate  \nLP 333\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n   \n228\nRialto\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",116,{"image":478,"text":479,"number":480},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.117.png","Presente in collezione dal 2004, il mobile contenitore Riﬂ esso si \narricchisce di una nuova variante elaborata dalla Perriand nel 1958 con \nl’editore Steph Simon. Similmente ai Table en forme, anch’essi progettati \nnegli anni ‘30 e riproposti negli anni ‘50 con una conﬁ gurazione più \nmatura, il pezzo polifunzionale è caratterizzato da piani in legno con \nbordi arrotondati ispirati dall’inﬂ uenza giapponese ricorrente nella \nprogettualità dell’autrice.  Come in tutti gli arredi prodotti in questo \nperiodo, l’espressività del materiale autentico diviene elemento \ncaratterizzante, deﬁ nendo forme morbide e di grande eleganza che \nattirano subito lo sguardo. Il modello era originariamente off erto in \nun’unica dimensione e in due altezze, nella sola ﬁ nitura laccata nera, \nmentre la nuova versione si presenta con dimensioni aumentate. \nEsclusivamente disponibile con ﬁ nitura in legno di mogano e con ante in \nalluminio anodizzato naturale o anodizzato nero. \nPart of the Cassina collection since 2004, the Riﬂ esso storage unit \ncreated in 1958 by Charlotte Perriand in association with Steph Simon \nhas a new iteration. As in the case of the Tables en forme, which \nwere designed in the 1930s and then upgraded in the 1950s to a \nmore mature conﬁ guration, this multifunctional piece is characterised \nby wooden shelves with rounded edges with a strong Japanese \ninﬂ uence, which was a common theme in Perriand’s oeuvre.  As \nwas the case with all her furniture produced during this period, the \nexpressiveness of the material itself became a distinguishing feature, \ncreating soft eye-catching shapes of great elegance. \nOriginally available in just one size and two heights, and only in a black \nﬁ nish, the new version is larger. The piece is available in mahogany, \nthe sliding doors being natural or black anodised aluminium.\nDas Behältermöbel Riﬂ esso, das seit 2004 in der Kollektion vorhanden \nist, wird durch eine neue Variante bereichert, die von Perriand \nzusammen mit dem Verleger Steph Simon 1958 ausgearbeitet \nwurde. Ähnlich wie bei den Table en forme, die ebenfalls in den \n30-er Jahren entworfen und in den 50-er Jahren mit einer reiferen \nKonﬁ guration neu angeboten wurden, ist dieses Mehrzweckstück \ndurch Holzﬂ ächen mit abgerundeten Kanten gekennzeichnet. Diese \nwurden durch den japanischen Einﬂ uss inspiriert, der in den Projekten \nder Autorin häuﬁ g wiederkehrt. Wie bei allen Einrichtungsobjekten, die \nin diesem Zeitraum produziert wurden, wird die Ausdrucksstärke des \nauthentischen Materials zum bestimmenden Element, das weiche und \nbesonders elegante Formen deﬁ niert, die sofort die Blicke anziehen. \nDas Modell wurde ursprünglich in einer einzigen Größe und in zwei \nHöhen angeboten, ausschließlich mit schwarzer Lackierung, während \ndie neue Version größer ist. Sie ist ausschließlich mit Finish aus \nMahagoni und Türen aus eloxiertem Aluminium in den Farben Natur \nund Schwarz erhältlich.\nLe meuble de rangement Riﬂ esso, déjà présent dans la collection \ndepuis 2004, s’enrichit d’une nouvelle variante élaborée par Perriand \nen 1958 pour l’éditeur Steph Simon. De même que pour les Tables en \nforme, également conçues dans les années 1930 et reproposées au \ncours des années 1950 avec une conﬁ guration diff érente, cette pièce \nmultifonctionnelle se caractérise par des plateaux en bois aux bords \narrondis récurrente dans l’approche conceptuelle de l'auteur. Comme \npour tous les meubles produits pendant cette période, l'expressivité \ndu matériau authentique devient un élément caractérisant, en \ndéﬁ nissant des formes douces et très élégantes qui attirent tout \nde suite le regard. Le modèle était à l'origine proposé en un format \nunique avec deux hauteurs, une seule ﬁ nition laquée noire, tandis que \nla nouvelle version se présente avec des dimensions augmentées. \nExclusivement disponible avec les ﬁ nitions en acajou et des portes en \naluminium anodisé naturel ou anodisé noir. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 513 Riﬂ esso\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1939\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2004\u002F2018\nStruttura\n· Pannello di particelle di legno \n(MDF). Finitura vernice semiopaca\ne trasparente, poro chiuso\ndi colore nero.\nGambe\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF). Finitura vernice semiopaca\ne trasparente, poro chiuso\ndi colore nero.\nManiglie\n· Massello di faggio. Finitura\nvernice semiopaca e trasparente,\nporo chiuso di colore nero.\nAnte\u002FRipiani\n· Lamiera d’alluminio anodizzato. \nFinitura vernice a poliestere \nsemiopaca e trasparente.\nDivisori interni\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF). Finitura vernice semiopaca\na poro chiuso (laccatura) di colore\nbordeaux.\nPiedino\n· Feltro sagomato adesivo.\n· top e base in massello di mogano.\n· ﬁ anchi in multistrato impiallacciato \nin mogano.\n· schienale, spalla centrale, \nripiani interni e piedi in laccato nero \nopaco.\n· ante in alluminio anodizzato \n(naturale o nero) con maniglia \nin massello di mogano.\n· ripiani in alluminio anodizzato \n(naturale o nero).\nStruktur\n· Spanplatte (MDF). Finish mit \nMattglanz- oder Transparentlack, \ngeschlossenporig, Farbe Schwarz.\nBeine\n· Spanplatte (MDF). Finish mit \nMattglanz- oder Transparentlack, \ngeschlossenporig, Farbe Schwarz.\nGriff e\n· Massivesche. Finish mit \nMattglanz- oder Transparentlack, \ngeschlossenporig, Farbe Schwarz.\nTüren\u002FRegalböden\n· Anodisiertes Alublech. Finish \nmit Polyesterlack, Mattglanz und \ntransparent. \nInterne Trennelemente\n· Spanplatte (MDF). Finish mit matt \nglänzendem Lack, geschlossenporig \n(Lackierung) in der Farbe Bordeaux.\nFüßchen\n· Geformter Filzaufkleber.\n· Platte und Basis aus Massivholz \nMahagoni.\n· Seiten aus Mahagoni furniertem \nSchichtholz. \n· Rückenteil, mittlere Paneele, \nInneneinlegeböden und Füße \nschwarz matt lackiert.\n· Türen aus eloxiertem Aluminium \n(natur oder schwarz) mit Griff  aus \nMassivholz Mahagoni. \n· Einlegeböden aus eloxiertem \nAluminium (natur oder schwarz).\nStructure\n· Wood particles panel (MDF).\nFinishing half-matt and transparent\npolyurethane lacquer, black closed\npore.\nLegs\n· Wood particles panel (MDF).\nFinishing half-matt and transparent\nlacquer, black closed pore.\nHandles\n· Beech massive wood. Finishing\nhalf-matt and transparent lacquer,\nblack closed pore.\nDoors\u002FShelves\n· Anodized aluminium plate.\nFinishing half-matt and transparent\nlacquer.\nInner division\n· Wood particles panel (MDF).\nFinishing half-matt lacquer closed\npore (lacquer) bordeaux colour.\nFoot\n· Adhesive moulded felt pad.\n· top and base in solid mahogany \nwood.\n· sides in veneered mahogany \nplywood.\n· back, central shoulder, internal \nshelves and feet in lacquered matt \nblack.\n· doors in anodised aluminium \n(natural or black) with solid \nmahogany wood handle.\n· shelves in anodised aluminium \n(natural or black).\nStructure\n· Panneau de particules de bois \n(MDF). Finition peinture semi-mate et \ntransparente, pores fermés, couleur \nnoire.\nPieds\n· Panneau de particules de bois \n(MDF). Finition peinture semi-mate et \ntransparente, pores fermés, couleur \nnoire.\nPoignées\n· Hêtre massif. Finition peinture semi-\nmate et transparente, pores fermés, \ncouleur noire.\nPortes\u002FTablettes\n· Tôle d’aluminium anodisé. Finition \nvernis polyester semi-mate et \ntransparente.\nÉléments de séparation internes\n· Panneau de particules de bois (MDF). \nFinition en vernis semi-mat à pores \nfermés (laquage) de couleur bordeaux.\nEmbout\nFeutre façonné adhésif.\n· plateau et base en acajou massif.\n· côtés multiplis plaqué acajou.\n· panneau de fond, montant central, \nétagères intérieures et pieds laqués \nnoir mat.\n· portes en aluminium anodisé \n(naturel ou noir) avec poignée en \nacajou massif.\n· étagères en aluminium anodisé \n(naturel ou noir).\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nLegno laccato nero esternamente, \nboudeaux internamente\u002FExterior black, \ninterior burgundy red\u002FHolz lackiert außen \nschwarz, innen bordeaux\u002FBois laqué noir à \nl’extérieur, bordeaux à l’intérieur.\nMogano\u002FMahogany\u002FMahagoni\u002FAcajou \n— Ante alluminio anodizzato nero\u002FDoors \nin black anodized aluminium\u002FTueren \neloxiertes aluminium schwarz\u002FPortes en \naluminium anodisé noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\na\nb\n513 02\u002F03\n513 11\u002F12\n513 11\u002F12\n513 03\n513 02\n226\n89”\n201\n79.1”\n201\n79.1”\n49\n19.2”\n44\n17.3”\n44\n17.3”\n83\n32.7”\n87\n34.2”\n70\n27.6”\n230\nRiﬂ esso\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",117,{"image":482,"text":483,"number":484},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.118.png","Una libreria che sﬁ da le leggi della statica e oltrepassa audacemente \nle convenzioni dell’equilibrio. Un vero e proprio manifesto della \ncapacità progettuale e costruttiva di Cassina, che dopo un lungo \nperiodo di studio e rielaborazione, e grazie all’intervento delle \ntecnologie più avanzate, ha editato il prototipo realizzato nel 1940 \nda Franco Albini come unico esemplare per la sua dimore milanese. \nIl rispetto dell’anima autentica del progetto, con la sua forte carica \nsperimentale e il suo design sorprendentemente lineare, preserva \nla poetica di sottrazione alla base della struttura, creando intervalli \natmosferici di aria e luce che sembrano far galleggiare i libri e gli \noggetti nello spazio. Cassina restituisce così alla cultura del design \nuno dei suoi pezzi più iconici, elevato allo status di opera d’arte che \nrivive nella contemporaneità preservando la sua magia originaria, oggi \nanche disponibile in una esclusiva edizione limitata in frassino tinto \nnero con i puntali e gli elementi metallici Inox.\nDefying the laws of physics, going beyond what we normally \nunderstand by the conditions of equilibrium, this bookcase is \nnothing short of a manifesto for Cassina’s design and construction \ncapabilities. After a lengthy period of research and development, \nably assisted by state-of-the-art technology, the company’s \ndesigners created a production prototype of the original 1940 piece \nthat architect Franco Albini made as a one-off  for his Milan home. \nRespecting the authentic underlying concept of the design, with its \ncompelling experimental feel, as well as its surprisingly spare, linear \nlooks, today’s model preserves the minimal ideal of the original: a \nfeeling of air and light so that the books and objets seem to ﬂ oat free. \nThus does Cassina restore to the contemporary world of design one \nof its most emblematic artefacts, a piece that has acquired the status \nof a work of art, as magical now as it was when it was ﬁ rst seen. It is \nnow also available in an exclusive limited edition in ashwood stained \nblack with stainless steel metallic caps and elements.\nEin Bücherregal, das die Gesetze der Statik herausfordert und die \nKonventionen des Gleichgewichts kühn überschreitet. Ein echtes \nManifest der planerischen und baulichen Fähigkeiten von Cassina. \nNach einer langen Zeit des Studiums und der Überarbeitung, \nsowie dank des Einsatzes der fortschrittlichsten Technologien \nwurde der Prototyp editiert, den Franco Albini im Jahre 1940 als \neinziges Exemplar für seinen Mailänder Wohnsitz gebaut hatte. Die \nBeachtung des authentischen Wesens des Projekts mit seiner starken \nexperimentellen Prägung und seinem überraschend linearen Design \nbewahrt die Poesie der Entwendung der Struktur von der Basis, indem \natmosphärische Intervalle von Luft und Licht geschaff en werden, dank \nderer es den Anschein hat, als ob die Bücher und Objekte im Raum \nschweben würden. Cassina gibt auf diese Weise der Design-Kultur \neines ihrer ikonischsten Stücke zurück, das nunmehr in den Status \neines Kunstwerks erhoben wurde, das in der Moderne neu auﬂ ebt \nund dabei seinen ursprünglichen Zauber bewahrt. Jetzt auch in einer \nexklusiven limitierten Edition in Esche schwarz gebeitzt, mit Spitzen  \nund  Metall-Elemente in Inox erhaeltlich. \nUne bibliothèque qui déﬁ e les lois de la statique et dépasse \naudacieusement les conventions de l’équilibre. Un véritable manifeste \ndes compétences en matière de conception et de fabrication \nacquises par Cassina qui après une longue période d'étude et de \nréélaboration, et grâce à l'intervention des technologies les plus \navancées, a édité le prototype réalisé en 1940 par Franco Albini en \ntant qu’exemplaire unique pour sa résidence milanaise. Le respect de \nl'esprit original du projet, avec sa forte intensité expérimentale et son \ndesign étonnamment linéaire, préserve la poésie de la soustraction \nà la base de la structure, en créant des intervalles atmosphériques \nd'air et de lumière qui semblent faire ﬂ otter les livres et les objets \ndans l'espace. Cassina rend ainsi à la culture du design l’une de ses \npièces les plus emblématiques. Elevée au rang d'œuvre d'art, elle \nrevit dans la contemporanéité tout en préservant sa magie originelle. \nDès maintenant disponible dans une exclusive édition limitée en frêne \nteinté noir avec les embouts et les éléments métalliques en acier \ninoxydable.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 838 Veliero\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2011\u002F2019\nDesigned by\nFranco Albini, 1940\n233\n232\nVeliero\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",118,{"image":486,"text":487,"number":488},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.119.png","Basamento\n· Pannello in MDF, tranciato di\nfrassino spessore mm 1, cornice\nin legno massello di frassino.\n· Telaio in tubolare metallico\nverniciato a polvere di colore nero\nopaco.\nRipiani\n· Vetro extra chiaro temperato\ne stratiﬁ cato, ﬁ lo lucido\n(spessore mm 7).\nMontanti e traversi reggi piani\n· In legno massello di frassino.\nTiranti esterni e tiranti di sostegno\ndei ripiani\n· vetro\n· tondino di acciaio inox.\nMinuteria per il montaggio dei vari\ncomponenti\n· Ottone satinato e verniciato\nopaco\n· AVP ﬁ nitura chimica color ematite.\nFiniture parti in legno\n· Naturale: ﬁ nitura opaca.\nGestell\n· MDF-Platte, 1 mm dickes \nEschenfurnier, Rahmen aus \nMassivesche. \n· Rahmen aus Metallrohr mit \nPulverlackierung in der Farbe \nMattschwarz. \nRegalböden\n· Extrahelles Glas, gehärtet und \ngeschichtet, Glanzdraht (Stärke: 7 \nmm). \nPfosten und Querträger für \nAblageﬂ ächen\n· Aus Massivesche. Externe \nZugstangen und Stützstangen der \nRegalböden\n· Glas\n· Metallrohr aus Edelstahl.\nKleinteile aus Metall für die Montage \nder verschiedenen Komponenten \n· Satinierter Messing mit matter \nLackierung.\n· AVP-Stahl mit chemischem Finish, \nFarbe Hämatit.\nFinish der Holzelemente\n· Naturfarbene Elemente: Finish matt.\nBase\n· MDF panel, ash sheers thickness\nmm 1, frame in massive ash wood.\n· Metal rod frame powder\nlacquered matt black.\nShelves\n· Extra light tempered and\nlayered glass, polish edge\n(thickness mm 7).\nUprights and shelves crossboards\n· Massive ash wood\nExternal braces and glass shelves\nsupport braces\n· stainless steel rod.\nHardware for assembling\n· Satined and matt lacquered brass\n· AVP chemical ﬁ nishing hematite\ncolour.\nWooden parts ﬁ nishing\n· Natural: matt ﬁ nishing.\nPiétement\n· Panneau en MDF, frêne tranché, \népaisseur 1 mm, cadre en frêne \nmassif.\n· Cadre en métal tubulaire, peint \népoxy en noir mat.\nTablettes\n· Verre trempé et stratiﬁ é extra clair, \nbord poli (épaisseur 7 mm).\nMontants et traverses porte-\ntablettes\n· En frêne massif. Tirants externes et \ntirants de support des tablettes\n· verre\n· barre d’acier inox.\nPetites pièces pour l'assemblage des \ndiff érents composants\n· Laiton satiné et verni mat\n· AVP ﬁ nition chimique couleur \nhématite.\nFinitions parties en bois\n· Naturel : ﬁ nition mate.\n838\n36\n14.2”\n38\n15.0”\n36\n14.2”\n36\n14.2”\n41\n16.1”\n55.5\n21.8”\n266\n104.7”\n29\n11.4”\n31\n12.2”\n32\n12.6”\n31\n12.2”\n29\n11.4”\n205\n80.9”\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche natur\u002FFrêne naturel\nFrassino tinto nero\u002FBlack stained \nashwood\u002FEsche Schwarz\u002F\nFrêne teinté noir\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nLimited Edition\nb\nb\na\nVeliero\nCassina Dining\nContenitori\nContainer units\nKastenelemente\nCasiers\n",119,{"image":490,"text":491,"number":492},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.120.png"," 414 Cab \n415 Cab\nDesigned by\nMario Bellini, 1982\nDesigned by\nMario Bellini, 1987\n“Un nuovo genere di sedia, tutta in cuoio, oggi molto clonata”. Così \nMario Bellini descrive la sedia-poltroncina Cab, best-seller ideato negli \nanni ‘70 e oggi pezzo iconico della collezione Cassina. Cab è la prima\nsedia al mondo caratterizzata da una struttura in cuoio autoportante\nispirata al rapporto tra scheletro e pelle. Le singole parti tagliate \nvengono infatti cucite insieme solo dopo aver subito un procedimento \ndi scarnitura volto ad assottigliare lo spessore delle porzioni da \naccoppiare. Il rivestimento viene poi calzato su uno scheletro d'acciaio e \nchiuso con cerniere lampo come un abito sartoriale.\n“This was a new kind of chair, constructed totally out of leather, much\ncloned since then.” Thus Mario Bellini describes Cab, a best-seller\nthat he designed in the 1970s, which is now a signature piece in\nCassina’s I Contemporanei collection. Cab was the ﬁ rst-ever chair to\nfeature a free-standing leather structure, inspired by how our skin ﬁ ts\nover our skeleton. They undergo fourteen discrete procedures, again \nby hand. The pieces are sewn together only when their outer edges \nhave been trimmed to ensure a perfect ﬁ t. Once assembled, the cover \nis attached to the chair’s steel skeleton and held in place by means of a \nzipper fastening, as in a bespoke tailored garment. \n„Eine neue Art Stühle, ganz aus Leder, die heute oft geklont wird”. So \nbeschreibt Mario Bellini den Sessel Cab, einen Bestseller, der in den \n70er Jahren entworfen wurde und heute ein ikonisches Stück der \nKollektion I Contemporanei ist. Cab ist der erste Stuhl auf der Welt, \nder durch eine selbsttragende Struktur aus Kernleder gekennzeichnet \nist, die durch die Beziehung zwischen Skelett und Haut inspiriert \nwurde. Die zugeschnittenen Einzelteile werden nämlich erst nach \neinem Abschabevorgang zusammengenäht, bei dem die Dicke der \nzu kombinierenden Lederabschnitte reduziert wird. Der Bezug wird in \nder Folge wie ein Maßanzug auf ein Stahlskelett aufgezogen und mit \nReißverschlüssen verschlossen. \n « Un nouveau genre de chaise, tout en cuir, aujourd’hui très clonée ». \nC’est ainsi que Mario Bellini décrit la chaise-fauteuil Cab, best-\nseller conçu pendant les années 70, devenue une pièce iconique \nde la collection I Contemporanei. Cab est la première chaise au \nmonde caractérisée par une structure en cuir autoportante inspirée \ndu rapport entre le squelette et la peau. Les diff érentes pièces \ndécoupées ne sont en eff et cousues ensemble qu'après avoir subi un \nprocessus de biseautage visant à amincir l'épaisseur des portions à \nassembler. Le revêtement est ensuite enﬁ lé sur un squelette en acier, \net fermé par des fermetures éclair, tout comme une robe de tailleur.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n237\n236\nDivani\nSofas\nSofas\nCanapés\nCab 414\u002F415\nCassina Dining\n",120,{"image":494,"text":495,"number":496},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.121.png","Struktur\n· Rahmen aus Stahlrohr, schwarz \nlackiert.\nPolsterung\n· Polyurethanschaum, Rückenlehne, \nmit elastischen Riemen und \nStützgewebe für das Kernleder.\nBezug\n· Aus Kernleder in den Farben laut \nPreisliste.\nFuß\n· Aus schwarzem Kunststoff material.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr , mit \nelastischen Riemen .\nPolsterung der Struktur\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte, \nbeschichtet mit leichtem Samt.\nKissenpolsterung\n· Blockgeformter Polyurethanschaum.\n· Gänsedaunen (reines Material).\nBezug\n· Aus Kernleder oder Leder in den \nFarben laut Preisliste\nFuß\n· Aus schwarzem Kunststoff material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire peint de\ncouleur noire.\n· Coque de l’assise en matière\nplastique noire.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible\nfaite à froid.\nRevêtement\n· En cuir dans les couleurs indiquées\nsur la liste des prix.\nEmbouts\n· En matière plastique couleur noire\navec et sans petit feutre adhésif\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire doté de \nsangles élastiques.\nRembourrage de la structure\n· Mousse de polyuréthane faite à froid.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\nRembourrage du coussin\n· Mousse de polyuréthane façonnée à \npartir d’un bloc.\n· Plumes d’oie (matériau vierge).\nRevêtement\n· En cuir et cuir sellerie dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des prix.\nPied\n· En matière plastique de couleur noire.\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio\nverniciato di colore nero.\n· Scocca sedile in materiale\nplastico di colore nero.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile\nschiumato a freddo.\nRivestimento\n· In cuoio nei colori indicati a\nlistino.\nPiedini\n· In materiale plastico di colore\nnero con e senza feltrino adesivo.\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio dotato di \ncinghiatura elastica .\nImbottitura della Struttura\n· Poliuretano espanso schiumato a \nfreddo .\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere resinata \naccoppiata con vellutino.\nImbottitura del cuscino\n· Poliuretano espanso sagomato da \nblocco .\n· Piuma d’oca (materiale vergine) .\nRivestimento\n· In cuoio e pelle nei colori elencati \na listino \nPiede\n· In materiale plastico di colore nero.\nStructure\n· Frame in black coated tubular\nsteel.\n· Seat shell in black plastic\nmaterial.\nUpholstery\n· Flexible cold moulded\npolyurethane foam.\nCover\n· Leather (colours as per pricelist).\nFeet\n· Black plastic material with\nand without adhesive felt.\nStructure\n· Tubular steel frame with elastic \nwebbing.\nStructure padding\n· Cold polyurethane foam.\n· Resin-treated polyester ﬁ bre \nwadding paired with light velvet.\nCushion padding\n· Block of polyurethane foam.\n· Goose down (virgin material).\nUpholstery\n· In saddle-leather and leather in the \ncolours on the price list\nFoot\n· Black plastic.\n69\n27.2’’\n118\n46.5’’\n162\n63.8’’\n62\n24.4’\n62\n24.4’\n44\n17.75’’\n44\n17.3’’\n44\n17.3’’\n44\n17.75’’\n62\n24.4’’\n62\n24.4’’\n80\n30.7’’\n81\n31.9’’\n81\n31.9’’\n81\n31.9’’\n81\n31.9’’\n81\n31.9’’\n93\n31.9’’\n80\n30.7’’\n62\n24.4’’\n62\n24.4’’\n414 P1\n415 P1\n414 D1\n415 D1\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\nCuoio grigio\u002FGrey \nsaddle leather\u002F\nGrau Kernleder\u002FCuir gris\nCuoio nero\u002FBlack \nsaddle leather\u002FSwarze \nKernleder\u002FCuir noire\nCuoio\u002FSaddle leather\u002F\nKernleder\u002FCuir Cognac\nDivani\nSofas\nSofas\nCanapés\nCab 414\u002F415\nCassina Dining\n",121,{"image":498,"text":499,"number":500},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.122.png"," LC5\nLinee contemporanee e confortevoli per il divano disegnato da Le \nCorbusier per la sua casa di Parigi, dove ancora oggi si conserva \nil modello autentico che ha ispirato il lungo processo di riedizioni \ncompiuto dall’azienda nel pieno rispetto del pensiero degli autori. \nCassina eff ettua una prima rivisitazione dell’originale nel 1974, \noff rendolo in un’unica dimensione con ﬁ nitura cromata che sarà poi \nrinnovata sia nelle ﬁ niture che nelle misure più ampie. La struttura \ncomoda ed elegante è dominata da cuscini in piuma a formare lo \nschienale e la seduta, sostenuti da una base metallica di grande \nriconoscibilità declinata nei sette colori della collezione. L’attuale \nedizione con due o tre posti è disponibile con rivestimento \nin pelle o tessuto.\nContemporary and comfortable lines for this sofa that was designed \nby Le Corbusier for his  Paris residence, and which can still be seen \nthere today. This piece has inspired a number of re-issues by Cassina, \nall in the utmost respect of the creator’s original intent. Cassina \nundertook its ﬁ rst revisitation of the original in 1974, in just the one \nsize with a chrome ﬁ nish. The sofa was later made available in a \nnumber of ﬁ nishes, and in a large size option. The comfortable and \nelegant frame is set off  by the feather-ﬁ lled cushions that form the \nback-rest and the seat. These rest on a highly distinctive metal frame \navailable in seven colours from the Cassina collection. The current \nedition, supplied as a two- or three-seater, also comes upholstered in \nleather or fabric.\nLe Corbusier entwarf dieses zeitgemäße Sofa mit bequemen Linien \nfür seine Pariser Wohnung. Hier wird noch heute das authentische \nModell aufbewahrt, das die Anregung für den langen Prozess der \nNeuauﬂ agen der Firma inspiriert hat, bei dem die Absichten der \nAutoren voll und ganz gewahrt wurden. Cassina nimmt eine erste \nÜberarbeitung des Originals im Jahre 1974 vor und bietet es mit \neiner einzigen Größe mit Chromﬁ nish an, bei der dann sowohl das \nFinish verändert, als auch die Maße erweitert werden. Die bequeme \nund elegante Struktur wird durch Daunenkissen dominiert, die \ndie Rückenlehne und Sitzﬂ äche bilden und von einer Metallbasis \naus gebogenem Stahlrohr getragen werden. Diese Basis ist heute \nverchromt oder  in den sieben Farben der LC-Kollektion erhältlich Die \naktuelle Zwei- oder Dreisitzerversion ist mit Bezug aus Leder oder \nStoff  verfügbar.\nDes lignes contemporaines et confortables pour le canapé dessiné \npar Le Corbusier pour sa maison de Paris, où se trouve encore  \naujourd’hui le modèle authentique qui a inspiré le long processus \nde rééditions accompli par l’entreprise dans le plein respect de la \npensée des auteurs. Cassina eff ectue une première réinterprétation \nde l’original en 1974, en l’off rant dans une seule dimension avec une \nﬁ nition chromée qui sera ensuite renouvelée dans les ﬁ nitions et avec \ndes mesures plus grandes. La structure commode et élégante est \ndominée par des coussins en plumes pour former le dossier et l’assise, \nsoutenus par une base métallique très reconnaissable déclinée dans \nles sept couleurs de la collection. L’édition actuelle à deux ou trois \nplaces est disponible avec revêtement en cuir ou en tissu.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1934\nProduced\nCassina, 2014\nLe Corbusier. Apartement Rue Nungesser et Coli, Paris ©Willy Rizzo\nCollezione “Cassina iMaestri”\nCanapé Appartement Le Corbusier. \nAdapté par la Fondation Le Corbusier \net successions C.Perriand et P.Jeanneret en 2014\n240\nDivani\nSofas\nSofas\nCanapés\nLC5\nCassina Dining\n",122,{"image":502,"text":503,"number":504},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.123.png","Struttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido\no verniciato nei colori indicati\na listino.\nImbottitura cuscini\n· Poliuretano espanso a densità\ndiff erenziata.\n· Piuma d’oca (materiale vergine)\na settori, contenuta in fodera\ndi tela cotone.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle\nBasamento\n· Basamento in acciaio proﬁ lato\nangolare cromato o verniciato nei\ncolori indicati a listino.\n· Telaio interno in acciaio verniciato\ndi colore nero dotato di cinghiatura\nelastica.\n· Piedino in materiale plastico nero.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr. Chromﬁ nish, \nglänzend oder lackiert in den Farben \nlaut Preisliste.\nKissenpolsterung\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte\n· Gänsedaunen (reines Material) \nin getrennten Sektoren, in einem \nBaumwollfutter.\nBezug\n· Stoff  oder Leder\nUntergestell\n· Untergestell aus winkeligem \nStahlproﬁ l verchromt oder lackiert in \nden Farben laut Preisliste.\n· Innenrahmen aus Stahl, schwarz \nlackiert, mit elastischen Riemen. \n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or coated,\ncolours as per pricelist.\nCushions padding\n· Polyurethane foam in diff erent\ndensity.\n· Feather padding (virgin stuff ) with\ncover in cotton cloth.\nQuilted upholstery\n· Fabric or leather\nBase\n· Base in steel with angular proﬁ les.\nFinishing polish chromium-plated\nor coated, colours as per pricelist.\n· Steel inner frame black lacquered\nwith elastic bands.\n· Foot in black plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire. Finition : \nchromé brillant ou bien peint dans \nles couleurs indiquées dans la liste \nde prix.\nRembourrage coussins\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Duvet d’oie (matériau vierge) par \nsecteurs, contenu dans une housse \nen toile de coton.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir\nPiétement\n· Piétement en acier proﬁ lé angulaire \nchromé ou peint dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\n· Cadre interne en acier peint en \ncouleur noire, doté de sangles \nélastiques.\n· Embout en matière plastique noire.\n173\n68”\n256\n100.8”\n78\n30.7”\n78\n30.7”\n71\n27.9”\n71\n27.9”\n38\n15”\n38\n15”\n005 6_\n005 8_\nOsaka 13O042 —  \nVerniciato marrone\u002FBrown enamel\u002F\nBraun ackiert\u002FLaqué marron\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir LCX 13Y414 \n— Verniciato grigio\u002FGrey enamel\u002FGrau \nlackiert\u002FLaqué gris\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Extra 13Y253 \n— Cromato\u002FChrome plated\u002FVerchromt\u002F\nChromé\nLC5 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\na\nb\nb\nc\nc\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nb\n242\nDivani\nSofas\nSofas\nCanapés\nLC5\nCassina Dining\n",123,{"image":506,"text":507,"number":508},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.124.png","Un sistema modulare dai volumi semplici ed essenziali, ideato \na Tokyo, nel 1953, da Charlotte Perriand, eppure ancora oggi \nstraordinariamente attuale. La ricerca e l’impostazione del progetto \nsi basarono sulla priorità del ruolo funzionale  portando l’autrice ad \nuna sempliﬁ cazione formale di chiara ispirazione orientale. Il piano \nè costituito da una grata di 19 listelli ordinati in parallelo, declinato \nnella ﬁ nitura in rovere naturale o tinto nero, dotato di due o tre piedini \ne posto ad un’altezza misurata per un uso polivalente. I cuscini sono \nintegrati in modo armonico mediante un semplice sistema di ﬁ ssaggio \nche consente di posizionarli liberamente in qualsiasi punto, secondo il \ngusto e le esigenze. Ideale per gli ambienti giorno e per le zone relax, \nRefolo off re una molteplicità di conﬁ gurazioni e modalità d’uso adatte \nal riposo e alla conversazione.\nA modular system featuring simple, essential volumes, Refolo was \ncreated by Charlotte Perriand in Tokyo in 1953, yet remains as \ncurrent as it was then. The design prioritised functionality, leading \nthe designer to simplify shapes, drawing her inspiration from the \norient. Set at an ideal height for a variety of tasks, the horizontal plane \nis composed of 19 parallel strips of wood in either natural or black \nstained oak, supported by two or three legs. The padded seats are \nintegrated harmoniously using a simple anchoring device, so they \ncan be located wherever required. Ideal for the living room or other \nareas where people can unwind, Refolo lends itself to a variety of \nconﬁ gurations to enhance relaxation and conversation.\nEin Modulsystem mit einfachen und essentiellen Volumen, das \nCharlotte Perriand 1953 in Tokio erdachte, das jedoch auch heute noch \neine außergewöhnliche Aktualität aufweist. Die Recherche und die \nGestaltung des Projekts basierten auf der Priorität der funktionalen \nRolle und führten die Autorin zu einer formellen Vereinfachung mit \ndeutlich orientalischer Inspiration. Die Fläche besteht aus einem Gitter \naus 19 parallel angeordneten Leisten mit Finish aus Esche Natur \noder schwarz gefärbt, mit zwei oder drei Füßen und auf einer Höhe, \ndie für eine vielseitige Verwendung ausgelegt ist. Die Kissen sind auf \nharmonische Weise durch ein einfaches Befestigungssystem integriert, \ndas deren freie Positionierung an jeder beliebigen Stelle gestattet, \nganz nach Geschmack und Anspruch. Ideal für Ambiente, die tagsüber \ngenutzt werden und für Relax-Bereiche. Refolo bietet eine Vielzahl \nan Konﬁ gurationen und Verwendungen, die zum Ausruhen und für die \nKonversation geeignet sind.\nUn système modulable aux volumes simples et essentiels, conçu \nà Tokyo en 1953 par Charlotte Perriand, mais encore aujourd’hui \nextraordinairement actuel. La recherche et la conception de ce projet \nse sont basées sur la priorité donnée à la fonctionnalité, ce qui a \namené la designer à une simpliﬁ cation formelle d’inspiration clairement \norientale. Le plan d’appui se compose d’une grille de 19 baguettes \ndisposées en parallèle, proposé en ﬁ nition chêne naturel ou teinté \nnoire, doté de deux ou trois pieds et situé à une hauteur mesurée \npour un usage polyvalent. Les coussins s’intègrent à l’ensemble de \nfaçon harmonieuse grâce à un système de ﬁ xation simple, qui permet \nde les placer librement à n’importe quel endroit, selon le goût et les \nexigences de chacun. Refolo, idéal pour les salles de séjour et pour \nles espaces de détente, off re une multiplicité de conﬁ gurations et de \nmodalités d’utilisation pour le repos et la conversation.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 514 Refolo\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1953\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2004\na\n245\n244\nDivani\nSofas\nSofas\nCanapés\nRefolo\nCassina Dining\n",124,{"image":510,"text":511,"number":512},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.125.png","Piano\n· Pannello in multistrato di legno\nimpiallacciato rovere con bordi\nin massello. Finitura vernice\nsemiopaca e trasparente, poro\nsemiaperto.\nGambe\n· Pannello di particelle di legno\n(MDF) impiallacciato rovere tinto \nnero o naturale con bordi (teste) in \nmassello. Finitura vernice semiopaca \ne trasparente, poro semiaperto.\nStruttura interna gambe in tubolare\ne piatto d’acciaio verniciato\ndi colore nero.\nPiede\n· Feltro sagomato adesivo.\nStruttura\n· Telaio portante seduta in tubolare\nd’acciaio dotato di cinghie elastiche.\nFinitura verniciata di colore nero.\n· Schienale in multistrato di pioppo\ndotato di cinghie elastiche.\nImbottitura dei cuscini\n· Poliuretano espanso\na densità diff erenziata.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con tela.\nRivestimento\nTessuto o pelle.\nFinitura\n· Perno d’aggancio in acciaio\nzincato.\n· Manopole in materiale plastico\ndi colore nero.\nFläche\n· Paneel aus Multischichtholz mit \nEichenfurnier und Rändern aus \nMassivholz. Finish transparente \nHalbglanz-Lackierung, \nhalboff enporig.\nFüße\n· Spanplatte (MDF) mit Eichenfurnier \nund Rändern (Enden) aus Massivholz. \nFinish transparente Halbglanz-\nLackierung, halboff enporig. \nInnenstruktur Füße aus Stahlrohr und \nStahlplatte, schwarz lackiert.\nFuß\n· Geformter Filzaufkleber.\nStruktur\n· Tragrahmen der Sitzﬂ äche aus \nStahlrohr, mit elastischen Riemen. \nFinish: schwarze Lackierung.\n· Rückenlehne aus Multischicht-\nPappelholz, mit elastischen Riemen.\nPolsterung der Kissen\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte\n· Polyesterfaserwatte, geharzt, mit \nGewebe beschichtet.\nBezug\nStoff  oder Leder.\nFinish\n· Anhakbolzen aus verzinktem Stahl.\n· Griff e aus schwarzem \nKunststoff material.\nTop\n· Plywood panel oak veneered\nwith massive wood edges.\nFinishing transparent,\nhalf-matt lacquer, half-open pore.\nLegs\n· Wood particles panel (MDF)\nblack stained or natural oak \nveneered with edges (head)\nin massive wood.\nFinishing transparent,\nhalfmatt polyurethane lacquer,\nhalf-open pore.\nInner legs structure with rod\nand lacquered black steel plate.\nFoot\n· Adhesive moulded felt pad.\nStructure\n· Main frame seat and backrest\nin steel rod with elastic bands.\nFinishing in black lacquer.\n· Backrest in poplar plywood\nwith elastic bands.\nCushions padding\n· Polyurethane foam in diff erent\ndensity.\n· Polyester padding with resin\nalong with cloth.\nQuilted Upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\nFinishes\n· Hooking pivot in galvanized steel.\n· Handles in black plastic material.\nPlateau\n· Panneau en bois multiplis plaqué \nchêne, avec bords en bois massif. \nFinition peinture semi-mate et \ntransparente, pores semi-ouverts.\nPieds\n· Panneau de particules de bois teinté \nnoir ou naturel (MDF) plaqué chêne, \navec bords (extrémités) en bois \nmassif. Finition peinture semi-mate \net transparente, pores semi-ouverts. \nStructure à l’intérieur des pieds \nen acier tubulaire et plat, peint de \ncouleur noire.\nPied\n· Feutre façonné adhésif.\nStructure\n· Cadre de l’assise en acier tubulaire \ndoté de sangles élastiques. Finition: \npeinture en couleur noire.\n· Dossier en peuplier multiplis doté de \nsangles élastiques.\nRembourrage des coussins\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à une toile.\nRevêtement\nTissu ou cuir.\nFinition\n· Pivot d’accrochage en acier zingué.\n· Poignées en matière plastique noire.\n141\n55.5”\n187\n34.2”\n233\n91.7”\n76\n30”\n75\n29.5”\n70\n27.6”\n76\n30”\n76\n30”\n27\n10.6”\n42\n16.5”\n16\n6.3”\n20\n7.9”\n70\n27.6”\n33\n13”\n16\n6.3”\n75\n29.5”\n75\n29.5”\n27\n10.6”\n27\n10.6”\n514 01\u002F02\n514 10\n514 03\u002F04\n514 11\n514 05\u002F06\n514 12\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEiche schwarz gebeizt\u002FChêne \nteinté noir — Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \nExtra 13Y253\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEichenholz \nnatur\u002FChêne naturel — Pelle\u002FLeather\u002F\nLeder\u002FCuir Extra 13Y253\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nb\na\u002Fb\nc\nc\nDivani\nSofas\nSofas\nCanapés\nRefolo\nCassina Dining\n",125,{"image":514,"text":515,"number":516},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.126.png","Designed by\nPatricia Urquiola, 2019\nBasamento in legno massello di \nfrassino (verniciato nelle ﬁ niture \nindicate a listino) o noce canaletto.\n· Piedini stampati in materiale plastico \nantiscivolo nero.\n· Telaio sedile in tubolare di acciaio \ndotato di cinghie elastiche\n· Scocca in poliuretano rigido.\n· Imbottitura interna in poliuretano \nespanso ﬂ essibile.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere resinata \naccoppiata con vellutino.\nRivestimento: Tessuto o Pelle\n· Solid ash (ﬁ nishing as per pricelist) \nor walnut base frame. \n· Black, anti-slip, printed plastic feet. \n· Steel tubular seat frame with elastic \nbelts. \n· Shell in rigid polyurethane. \n· Internal ﬂ exible polyurethane foam \npadding.\n· Polyester wadding with resin \ncoupled with light velvet. \nUpholstery: Fabric or leather. \nGestell aus Massivesche (mit \nLackierung in den in der Preisliste \nangegebenen Finishlösungen) oder \nin Amerikanischer nußbaum.\n· Geformte Füße aus rutschfestem \nschwarzem Kunststoff material.\n· Sitzstruktur aus röhrenförmigem \nStahl mit elastischen Gurten\n· Aufbau aus Hartpolyurethan.\n· Innere Polsterung aus ﬂ exiblem \nPolyurethanschaum.\n· Harzpolyesterfaserwatte in \nVerbindung mit leichtem Samt.\nBezug: Stoff  oder Leder\nPiétement en frêne massif (peint \ndans les ﬁ nitions indiquées sur la \nliste de prix) ou en noyer américain.\n· Embouts moulés en matière \nplastique noire antidérapante.\n· Cadre d’assise en acier tubulaire \ndoté de sangles élastiques.\n· Coque en polyuréthane rigide.\n· Rembourrage interne en mousse de \npolyuréthane ﬂ exible.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \ncouplée à un velours léger.\nRevêtement : Tissu ou Cuir\n571\n73\n28.8”\n91\n35.7”\n69\n27.4”\n43\n17”\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\nQuesta comoda poltrona ha la stessa estetica distintiva della sedia \nBack-Wing introdotta nel 2018. La struttura della poltrona, disponibile \nin sei colori, è composta da ampie sezioni in legno che mettono in \nevidenza la capacità di Cassina nella lavorazione del legno. Il suo \nschienale ergonomico e avvolgente, come quello della sedia Back-\nWing, gira elegantemente intorno al corpo mentre le pieghe sui lati, \ncome delle piccole ali, fungono da braccioli, rendendo la seduta ancora \npiù comoda e di proporzioni generose. La poltrona, con seduta in \npoliuretano espanso ﬂ essibile schiumato e rivestita in pelle o in tessuto \ndelle Collezioni Cassina, è elegantemente completata da un proﬁ lo che \ndelimita e deﬁ nisce il disegno dello schienale della poltrona.\nThis comfy armchair has the same distinctive aesthetics as the \nBack-Wing chair designed in 2018. The armchair’s frame, available in \nsix colours, is composed of large solid wood sections which highlight \nCassina’s expertise in wood craftsmanship. \nLike the Back-Wing chair, its ergonomic and enveloping backrest \nwraps elegantly around the body while the folds on the sides, like \nsmall wings, act as armrests, making it particularly comfortable to sink \ninto and with generous proportions. The armchair, with Seat in ﬂ exible \npolyurethane foam and upholstered in both leather and fabric from \nthe Cassina Collections, is elegantly completed with piping that neatly \ntraces and deﬁ nes the proﬁ le of the armchair’s backrest.\nDieser bequeme Sessel weist die gleiche einprägsame Ästhetik wie \nder Sessel Back-Wing auf, der 2018 zum ersten Mal vorgestellt wurde. \nDie Struktur des Sessels, die in sechs Farben erhältlich ist, besteht \naus großzügigen Holzabschnitten, die das Geschick von Cassina bei \nder Holzbearbeitung in den Vordergrund rücken. Seine ergonomische, \neinhüllende Rückenlehne sorgt wie beim Sessel Black-Wing für eine \nelegante Umfassung des Körpers. Die Falten an den Seiten, die wie \nkleine Flügel wirken, fungieren als Armlehnen und machen den Sessel \nnoch bequemer und verleihen ihm noch üppigere Proportionen. Die \nSitzﬂ äche des Sessels ist aus ﬂ exiblem Polyurethanschaum und mit \nLeder oder Stoff  aus den Cassina-Kollektionen bezogen. Der Sessel \nwird durch ein elegantes Proﬁ l vervollständigt, das die Silhouette der \nRückenlehne abgrenzt und deﬁ niert.\nCe fauteuil confortable a la même esthétique distinctive que la chaise \nBack-Wing lancée en 2018. La structure du fauteuil, disponible en six \ncouleurs, se compose de larges sections en bois qui soulignent la \ncapacité de Cassina à travailler le bois. \nSon dossier ergonomique et enveloppant, comme celui de la chaise \nBack-Wing, tourne élégamment autour du corps, tandis que les \nplis sur les côtés, comme de petites ailes, servent d’accoudoirs, en \nrendant l'assise encore plus commode et abondante. Le fauteuil, avec \nson assise en mousse de polyuréthane ﬂ exible, revêtue de cuir ou de \ntissu des Collections Cassina, est élégamment complété par un proﬁ l \nqui déﬁ nit et délimite le design du dossier du fauteuil.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 571 Back–Wing Armchair\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFrassino tinto blu\u002FAshwood stained\nblue\u002FEsche blau gebeizt\u002FFrêne\nteinté bleu- Ortigia 13O216\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne \nteinté noir — Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \nExtra 13Y253\na\nb\nb\na\n248\nBack–Wing Armchair\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",126,{"image":518,"text":519,"number":520},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.127.png","L’inclusione nella lista del patrimonio mondiale UNESCO avvenuta \nnel 2016 ha suscitato un grande interesse verso il Capitol Complex \ndi Le Corbusier, una straordinaria opera architettonica realizzata a \nChandigarh nel 1951 per celebrare l’indipendenza di una nazione che \nsi apre alla modernità. L’Haute Cour, insieme al Secretariat e all’ediﬁ cio \ndell’Assemblée, costituisce il nucleo fondativo del Capitol Complex \ndi Chandigarh. Nelle sue sale erano presenti comode poltrone dalla \ncorposa imbottitura. In esse si ritrova lo schema compositivo degli \narredi caratterizzati dalla tipologia a “V” dei sostegni. Gli appoggi, \ninsieme ai traversi di connessione e alla parte ﬁ nale di giunzione \ndei braccioli con lo schienale, sono le uniche parti in legno a vista. \nL’imbottitura del bracciolo avvolge quasi completamente il bracciolo, \ndisegnando di testa una geometrica sagoma arrotondata, e insieme \nai cuscini sedile e schienale nitidamente distinti, restituisce una idea \ndi comfort immediata, non disgiunta da eleganza e semplicità. La \nriedizione Cassina propone oltre alla storica versione in teak, due \nversioni in rovere naturale e tinto nero.\nIncluded in UNESCO’s 2016 Cultural Heritage list, the extraordinary \narchitecture of Le Corbusier’s Capitol Complex, designed by \nChandigarh in 1951, has received accolades for its celebration of an \nindependent nation open to modernity. The Haute Cour, along with the \nSecretariat and the Assemblée wing, make up the core of Chandigarh’s \nCapitol Complex. The rooms were ﬁ lled with overstuff ed armchairs, \nall exhibiting the same “V” support structure theme. The only exposed \nwooden parts are the rests, connecting crossbars, and the external \njoints between the arms and the backrest. The armrests’ padding \nalmost completely envelops them, creating the outline of a rounded, \ngeometric shape, that along with the distinct seat and back cushioning, \noff er an immediate sense of comfort without abandoning their elegance \nand simplicity. Cassina’s reissue off ers the classic version in teak, and \ntwo versions in natural and stained black oak.\nDie Aufnahme in die UNESCO-Welterbeliste im Jahre 2016 erweckte \ngroßes Interesse gegenüber Le Corbusiers Capitol Complex, einem \naußerordentlichen architektonischen Bauwerk, das 1951 in Chandigarh \nerrichtet wurde, um die Unabhängigkeit einer Nation zu feiern, die \nsich der Moderne öff net. Der Haute Cour stellt zusammen mit dem \nSecretariat und dem Gebäude der Assemblée den ursprünglichen \nKern des Capitol Complex in Chandigarh dar.  In seinen Sälen waren \nbequeme Sessel mit üppiger Polsterung vorhanden, in denen sich \ndas Kompositionsschema der Einrichtungsobjekte wiederﬁ ndet, \ndie durch ihre „V“-förmigen Stützen gekennzeichnet waren. Die \nAuﬂ agen sind zusammen mit den Verbindungs-Querträgern und dem \nabschließenden Teil, der Armlehnen mit Rückenlehne vereint, die \neinzigen sichtbaren Elemente aus Holz. Die Polsterung der Armlehne \numhüllt diese beinahe vollkommen und zeichnet eine geometrische, \nabgerundete Form. Zusammen mit den Kissen von Sitzﬂ äche und \nRückenlehne, die sich klar abheben, vermittelt sie eine Vorstellung von \nunmittelbarem Komfort, bei der Eleganz und Einfachheit nicht zu kurz \nkommen. Die Neuauﬂ age von Cassina bietet außer der historischen \nVersion aus Teakholz zwei weitere, eine aus Eiche natur und eine aus \nschwarz gebeizter Eiche.\nL'inscription sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO en \n2016 a suscité un grand intérêt pour le Complexe du Capitole de \nLe Corbusier, une œuvre architecturale extraordinaire construite \nà Chandigarh en 1951 pour célébrer l'indépendance d'une nation \nqui était en train de s’ouvrir à la modernité. La Haute Cour, avec \nle Secrétariat et le bâtiment de l'Assemblée, constitue le noyau \nfondateur du Complexe du Capitole de Chandigarh. Dans ses \nsalles se trouvaient des fauteuils commodes, avec un rembourrage \nabondant. On y retrouve le schéma de composition des meubles \ncaractérisés par le type en « V » des supports. Les supports, \nainsi que les traverses de liaison et la partie ﬁ nale de jonction des \naccoudoirs avec le dossier, sont les seules parties en bois apparent. \nLe rembourrage de l'accoudoir l’enveloppe presque entièrement, en \ncréant en tête une forme géométrique arrondie et, avec les coussins \nd'assise et de dossier clairement distingués, donne une idée de \nconfort immédiat, non sans élégance et simplicité. En plus de la \nversion historique en teck, la réédition de Cassina propose deux \nversions en chêne naturel, teinté noir.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 053 Capitol Complex Armchair\nStruttura\nlegno massello di rovere o teak \nburma disponibile nelle ﬁ niture \nindicate a listino\nPiedino:\nScivolo in materiale plastico di colore \nnero\nImbottito: Poliuretano espanso a \ndensità diff erenziata\nVellutino\nTessuto o Pelle\nStruktur\nMassiveiche oder massives Burma \nTeak in den in der Preisliste \nangegebenen Finishlösungen \nverfügbar\nFuß:\nGleiter aus schwarzem \nKunststoff material\nGepolstert: Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte\nLeichter Samt\nStoff  oder Leder\nFrame\nSolid oak or Burmese teak. Finishing \nas per pricelist.  \nFeet: \nBlack plastic glides. \nPadding: Polyurethane foam in \nvarying density\nLight velvet\nFabric or leather \nStructure\nChêne ou teck Burma massif, \ndisponible dans les ﬁ nitions \nindiquées sur la liste de prix.\nEmbout :\nPatin en matière plastique de couleur \nnoire\nRembourré : Mousse de polyuréthane \nà densité diff érenciée\nVelours léger\nTissu ou cuir\n69\n27.2”\n74\n29”\n37\n14.7”\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\nHommage \nà Pierre Jeanneret\nProduced\nCassina, 2019\nRovere Tinto Nero\u002FStained black \noak\u002FEiche Schwarz Gebeizt\u002FChêne \nteinté noir— Pelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir \nNaturale ZZ 13Z360\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nENG \n   \n250\nCapitol Complex Armchair\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",127,{"image":522,"text":523,"number":524},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.128.png"," LC1\nUna seduta leggera e compatta, disegnata e presentata nel 1929 al \nSalon d’Automne insieme ad altri importanti modelli come le poltrone \nLC2 e LC3, il tavolo LC6 e la chaise-longue LC4. Come tutte le \nopere di Le Corbusier, anche la poltroncina LC1 deriva da uno studio \napprofondito sulla postura del corpo e, in questo caso speciﬁ co, si \noff re come supporto perfetto per un relax composto che predispone \nalla conversazione. L’equilibrio tra forma e funzione fa leva sull’utilizzo \ndel Modulor, un sistema basato sulle misure tipo del corpo umano e \nsu un linguaggio matematico basato sulle proporzioni dell'armonia \nuniversale. La sua perfetta semplicità compositiva, adattabile ai diversi \ncontesti, è declinata in tre versioni diff erenti che oltre al modello del \n1929 includono la versione del 1928 per Villa Church e quella del 1930 \nper l’esposizione all’Union des Artistes Modernes.\nA light, compact chair designed and presented at the 1929 Salon \nd’Automne along with other important models, such as the LC2 and \nLC3 armchairs, the LC6 table and the LC4 chaise-longue. As with \nall of Le Corbusier’s works, the LC1 derives from an in-depth study \nof human posture. In this particular case, the chair is intended to be \nrelaxing and to foster conversation. The balance between form and \nfunction is achieved through the use of the Modulor, a system based \non the typical measurements of the male body and on a mathematical \nlanguage informed by the proportions of universal harmony. Its \nperfect compositional simplicity, suited to any context, is available in \nthree versions. In addition to the 1929 model, there is the 1928 Villa \nChurch option, and the one exhibited in 1930 at the Union des Artistes \nModernes. \nEin leichter und kompakter Sessel, der 1929 entworfen und beim \nSalon d’Automne zusammen mit anderen bedeutenden Modellen wie \nden Sesseln LC2 und LC3, dem Tisch LC6 und der Chaiselongue \nLC4 präsentiert wurde. Wie alle Werke von Le Corbusier ist auch \nder Sessel LC1 Ergebnis intensiver Studien zur Körperhaltung. \nEr bietet sich in diesem speziﬁ schen Fall als perfekte Stütze für \nangemessene Entspannung an, die zur Konversation prädisponiert. \nDas Gleichgewicht zwischen Form und Funktion basiert auf dem \nModulor, einem System, dessen Grundlage die typischen Maße des \nmenschlichen Körpers sind, und auf einer mathematischen Sprache, \ndie auf den Proportionen der universalen Harmonie basiert. Seine \nperfekte und einfache Komposition, die an unterschiedliche Kontexte \nangepasst werden kann, ist in drei unterschiedlichen Versionen zu \nhaben: Außer dem Modell aus dem Jahre 1929, die Version aus dem \nJahre 1928 für Villa Church und die aus dem Jahre 1930 für die \nAusstellung bei der Union des Artistes Modernes.\nUne assise légère et compacte, conçue et présentée en 1929 au \nSalon d’Automne aux côtés d’autres modèles emblématiques tels \nque les fauteuils LC2 et LC3, la table LC6 et la chaise longue LC4. \nComme toutes les œuvres du Corbusier, le fauteuil LC1 est lui aussi \nle fruit d’une étude approfondie de la posture du corps et, dans ce \ncas précis, constitue le siège parfait pour une détente au calme et \nune atmosphère propice à la conversation. L’équilibre entre forme et \nfonction repose sur l’utilisation du Modulor, un système basé sur les \nmesures standard du corps humain et sur un langage mathématique \ninspiré des proportions de l’harmonie universelle. La parfaite simplicité \nde sa composition, qui le rend adaptable à diff érents contextes, est \ndéclinée en trois versions diff érentes qui, en plus du modèle de 1929, \ncomprennent la version de 1928 pour la Villa Church et celle de 1930 \ncréée à l’occasion de l’exposition de l’Union des Artistes Modernes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1965\nFauteuil à dossier basculant. \nSalon d'Automne, 1929\na\n253\n252\nLC1\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",128,{"image":526,"text":527,"number":528},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.129.png","Struttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido\no verniciato nei colori indicati\na listino.\n· Molle in acciaio nichelato\nper ﬁ ssaggio e ancoraggio\nrivestimento.\nRivestimento\n· Tessuto autoportante\ncon proﬁ li in pelle naturale.\nPelle con pelo. Cuoio autoportante.\nPiedino\n· In materiale plastico\ncon ﬁ nitura nera.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nGlänzendes Chromﬁ nish oder \nlackiert in den Farben laut Preisliste.\n· Vernickelte Stahlfedern zur \nBefestigung und Verankerung des \nBezugs.\nBezug\n· Selbsttragender Stoff  mit \nEinfassungen aus Naturleder.\nLeder mit Fell. Selbsttragendes \nKernleder.\nFüßchen\n· Aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or lacquered\n(colours as per price list).\n· Nickel-plated steel springs\nto ﬁ x and fasten the cover.\nQuilted upholstery\n· Self-supporting fabric\nwith edges in natural leather.\nHairyskin. Self-supporting leather.\nFoot\n· In black ﬁ nished plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition chromée brillante ou peinte \ndans les couleurs indiquées sur la \nliste des prix.\n· Ressorts en acier nickelé pour \nﬁ xation et ancrage du revêtement.\nRevêtement\n· Tissu autoportant avec proﬁ ls en \ncuir naturel.\nCuir avec poils. Cuir autoportant.\nEmbout\n· En matière plastique ﬁ nition noire.\n64\n25.2’’\n40\n15.7’’\n65\n25.6’’\n60\n23.6’’\nLC1 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\n001 1_\u002F2_\nLC1 Gascogne. Limited edition\nc\nd\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nb\na\nc\nb\u002Fd\nPelle con pelo, braccioli in cuoio nero\u002F \nHairyskin, black leather arms\u002FFell, \nArmlehnen aus schwarzem Kernleder\u002F\nPeau à poils, accoudoirs en cuir noir\nCuoio nero\u002FBlack leather\u002FSchwarzem  \nKernleder\u002FCuir noir\nPelo grigio\u002FGrey cowskin\u002FGraues Fell\u002F\nPeau grise Gascogne — Braccioli \nin cuoio nero\u002FBlack leather arms\u002F\nArmlehnen aus schwarzem  Kernleder\u002F\nAccoudoirs en cuir noir\n254\nLC1\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",129,{"image":530,"text":531,"number":532},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.130.png"," LC1 Villa Church\n LC1 UAM\nPoltroncina con struttura in acciaio cromato trivalente (CR3) lucido.  \nImbottitura sedile e schienale in poliuretano. Braccioli più larghi davanti \ne rastremati  verso la parte posteriore. Rivestimenti: in raso blu, \nbracciolo coordinato con parte anteriore in pelle e proﬁ li in pelle grigia; \nin pelle con bracciolo coordinato.  Questa versione della poltroncina  \nfu progettata per la Villa Church à Ville-d’Avray nel 1928 con il sedile \ne lo schienale imbottiti per rispondere alla richiesta  di un estremo \nconfort da parte del cliente.  Un modello simile imbottito fu realizzato, \nsempre nel 1928, anche per la galleria d’arte del collezionista Raoul La \nRoche. Si tratta  dei primi prototipi che servirono per mettere  a punto \nin modo più preciso anche  la struttura del modello del 1929  per il \nSalon d’automne.\nPoltroncina con struttura in acciaio cromato trivalente (CR3) lucido. \nBraccioli più larghi davanti e rastremati verso la parte posteriore. \nSedile, schienale e braccioli in tessuto autoportante ecru, con \nproﬁ li in pelle naturale. Questa versione della poltroncina LC1  fu \npresentata alla prima mostra dell’Unione degli artisti moderni nel \n1930, una mostra attraverso la quale si mostrò come gli arredi, \npresentati l’anno prima al Salon d’Automne, potevano essere \nrealizzati con una più ampia varietà di rivestimenti.  In questo caso \nun dettaglio di selleria,  che già negli anni trenta aveva ispirato le \ncollezioni dell’alta moda.\nArmchair with structure in polished trivalent chrome plated (CR3) \nsteel.  Padded seat and backrest in polyurethane. The armrests are \nwider at the front  and tapered towards the back. Finishes available: \nblue satin, with the front part of the armrest featuring grey leather \ntrimmings; leather with coordinated armrest. In this version of the sling \nchair, designed  in 1928 for the Villa Church à Ville-d’Avray, the seat \nand backrest were padded to meet the client’s request for maximum \ncomfort. Also in 1928, a similar padded model was created for the art \ngallery  of collector Raoul La Roche. These ﬁ rst prototypes were used \nto deﬁ ne more accurately the structure of the 1929 model for the \nSalon d’Automne. \nArmchair with structure in polished trivalent chrome plated (CR3) \nsteel. The armrests are wider at the front and tapered towards the \nback. Seat, backrest and armrests come in self-supporting ecru \nfabric with natural leather trimmings.  This version of the LC1 chair \nwas presented in 1930 at the ﬁ rst exhibition of the Union  of Modern \nArtists, demonstrating how  the furniture pieces presented the \nprevious year at the Salon d’Automne could be made using a wider \nvariety of upholsteries.  In this case, the added detail was a reﬁ ned \nleather rim made according to the ﬁ nest saddlery technique, which \ninspired high fashion collections already in the 1930s.\nKleiner Sessel mit Struktur aus glänzend dreiwertig-verchromtem \nStahl (CR3). Polsterung von Sitz und Rückenlehne aus Polyurethan. \nVorne etwas breitere und sich nach hinten verjüngende Armlehnen. \nBezüge: aus blauem Atlas, passende Armlehne  mit vorderem Teil aus \nLeder und Proﬁ l  aus grauem Leder; in Leder mit passender Armlehne.  \nDiese Version des kleinen Sessels wurde 1928 für den Villa Church \nin Ville-d’Avray mit gepolstertem Sitz und Rückenlehne entworfen, \num dem Bedürfnis nach höchstem Komfort gerecht zu werden.  Ein \ngepolstertes ähnliches Modell war, ebenfalls 1928, auch für die \nKunstgalerie  des Sammlers Raoul La Roche realisiert worden. Es \nhandelt sich um die ersten Prototypen, die dazu dienten, die Struktur \ndes Modells für den Salon d’Automne 1929 präziser auszuarbeiten.\nKleiner Sessel mit Struktur aus glänzend dreiwertig-verchromtem \nStahl (CR3).  Vorne etwas breitere und sich nach hinten \nverjüngende Armlehnen. Sitz, Rückenlehne und Armlehnen aus \nselbsttragendem, rohweißem Stoff  mit Proﬁ len aus Naturleder.  \nDiese Version des kleinen Sessels LC1 wurde 1930 bei der ersten \nAusstellung  der Vereinigung moderner Künstler vorgestellt – , die \nzeigte, wie die im Jahr zuvor im Salon d’Automne präsentierten \nEinrichtungen mit einer größeren Vielfalt  von Bezügen realisiert \nwerden konnten.  Ein Beweis der verschiedenen Eff ekte, die \nmit dem gleichen Modell zu erzielen waren. In diesem Fall \nfügte man raffi  nierte Posamente an den Rändern hinzu –  ein \nPolsterungsdetail, das bereits in den 30er Jahren die Haute-\nCouture-Kollektionen inspiriert hatte. \nFauteuil avec structure en acier chromé trivalent (CR3) brillant. \nRembourrage de l’assise et du dossier  en polyuréthane. Accoudoirs \nlarges devant, et étroits à l’arrière. Revêtements :  en satin bleu, \naccoudoir coordonné avec  la partie antérieure en cuir et les proﬁ ls  \nen cuir gris ; en cuir, avec l’accoudoir coordonné.  Cette version de \nfauteuil fut conçue pour  la Villa Church à Ville-d’Avray en 1928 ;  il est \nconstitué d’un assise et d’un dossier rembourrés pour satisfaire la \ndemande du client, qui le voulait extrêmement confortable. Un modèle \nsimilaire rembourré fut également réalisé, toujours en 1928, pour la \ngalerie d’art du collectionneur Raoul  La Roche. Il s’agit des premiers \nprototypes qui ont permis de mettre au point, de façon plus précise, la \nstructure du modèle de 1929 pour le Salon de l’Automne.\nFauteuil avec structure en acier chromé trivalent (CR3) brillant.  \nAccoudoirs larges devant, et étroits à l’arrière. Assise, dossier et \naccoudoirs en tissu écru avec proﬁ ls en cuir naturel.  Cette version \ndu fauteuil LC1 fut présentée lors du premier Salon de l’Union  des \nartistes modernes de 1930 ; elle vient  à montrer que les meubles \nprésentés l’année précédente au Salon d’Automne pouvaient être \nréalisés avec divers revêtements.  Dans ce cas un détail de sellerie \nqui,  dans les années trente, avait déjà inspiré  les collections de haute \ncouture.\nITA\nITA\nENG \nENG \nDEU\nDEU\nFRA\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nCollezione “Cassina iMaestri”\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2012\nProduced\nCassina, 2011\nVille-d’Avray, 1928\nUnion des Artistes Modernes, 1930\nENG \n257\n256\nLC1 Villa Churc\u002FUAM\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",130,{"image":534,"text":535,"number":536},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.131.png","LC1 Villa CHurch\nLC1 UAM\nStruttura\n· Tubolare d’acciaio. Finitura:\ncromato lucido. Lamiera piegata e\nverniciata di colore grigio. Cinghie\nelastiche del piano seduta di\ncolore nero.\nRivestimento:\n· Tessuto di raso blu\n(Composizione: 65% cotone,\n35% poliestere). Pelle.\n· Braccioli in tessuto di raso blu\ncon parte anteriore e proﬁ li\nin pelle di colore grigio\no completamente in pelle.\nSchienale\n· Telaio metallico dotato di cinghie\nelastiche. Imbottitura in poliuretano\nespanso schiumato a freddo\ne ovatta in ﬁ bra di poliestere\naccoppiata con vellutino.\nSedile\n· Imbottitura in poliuretano\nsagomato da blocco e ovatta\nin ﬁ bra di poliestere accoppiata\ncon vellutino.\n· Piedino in materiale plastico\ncon ﬁ nitura nera.\nStruktur\n· Stahlrohr. Finish:\nChromglanz. Gebogenes Blech \nmit grauer Lackierung. Elastische \nRiemen der Sitzﬂ äche in Schwarz.\nBezug:\n· Blauer Satin (Zusammensetzung: \n65% Baumwolle, 35% Polyester). \nKernleder.\n· Armlehnen aus blauem Satin mit \nVorderseite und Einfassungen aus \nKernleder in Grau oder vollkommen \naus Kernleder.\nRückenlehne\n· Metallrahmen mit elastischen \nRiemen. Polsterung aus kalt \ngeschäumtem Polyurethanschaum\nund Polyesterfaserwatte, die mit \nleichtem Samt beschichtet ist.\nSitzﬂ äche\n· Polsterung aus blockgeformtem \nPolyurethan und Polyesterfaserwatte, \ndie mit leichtem Samt beschichtet ist.\n· Füßchen aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura: cromato lucido.\nRivestimento\n· Tessuto autoportante ecru\ncon proﬁ li in pelle naturale.\n· Braccioli in tessuto autoportante\necru con proﬁ li in pelle naturale.\n· Molle in acciaio nichelato\nper ﬁ ssaggio e ancoraggio\nrivestimento.\n· Piedino in materiale plastico\ncon ﬁ nitura nera.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nFinish: Chromglanz.\nBezug\n· Selbsttragender Stoff , Farbe Ecru, \nmit Einfassungen aus Naturleder.\n· Armlehnen in selbsttragendem Stoff , \nFarbe Ecru, mit Einfassungen aus \nNaturleder.\n· Vernickelte Stahlfedern zur \nBefestigung und Verankerung des \nBezugs.\n· Füßchen aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStructure\n· Steel rod. Finishing:\npolish chromium-plated.\nGrey lacquered bent plate.\nElastic bands for black seat.\nQuilted upholstery:\n· Blue satin (Composition:\n65% cotton, 35% polyester).\nLeather.\n· Blue satin armrests with fronts\nand edges in grey leather\nor completely in leather.\nBackrest\n· Metal frame with elastic bands.\nCold moulded polyurethane foam\npadding and polyester padding\nwith resin along with light velvet.\nSeat\n· Padding in polyurethane moulded\nfrom the block and polyester\npadding with resin along\nwith light velvet.\n· Foot in black ﬁ nished plastic\nmaterial.\nStructure\n· Acier tubulaire. Finition :\nchromé brillant. Tôle pliée et peinte \nen couleur grise. Sangles élastiques \nde l’assise de couleur noire.\nRevêtement :\n· Tissu en satin bleu (Composition : \n65% coton, 35% polyester). Cuir.\n· Accoudoirs en satin bleu avec la \npartie antérieure et les proﬁ ls en cuir \nsellerie gris ou entièrement en cuir.\nDossier\n· Cadre en métal, doté de sangles \nélastiques. Rembourrage en mousse \nde polyuréthane faite à froid\net ouate en ﬁ bre de polyester \ncouplée avec un velours léger.\nAssise\n· Rembourrage en mousse de \npolyuréthane extraite d’un bloc et \nouate en ﬁ bre polyester couplée \navec un velours léger.\n· Embout en matière plastique ﬁ nition \nnoire.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing: polish\nchromium-plated.\nQuilted upholstery\n· Self-supporting fabric ecru\nwith edges in natural leather.·\nArmrests in self-supporting fabric\necru with edges in natural leather.\n· Nickel steel springs for cover\nﬁ xing and anchorage.\n· Foot in black ﬁ nished plastic\nmaterial.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant.\nRevêtement\n· Tissu autoportant couleur écrue \navec proﬁ ls en cuir naturel.\n· Accoudoirs en tissu autoportant \ncouleur écrue avec proﬁ ls en cuir \nnaturel.\n· Ressorts en acier nickelé pour \nﬁ xation et ancrage du revêtement.\n· Embout en matière plastique ﬁ nition \nnoire.\nVilla Church Pavillon, 1928. Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand ©FLC\n001 U1\n001 V1-2\n66\n26”\n64\n25.2”\n65\n25.6’’\n40\n15.7’’\n66\n26”\n64\n25.2”\n65\n25.6’’\n40\n15.7’’\nLC1 Villa Churc\u002FUAM\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",131,{"image":538,"text":539,"number":540},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.132.png","Un modello senza tempo, l’unico e autentico, che ha fatto la storia \ndel design divenendo a pieno diritto un’icona di fama mondiale. \nProgettata per la comodità di conversazione, la poltrona fu esposta \nal Salon d’Automne a Parigi nel 1929, quale archetipo della moderna \nconcezione degli arredi, intesi dagli autori come “attrezzature \ndomestiche”. L’indipendenza fra la struttura metallica e i cuscini si \nallinea ai principi del razionalismo, così come la separazione tra le parti \nsegue la logica della produzione industriale evocando la relazione \narchitettonica tra la struttura portante in cemento e gli elementi di \ntamponamento. L’equilibrio tra forma e funzione nasce da uno studio \napprofondito sulla postura del corpo e dall’utilizzo del Modulor, un \nsistema basato sulle misure tipo del corpo umano e su un linguaggio \nmatematico connesso alle proporzioni dell’armonia universale. \nTimeless, unique, and profoundly authentic, the LC2 armchair has \nplayed a role in the history of furniture design, becoming a worldwide \nicon. Created to enhance conversation, this armchair was exhibited at \nthe Salon d’Automne in Paris in 1929, as an archetype of the modern \nconception of furniture, dubbed “domestic equipment” by its creators.\nThe separation of metal frame from upholstery expresses the Rationalist \napproach, this same separation responds to the logic of industrial \nmanufacture, while also evoking the architectural relationship between \nthe load-bearing structure and the walls. The balance between form \nand function derives form an in-depth study of human posture human \nbody and through the use of the Modulor, a system based on the typical \nmeasurements of the male body and on a mathematical language \ninformed by the proportions of universal harmony.\nEin zeitloses Modell, das einzigartig und authentisch ist. Es hat \nDesign-Geschichte geschrieben und wurde mit vollem Recht \nzu einer Ikone von Weltruf. Dieser Sessel wurde für bequeme \nKonversationen entworfen und beim Salon d’Automne in Paris im \nJahre 1929 ausgestellt. Ein Archetyp der modernen Konzeption \nder Einrichtungsgegenstände, die von den Autoren als „häusliche \nAusrüstungen“ verstanden wurden. Die Unabhängigkeit zwischen \nder Metallstruktur und den Kissen liegt auf einer Linie mit den \nGrundsätzen des Rationalismus, so wie die Trennung zwischen \nden Teilen der Logik der industriellen Herstellung folgt und auf die \narchitektonische Beziehung zwischen Tragestruktur aus Zement \nund dämpfenden Elementen verweist. Das Gleichgewicht zwischen \nForm und Funktion basiert auf dem Modulor, einem System, dessen \nGrundlage die typischen Maße des menschlichen Körpers sind, und \nauf einer mathematischen Sprache, die auf den Proportionen der \nuniversalen Harmonie basiert.\nLe seul et l’authentique, un modèle intemporel qui a fait l’histoire du \ndesign en accédant au statut mérité d’icône de renommée mondiale. \nConçu pour permettre de converser en tout confort, ce fauteuil a été \nexposé au Salon d’Automne de Paris en 1929, incarnant l’archétype \ndu meuble moderne, entendu par ses auteurs comme faisant partie \ndes « équipements ménagers ». L’indépendance entre la structure \nmétallique et les coussins reprend les principes du rationalisme, \nla séparation entre les parties suivant quant à elle la logique de la \nproduction industrielle, avec la classique relation architecturale entre \nstructure porteuse en ciment et panneaux internes. L’équilibre entre la \nforme et la fonction est né d’une étude approfondie de la posture du \ncorps et de l’utilisation du Modulor.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC2\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nProduced\nCassina, 1965\nCollezione “Cassina iMaestri”\nFauteuil Grand Confort, \npetit modèle\na\nb\n261\n260\nLC2\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",132,{"image":542,"text":543,"number":544},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.133.png","LC2 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\n54\n21.2”\n70\n27.6”\n44\n17.3”\n76\n29.9”\n48\n18.9”\n40\n15.7”\n67\n26.4”\n50\n19.7”\n76\n29.9”\n72.5\n28.5”\n57\n22.4”\n130\n51.2”\n180\n70.9”\n70\n27.5”\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido\no verniciato nei colori indicati\na listino.\nImbottitura cuscini\n· Poliuretano espanso a densità\ndiff erenziata.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con\nvellutino o piumino d’oca\nnella versione in piuma.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nTelaio seduta\n· In acciaio proﬁ lato angolare,\ncromato o verniciato nei\ncolori elencati a listino e dotato\ndi cinghiatura elastica.\nPiedino\n· In materiale plastico\ncon ﬁ nitura nera.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nFinish Chrom, glänzend oder lackiert \nin den Farben laut Preisliste.\nPolsterung Kissen\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte \nmit Samtbeschichtung oder \nGänsedaunen in der Daunenversion.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nRahmen Sitzﬂ äche\n· Aus winkeligem Proﬁ lstahl, \nverchromt oder lackiert in den \nFarben laut Preisliste, mit elastischen \nRiemen.\nFüßchen\n· Aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or lacquered\n(colours as per price list).\nCushions upholstery\n· Polyurethane foam in diff erent\ndensity.\n· Resin polyester wadding coupled\nwith cloth or eiderdown for the\nfeather version.\nQuilted upholstery\n· Fabric or leather\nSeat frame\n· Corner proﬁ led steel, chrome\nplated or lacquered (colours as\nper price list), with elastic belts.\nFoot\n· In black ﬁ nished plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant ou bien peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste de prix.\nRembourrage coussins\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Ouate en ﬁ bre de  polyester résinée \ncouplée avec du velours léger ou \ndu duvet d'oie dans la version en \nplumes.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\nCadre de l’assise\n· En acier proﬁ lé angulaire, chromé \nou peint dans les couleurs indiquées \ndans la liste de prix et équipé de \nsangles élastiques.\nEmbout\n· En matière plastique ﬁ nition noire.\nc\nd\ne\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Naturale \n13Z304 — Verniciato grigio\u002FGrey \nenamel\u002FGrau lackiert\u002FLaqué gris\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Naturale ZZ \n13Z367 — Verniciato marrone\u002FBrown \nenamel\u002FBraun ackiert\u002FLaqué marron\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Extra 13Y286 \n— Verniciato grigio\u002FGrey enamel\u002FGrau \nlackiert\u002FLaqué gris\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Extra13Y253 \n— Cromato\u002FChrome plated\u002FVerchromt\u002F\nChromé\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir LCX \n13Y414 — Cromato\u002FChrome plated\u002F\nVerchromt\u002FChromé\na\nb\nc\nd\ne\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n002 1_\u002FE_\n002 2_\u002FF_\n002 3_\u002FG_\n002 D_\nLC2\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",133,{"image":546,"text":547,"number":548},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.134.png","Con LC3 la logica della modernità attua una separazione tra la struttura \nportante in metallo e gli elementi imbottiti, richiamando la relazione \narchitettonica tra la struttura portante in cemento e gli elementi di \ntamponamento. In questo caso quattro cuscini, privi di legami, sono \ndisposti in una gabbia di tubi di acciaio verniciato o cromato che \ncostituisce il supporto primario del mobile in ogni sua tipologia, dalla \npoltrona con bracciolo singolo o doppio ai divani a due o tre posti. \nNel corso degli anni Cassina ha collaborato a stretto contatto con \nCharlotte Perriand, con la sua erede e con la Fondatiòn Le Corbusier \nper introdurre nuove versioni e ﬁ niture che pur reinterpretando il \nprogetto originale ne rispettano pienamente l’autenticità.\nThe LC3 armchair marked the separation of the metal frame from \nthe upholstery, reﬂ ecting Modernist architecture theory, where the \nsupport load-bearing structure of the building was separated from \nthe rest. In this case, four discrete cushions are set inside a cage of \npainted or chrome-ﬁ nished steel tubes. The same device is adopted \nfor all the other pieces in the collection, from the armchair with an \narm-rest on one side only or on both, to the two- or three-seater \nsofas. Over a period of many years, Cassina worked closely with \nCharlotte Perriand, her heir, as well as with the Fondation Le Corbusier \nreinterpreting the original design while respecting its original intent, to \nbring new versions and ﬁ nishes of this furniture to market. \nMit dem LC3 vollführt die Logik der Moderne eine Trennung zwischen \nder Tragestruktur aus Metall und den gepolsterten Elementen, wobei \nauf die architektonische Beziehung zwischen Tragestruktur aus Zement \nund dämpfenden Elementen verwiesen wird. In diesem Fall werden \nvier Kissen ohne jegliche Verbindung in einem Käﬁ g aus lackierten \noder verchromten Stahlrohren angeordnet, der die primäre Stütze \ndes Möbelstücks in allen seinen Ausführungen darstellt, vom Sessel \nmit einer oder zwei Armlehnen bis zu den Zwei- oder Dreisitzersofas. \nIm Laufe der Jahre hat Cassina in engem Kontakt mit Charlotte \nPerriand, Le Corbusiers Erbin und der Fondatiòn Le Corbusier \nzusammengearbeitet, um neue Versionen und Finishlösungen \neinzuführen, die das ursprüngliche Projekt zwar neu interpretieren, \ndabei jedoch dessen Authentizität voll und ganz respektieren. \nAvec la ligne LC3, la logique de la modernité réalise la séparation \nentre structure porteuse métallique et éléments rembourrés, \nrappelant ainsi la relation architecturale qui joint la structure porteuse \nen ciment aux panneaux internes. Dans le cas de ces modèles, \nquatre coussins sans liens entre eux sont disposés dans une cage \nde tubes d’acier peint ou chromé qui constitue le support principal du \nmeuble dans toutes ses typologies, du fauteuil à accoudoir simple ou \ndouble aux canapés à deux ou trois places. Au ﬁ l des ans, Cassina \na travaillé en étroite collaboration avec Charlotte Perriand, avec \nson héritière et avec la Fondation Le Corbusier, aﬁ n de proposer de \nnouvelles versions et ﬁ nitions qui, tout en réinventant le projet original, \ns’inscrivent pleinement dans la lignée de son authenticité. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC3\nDesigned by\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret,\nCharlotte Perriand, 1928\nProduced\nCassina, 1965\nCollezione “Cassina iMaestri”\nFauteuil Grand Confort, \ngrand modèle\na\nb\n265\n264\nLC3\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",134,{"image":550,"text":551,"number":552},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.135.png","Imbottitura: in poliuretano espanso schiumato e ovatta di poliestere\u002F\nPolyurethane foam and polyester padding\u002FPolyurethanschaumstoff  \nund Polyesterwatte\u002F Rembourrage: mousse de polyuréthane \nexpansé et ouate de polyester\nImbottitura in piuma\u002FFeather padding\u002FPolsterkissen daunen\u002F\nRembourrage en plume\nc\nd\ne\nf\nLipari 13L631 — Verniciato marrone\u002F\nBrown enamel\u002FBraun \nlackiert\u002FLaqué marron \nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Extra 13Y253 \n— Verniciato grigio\u002FGrey enamel\u002FGrau  \nlackiert\u002FLaqué gris \nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir LCX 13Y414 \n—  Cromato\u002FChrome plated\u002FVerchromt\u002F\nChromé\nd\ne\u002Ff\nc\nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Scozia \n13X336 — Verniciato azzurro\u002FLight blue \nenamel\u002FHellblau lackiert\u002FLaqué bleu \nPelle\u002FLeather\u002FLeder\u002FCuir Scozia \n13X335 — Verniciato verde\u002FGreen \nenamel\u002FGrün lackiert\u002FLaqué vert \nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\n266\nLC3\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",135,{"image":554,"text":555,"number":556},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.136.png","Struttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromato lucido o\nverniciato nei colori indicati\na listino.\nImbottitura cuscini\n· Poliuretano espanso a densità\ndiff erenziata.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con\ntela o piumino d’oca nella versione\nin piuma.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\nTelaio seduta\n· In acciaio proﬁ lato angolare,\ncromato o verniciato nei\ncolori elencati a listino e dotato\ndi cinghiatura elastica.\nPiedino\n· In materiale plastico\ncon ﬁ nitura nera.\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nFinish Chrom, glänzend oder lackiert \nin den Farben laut Preisliste.\nPolsterung Kissen\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte mit \nBeschichtung aus Gewebe oder \nGänsedaunen in der Daunenversion.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\nRahmen Sitzﬂ äche\n· Aus winkeligem Proﬁ lstahl, \nverchromt oder lackiert in den \nFarben laut Preisliste, mit elastischen \nRiemen.\nFüßchen\n· Aus Kunststoff material mit \nschwarzem Finish.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish\nchromium-plated or lacquered\n(colours as per price list).\nCushions upholstery\n· Polyurethane foam in diff erent\ndensity.\n· Resin polyester wadding coupled\nwith cloth or eiderdown for the\nfeather version.\nQuilted upholstery\n· Fabric or leather.\nSeat frame\n· Corner proﬁ led steel, chrome\nplated or lacquered (colours as\nper price list), with elastic belts.\nFoot\n· In black ﬁ nished plastic material.\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant ou bien peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste de prix.\nRembourrage coussins\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Ouate en ﬁ bre de  polyester résinée \ncouplée avec de la toile ou du duvet \nd'oie dans la version en plumes.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\nCadre de l’assise\n· En acier proﬁ lé angulaire, chromé \nou peint dans les couleurs indiquées \ndans la liste de prix et équipé de \nsangles élastiques.\nEmbout\n· En matière plastique ﬁ nition noire.\n41\n16.2”\n41\n16.2”\n41\n16.2”\n53\n20.9”\n73\n28.7”\n63\n24.7”\n63\n24.7”\n63\n24.7”\n99\n39”\n99\n39”\n99\n39”\n67\n26.5”\n73\n28.7”\n73\n28.7”\n73\n28.7”\n168\n66.1”\n237\n93.3”\nLC3 N° ____________\nIdentifying marks and production numbers\nResearch sketches of diff erent versions of the Fauteuil Grand Confort©AChP\u002FADGP\n003 1_\u002FE_\n003 B_\u002FH_\n003 C_\u002FL_\n003 2_\u002FF_\n003 A_\u002FG_\nLC3\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",136,{"image":558,"text":559,"number":560},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.137.png","Icona del design italiano degli anni ’50, la poltrona-divano Lady spicca \nper la sua straordinaria modernità costruttiva, simbolo di innovazione \nassoluta sul piano stilistico, materico e tecnologico. Oltre ad essere \nla prima poltrona rivestita in poliuretano espanso e gommapiuma, \nla seduta  introduce un sistema di molleggio con cinghie elastiche \nrinforzate per un maggior livello di comfort, mentre le gambe sottili in \nmetallo esaltano la leggerezza delle forme. Tutti gli elementi strutturali \nsi integrano nell’insieme costituito dal sedile, dallo schienale e dai \nbraccioli, rendendo il modello un autentico capolavoro del Made \nin Italy, premiato con la Medaglia d'Oro alla IX Triennale di Milano \ndel 1951. La riedizione Cassina esalta l’estetica di Lady con gusto \ncontemporaneo, rendendola disponibile in una preziosa selezione di \ntessuti tra cui quelli ﬁ rmati dallo stilista Raf Simons.\nAn icon of 1950s’ Italian Design, the armchair-sofa Lady stands out for \nits extraordinarily contemporary construction, a symbol of innovation \nsupreme, in terms of style, materials, and technology. In addition to \nbeing the ﬁ rst armchair to incorporate expanded polyurethane and \nfoam rubber, the armchair’s seat showcased a new system of springing, \nusing reinforced elastic straps to ensure premier comfort; meanwhile \nthe slender, slim-line metal legs showcase the design’s lightness of \ntouch. The structure is contained in the seat, the back, and the arms, \nthe outcome being a veritable masterpiece of Italian furniture design \nexcellence; so much so that Lady was awarded the Gold Medal at the \nIX Milan Triennale, in 1951. Cassina’s new re-edition focuses on the \nlooks of the Lady chair, adding a delightful range of new fabric options, \nincluding a number by Belgian designer Raf Simons.\nDer Sessel bzw. das Sofa Lady ist eine Ikone des italienischen \nDesigns der 50er Jahre und besticht durch seine außerordentliche \nbauliche Aktualität. Sie stehen für absolute Innovation auf stilistischer, \nmaterieller und technologischer Ebene. Es handelt sich nicht nur \num den ersten Sessel aus Polyurethanschaum und Schaumgummi, \nmit seiner Sitzﬂ äche führt er auch ein Federungssystem mit \nverstärkten elastischen Gurten für höheren Komfort ein, während \ndie dünnen Metallbeine die Leichtigkeit der Formen betonen. Alle \nStrukturelemente integrieren sich in das Gesamtbild, das aus \nSitzﬂ äche, Rückenlehne und Armlehnen besteht und das Modell \nzu einem echten Meisterwerk Made in Italy machen. Es wurde \nbei der 9. Mailänder Triennale im Jahre 1951 mit der Goldmedaille \nausgezeichnet. Cassinas Neuauﬂ age unterstreicht die Ästhetik \nvon Lady mit zeitgemäßem Geschmack. Das Modell ist nun in einer \nAuswahl an kostbaren Stoff en erhältlich, darunter einige, die der Feder \nvon Designer Raf Simons entstammen.\nIcône du design italien dans les années 1950, le fauteuil-canapé \nLady se distingue par son extraordinaire modernité constructive, \nsymbole d'innovation absolue aux niveaux stylistique, matériel et \ntechnologique. En plus d'être le premier fauteuil recouvert de mousse \nde polyuréthane et de caoutchouc mousse, cette assise présente un \nsystème de suspension avec des sangles élastiques renforcées pour \nplus de confort, tandis que les pieds ﬁ ns en métal mettent en valeur \nla légèreté des formes. Tous les éléments structuraux sont intégrés \ndans l'ensemble composé de l'assise, du dossier et des accoudoirs, \nen faisant de ce modèle un authentique chef-d'œuvre du Made in Italy, \nrécompensé par la Médaille d'Or à la IXe Triennale de Milan en 1951. \nLa réédition de Cassina sublime l'esthétique du fauteuil Lady avec \nun goût contemporain, en la rendant disponible dans une sélection \nraffi  née de tissus dont ceux signés par le designer Raf Simons.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 720 Lady\nDesigned by\nMarco Zanuso, 1951\nProduced\nCassina, 2017\nCollezione “Cassina iMaestri”\na\nb\n271\n270\nLady\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",137,{"image":562,"text":563,"number":564},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.138.png","Basamento\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura galvanica o verniciato\nnei colori indicati a listino.\n· Piedini in materiale plastico\ndi colore nero.\nStruttura interna\n· Sedile\u002Fschienale: telaio\nin tubolare d’acciaio dotato\ndi cinghie elastiche.\n· Braccioli: multistrato di pioppo.\nImbottitura:\n· Poliuretano espanso schiumato\na freddo.\n· Poliuretano espanso ﬂ essibile.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con vellutino.\nRivestimento\nTessuto o pelle.\nIl modello viene proposto anche in\nedizione iconica con rivestimento \nquadrettato bianco e nero e piedi \nverniciati basalto opaco.\nGestell\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nGalvanisches Finish oder lackiert in \nden Farben laut Preisliste.\n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material.\nInnenstruktur\n· Sitzﬂ äche\u002FRückenlehne: Rahmen \naus Stahlrohr, mit elastischen \nRiemen.\n· Armlehnen: Multischicht-Pappelholz.\nPolsterung:\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum.\n· Flexibler Polyurethanschaum.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte mit \nSamtbeschichtung.\nBezug\nStoff  oder Leder.\nDas Modell wird auch in der \nikonischen Edition mit schwarz-weiß \nkariertem Bezug und Füßen mit \nmatter, basaltfarbener Lackierung \nangeboten.\nBase\n· Steel rod frame. Finishing\ngalvanic-plated or lacquered\n(colors as per price-list).\n· Feet in black plastic material.\nInner structure\n· Seat\u002Fbackrest: frame in steel rod\nwith elastic bands.\n· Armrests: poplar plywood.\nPadding\n· Cold moulded polyurethane foam.\n· Flexible polyurethane foam\n· Polyester padding with resin\nalong with light velvet.\nQuilted upholstery:\nQuilted fabric or quilted leather.\nThe model is also available in an\niconic edition with checked black and\nwhite upholstery and matte basalt\nbase.\nPiétement\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : zinguée ou bien peinte dans \nles couleurs indiquées dans la liste \nde prix.\n· Embouts en matière plastique noire.\nStructure interne\n· Assise\u002FDossier: cadre en acier \ntubulaire doté de sangles élastiques.\n· Accoudoirs : peuplier multiplis.\nRembourrage :\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid.\n· Mousse de polyuréthane ﬂ exible\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\nRevêtement\nTissu ou cuir.\nCe modèle est également disponible \ndans une édition iconique avec une \nﬁ nition à carreaux noirs et blancs et \npieds couleur basalte mat.\n720 01\u002F02\u002F04\u002F91\n720 11\u002F12\u002F13\u002F92\n78\n30.7”\n78\n30.7”\n46\n18.1”\n46\n18.1”\n38\n15”\n38\n15”\n77\n30.3”\n135\n53.1”\n84\n33.1”\n84\n33.1”\nIdentifying marks and production numbers\nN° _____________\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\nc\nd\nSamsara Pilot \n13S004\nSamsara Masai \n13S022\nEdizione iconica\u002Ficonic \nedition\u002Fikonische edition\u002F\nédition iconique\nGerrit Gentle \n13O643\na\nb\nc\nd\n272\nLady\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",138,{"image":566,"text":567,"number":568},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.139.png","Franco Albini disegna Tre Pezzi nel 1959, insieme a Franca Helg, \nassidua collaboratrice che lo affi  anca in questa rilettura moderna della \nclassica bergère. La struttura combina la seduta profonda, l’anello \npoggiareni e il poggiatesta a mezzaluna distinguendo tuttavia l’identità \ne la geometria nitida di ogni elemento. Le forme imbottite, ampie e \navvolgenti, coniugano l’essenzialità stilistica alla sensazione di comfort \nestremo. Il telaio in tubolare di metallo si ispira ai tubi dei ponteggi \ne ricorda, nella curvatura laterale del bracciolo, i corrimani per la \nMetropolitana di Milano progettati dagli stessi autori. Il risultato è una \npoltrona di grande attualità e presenza scenica, rieditata da Cassina \nnel più autentico rispetto del progetto originale. \nIn 1959, working with Franca Helg, his long-time assistant, Franco \nAlbini designed Tre Pezzi, a contemporary restatement of the classic \nbergère chair. The chair is composed of a deep curved seat, a ring-\nshaped back rest and a half-moon head-rest, each of these geometric \nshapes standing out independently. Wide and welcoming, the \nupholstered sections combine clean-cut lines with total comfort. The \ntubular metal frame is cued on scaff olding poles, while the sideways \ncurve of the armrests recalls the handrails on the Milan underground \nsystem, which were also the work of Albini and Helg. The outcome is \nan up-to-the-minute armchair with a strong visual impact revisited by \nCassina in the utmost respect for the original.\nTre Pezzi wurde von Franco Albini im Jahre 1959 zusammen mit \nFranca Helg entworfen, seiner emsigen Mitarbeiterin, die ihm bei \ndieser modernen Neuinterpretation der klassischen Bergère zur Seite \nstand. Die Struktur verbindet die tiefe Sitzﬂ äche, die ringförmige \nNierenstütze und die halbmondartige Kopfstütze miteinander, wobei \ndie Identität und die reine Geometrie jedes einzelnen Elements \nauseinandergehalten wird. Die gepolsterten, breiten und einhüllenden \nFormen vereinen essentiellen Stil und ein Gefühl extremer \nBehaglichkeit. Der Rahmen aus Metallrohr wurde durch die Rohre von \nBaugerüsten inspiriert, und die seitliche Biegung der Armlehne erinnert \nan die Handläufe in der Mailänder U-Bahn, die von den gleichen \nAutoren entworfen wurden. Das Ergebnis ist ein brandaktueller Sessel \nmit Bühnenpräsenz, der von Cassina unter getreuer Beachtung des \nursprünglichen Entwurfs neu herausgegeben wurde.\nFranco Albini crée Tre Pezzi en 1959, avec Franca Helg, une \ncollaboratrice assidue qui travaille à ses côtés dans cette \nréinterprétation moderne de la bergère classique. La structure \ncombine entre eux une assise profonde, un demi-cercle cale-reins \net un appui-tête en croissant de lune, tout en distinguant nettement \nl’identité et la géométrie de chaque élément. Les formes rembourrées, \nlarges et enveloppantes, allient à l’essentialité du style une sensation \nde confort extrême. Le cadre en métal tubulaire s’inspire des tubes \ndes échafaudages et rappelle, dans le cintrage latéral de l’accoudoir, \nles mains-courantes conçues par ces mêmes auteurs pour le \nMétro de Milan. Le résultat est un fauteuil d’’une grande actualité \net présence scénique, réédité par Cassina dans le respect le plus \nauthentique du projet original. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 836 Tre Pezzi\nDesigned by\nFranco Albini, 1959\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2009\nAußenstruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nFinish verchromt oder lackiert in den \nFarben laut Preisliste. \nInnenstruktur\n· Sitzﬂ äche: Rahmen aus Stahlrohr, \nmit elastischen Riemen.\n· Rückenlehne\u002FArmlehnen: Rahmen \naus Stahlrohr.\n· Kopfstütze: Rahmen aus Stahlrohr \nmit Spiralfedern aus Stahl. \nPolsterung\n· Kalt geschäumter \nPolyurethanschaum (einheitliche \nDichte).\n· Geharzte Polyesterfaserwatte mit \nGewebe beschichtet.\nBezug\nStoff  oder Leder\nExternal structure\n· Tubular steel frame.\nChrome-plated ﬁ nish or painted in \nthe colours on the price list.\nInternal structure\n· Seat: tubular steel frame with elastic \nbelts.\n· Backrest\u002Farmrests: tubular steel \nframe.\n· Headrest: tubular steel frame with \nsteel spiral springs.\nPadding\n· Cold polyurethane foam (single \ndensity).\n· Resin-treated polyester ﬁ bre \nwadding paired with canvas.\nUpholstery\nFabric or leather\nStruttura esterna\n· Telaio in tubolare d’acciaio.\nFinitura cromata o verniciata\nnei colori a listino.\nStruttura interna\n· Sedile: telaio in tubolare\nd’acciaio dotato di cinghie\nelastiche.\n· Schienale\u002Fbraccioli: telaio\nin tubolare d’acciaio.\n· Poggiatesta: telaio in tubolare\nd’acciaio dotato di molle a spirale\nin acciaio.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso schiumato\na freddo (unica densità).\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con tela.\nRivestimento\nTessuto o Pelle\nStructure externe\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromée ou peinte dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des \nprix.\nStructure interne\n· Assise : cadre en acier tubulaire \ndoté de sangles élastiques.\n· Dossier\u002FAccoudoirs : cadre en acier \ntubulaire.\n· Appui-tête : cadre en acier tubulaire \ndoté de ressorts en spirale en acier.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane faite à \nfroid (une seule densité).\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à une toile.\nRevêtement\nTissu ou cuir\nCorrimano della Metropolitana Milanese. Progetto di F. Albini e F.Helg, 1964\u002F \nHandrail of the Milan Underground. Project by F. Albini, F.Helg, 1964\nDettaglio della struttura portante della poltrona Tre Pezzi, ispirato al corrimano \ndella MM\u002F Tre Pezzi armchair: structure detail inspired by handrail of Milan \nUnderground\n836 01–03\n80\n31.5”\n50\n19.7”\n80\n31.5”\n92\n36.2”\n42\n16.5”\n60\n23.6”\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nCharlot 13L191 — Struttura verniciata  \nnero opaco\u002FMatt black painted\u002FMatt \nschwarz lackiert\u002FVernie noir mat\nCharlot 13L207 — Struttura verniciata \nrosso opaco\u002FMatt red painted\u002FMatt rot \nlackiert\u002FVernie rouge mat\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\na\nb\nb\n274\nTre Pezzi\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",139,{"image":570,"text":571,"number":572},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.140.png","Gerrit Rietveld progetta la poltroncina Utrecht nel 1935, per il grande \nmagazzino Metz & Co di Amsterdam, orientando il design nell’ottica \ndella distribuzione allargata. L’approccio maggiormente rivolto al \nmercato, focalizzato sui valori del comfort e del relax, compie la \nscomposizione degli elementi divenendo un’icona del movimento \nneoplastico e della visione sperimentale dell’architetto olandese. \nGerrit Rietveld came up with the design for the Utrecht armchair in 1935 \nwhile working for the Metz & Co. department store in Amsterdam, where \nhis brief was to make a chair for serial production. Taking market needs \ninto account, while privileging a comfortable and relaxing experience, \nled to the elements of the chair being treated as separate units. \nAs a consequence, the chair became an icon of both the Neoplastic \nmovement, and of Rietveld’s experimental vision. \nGerrit Rietveld entwirft 1935 den Sessel Utrecht für das Kaufhaus \nMetz & Co in Amsterdam und richtet damit das Design auf den \numfangreicheren Vertrieb aus. Der stärker auf den Markt orientierte \nAnsatz, dessen Fokus auf den Werten Komfort und Entspannung \nliegt, vollführt eine Dekomposition der Elemente und wird zur Ikone \nder neoplastischen Bewegung und der experimentellen Vision des \nholländischen Architekten. \nGerrit Rietveld crée le petit fauteuil Utrecht en 1935, pour le grand \nmagasin Metz & Co d’Amsterdam, aﬁ n  d’orienter le design vers la \ngrande distribution. L'approche principalement axée sur le marché et \ncentrée sur l’importance du confort et de la relaxation, décompose les \néléments, en devenant une icône du mouvement néoplastique et de la \nvision expérimentale de l'architecte hollandais.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 637 Utrecht\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1935\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1988\na\nb\nd\nf\nc\ne\ng\n277\n276\nUtrecht\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",140,{"image":574,"text":575,"number":576},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.141.png"," 637 Utrecht Baby, XL\nDesigned by\nGerrit Thomas Rietveld, 1935\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2016\nXL La versione XL non è numerata né marchiata. Questo modello è \nuna nuova interpretazione del modello iconico del 1935: una risposta \nantropometrica agli scatti di crescita delle generazioni.\nBaby La versione Baby non è numerata né marchiata. Rietveld è stato \nuno dei primi nella storia del design a disegnare mobili e oggetti per \nbambini, anzitutto per esigenze familiari. In omaggio a questa sua \nattenzione per il mondo dell’infanzia, Cassina propone una nuova \ninterpretazione del modello iconico del 1935: si tratta di una versione \nriproporzionata ed ergonomicamente adatta ai bambini.\nXL This version hasn’t the numbering and the identifying mark. \nCassina off ers a new reinterpretation of the iconic model dated \n1935: an anthropometric response to the increasing sizes of modern \ngenerations. \nBaby This version  hasn’t the numbering and the identifying mark.\nIn the history of design Rietveld was one of the ﬁ rst architect who \ndesigned furniture and items for children, ﬁ rst of all for his family \nneeds. In tribute to his attention to the world of childhood, Cassina \noff ers a new reinterpretation of the iconic model dated 1935: it is a \nnew version, with reduced sizes to be ergonomically suited to children.\nXL Das Modell XL ist weder nummeriert noch markiert. Dieses \nModell ist eine Neuinterpretation des Ikonen-Modells aus dem \nJahr 1935. Es verkörpert eine anthropometrische Lösung, die den \nWachstumsmerkmalen der neuen Generationen gerecht wird. \nBaby Die Ausführung als Kindersessel ist weder nummeriert \nnoch markiert. Rietveld ist einer der ersten Gestalter in der \nGeschichte des Designs, der in erster Linie auch rein aufgrund \nfamiliärer Notwendigkeiten Möbel und Gegenstände für Kinder \nentwarf. Als Homage für diese der Kinderwelt gewidmete \nAufmerksamkeit Rietvelds bietet Cassina eine neue Interpretation \ndes Ikonen-Modells aus dem Jahr 1935. Es handelt sich um \neine Ausführung mit neuen Proportionen und entsprechenden \nergonomischen Eigenschaften.\nXL La version XL n’est pas numérotée et n’a pas le marquage. \nCe modèle est une nouvelle interprétation de l’icône du 1935 :\n une réponse anthropométrique à la croissance de taille des hommes. \nBaby Cette version n’est pas numérotée et n’a pas le marquage. \nRietveld a été un des premiers architectes dans l’histoire du design \nà dessiner meubles et objets pour les enfants, avant tout pour des \nnécessités de sa famille. En hommage à l’attention de l’architecte pour \nle monde de l’enfance, Cassina propose une nouvelle interprétation de \nl’icône du 1935: une version revue du point de vue de la proportion et \nde l’ergonomie pour les enfants.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nh\ni\nj\nk\ni\n279\n278\nUtrecht\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",141,{"image":578,"text":579,"number":580},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.142.png","Un’impuntura a contrasto sottolinea la geometria del bracciolo\u002FA contrasting stitching, \nemphasizies the geometry of the armrest\u002FEine Kontrastnaht betont die Geometrie der \nArmlehne\u002FDes piqûres à vue qui posent l’accent sur la géométrie de l’accoudoir\n1. Cucitura a Zig Zag (naturale, nero, azzurro, giallo, rosso). 2. Punto Cavallo (naturale, \nnero, azzurro, giallo, rosso).\n1. Blanket Stitch (natural, black, light blue, yellow, red). 2. Zig Zag Stitching (natural, \nblack, light blue, yellow, red).\n1. Knopﬂ  ochstich (Naturfarbe, Schwarz, Mittelblau, Gelb, Rot). 2. Zig-Zag-Naht \n(Naturfarbe, Schwarz, Mittelblau, Gelb, Rot)\n1. Piqûre Point de feston (naturel, noir, bleu ciel, jaune, rouge). 2. Piqûre Zig Zag \n(naturel, noir, bleu ciel, jaune, rouge)\nStruttura\n· Telaio portante sedile e schienale\nin tubolare di acciaio dotato\ndi cinghie elastiche. Braccioli\nin legno massello di pioppo.\nImbottitura\n· Poliuretano espanso a densità\ndiff erenziata.\n· Ovatta in ﬁ bra di poliestere\nresinata accoppiata con vellutino.\nRivestimento\n· Tessuto o pelle.\n· Piedino in materiale plastico\ndi colore nero.\nStruktur\n· Tragrahmen Sitzﬂ äche und \nRückenlehne aus Stahlrohr, mit \nelastischen Riemen. Armlehnen aus \nMassivpappel.\nPolsterung\n· Polyurethanschaum mit \nunterschiedlicher Dichte.\n· Geharzte Polyesterfaserwatte mit \nSamtbeschichtung.\nBezug\n· Stoff  oder Leder.\n· Füßchen aus schwarzem \nKunststoff material.\nStructure\n· Main frame seat and backrest\nin steel rod with elastic bands.\nMassive poplar wood armrests.\nPadding\n· Polyurethane foam in diff erent\ndensity.\n· Polyester padding with resin\nalong with light velvet.\nQuilted upholstery\n· Quilted fabric or quilted leather.\n· Foot in black plastic material.\nStructure\n· Cadre portant, assise et dossier \nen acier tubulaire doté de sangles \nélastiques. Accoudoirs en peuplier \nmassif.\nRembourrage\n· Mousse de polyuréthane à densité \ndiff érenciée.\n· Ouate en ﬁ bre de polyester résinée \naccouplée à un velours léger.\nRevêtement\n· Tissu ou cuir.\n· Embout en matière plastique noire.\n637_01\u002F02\n637 03\u002F04\n63712\u002F32\n64\n25.2”\n85\n33.4”\n70\n27.6”\n50\n19.7”\n37\n14.6”\n70\n27.6”\n70\n27.6”\n37\n14.6”\n37\n14.6”\n50\n19.6”\n50\n19.6”\n204\n80.5”\n120\n47.2”\n85\n33.4”\n85\n33.4”\n637 X1\u002FX2\n69\n27.3”\n89\n35.2”\n75\n29.6”\n50\n19.7”\n39\n15.5”\n637 BA\n1.\n2.\n57\n22.5”\n49\n19.2”\n35\n13.8”\n25\n10.0”\n46\n18.1”\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nRivestimento\u002FUpholstery\u002F\nBezug\u002FRevêtement\nOrtigia \n13O203\nCharlot 13L191 \nGerrit \n13O624\nGerrit Uni Mélange \n13O615\nSamsara Pilot \n13SO03\nCharlot 13L191 \n(Baby)\nGerrit Uni Mélange \n13O619\nSamsara Pilot \n13S004\nGerrit Uni Mélange \n13O612\nGerrit Uni Mélange \n13O616\na\nh\u002Fk\nc\nj\ne\nb\ni\nd\ng\nf\nUtrecht\nCassina Dining\nArmlemnstüle\nArmchairs\nPoltrone\nFauteuils\n",142,{"image":582,"text":583,"number":584},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.143.png"," 194 9\nPiero Lissoni crea una serie di tavoli e tavolini caratterizzati da forme \ncilindriche e modulari, progettate sia per l’arredo della casa che per \nl’uso in ambito contract e nel segmento della ristorazione. Proposti \nin versione alta e bassa, e disponibili con diff erenti misure di piano, \nquesti complementi si distinguono per lo stile discreto ed elegante, \nsviluppato in un’ampia gamma di materiali in perfetta sintonia con le \nﬁ niture della collezione Cassina. La semplicità delle linee, adattabile \nai diversi spazi, è impreziosita dalla qualità dei materiali utilizzati, che \nincludono il legno massello di frassino e di noce canaletto, diverse \ntipologie di marmo e le varianti con piani in vetro di diverse colorazioni. \nLe versioni da pranzo sono disponibili anche con piano laminato.\nCreated by Piero Lissoni, these cylindrical and modular tables have \nbeen designed for the corporate or hospitality environments. Available \nin either standard or coff ee-table heights, with round tops in various size \noptions, these accessories evince a soft-spoken elegance, and come in \na range of materials that chime beautifully with the ﬁ nishes available on \nCassina’s other pieces. The simple lines, appropriate to many settings, \nare set off  by the quality of the materials used. These include solid \nashwood and american walnut, and various types of marble. The glass \ntops, meanwhile, also come in numerous colour options. The dining \nversions are also available with laminated top.\nPiero Lissoni entwirft eine Serie von Tischen und Tischchen, die \ndurch zylindrische und modulare Formen gekennzeichnet sind. Sie \nwurden sowohl als Einrichtungsobjekte für Wohnambiente als auch \nzur Verwendung im Objektbereich und im Gastronomie-Segment \nentworfen. Diese Tische, die in hoher und niedriger Ausführung \nangeboten werden, sowie mit Tischplatten mit unterschiedlichen \nMaßen, heben sich durch ihren diskreten und eleganten Stil hervor. Sie \nwerden in vielen verschiedenen Materialien gefertigt, die in perfektem \nEinklang mit den unterschiedlichen Endverarbeitungen der Cassina-\nKollektion stehen. Die Einfachheit der Linien, die an die verschiedenen \nRäumlichkeiten angepasst werden können, wird durch die Qualität \nder eingesetzten Materialien veredelt, wie Esche massiv und \namerikanischer Nussbaum, verschiedene Arten von Marmor und die \nVarianten mit Tischplatte aus Glas in verschiedenen Farbgebungen. \nDie Esstischplatten sind auch mit laminierter Platte erhältlich.\nPiero Lissoni crée une série de tables et tables basses caractérisées \npar des formes cylindriques et modulaires, conçues aussi bien \npour l'ameublement de la maison que pour une utilisation dans le \ndomaine du contract et de la restauration. Proposées en version \nhaute et basse, disponibles en diff érentes dimensions, ces tables \nse distinguent par leur style discret et élégant, développé dans une \nlarge gamme de matériaux en parfaite harmonie avec les ﬁ nitions \nde la collection Cassina. Le minimalisme des lignes, adaptable à \ndiff érents espaces, est agrémenté par la qualité des matériaux \nutilisés, notamment le frêne massif et le noyer américain, diff erentes \ntypes de marbre et des variantes avec des plateaux en verre \nde diff érentes couleurs. Les versions des tables à manger sont \ndisponibles aussi avec plateau laminé.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nPiero Lissoni, 2014–2016\nPiano\n·Marmo bianco Carrara,\nnero Marquiña, grigio Carnico,\nEmperador. \nFinitura: olio idrorepellente.\nPiano in legno massello di noce\ncanaletto o frassino tinto nero.\n·Piano in alluminio verniciato nei\ncolori a listino.\n·Vetro ﬂ oat temperato,\nretroverniciato con eff etto\nspecchiante nei colori indicati a\nlistino.\n·Gambo in traﬁ la di alluminio e\nsottopiano in fusione di alluminio.\nFinitura: verniciato nei colori a\nlistino.\n·Base in marmo bianco Carrara,\nnero Marquiña, grigio Carnico,\nEmperador. Finitura:\nolio idrorepellente.\nBase in legno massello di noce\ncanaletto o frassino tinto nero.\n·Appoggio a terra in feltro adesivo.\nTischplatte\n· Weißem Carrara-Marmor, schwarzer \nMarquiña-Marmor, grauem Carnico-\nMarmor, Emperador-Marmor. \nFinish: wasserabweisendes Öl.\nTischplatte aus Massivholz \namerikanisher nussbaum oder Esche \nschwarz gefärbt.\n·Tischplatte aus Aluminium lackiert in \nden Farben laut Preisliste.\n·Gehärtetes Floatglas, rückseitig \nlackiert mit Spiegeleff ekt in den \nFarben laut Preisliste.\n·Ständer aus gezogenem Aluminium e \nUnterbauplatte aus Aluminiumfusion.\nFinish: lackiert in den Farben laut \nPreisliste.\n·Basis aus weißem Carrara-Marmor, \nschwarzer Marquiña-Marmor, grauem \nCarnico-Marmor, Emperador-Marmor. \nFinish: wasserabweisendes Öl.\nBasis aus Massivholz amerikanisher \nnussbaum oder Esche schwarz \ngefärbt.\n·Bodenauﬂ age: Filzaufkleber.\nTop\n· White Carrara marble, black\nMarquiña marble, gray Carnico \nmarble, Emperador marble. \nFinishing: oil-water repellent.\nTop in solid american walnut wood, \nor black painted solid ash wood.\n· Top in alluminium, laquered (colours \nas per price list).\n· Float tempered glass, back-\nlaquered with mirror eff ect (colours \nas per price list).\n· Stem in extruded aluminium and \ntopsupport in die-cast aluminium. \nFinishing:\nmatt laquered grey anthracite.\n· Base in white Carrara marble, black\nMarquiña marble, gray Carnico \nmarble, Emperador marble. Finishing: \noil-water repellent.\nBase in solid american walnut wood, \nor black painted solid ash wood.\n· Feet in grey adhesive felt pad.\nPlateau\n· Marbre blanc de Carrara, noir \nMarquiña, Grigio Carnico, Emperador. \nFinition : huile hydrofuge.\nPlateau en noyer américain massif ou \nfrêne massif teinté noir.\n· Plateau en aluminium dans les \ncouleurs indiquées sur la liste des \nprix.\n· Verre ﬂ otté trempé, peint au verso \navec eff et miroir dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\n· Pied en aluminium étiré et dessous \nde plateau en aluminium fondu.\nFinition : peint dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\n· Base en marbre blanc de Carrara, \nnoir Marquiña, Grigio Carnico, \nEmperador. Finition : huile hydrofuge.\nBase en noyer américain massif ou \nfrêne massif teinté noir.\n· Appui au sol en feutre adhésif.\n194 01-06\u002FN1-N6\n194 11-16\u002FO1-O6\n194 21-26\u002FP1-P6\n194 41-48\u002FQ1-Q8\n194 51-58\u002FR1-R8\n194 61-68\u002FS1-S8\n194 81-88\u002FT1-T8\nø 40\nø 15.7”\nø 40\nø 15.7”\nø 40\nø 15.7”\nø 40\nø 15.7”\nø 40\nø 15.7”\nø 40\nø 15.7”\nø 70\nø 27.6”\n44\n17.3”\n49\n19.3”\n54\n21.3”\n45\n17.7”\n50\n19.7”\n55\n21.5”\n28\n11.1”\nø 85\nø 33.5”\nø 110\nø 43.3”\n194 A5\u002FA8\u002FC5\u002FC8\n194 B5\u002FB8\u002FD5\u002FD8\n35\n13.8”\n35\n13.8”\n73\n28.7”\n17\n6.7”\n17\n6.7”\n73\n28.7”\na\nb\nc\nBase+piano marmo bianco Carrara\u002F\nWhite Carrara base + top\u002FBasis+ platte \nmarmor Carrara weiß\u002FBase+plateau en \nmarble blanc de Carrara\nBase+piano marmo nero Marquiña \nschwarz\u002FBlack Marquiña marble Base \n+top\u002FBasis+ platte marmor Marquiña \u002F\nBase+ plateau en marble noir Marquiña\nBase marmo nero Marquiña+piano vetro rosso mattone\u002F\nblack Marquiña marble base+brick red colour glass\u002FBasis \nmarmor Marquiña+platte glass  ziegelrot\u002FBase en marble \nnoir Marquiña+plateau verre rouge brique\na\nb\nc\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\na\nb\nc\n282\n9\nCassina Dining\nTables Basses\nNiedrige Tische\nLow Tables\nTavolini\n",143,{"image":586,"text":587,"number":588},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.144.png","Un design iconico dal gusto raffi  nato ed essenziale, che nella forma \nludica evoca una rassicurante sensazione di familiarità. Franco Albini \nrealizza il tavolino riducendo la sua struttura a pochi semplici elementi: le \ntre gambe sottili di sostegno, il piano d’appoggio del diametro di 40 cm \ne la lamina di legno che lo incornicia come un vassoio. Una delle gambe \nsi allunga del doppio rispetto alle altre ﬁ no a terminare in un pratico \nmanico che consente di spostare l’oggetto con facilità, mentre il piano \nconnette le varie parti aumentando la percezione di equilibrio e stabilità. \nL’attenzione ai dettagli e la forma originale conferiscono al pezzo grande \nespressività e pienezza stilistica in qualsiasi contesto di arredo.\nDubbed Cicognino, or “little stork”, this iconic design, is clean-cut \nand reﬁ ned, witty yet reassuringly familiar. Franco Albini designed \nthis table by reducing the frame to its essentials: the three slender \nlegs, a table-top 40cm in diameter, and a wooden trim that makes \nit reminiscent of a tray. One of the three legs extends higher than \nthe others, ending as a handle that can be used for moving the table \nabout. Meantime, the table-top serves as a link between the other \nparts, augmenting the overall sense of balance and stability. The \nattention to detail and the unusual shape make this a highly expressive \npiece with an accomplished style that plays well in any context.\nIkonisches Design mit raffi  niertem und essentiellem Geschmack. \nIn seiner spielerischen Form vermittelt dieses Tischchen ein \nberuhigendes Gefühl der Vertrautheit. Franco Albini entwirft \neinen Tisch, dessen Struktur er auf wenige einfache Elemente \nreduziert: Die drei schmalen Stützbeine, die Auﬂ ageﬂ äche mit \n40 cm Durchmesser und das Holzlaminat, das ihn wie ein Tablett \numrahmt. Einer der Beine kann im Verhältnis zu den anderen auf die \ndoppelte Länge ausgezogen werden und läuft zu einem praktischen \nHandgriff  aus, mit dem das Objekt ganz einfach verschoben werden \nkann. Die Tischﬂ äche hingegen verbindet die verschiedenen Teile \nund erhöht die Wahrnehmung von Gleichgewicht und Stabilität. \nDie Liebe zu den Details und die originelle Form verleihen dem \nStück große Ausdruckskraft und stilistische Fülle in sämtlichen \nEinrichtungskontexten.\nUn design iconique au goût raffi  né et essentiel qui, dans sa forme \nludique, convoque un sentiment rassurant de familiarité. Franco \nAlbini réalise cette petite table en réduisant sa structure à quelques \néléments simples : trois pieds d’appui minces, une surface d’appui de \n40 cm de diamètre et une feuille de bois qui l’encadre à la manière \nd’un plateau. L’un des pieds s’allonge deux fois plus que les autres et \nse termine par une poignée pratique, qui vous permet de déplacer \nfacilement l’objet. Le plateau, quant à lui, relie les diff érentes parties, \nen accentuant la sensation d’équilibre et de stabilité. L’attention \nportée aux détails et la forme originale de cette table lui confèrent une \ngrande expressivité et un style qui se suffi  t à lui-même, à intégrer dans \ntous les types d’intérieurs.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 834 Cicognino\nDesigned by\nFranco Albini, 1953\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2008\nPiano\n· Pannello multistrato fenolico,\nbordo in legno massello di frassino\no noce e impiallacciatura di\nfrassino o noce, nei colori\nindicati a listino.\nStruttura\n· Legno massello di frassino\no noce, nei colori indicati a listino.\nTischplatte\n· Multischicht-Phenolplatte, Rand aus \nMassivesche oder Massivnussholz \nund Furnier aus Esche oder Nussholz \nin den Farben laut Preisliste.\nStruktur\n· Massivesche oder Massivnussholz \nin den Farben laut Preisliste.\nTop\n· Phenolic plywood panel, edge in\nmassive ash or walnut\nwood and ash or walnut veneered\n(colours as per price-list).\nStructure\n· Massive ash or walnut wood\n(colours as per price-list).\nPlateau \n· Panneau multiplis phénolique, bord \nen frêne ou noyer massif et plaquage \nen frêne ou noyer, dans les couleurs \nindiquées sur la liste des prix.\nStructure \n· Frêne massif ou noyer massif, dans \nles couleurs indiquées sur la liste \ndes prix.\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\n41\n16.1”\n40\n15.7”\n38\n15”\n80\n31.5”\n834 02-12\nNoce canaletto\u002FAmerican walnut\u002F \nAmerican nußbaum \u002FNoyer américain\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002F\nEsche amarant gebeizt\u002FFrêne naturel\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002F\nFrêne noir\nFrassino tinto amaranto\u002FAshwood \nstained amaranth\u002F Esche amarant \ngebeizt\u002FFrêne amarante\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n284\nCicognino\nCassina Dining\nTables Basses\nNiedrige Tische\nLow Tables\nTavolini\n",144,{"image":590,"text":591,"number":592},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.145.png","48\n18.9”\n59\n23.2”\nPiano:\n· Piano circolare in lamina di ottone\ncon superﬁ cie spazzolata satinata.\nStruttura:\n· Base in legno massiccio di rovere\ncon ﬁ nitura a cera.\n· Perni in ottone e boccole in nylon.\n· Feltro adesivo.\nTischplatte:\n· Kreisförmige Tischplatte aus \nMessingblech mit satinierter \ngebürsteter Oberﬂ äche. \nStruktur:\n· Basis aus Massiveiche mit \ngewachstem Finish. \n· Bolzen aus Messing und Hülsen aus \nNylon. \n· Filzaufkleber.\nTop:\n· Round sheet brass table top with\nbrushed glazed surface.\nStructure:\n· Base in solid waxed oak.\n· Brass pins and nylon ferrules.\n· Adhesive felt pads.\nPlateau :\n· Plateau circulaire en laiton laminé \navec surface brossée satinée.\nStructure :\n· Base en chêne massif avec ﬁ nition \nà la cire.\n· Pivots en laiton et et douille en \nnylon.\n· Feutre adhésif.\nW74 01\n W74 Constantin\nDesigned by\nStudio Simon, 1971\nProduced\nCassina, 2013\nUn’opera d’arte attualmente inclusa nella collezione Ultramobile, \nprogettata da Studio Simon come omaggio al lavoro di Constantin \nBrancusi. Dall’universo dello scultore rumeno sono stati ripresi due \nelementi producibili in serie, abbinati in un insieme perfetto che \nconferisce alla struttura un’elegante sensazione di movimento e \ncontinuità. Il tavolino è realizzato con una base in legno massiccio di \nrovere riﬁ nita a cera, mentre il piano presenta un proﬁ lo circolare in \nlamina di ottone.\nA work of art that is currently part of the Ultramobile collection, this \npiece was designed by Studio Simon as an homage to the work of \nConstantin Brancusi. Derived from the Romanian artist’s universe, \nthe two elements are industrially manufactured, and work perfectly \ntogether, conferring an elegant feeling of movement and continuity. \nThis side table features a waxed oak base, while the thin round top is \nmade of brass. \nEin Kunstwerk, das derzeit zur Kollektion Ultramobile gehört und von \nStudio Simon als Hommage an das Schaff en von Constantin Brancusi \nentworfen wurde. Dem Universum des rumänischen Bildhauers \nwurden zwei Elemente entnommen, die industriell hergestellt werden \nkönnen, und zu einer perfekten Ganzheit vereint, die der Struktur \nein elegantes Gefühl der Bewegung und Kontinuität verleiht. Das \nTischchen hat eine Basis aus Massiveiche mit Wachsﬁ nish, während \ndie Tischplatte ein kreisförmiges Proﬁ l aus Messingfolie aufweist.\nUne œuvre d’art qui ﬁ gure actuellement dans la collection \nUltramobile, conçue par le Studio Simon en hommage à l’œuvre \nde Constantin Brancusi. Deux éléments pouvant être produits en \nsérie ont été repris de l’univers du sculpteur roumain et réunis en un \nensemble parfait qui donne à la structure une élégante sensation \nde mouvement et de continuité. La table basse est composée d’une \nbase en chêne massif ﬁ ni à la cire, tandis que le plateau prend la \nforme d’une feuille de laiton circulaire.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nHomage to Constantin \nBrancusi\nENG \n286\nConstantin\nCassina Dining\nTables Basses\nNiedrige Tische\nLow Tables\nTavolini\n",145,{"image":594,"text":595,"number":596},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.146.png","Uno sgabello con un volume architettonico che rispecchia \nperfettamente l’amore dell’autrice per l’armonia poetica. La prima \nversione fu studiata da Perriand nel 1927 per la sala da pranzo del \nsuo appartamento parigino, realizzata con una struttura in tubolare \nmetallico abbinata alla seduta in canna d’India intrecciata. Nel 1929 il \nprogetto divenne parte dell’esposizione “Équipement intérieur d’une \nHabitation” al Salon d’Automne, dove fu ambientato nella salle de \nbain in una versione con sedile in spugna più adatta allo spazio della \ncura personale. Il modello attuale è caratterizzato da una struttura in \nacciaio cromato trivalente, personalizzabile con diversi rivestimenti \nche includono la spugna, il cuoio e la classica canna d’India. Ogni \nesemplare è consegnato in una pratica confezione take-away. \nEin Hocker mit architektonischem Volumen, der die Liebe der Autorin \nzur poetischen Harmonie perfekt widerspiegelt. Die erste Version \nwurde von Perriand im Jahre 1927 für das Esszimmer ihrer Pariser \nWohnung entwickelt. Sie wies eine Struktur aus Metallrohr auf, die mit \neiner Sitzﬂ äche aus geﬂ ochtenem Rattan kombiniert war. 1929 wurde \ndas Projekt in die Ausstellung „Équipement intérieur d’une Habitation” \nbeim Salon d’Automne aufgenommen, wo es im Salle de Bain in der \nAusführung mit Sitzﬂ äche aus Schaumgummi ausgestellt wurde, die \nfür diesen - der Körperpﬂ ege gewidmeten Raum - besser geeignet \nwar. Das derzeitige Modell ist durch eine Struktur aus dreiwertigem \nChromstahl gekennzeichnet, die mit verschiedenen Bezügen \npersonalisiert werden kann: Schaumgummi, Leder und das klassische \nRattan. Jedes Exemplar wird in einer praktischen Mitnahme-\nVerpackung geliefert.\nA stool with an architectural presence that reﬂ ects, to perfection, \nCharlotte Perriand’s love of poetic harmony. The ﬁ rst version of this \nstool was for the designer’s own dining room in her Paris apartment, \nand was made of tubular steel with a rattan seat. In 1929, the design \nwas shown as part of the “Équipement intérieur d’une Habitation” \nexhibit at the Salon d’Automne in Paris, where it was used in the salle \nde bain with a terry towelling seat, as appropriate in the space where \npersonal care reigns supreme. The current model is characterised \nby a trivalent-chrome plated steel frame, with a wide choice of seat \nmaterials: from towelling, through saddle leather, to the classic rattan \noption. The LC9 stool is sold in a functional take-away packaging.\nUn tabouret dont le volume reﬂ ète à la perfection l'amour de son \nauteure pour l'harmonie et la poésie. La première version de ce \nmodèle a été dessinée par Perriand en 1927 pour la salle à manger \nde son appartement parisien, et réalisée à partir d’une structure \ntubulaire métallique combinée à une assise en rotin tressé. En 1929, \nle projet est présenté à l'exposition « Équipement intérieur d'une \nHabitation » dans le cadre du Salon d'Automne, où fut installée dans \nla salle de bain une version avec assise en mousse, plus adaptée \nà cet espace dédié aux soins personnels. Le modèle d’aujourd’hui \nse caractérise par une structure en acier chromé trivalent, qui peut \nêtre personnalisée avec diff érents revêtements, notamment ceux en \néponge, en cuir et en rotin classique. Chaque exemplaire est livré dans \nun emballage très pratique à transporter.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC9\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1927\nIntégré à la collection\nLe Corbusier, Pierre Jeanneret, \nCharlotte Perriand\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 1978\nCharlotte Perriand, Salle à manger 28, Salon des artistes décorateurs, \n1928. © Photograph Rep\u002FAChP\u002FADAG\na\nSiège salle de bains,\nSalon d’automne, 1929\na\n288\nLC9\nCassina Dining\nTables Basses\nNiedrige Tische\nLow Tables\nTavolini\n",146,{"image":598,"text":599,"number":600},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.147.png","LC9 N° ____________\nStruttura\n· Telaio in tubolare d’acciaio. \nFinitura cromato lucido o verniciato \nnei colori indicati a listino.\nPiedino\n· Piedini in materiale plastico.\nRivestimento\n· Tessuto.\n· Cuoio: colori indicati a listino.\n· Incannatura con canna d’india \n(Rattan).\nStruktur\n· Rahmen aus Stahlrohr.\nGlänzendes Chromﬁ nish oder \nlackiert in den Farben laut Preisliste.\nFüßchen\n· Füßchen aus Kunststoff material.\nBezug\n· Stoff .\n· Kernleder: Farben laut Preisliste.\n· Rattangeﬂ echt.\nStructure\n· Steel rod frame. Finishing polish \nchromium-plated or lacquered \n(colours as per price-list).\nFoot\n· Feet in plastic material.\nQuilted upholstery:\n· Quilted fabric.\n· Leather: type and colours \nas per pricelist. \n· Indian cane. (Rattan)\nStructure\n· Cadre en acier tubulaire.\nFinition : chromé brillant ou bien peint \ndans les couleurs indiquées dans la \nliste de prix.\nEmbout\n· Embouts en matière plastique.\nRevêtement\n· Tissu.\n· En cuir : couleurs indiquées sur la \nliste des prix.\n· Ourdissage avec canne d’Inde \n(Rattan).\n46\n18.1’’\n38\n14.8’’\n38\n14.8’’\n51\n20.1’’\n009\nIdentifying marks and production numbers\nb\nc\nd\ne\nf\ng\nh\nSedile in tessuto di spugna bianco\u002F\nWhite towelling stretch seat\u002FSitz mit \nbezug aus frotteestoff  weiAß\u002FAssise \nen tissu éponge blanc — Struttura \ncromata\u002F Structure chrome plated\u002F\nVerchromt Struktur \u002FStructure chromée \nSedile in cuoio naturale\u002F Natural leather \nseat\u002FSitz- bezug in natur Kernleder\u002F\nAssise en cuir naturel — Struttura \nverniciato avorio \u002FIvory enamel structur\u002F\nElfenbein lackiert struktur\u002FStructure \nlaquée ivoire\nSedile in rattan\u002Fseat in rattan\u002FSitz mit \nbezug aus rattan\u002FAssise en rattan — \nStruttura cromata\u002F Structure chrome \nplated\u002FVerchromt  Struktur\u002FStructure \nchromée \nSedile in rattan\u002Fseat in rattan\u002FSitz mit \nbezug aus rattan\u002FAssise en rattan\n— Struttura verniciata grigio\u002FGrey \nenamel frame\u002FGestell grau lackiert\u002F\nStructure vernie gris\nSedile in cuoio grigio\u002FGrey leather seat\u002F\nSitz- bezug in grau Kernleder\u002FAssise en \ncuir gris — Struttura verniciata fango\u002F\nTaupe enamel structur\u002FSchlammlackiert \nstruktur\u002FStructure laquée taupe\nSedile in cuoio blu \u002FBlue Leather seat\u002F\nSitz- bezug in blau Kernleder\u002FAssise en \ncuir bleu — Struttura verniciato avorio\u002F\nIvory enamel structur\u002FElfenbein lackiert \nstruktur \u002FStructure laquée ivoire\nSedile in cuoio nero\u002FBlack leather seat\u002F\nSitz-bezug in schwarz Kernleder\u002FAssise \nen cuir noir — Struttura verniciato nera\u002F\nDark enamel structur\u002F Schwarz lackiert \nstruktur\u002FStructure laquée noire\na\u002Fd\ng\nb\ne\nh\nc\nf\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nb\nc\nd\ne\nf\ng\nh\n290\nLC9\nCassina Dining\nTables Basses\nNiedrige Tische\nLow Tables\nTavolini\n",147,{"image":602,"text":603,"number":604},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.148.png","(a) LC14 01 Tabouret Cabanon\nDisegnato nel 1952 per il Cabanon, un capanno costruito da \nLe Corbusier in Costa Azzurra, dove accanto a numerosi arredi \nﬁ ssi, gli arredi mobili sono tutti concepiti come scatole. Una seduta \nspartana, e al tempo stesso, raffi  nata grazie agli incastri a coda \ndi rondine che sottolineano le connessioni tra i piani in massello. \nIl foro oblungo su ogni faccia rende il Tabouret particolarmente \nmaneggevole. Realizzato in massello di castagno, tinto naturale.\n(b) LC14 02 Tabouret Maison du Brésil\nProgettato da Le Corbusier nel 1959 per la Maison du Brésil nella \nCittà Universitaria di Parigi, è uno sgabello realizzato in massello di \nrovere tinto naturale. Sulle due facce principali, le aperture oblunghe \nagevolano lo spostamento dello sgabello, posizionabile sia in \norizzontale che in verticale. Esclusivo il sistema di incastro a coda di \nrondine sugli spigoli, che valorizza la precisione e l’abilità di Cassina \nnella lavorazione del massello.\n(a) LC14 01 Tabouret stool Cabanon\nEin massiver Eichenhocker aus Naturholz. Praktische Öff nungen \nan den beiden Hauptseiten ermöglichen eine einfache \nHandhabung. Ein exklusives Detail sind die einzigartigen \nSchwalbenschwanzverbindungen an den Ecken, welche die \nmeisterhafte Verarbeitung des Massivholzes unterstreichen und seine \nQualität hervorheben.\n(b) LC14 02 Tabouret Maison du Brésil \nDer Tabouret in seiner dreidimensionalen Ausführung wurde von \nLe Corbusier ursprünglich 1959 für das Maison du Brésil, ein \nStudentenwohnheim in Paris, entworfen. Ein Hocker von schlichter, \nzurückhaltender Eleganz aus massiver naturfarbener Eiche. Die \nlänglichen Öff nungen an den beiden Hauptseiten erleichtern seine \nHandhabung. Der Hocker kann sowohl horizontal als auch vertikal \naufgestellt werden. Die exklusive Schwalbenschwanzverbindung der \nEcken unterstreicht Cassinas Präzisionsanspruch und Know-how bei \nder Verarbeitung von Massivholz.\n(a) LC14 01 Tabouret stool Cabanon\nDesigned in 1952 for the Cabanon, a hut built by Le Corbusier on \nthe French Riviera, where alongside the many ﬁ  xed furnishings, the \nfurniture was all conceived as boxes. This stool is Spartan and yet at \nthe same time sophisticated due to its dovetail joints that highlight \nthe connections between the solid wood surfaces. The oblong hole \non each side makes Tabouret very easy to handle. Made in natural-\ncoloured solid chestnut wood.\n(b) LC14 02 Tabouret stool Maison du Brésil \nDesigned by Le Corbusier in 1959 for the Maison du Brésil at the Cité \nInternational Universitaire de Paris. The oblong openings on the two \nmain sides make it easy to move the stool, which can be positioned \neither horizontally or vertically. The exclusive system of dovetail joints \non the corners shows off  the precision and skill of Cassina in working \nsolid wood.\n(a) LC14 01 Tabouret Cabanon\n Dessiné pour le Cabanon, lieu d’expérimentation exceptionnel où, à \ncôté de nombreux meubles ﬁ  xes, les meubles mobiles sont tous conçus \ncomme des boîtes. Un siège spartiate, et en même temps extrêmement \nraffi   né avec ses assemblages en queue d’aronde qui viennent souligner \nles angles entre les panneaux en bois massif. Les oriﬁ  ces oblongs \nsur chacun des côtés rendent ce tabouret particulièrement maniable. \nTabouret en châtaignier massif, teinté naturel.\n(b) LC14 02 Tabouret Maison du Brésil\nTabouret dans sa variante à trois dimensions, conçu par Le Corbusier \nen 1959 pour la Maison du Brésil, résidence universitaire à la Cité \ninternationale à Paris. Objet d’une élégance simple réalisé en chêne \nmassif, verni couleur naturelle. Deux de ses faces comportent un oriﬁ  \nce de forme oblongue destiné à faciliter sa manipulation; on peut poser \nle tabouret à l’horizontale ou à la verticale. Le système d’assemblage en \nqueue d’aronde met particulièrement en valeur la précision et le savoir \nfaire de Cassina dans le travail du bois massif.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n LC14 Tabouret Cabanon\u002FMaison du Brésil\nDesigned by\nLe Corbusier, 1952—59\nProduced\nCassina, 2010\nCollezione “Cassina iMaestri”\n LC14 Tabouret Nantes Rezé\na\nb\nQuesto sgabello\u002Ftavolino fu realizzato per le stanze dei bambini \ndell’ Unité d’habitation di Nantes Rezé. Progettato secondo la \npoetica dell’objet trouvé, cara al maestro nell’ultima parte della sua \nesistenza, l’oggetto presenta oggi nuovi dettagli rispetto alle varianti \ngià incluse in collezione. Sviluppato dopo il primo progetto per il \nTabouret Cabanon a due dimensioni del 1952, il modello anticipa nella \ncomposizione a tre dimensioni il Tabouret du Brésil diff erenziandosi \nper la maggior semplicità dei giunti. Le altre due versioni sono \ncaratterizzate da incastri tra i piani a coda di rondine, mentre questo \npezzo prevede un’unione dei pannelli ortogonali sempliﬁ cata e \nminimale. Le diverse facce, in rovere laccato a poro aperto, sono \ncaratterizzate da due colori della palette di Le Corbusier: azzurro \noltremare e marrone. L’impugnatura è sempliﬁ cata \ncon un incavo rettangolare e non arrotondato. \nThis stool\u002Flow table was created for the children’s rooms in the Unité \nd’Habitation in Nantes Rezé. Designed using the poetics of the objet \ntrouvé, dear to Le Corbusier in the latter part of his life, this piece is \nnow available with a number of added details compared to the original \nin the Cassina collection. Developed after the ﬁ rst design for the \nTabouret Cabanon in 1952, whose main face measured 43cm x 43cm, \nthis piece was a precursor to the 43cm x 33cm Tabouret du Brésil, \nthe main diff erence being that its joints were less complex. The other \ntwo versions are characterised by dovetail joints while this version \nprivileges simple right-angles.  The diff erent faces, in open-pore \nvarnished oak, is available in two of the Corbusier palette colours: light \nblue and brown. The rectangular slots each side, featuring unrounded \ncorners, are used for lifting and moving the stool.\nDieser Hocker bzw. dieses Tischchen wurde für die Kinderzimmer \nder Unités d’Habitation in Nantes Rezé gebaut. Das Objekt wurde \ngemäß der Poesie des objet trouvé entworfen, die dem Meister im \nletzten Abschnitt seines Lebens besonders am Herzen lag. Heute \nweist es neue Details im Verhältnis zu den Varianten auf, die bereits \nin die Kollektion aufgenommen wurden. Das Modell wurde nach \ndem ersten Projekt für den Tabouret Cabanon im Jahre 1952 in zwei \nGrößen entwickelt und nimmt die dreidimensionale Komposition \ndes Tabouret du Brésil vorweg. Es unterscheidet sich jedoch durch \ndie einfacheren Verbindungen. Die anderen zwei Versionen sind \ndurch Schwalbenschwanzverbindungen zwischen den Platten \ngekennzeichnet, bei diesem Stück hingegen ist eine vereinfachte und \nminimale Vereinigung der rechtwinkeligen Paneele vorgesehen. Die \nunterschiedlichen Flächen aus off enporig lackierter Eiche zeigen sich \nin zwei Farben aus der Le Corbusier-Palette: Meerblau und Braun. Der \nGriff  wird durch eine rechteckige, nicht abgerundete Mulde vereinfacht.\nCe tabouret\u002Fpetite table a été conçu pour les chambres d’enfants \nde l’Unité d’habitation de Nantes Rezé. Ce meuble, conçu selon la \npoétique de l’objet trouvé chère au Maître dans la dernière partie \nde sa vie, présente maintenant de nouveaux détails par rapport aux \nvariantes déjà incluses dans la collection. Ce modèle, développé \naprès le premier projet pour le Tabouret Cabanon à deux dimensions \nde 1952, anticipe le Tabouret du Brésil pour sa composition à trois \ndimensions, tout en se diff érenciant de ce dernier pour une plus \ngrande simplicité dans les joints. Les deux autres versions sont \ncaractérisées par des encastrements entre les faces en queue \nd’aronde, tandis que ce meuble prévoit une union des panneaux \northogonaux simpliﬁ ée et minimale. Les diff érentes faces, en chêne \nlaqué à pores ouverts, sont caractérisées par deux couleurs de la \npalette le Corbusier : bleu et marron. La poignée est simpliﬁ ée, avec \nune niche rectangulaire et non arrondie \nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nLe Corbusier, 1952—59\nProduced\nCassina, 2018\nCollezione “Cassina iMaestri”\nc\n293\n292\nLC14\nCassina Dining\nTables Basses\nNiedrige Tische\nLow Tables\nTavolini\n",148,{"image":606,"text":607,"number":608},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.149.png","Le Corbusier, Cabanon Roquebrune Cap-Martin 1951\u002F52© Ph. Lucien Hervé FLC\u002FADAGP \nUnité d'habitation NantesRezé, 1955©FLC\u002FADAGP\nLC14 01\nLC14 02\nStruttura\n· A doghe incollate in legno massello \ndi castagno o rovere.\nFinitura\n· Verniciatura opaca trasparente \na poro aperto.\nStruktur\n· Mit angeklebten Latten aus \nMassivholz, Kastanie oder Eiche.\nFinish\n· Matter Transparentlack, off enporig.\nStructure\n· With glued slats in massive chestnut \nor oak wood.\nFinishing\n· Matt transparent lacquer open pore.\nStructure\n· En lattes collées de châtaignier \nmassif ou de chêne massif.\nFinition\n· Peinture mate transparente à pores \nouverts.\n43\n16.9”\n33\n13”\n27\n10.6”\n25\n9.8”\n43\n16.9”\n43\n16.9”\n014 LC\nLC14 01\nLC14 02\nLC14 LC\n33\n13”\n27\n10.6”\n43\n16.9”\nStruttura\n· Multistrato di betulla\nimpiallacciato in rovere.\nFinitura\n· Laccatura a poro aperto\nopaco, marrone e azzurro.\nStrutkur:\n· Mehrschichtiges Birkenholz Eiche\nfurniert.\nAusführung:\n· Off enporige matt Lackierung, braun \nund hellblau.\nhellblau.\nStructure\n· Birch plywood oak veneer.\nFinishing\n· Varnished open pore, brown \nand light blue.\nStructure :\n· Multicouches de bouleau plaqué\nen chêne.\nFinition :\n· Laquage à pore ouvert\nmat, marron et bleu clair.\nLC 14 Tabouret Cabanon\u002FTabouret Maison du Brésil\nLC 14 Tabouret Nantes Rezé\nIdentifying marks and production numbers\nN° ____________\nCastagno tinto naturale\u002FChestnut \nstained natural colour\u002FKastanienholz \nnaturfarbig gebeizt\u002FChâtaignier teinté \nnaturel\nRovere tinto naturale\u002FOak stained \nnatural colour\u002FEiche \u002Fnaturfarbig \ngebeizt\u002FChêne teinté naturel\nRovere laccato marrone e azzurro\u002F\nBrown and light blue lacquered\u002FEiche \nbraun und hellblau lakiert\u002FChêne \nlaquémarron et bleu clair\na\nb\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nLC14\nCassina Dining\nTables Basses\nNiedrige Tische\nLow Tables\nTavolini\n",149,{"image":610,"text":611,"number":612},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.150.png","Maison du Brésil©Igor Stefan\n 523–524 Tabouret Méribel–Berger\nDesigned by\nCharlotte Perriand, 1953–61\nCollezione “Cassina iMaestri”\nProduced\nCassina, 2011\nEntrambi ispirati dalla montagna, l’uno prende il nome dai pastori delle \nAlpi che utilizzavano questa tipologia di sgabello per mungere, l’altro \ndalla località francese amata dalla Perriand. Questi complementi si \ndistinguono per l’onestà delle forme semplici e per la concretezza \nespressa dal materiale e dalla funzione. Il sedile tornito è abbinato \nalle gambe stilizzate sia per il Tabouret Berger, variante bassa con tre \ngambe in massello tornite a mano, sia per la versione alta Tabouret \nMéribel  con tre gambe angolari a taglio. Prodotti da Cassina grazie a \nun’accurata lavorazione artigianale che onora l’autenticità del progetto, \nquesti piccoli capolavori possono essere utilizzati singolarmente o in \ncomposizioni di grande originalità. L’utilizzo del massello comunica \nuna piacevole sensazione di morbidezza, con la continuità della \nvenatura tra il piano e il bordo, mentre la profondità delle superﬁ ci \ndisegna su ogni pezzo inﬁ nite variazioni naturali.\nBeide werden durch die Berge inspiriert. Einer hat seinen Namen \nvon den Hirten der Alpen, die diese Art von Hocker zum Melken \nverwendeten, der andere vom französischen Ort, den Perriand so \nliebte. Diese Einrichtungsobjekte heben sich durch die Ehrlichkeit \nihrer einfachen Formen und durch die Konkretheit hervor, die vom \nMaterial und von der Funktion ausgedrückt wird. Die gedrechselte \nSitzﬂ äche ist sowohl beim Tabouret Bergere mit den stilisierten \nBeinen kombiniert - die niedrige Variante hat drei Beine aus \nhandgedrechseltem Massivholz - als auch bei der hohen Version \nTabouret Méribel, der drei kantig geschnittene Beine aufweist. \nDiese kleinen Meisterwerke werden von Cassina dank sorgfältiger \nhandwerklicher Verarbeitung produziert, die der Authentizität des \nProjekts ihre Ehre erweist. Sie können einzeln oder in originellen \nKompositionen verwendet werden. Der Einsatz des Massivholzes \nkommuniziert ein angenehmes Gefühl der Weiche, mit der Fortsetzung \nder Maserung zwischen Platte und Rand.\nBoth pieces are inspired by the mountains. While the latter takes its \nname from the milking-stool used by alpine shepherds, the former is \ninspired by the French locality much loved by designer and architect \nCharlotte Perriand. These furnishing accessories stand out for the \nhonesty of their simple shapes and for the concrete expression of \ntheir materials and function. The turned seat meets the stylised legs \nboth in the Tabouret Berger, a lower version with three legs in hand-\nturned solid wood, and in the taller Tabouret Méribel, which has three \nangular legs. Produced by Cassina thanks to a meticulous work of \ncraftsmanship that respects the authenticity of the original design, \nthese small masterpieces can be used on their own or in creative \ncompositions. The use of solid wood communicates a pleasant sense \nof softness, and we see the continuity of the grain right the way across \nthe seat to the borders, nature creating a unique pattern on each.\nCes tabourets s’inspirent tous deux de la montagne, l'un tirant son \nnom des bergers des Alpes qui utilisaient ce type de tabouret pour \ntraire, l'autre de la ville française, que Perriand aff ectionnait. Ces \ncompléments se distinguent par la pureté de leurs formes simples \net par leur aspect pragmatique, exprimé par le matériau et par la \nfonction à laquelle ils se destinent. L’assise tournée est assortie à des \npieds stylisés, aussi bien pour le Tabouret Berger, une variante basse \nà trois pieds en bois massif tournés à la main, que pour le Tabouret \nMéribel, une version haute avec trois pieds angulaires à section \ncoupée. Produits par Cassina, ils sont le fruit d’un travail artisanal \nsoigné qui honore l'authenticité du projet. Ces petits chefs-d'œuvre \npeuvent être utilisés individuellement ou bien dans des compositions \nd'une grande originalité. L'utilisation du bois massif off re une agréable \nsensation de douceur, avec la continuité de la veinure entre le dessus \net le bord, tandis que la profondeur des surfaces dessine sur chaque \npièce d’inﬁ nies variations naturelles.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nPiano\n· A doghe in legno massello\ndi rovere o noce canaletto.\nGambe\n· Legno massello di rovere\no noce canaletto.\nFinitura\n· Versione naturale: vernice opaca.\n· Versione tinto nero: tinta + vernice\nopaca.\nPlatte\n· Mit Latten aus Massivholz, Eiche \noder amerikanisher nussbaum.\nBeine\n· Aus Massivholz, Eiche oder \namerikanisher nussbaum.\nFinish\n· Version natur: matt lackiert.\n· Version schwarz gefärbt: Farbe und \nLackierung matt.\nTop\n· With slats in massive oak wood or\nAmerican walnut.\nLegs\n· Massive oak wood or American\nwalnut.\nFinishing\n· Natural version: matt lacquer.\n· Black-dyed version: paint + matt\nlacquer.\nPlateau\n· En lattes de chêne massif ou de \nnoyer américain massif.\nPieds\n· Chêne massif ou noyer américain \nmassif.\nFinition\n· Version naturelle : vernis mat.\n· Version teintée noir : teinte + vernis \nmat.\nN° ____________\nIdentifying marks and production numbers\na\nb\nc\nRovere naturale\u002FNatural oak\u002FEichenolz \nnatur\u002FChêne naturel\nNoce canaletto\u002F American walnut\u002F\nAmerikanischer nußbaum\u002FNoyer \naméicain\nRovere tinto nero\u002FOak stained black\u002F\nEichenolz schwarz gebeizt\u002FChêne \nteinté noir\na\nb\nc\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\nø33\n13’’\nø33\n13’’\n38.4\n15.1’’\n26.7\n10.5’’\n523 01\u002F02\u002F11\n524 01\u002F02\u002F11\n296\nTabouret Méribel–Berger\nCassina Dining\nTables Basses\nNiedrige Tische\nLow Tables\nTavolini\n",150,{"image":614,"text":615,"number":616},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.151.png","Nel 1971 Dino Gavina introduce  “l’opera d’arte funzionale”, \ninaugurando una nuova concezione di arredamento che adatta \nl’oggetto surrealista all’uso quotidiano. Da qui la nascita della \ncollezione Ultramobile: una proposta che vive di immaginazione, che \ncompleta l’intelligenza razionale con la meraviglia, che fa interagire \nla geometria con la fantasia. Al suo interno è incluso il tavolino che \nl’artista svizzera Meret Oppenheim disegnò nel 1939 per la galleria \ndi avanguardia di Leo Castelli, battezzandolo “Bird Leg Table” per le \nsue ovvie sembianze. Le gambe sottili e le zampe di artiglio in bronzo \nfuso lucido sono un omaggio ai classici piedi di artiglio presenti negli \narredi dei secoli passati. Negli anni '70, l'azienda Simon International \nne realizzò una versione ridotta in produzione limitata, rieditata da \nCassina nel pieno rispetto del modello autentico. \nIn 1971, Dino Gavina launched  what he called “l’opera d’arte \nfunzionale”, or functional artworks, in so doing inaugurating a new \napproach of furnishing where surreal objects were adapted for \neveryday use. This led to the creation of the Ultramobile collection. \nThese pieces, that went beyond (ultra) furniture (mobile) engaged \nthe imagination, complementing rational intelligence with a sense of \nwonder, where geometry interacted with fantasy. One of these pieces \nwas the low table that the Swiss artist Meret Oppenheim designed \nin 1939 for Leo Castelli’s avant-garde gallery, dubbing it the “Bird Leg \nTable”, for fairly obvious reasons. The slim-line legs, and the taloned \nfeet in polished cast bronze pay homage to the claw-foot furniture \nof the past. In the 1970s, the Simon International company produced \na limited edition in a smaller size. This has now been re-released by \nCassina, fully respecting the original design.\nIm Jahre 1971 führt Dino Gavina „das funktionale Kunstwerk” ein und \nruft damit eine neue Vorstellung von Einrichtung ins Leben, die das \nsurrealistische Objekt an den alltäglichen Gebrauch anpasst. Hieraus \nentsteht die Kollektion Ultramobile: Sie lebt von der Vorstellungskraft, \ndie die rationale Intelligenz durch Staunen ergänzt, was zur \nInteraktion zwischen Geometrie und Phantasie führt. Zu dieser \nKollektion gehört der Beistelltisch, den die schweizerische Künstlerin \nMeret Oppenheim 1939 für die avantgardistische Galerie von Leo \nCastelli entwarf, der aufgrund seiner eindeutigen Ähnlichkeit „Bird \nLeg Table“ getauft wurde. Die schmalen Beine und die Krallenfüße \naus gegossener, glänzender Bronze sind eine Hommage an die \nklassischen Krallenbeine, die bei vielen Einrichtungsgegenständen der \nvergangenen Jahrhunderte vorhanden sind. In den 70er Jahren stellte \ndie Firma Simon International eine reduzierte Version in limitierter \nAuﬂ age her, die von Cassina unter vollständiger Beachtung des \nauthentischen Modells neu herausgegeben wurde.\nEn 1971, Dino Gavina présente « l'œuvre d'art fonctionnelle », \ninaugurant un nouveau concept d'ameublement qui vise à adapter \nl'objet surréaliste à l'usage quotidien. C’est ainsi que naît la \ncollection Ultramobile : une off re qui se nourrit de l’imagination, qui \nallie intelligence rationnelle et émerveillement, qui fait interagir la \ngéométrie et la fantaisie. Cette collection comporte notamment la \npetite table que l'artiste suisse Meret Oppenheim a dessinée en \n1939 pour la galerie d'avant-garde de Leo Castelli, en la baptisant \n« Bird Leg Table » pour des raisons de ressemblance évidentes. Les \npieds minces et les pattes à griff es en bronze coulé brillant sont \nun hommage aux classiques pieds griff us des meubles des siècles \npassés. Dans les années 1970, l’entreprise Simon International en \na fabriqué une version réduite en production limitée, rééditée par \nCassina dans le plein respect du modèle authentique.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n W50 Traccia\nDesigned by\nMeret Oppenheim, 1939\u002F1972\nProduced\nCassina, 2013\nStruttura:\n· Struttura in fusione di bronzo\nlucidato o argentato.\nPiano:\n· Piano in multistrati di forma\nellittica con parte superiore\nin foglia d’oro zecchino o in foglia \nd’oro bianco e parte inferiore \nverniciata colore ora giallo\no oro bianco.\nStruktur:\n· Struktur aus Bronzeguss, poliert \noder versilbert. \nTischplatte:\n· Tischplatte aus \nMultischichtelementen mit \nEllipsenform; der obere Teil ist aus \nreinem Blattgold oder Weiß-Blattgold, \nder untere Teil mit Lackierung in der \nFarbe Gelbgold oder Weißgold.\nStructure:\n· Polished or silver-plated cast\nbronze frame.\nTop:\n· Plywood elliptical top with table\ntop in ﬁ ne gold leaf or white gold\nleaf ﬁ nished and underside painted \nwith yellow gold or white gold.\nStructure :\n· Structure en bronze fondu poli ou \nargenté.\nPlateau :\n· Plateau en multiplis de forme \nelliptique, avec partie supérieure en \nfeuille d’or pur ou en feuille d’or blanc \net partie inférieure vernie en couleur \nor jaune ou or blanc.\n68\n26.8”\n65\n25.5”\n53\n20.9”\nW50 01\u002F02\nOro giallo\u002FYellow gold\u002F\nGelbgold\u002FOr jaune \nOro bianco\u002FWhite gold\u002F\nWeiss gold\u002FOr blanc\na\nb\nb\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n298\nTraccia\nCassina Dining\nTables Basses\nNiedrige Tische\nLow Tables\nTavolini\n",151,{"image":618,"text":619,"number":620},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.152.png","Una libreria ﬂ essibile, versatile ed estremamente originale, progettato \ndai designer francesi Ronan ed Erwan Bouroullec coniugando creatività \ne praticità d’uso. Due ripiani con elemento centrale si incontrano \nper comporre una mensola in materiale termoplastico che rivela la \nsua straordinaria duttilità plasmandosi sotto il peso di libri e oggetti \ndi piccole e medie dimensioni. Il design graﬁ co risalta attraverso la \ncombinazione libera degli elementi, uniti in molteplici decorazioni a \nparete per soddisfare ogni tipo di esigenza estetica e funzionale.\nFlexible, versatile and eye-catchingly original, Baleno, by French \ndesigners Ronan and Erwan Bouroullec, is both creative and \nfunctional. Two shelves meet a vertical support half-way. Constructed \nin thermoplastic material, the shelves ﬂ ex under the weight of the \nbooks or ornaments that are placed on them. The visual impact of \nthese shelves increases the more of them are used, conjuring an \ninnovative decorative eff ect.\nEin ﬂ exibles, vielseitiges und besonders originelles Wandregal, \ndas von den französischen Designern Ronan und Erwan \nBouroullec entworfen wurde. Eine Kombination aus Kreativität und \nZweckmäßigkeit. Zwei Regalböden mit einem zentralen Element, \ndie sich begegnen, um ein Regal aus thermoplastischem Material \nzu schaff en, das seine außerordentliche Anpassungsfähigkeit \nunter dem Gewicht von Büchern sowie kleinen und mittleren \nGegenständen unter Beweis stellt. Das graﬁ sche Design wird durch \ndie freie Zusammenstellung der Elemente betont, die zu zahlreichen \nWanddekorationen vereint werden können, um allen ästhetischen und \nfunktionalen Ansprüchen gerecht zu werden.\nUne bibliothèque ﬂ exible, polyvalente et extrêmement originale, \nconçue par les designers français Ronan et Erwan Bouroullec, \nconjuguant créativité et fonctionnalité. Deux parties liées à un élément \ncentral se rejoignent pour former une étagère thermoplastique qui \nrévèle son extraordinaire ductilité en adaptant sa forme en fonction \ndu poids des livres et des objets de petites et moyennes tailles. \nSon design graphique est mis en relief par la combinaison libre des \néléments, unis pour former de multiples décorations murales et pour \nsatisfaire tous les types d'exigences esthétiques et fonctionnelles.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n 086 Baleno\nDesigned by\nRonan & Erwan Bouroullec, 2017\n101\n39.8”\n20\n7.9”\n34\n13.4”\n086 01\n· Mensola stampata in poliuretano\nsemi ﬂ essibile, verniciata a liquido\nnelle ﬁ niture indicate a listino.\n· Geformte Konsole aus halbﬂ exiblem \nPolyurethan, mit Flüssiglackierung in \nden Finish-Versionen laut Preisliste.\n· Shelf molded in semi-ﬂ exible\npolyurethane, painted (colours as\nper pricelist).\n· Étagère moulée en polyuréthane \nsemi-ﬂ exible, peinte au liquide dans les \nﬁ nitions indiquées sur la liste de prix.\nNero opaco\u002FMatt black\u002FMatt schwarz\u002F\nNoir mat\nFiniture\u002FFinishes\u002F\nAusführungen\u002FFinitions\n   \n300\nBaleno\nCassina Dining\nAccessori\nAccessories\nZubehörteile\nAccessoires\n",152,{"image":622,"text":623,"number":624},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.153.png"," 084 Cassina Carpets\nUn tempo acquistare un tappeto signiﬁ cava principalmente acquistare \nun tappeto persiano o caucasico, annodato a mano, prezioso e a \nvolte costoso. Molto spesso qualità e origine del tappeto erano più \nimportanti del colore e del disegno. Oggi, le esigenze sono spesso \norientate verso scelte più pratiche, pur non volendo rinunciare a valori \nestetici e di design. La selezione di Cassina è stata condotta allo \nscopo di off rire una serie di complementi di arredo di elevata qualità, \nin grado di coordinarsi, valorizzare e completare le proposte \ndi ambientazioni. Le scelte si sono ampliate e, volendo rispondere \nad esigenze più dinamiche, l’impiego di ﬁ bre naturali e sintetiche \nhanno consentito la realizzazione di tappeti, come complementi \ndi arredo, che grazie a caratteristiche tessili e cromatiche, ben si \ncollocano in ambienti residenziali, classici o moderni.\nFrüher bedeutete der Kauf eines Teppichs in erster Linie, einen \nPerserteppich oder einen kaukasischen Teppich zu kaufen, \nhandgeknüpft, wertvoll und manchmal teuer. Sehr oft waren Qualität \nund Herkunft des Teppichs wichtiger als Farbe und Design. Heute \nhaben sich die Bedürfnisse oft in Richtung praktisch orientierter \nEntscheidungen verändert,  ohne auf die ästhetischen Werte und das \nDesign verzichten zu wollen. Die Auswahl von Cassina verfolgte den \nZweck, eine Reihe von qualitativ hochwertigen Möbeln anzubieten, \nwelche die Einrichtungsangebote koordinieren, verbessern und \nvervollständigen können. Die Auswahlmöglichkeiten wurden \nerweitert, und in dem Bestreben, auf dynamischere Anforderungen  \nzu antworten, hat der Einsatz von natürlichen  und synthetischen \nFasern die Fertigung von Teppichen als Einrichtungs-Accessoires \nermöglicht, die sich dank ihrer Textil- und Farbeigenschaften bestens \nin klassische und moderne Wohnumgebungen einfügen.\nBuying a rug used to generally mean a Persian or Caucasian rug, hand \nknotted, precious and sometimes expensive. Very often, the quality \nand origin of the rug was more important than the colour and design. \nToday, demands are often orientated towards more practical choices, \nwhich nevertheless do not forgo aesthetics and design. The Cassina \nselection off ers a series of high quality furnishing accessories, \ncapable of matching, enhancing and completing an interior. The \nselection has been expanded and, to meet more dynamic demands, \nthe use of natural and synthetic ﬁ bre has allowed for rugs to be made \nas furnishing accessories, whose woven and colour features adapt \nwell to classic as well as modern domestic settings.\nAutrefois acheter un tapis voulait surtout dire acheter un tapis de \nPerse ou du Caucase, noué à la main, précieux et parfois coûteux. \nTrès souvent la qualité et l’origine du tapis étaient plus importantes \nque la couleur et le design. Les exigences se tournent désormais \nvers des choix plus pratiques, sans pour autant vouloir renoncer aux \nvaleurs esthétiques et de design. Cassina a eff ectué ses choix dans \nle but d’off rir une série d’éléments de décoration de grande qualité, \nen mesure de se coordonner, mettre en valeur et compléter les \naménagements proposés. Les choix se sont élargis et, pour répondre \nà des exigences plus dynamiques, l’emploi de ﬁ bres naturelles et \nsynthétiques a permis de réaliser des tapis qui, comme compléments \nde décoration, grâce à leurs caractéristiques textiles et chromatiques, \ntrouvent parfaitement leur place dans des environnements \nrésidentiels, classiques ou modernes.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nProduced\nCassina, 2016\u002F2019\nIn Touch\nTantra\nIn Touch Nuance\nAtacama 3\nPaglietta\nMaglia\n2 X 3 m\u002F2,5 X 3,5 m (6.7 ft x 9.10 ft\u002F8.2 ft x 11.6 ft )\n2 X 3 m\u002F2,5 X 3,5 m (6.7 ft x 9.10 ft\u002F8.2 ft x 11.6 ft)\n2 X 3 m\u002F2,5 X 3,5 m (6.7 ft  x 9.10 ft\u002F8.2 ft x 11.6 ft)\n2 X 3 m\u002F2,5 X 3,5 m (6.7 ft x 9.10 ft\u002F8.2 ft x 11.6 ft)\n2 X 3 m\u002F2,5 X 3,5 m (6.7 ft x 9.10 ft\u002F8.2 ft x 11.6 ft)\n2 X 3 m\u002F4,5 X 3,5 m (6.7 ft x 9.10 ft \u002F 14.8 ft x 11.5 ft)\nArgilla\nBeige\nGrigio ghiaccio\nVerde acqua\nGrigio\nPietre\nAntracite\nCarta da zucchero\nCenere\nRosa antico\nCenere\nFango\nAzzurro\nBeige\nCarbone\nRuggine\nSalmone\n302\nCassina Carpets\nCassina Dining\nAccessori\nAccessories\nZubehörteile\nAccessoires\n",153,{"image":626,"text":627,"number":628},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.154.png","Novità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n 083 Deadline\nUna collezione di specchi, oggetti ibridi di grande maestria costruttiva, \nideati da Ron Gilad coniugando ingegneria costruttiva e alta \nebanisteria. 16 esemplari unici, ciascuno inserito in una cornice di \nfrassino bianco o nero, con superﬁ ci e forme diff erenti. Ogni opera \nè composta da due vetri accoppiati a una distanza di 12 mm: lo \nspecchio frontale è retro-verniciato nei colori arancione, blu o rosso, \nmentre lo specchio posteriore riﬂ ette una geometria di giochi graﬁ ci \nin doppia prospettiva. La cornice smontabile consente la pulizia dello \nspecchio ed è dotata di giunzioni visibili che esaltano il manufatto di \nfalegnameria MedaMade. Le forme oblunghe, quadrate o rettangolari \ndiversiﬁ cano la proposta conferendole un senso di unicità artistica.\nEine Spiegelkollektion, die von Ron Gilad gestaltet wurde. Hybride \nObjekte von baulicher Meisterhaftigkeit, bei denen Bautechnik mit \nhoher Tischlerkunst vereint wird. 16 einzigartige Exemplare, von denen \njedes in einen Rahmen aus weißem oder schwarzem Eschenholz \neingefügt ist und unterschiedliche Flächen und Formen aufweist. \nJedes Meisterwerk besteht aus zwei Glasscheiben, die in einem \nAbstand von 12 mm vereint werden: Der Hintergrund des vorderen \nSpiegels ist in den Farben Orange, Blau oder Rot lackiert, während \nder rückseitige Spiegel eine Geometrie aus graﬁ schen Spielen mit \ndoppelter Perspektive widerspiegelt. Der abnehmbare Rahmen \ngestattet die Reinigung des Spiegels und verfügt über sichtbare \nVerbindungsstücke, die das Manufakt der Tischlerkunst MedaMade \nbereichern. Die länglichen, quadratischen oder rechteckigen \nFormen diversiﬁ zieren das Angebot und verleihen ihm ein Gefühl der \nkünstlerischen Einzigartigkeit. \nThe mirrors making up the Deadline collection by Ron Gilad are \ningeniously designed hybrid objects, combining premier engineering \nand carpentry skills of the highest order. Sixteen unique pieces, each \nset in its own black or white ashwood frame, each of which boasts a \ndiff erent texture and shape. Every piece is composed of two sheets of \nglass, 12mm apart. The front face is silvered, the back being coloured \norange, blue, or red. These colours are reﬂ ected in the second mirror, \nto create a subtle interplay of graphic shapes. The frame comes \napart so the mirrors can be cleaned. It is ﬁ tted with high-proﬁ le \njoints, the better to emphasise that this is an example of MedaMade \ncraftsmanship. The oblong, square, or rectangular frames highlight \nthe diff erence between each option, reinforcing the idea of the unique \nnature of the work of art. \nUne collection de miroirs et d’objets hybrides fruits d’une grande \nmaîtrise artisanale. Conçue par Ron Gilad elle allie technologie de \nfabrication et haute ébénisterie. 16 exemplaires uniques, dont chacun \nest inséré dans un cadre en frêne, blanc ou noir, avec des surfaces \net des formes diff érentes. Chaque pièce est composée de deux \nverres liés entre eux à une distance de 12 mm : le miroir frontal est \npeint au verso dans des teintes orange, bleu ou rouge, tandis que le \nmiroir arrière présente une géométrie avec jeux graphiques en double \nperspective. Le cadre démontable permet de nettoyer le miroir et est \néquipé de joints visibles qui mettent en valeur le travail de menuiserie \nMedaMade. Les formes oblongues, carrées ou rectangulaires \ndiversiﬁ ent cette off re en lui donnant un sens d'unicité artistique. \nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nRon Gilad, 2016\n305\n304\nDeadline\nCassina Dining\nAccessori\nAccessories\nZubehörteile\nAccessoires\n",154,{"image":630,"text":631,"number":632},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.155.png","70\n27.6”\n70\n27.6”\n70\n27.6”\n70\n27.6”\nWho’s Afraid of Red?\n083 01\u002F11\n083 04\u002F14\n083 21\u002F41\n083 02\u002F12\n083 05\u002F15\n083 25\u002F45\n083 03\u002F13\n083 06\n083 24\u002F44\n083 26\u002F46\n200 Lines of Realism\n60 Crossing Paths\nMemories of a Lost Oval\nShredded A3\nOval void\n2 Crossing Paths\nDaydream\nOval dream\nMezzo\n50\n19.9”\n50\n19.9”\n5\n1.8”\n5\n1.8”\n5\n1.8”\n5\n1.8”\n50\n19.9”\n50\n19.9”\n70\n27.6”\n70\n27.6”\n100\n39.4”\n50\n19.9”\n50\n19.9”\n100\n39.4”\n5\n1.8”\n5\n1.8”\n5\n1.8”\n083 23\u002F43\n083 22\u002F42\nEternal Sun\nReﬂ ections about Spatialism\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n5\n1.8”\n5\n1.8”\n083 31\u002F51\n083 52\n083 33\u002F53\n083 27\u002F47\nCesare & Adele\nSunset in Black\nBlue Deadline\nQuarto\n170\n66.9”\n170\n66.9”\n170\n66.9”\n40\n15.7”\n40\n15.7”\n40\n15.7”\n5\n1.8”\n5\n1.8”\n5\n1.8”\n· Cornice in legno massello di\nfrassino, proposta in tre dimensioni\n(50x70, 40x170, 100x100 cm) e\nnelle ﬁ niture indicate a listino.\n· Vetro di sicurezza extrachiaro,\nargentato e serigrafato nelle\ngraﬁ che proposte a listino.\n· Fissaggio a muro tramite piastrina\nmetallica.\n· Rahmen aus Massivesche, in drei \nGrößen (50x70, 40x170, 100x100 \ncm) und mit Finishlösungen laut \nPreisliste. \n· Extrahelles Sicherheitsglas, \nversilbert und Siebdruck mit den \nGraﬁ ken laut Preisliste.\n· Wandbefestigung mit Metallplatte.\n· Frames in solid ashwood,\nproposed in three sizes (50x70,\n40x170, 100x100 cm), ﬁ nishes as\nper pricelist.\n· Safety extralight glass, silvered\nand serigraphed with graphic\neff ects as per pricelist.\n· Metal frame hanger.\n· Cadre en frêne massif, proposé en \ntrois dimensions (50x70, 40x170, \n100x100 cm) et dans les ﬁ nitions \nindiquées sur la liste des prix.\n· Vitre de sécurité extra-claire, \nargentée et sérigraphiée, dans les \nmotifs proposés sur la liste des prix.\n· Fixation au mur avec une plaquette \nmétallique.\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n100\n39.4”\n5\n1.8”\n5\n1.8”\n5\n1.8”\n5\n1.8”\nCornice\u002FFrame\u002F\nRahmen\u002FCadre\nFrassino naturale\u002FNatural ashwood\u002FEsche \nnatur\u002F Frêne naturel\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche schwarz gebeizt\u002FFrêne \nteinté noir\nDeadline\nCassina Dining\nAccessori\nAccessories\nZubehörteile\nAccessoires\n",155,{"image":634,"text":635,"number":636},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.156.png"," 082 Le Miniature\nCassina propone le miniature di alcune delle icone della collezione \nLC. Quattro sedute e un tavolo in scala 1:6, che si allineano alle \nricerche condotte  sulla collezione in collaborazione con la Fondation \nLe Corbusier e gli eredi dei co-autori, poiché realizzate con gli stessi \nnuovi autentici colori e le stesse pelli e cuoi utilizzati per i modelli in \nscala 1:1. Un grande lavoro di precisione e di attenzione ai dettagli \ncondotto da artigiani italiani: una vera e propria miniaturizzazione degli \noriginali Cassina.\nCassina propose les miniatures de quelques-unes des icônes de la \ncollection LC. Quatre sièges à l’échelle 1:6, qui s’inscrivent dans la \nligne des recherches menées sur la collection en collaboration avec \nla Fondation Le Corbusier et avec les héritiers des co-auteurs, car ils \nont été réalisés avec les mêmes nouvelles couleurs authentiques et \nles mêmes cuirs souples et rigides que ceux utilisés pour les modèles \nà l’échelle 1:1. Un grand travail de précision et d’attention aux détails \nréalisé par des artisans italiens: une véritable miniaturisation des \noriginaux de Cassina.\nCassina launches an exclusive range of miniature versions of some \nof the icons from the LC collection. Four chairs scaled 1:6, with the \nsame new and authentic colours and the same soft and stiff   leathers \nused for the models scaled 1:1; and as such aligning with the research \nconducted on the collection in collaboration with the Fondation Le \nCorbusier and the heirs of the co-authors. An ambitious project of \nprecision and attention to detail executed by Italian craftsmen: a \nveritable miniaturisation of the Cassina originals.\nPräsentiert Cassina ab heute exklusiv die Miniaturen einiger der \nIkonen aus der LC Collection. Vier Stühle im Maßstab 1:6, die sich in \ndie Recherchen zur Kollektion in Zusammenarbeit mit der Fondation \nLe Corbusier und den Erben der Miturheber einreihen, da sie mit \ndenselben neuen authentischen Farben und aus demselben Weich- \nund Hartleder der Modelle im Maßstab 1:1 gefertigt sind.\nEine großartige Präzisionsarbeit italienischer Kunsthandwerker mit \nbesonderer Detailgenauigkeit : Wahrhaftige Miniaturausgaben der \nOriginale von Cassina.\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nProduced\nCassina, 2015\nLC7\nLC1\nLC6\nLC2\nLC4\nI materiali, con i quali sono\nrealizzate le miniature, sono\ncorrispondenti agli originali.\nLe Miniature sono realizzate\nin scala 1:6.\nRealizzate in Italia per opera\ndei migliori artigiani.\nDie Materialen der Miniaturen \nentsprechen denen der \nOriginalversion.\nDie Miniaturen werden im Maßstab \n1:6 gefertigt.\nVon den besten Handwerkern in \nItalien hergestellt.\nThe materials used for the\nminiatures correspond to the\noriginal ones.\nThe miniatures are made\nin scale 1:6.\nMade in Italy from the ﬁ nest\ncraftmanship.\nLes matériaux utilisés pour fabriquer \nles miniatures correspondent aux \nmatériaux originaux.\nLes miniatures sont réalisées à \nl'échelle 1:6.\nFabriquées en Italie par les meilleurs \nartisans.\nLC4\nLC1\nLC6\nLC7\nin scala 1:6.\nRealizzate in Italia per opera\ndei migliori artigiani.\nin scale 1:6.\nMade in Italy from the ﬁ nes\ncraftmanship.\nLC1\nLC2\no\nde\nbes e\na d e\ne\nItalien hergestellt.\nab quées e\na e pa le\nartisans.\nLC4\nC4\n308\nLe Miniature\nCassina Dining\nAccessori\nAccessories\nZubehörteile\nAccessoires\n",156,{"image":638,"text":639,"number":640},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.157.png"," W70 Les Grands Trans-Parents\nUno specchio che rivela il suo tocco speciale e inatteso in ogni \nambiente, confondendo il suo riﬂ esso attraverso l’originale gioco di \nparole serigrafato sul vetro. L’oggetto è stato creato da Man Ray, \npittore, fotografo e ﬁ lmaker americano tra gli esponenti più radicali \ne poliedrici del dadaismo e del surrealismo. Particolarmente noto \nper la sua propensione alla sperimentazione, che raggiunse risultati \nestremamente innovativi con l’aerografo, la pellicola fotograﬁ ca e \nla manipolazione di oggetti di uso comune. Lo specchio ellittico, \nsupportato da una base in poliuretano rigido, deriva da una famosa \nopera dell’artista, che in questo caso ricreò la scritta su una superﬁ cie \npiù grande, adattando in modo straordinario un oggetto surrealista alla \nfunzionalità quotidiana.\nEin Spiegel, der seinen besonderen und unerwarteten Touch in jedem \nAmbiente preisgibt. Sein Reﬂ ex vermischt sich über das originelle \nWortspiel, das mit Siebdruck auf dem Glas angebracht ist. Das \nObjekt wurde von Man Ray gestaltet, einem amerikanischen Maler, \nFotografen und Filmemacher, der zu den radikalsten und vielseitigsten \nExponenten des Dadaismus und des Surrealismus zählt. Er ist \nbesonders bekannt für seinen Hang zum Experimentieren, dank dem \ner besonders innovative Ergebnisse mit Airbrush, Filmstreifen und \nder Manipulation alltäglicher Objekte erzielte. Der elliptische Spiegel, \nder von einer Basis aus starrem Polyurethan gehalten wird, leitet \nsich aus einem berühmten Werk des Künstlers ab, der in diesem Fall \nden Schriftzug auf einer größeren Oberﬂ äche nachvollzog und ein \nsurrealistisches Objekt auf außerordentliche Weise an eine alltägliche \nFunktion anpasste. \nA mirror that reveals its special, unexpected, touch wherever it is \nused, the enigmatic wordplay screen-printed on the glass merging \nwith whatever is being reﬂ ected. Created by Man Ray, the American \npainter, photographer and ﬁ lm-maker. One of the more radical and \nmulti-talented exponents of both Dada and Surrealism, he was \nparticularly renowned for his love of experimentation, which included \nhis achieving some extremely innovative results using air-brushes, \nphotographic ﬁ lm, and common objects. This oval mirror, is backed \nwith stiff  polyurethane, and derives from a larger piece created by the \nartist, adapting a Surrealist artwork into an object for everyday use. \nUn miroir qui révèle sa touche spéciale et inattendue dans chaque \nenvironnement, confondant le reﬂ et à travers le jeu de mots original \nsérigraphié sur le verre. L'objet a été créé par Man Ray, le peintre, \nphotographe et cinéaste américain qui fut l’un des représentants les \nplus radicaux et éclectiques des mouvements dadaïste et surréaliste. \nMan Ray est surtout célèbre pour sa propension à l'expérimentation, \nqui a débouché sur des créations aussi innovantes que l'aérographe, \nle ﬁ lm photographique et le détournement d'objets d’usage courant. \nLe miroir elliptique, supporté par une base en polyuréthane rigide, \ndérive d'une œuvre célèbre de l'artiste, qui a reproduit l'écriture sur \nune surface plus grande, en adaptant un objet surréaliste à un usage \nquotidien, de la plus surprenante des façons. \n91\n35”7\u002F8\n4\n11”5\u002F8\nW70\nITA\nENG \nDEU\nFRA\nDesigned by\nMan Ray, 1938\u002F1971\nProduced\nCassina, 2013\n· Specchio ellittico su vetro ﬂ oat\nchiaro serigrafato su disegno\ndi Man Ray.\n· Cornice ellittica in poliuretano\nespanso rigido di colore nero.\n· Paracolpi protettivo in gomma\nbianca.\n· Spiegel mit Ellipsenform aus \nFloatglas mit Siebdruck; Design von \nMan Ray.\n· Elliptischer Rahmen aus schwarzem \nHartpolyurethanschaum.\n· Stoßfänger aus weißem Gummi. \n· Elliptical mirror on ﬂ oat glass\nserigraphed as it was design by\nMan Ray.\n· Elliptical frame in rigid black\npoliuretane foam.\n· Protective bumpers in white\nrubber.\n· Miroir elliptique sur vitre ﬂ otté clair, \nsérigraphié d’après un dessin de Man \nRay.\n· Cadre elliptique en mousse de \npolyuréthane rigide noire.\n· Pare-chocs de protection en \ncaoutchouc blanc.\n310\nLes Grands Trans-Parents\nCassina Dining\nAccessori\nAccessories\nZubehörteile\nAccessoires\n",157,{"image":642,"text":643,"number":644},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.158.png","081 01\u002FP1\u002FA1\u002FF1\u002FC1\u002FJ1\n081 02\u002FP2\u002FA2\u002FF2\u002FC2\u002FJ2\n27\n10.6”\n36\n14.2”\n15\n5.9”\n23\n9.1”\n18\n7.1”\n081 06\u002FP6\u002FA6\u002FF6\u002FC6\n081 07\u002F P7\u002FA7\u002FF7\u002FC7\n081 03\u002FP3\u002FA3\u002FF3\u002FC3\u002FJ3\n081 04\u002FP4\u002FA4\u002FF4\u002FC4\n081 05\u002FP5\u002FA5\u002FF5\u002FC5\n48\n18.9”\n40\n15.7”\n30\n11.8”\n38\n15.0”\n57\n22.3”\n64\n25.2”\n56\n22.0”\n23\n9.1”\n27\n10.6”\n30\n12.0”\n17\n6.9”\n 081 Réaction Poétique\nJamie Hayon crea una collezione di oggetti essenziali e funzionali, per \nla casa moderna, concepiti come una sﬁ da religiosa derivata dall’uso \ndi un solo materiale. Elementi sculturali che integrano le forme, la \nluce e l’ombra per esprimere la bellezza assoluta del legno attraverso \nla maestria della falegnameria di Cassina. I diversi elementi, ispirati \nalle forme organiche di Le Corbusier e ai dipinti Esprit Nouveau, \nrispecchiano la tradizione dell’azienda nella lavorazione del legno \ne la stretta alleanza tra artigianalità e innovazione industriale. Alla \nﬁ nitura originale in frassino massello tinto nero si affi  ancano cinque \nnuove varianti in frassino tinto a poro aperto, off erto nei toni del verde \npetrolio, rosso amaranto, fango, grigio perla e noce canaletto naturale. \nOgni esemplare è marchiato con il logo Cassina e accompagnato da \nuna carta d’identità che ne attesta l’autenticità. \nJamie Hayon entwirft eine Kollektion mit essentiellen und funktionellen \nObjekten für den modernen Haushalt. Sie sind wie eine religiöse \nHerausforderung konzipiert, die sich aus der Verwendung eines \neinzigen Materials ableitet. Skulpturenhafte Elemente, die Formen, \nLicht und Schatten integrieren, um die absolute Schönheit des \nHolzes durch die meisterliche Arbeit der Tischlerei von Cassina \nzum Ausdruck zu bringen. Die verschiedenen Elemente, die durch \ndie organischen Formen von Le Corbusier und Esprit Nouveau-\nGemälde inspiriert wurden, spiegeln die Tradition der Firma bei der \nHolzverarbeitung und den engen Bund zwischen handwerklichem \nKönnen und industrieller Innovation wider. Das Originalﬁ nish aus \nschwarz gefärbtem Eschen-Massivholz wird durch fünf neue \nVarianten aus off enporig gefärbter Esche ergänzt, die in den Nuancen \nPetrolgrün, Amarantrot, Schlamm, Perlgrau und Amerikanisher \nnussbaum Natur angeboten werden. Jedes Exemplar ist mit dem \nCassina-Logo gekennzeichnet und wird von einem Ausweis begleitet, \nder die Authentizität bescheinigt.\nJamie Hayon has created a collection of streamlined, functional \nobjects, perfectly suited to the contemporary home, conceived \nwith an almost religious dedication to the one material used, wood. \nThese sculptural pieces employ form, light, and shade to express the \nineff able beauty of wood, thanks also to the masterful crafts skills of \nCassina’s carpenters. The various elements, inspired by the organic \nshapes conjured by Le Corbusier, and the paintings featured in the \nmagazine L’Esprit Nouveau, reﬂ ect Cassina’s tradition of woodworking \nexcellence and the close links that the company has always fostered \nbetween craftsmanship and industrial innovation. The original solid \nashwood, stained black, has now been complemented by ﬁ ve variants: \nopen-pore ashwood stained petrol green, amaranth red, mud, pearl \ngrey and American walnut. Each piece bears the Cassina logo, and is \nsold with a certiﬁ cate of authenticity. \nJaime Hayon crée une collection d'objets essentiels et fonctionnels \ndestinés à une maison moderne et conçus comme un déﬁ   à travers \nl'utilisation d'un seul matériau. Des éléments sculpturaux qui intègrent \nles formes, la lumière et des jeux d'ombre pour exprimer la beauté \nabsolue du bois grâce au savoir-faire de Cassina. Les diff érents \néléments, qui s’inspirent des formes organiques du Corbusier et \ndes peintures Esprit Nouveau, reﬂ ètent la tradition de l'entreprise \ndans l’ébénisterie et l'alliance étroite entre artisanat et innovation \nindustrielle. À la ﬁ nition originale en frêne massif teinté noir, s’ajoutent \ncinq nouvelles variantes en frêne teinté à pores ouverts, off ertes dans \nles tons vert pétrole, rouge amarante, boue, gris perle et noyer\naméricain naturel. Chaque exemplaire est marqué du logo Cassina et \naccompagné d’une carte d’authenticité. \nDesigned by\nJaime Hayon, 2015\nITA\nENG \nDEU\nFRA\n· Legno massello di frassino, tinto\na poro aperto nei colori indicati a\nlistino, o noce canaletto naturale.\n· Massivesche, off enporige Färbung \nin den Farben laut Preisliste oder \nAmerikanischer nußbaum natur. \n· Solid ash wood, stained open\npore ﬁ nish (colours as per pricelist,\nor American walnut wood in\nnatural ﬁ nish.\n· En frêne massif, teinté à pores \nouverts dans les couleurs indiquées \nsur la liste des prix, ou en noyer \naméricain naturel.\na\nb\ne\nc\nd\nFrassino tinto grigio perla\u002FAshwood \nstained pearl grey\u002FEsche perlgrau \ngebeizt\u002FFrene teinté gris perle\nFrassino tinto nero\u002FAshwood stained \nblack\u002FEsche Schwarz Gebeizt\u002F Frêne \nteinté noir\nFiniture\u002FFinishes\u002FAusführungen\u002FFinitions\nFrassino tinto amaranto\u002FAshwood \nstained amaranth\u002FEsche Amarant \nGebeizt\u002FFrêne teinté amarante\nFrassino tinto fango\u002FAshwood stained \nmud\u002F Esche Schlamm Gebeizt\u002FFrêne \nteinté taupe\nFrassino tinto petrolio\u002F\nAshwood stained petroleum\u002F Esche \npetrol gebeizt\u002FFrêne teinté petrole\na\nb\nc\nd\nf\ne\nf\nFrassino tinto grigio perla\u002FAshwood\nstained pearl grey\u002FEsche perlgrau\nb i t\u002FF\nt i té\ni\nl\nd stained\nzt\u002FFrêne \nFrassino tinto petrolio\u002F\nAshwood stained petroleum\u002F Esche\nt\nl\nb i t\u002FF ê\nt i té\nt\nl\nc\nd\ngebeizt\u002FFrene teinté gris perle\nstained\nzt\u002F Frêne\npetrol gebeizt\u002FFrêne teinté petrole\nf\nNoce canaletto\u002FAmerican walnut\u002F\nAmerikanisher nussbaum\u002FNoyer \naméricain\nd\n312\nRéaction Poétique\nCassina Dining\nAccessori\nAccessories\nZubehörteile\nAccessoires\n",158,{"image":646,"text":647,"number":648},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.159.png","Divani suggeriti\nRecommended sofa\nEmpfohlene Sofas\nCanapés conseillées\n",159,{"image":650,"text":651,"number":652},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.160.png"," Divani consigliati\u002FRecommended sofa\n Empfohlene Sofas\u002FCanapés conseillées\nPiero Lissoni\nCassina Living Catalogue\nCassina Living Catalogue\nCassina Living Catalogue\nCassina Living Catalogue\nCassina Living Catalogue\nCassina Living Catalogue\ns\u002Fp 34\ns\u002Fp 102\ns\u002Fp 40\ns\u002Fp 88\ns\u002Fp 58\ns\u002Fp 140\nPiero Lissoni\nPiero Lissoni\nPiero Lissoni\nRonan & Erwan Bouroullec\nPhilippe Starck\n8\n8 Cube\nMoov\nMet\nCotone High Sofa\nVolage EX—S\nNovità\u002FNews\u002FNeuheit\u002F\nNouveauté 2019\n317\n316\nCassina Dining\n",160,{"image":654,"text":655,"number":656},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.161.png","319\n318\nDivani\nSofas\nSofas\nCanapés\nRéaction Poétique\nCassina Dining\nAbaco\nModels table \nTafel der Modelle\nTable des modèles\n",161,{"image":658,"text":659,"number":660},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.162.png"," Abaco\u002FModels table\nTafel der Modelle\u002FTable des modèles\nCharles Rennie Mackintosh\nFrank Lloyd Wright\nTheodore Waddell\nHommage à Pierre Jeanneret\nMario Bellini\nLe Corbusier, P. Jeanneret\nMichael Anastassiades\nCharlotte Perriand\nMarcel Breuer\nLe Corbusier, \nP. Jeanneret, C. Perriand\nPatrick Jouin\nMario Bellini\nCharlotte Perriand\nRodolfo Dordoni\nRonan & Erwan Bouroullec\nMario Bellini\nLe Corbusier\nCarlo Scarpa\nFranco Albini\nCarlo Scarpa\nCharlotte Perriand\nPiero Lissoni\nHannes Wettstein\nPiero Lissoni\nCarlo Scarpa\nBerlino Table\nAllen\n713\u002F714\nCapitol Complex Table\nLa Basilica\nLC12\nOrdinal\nTable en Forme Libre\nDelﬁ \nLC6\nLebeau Wood\nPantheon\nVentaglio\nBoboli\nCotone Table\nLa Rotonda\nLC15\nOrseolo\nTL3\nDoge\nMexique\nRotor\nEl Dom\nNaan\nSarpi\ns\u002Fp 40\ns\u002Fp 36\ns\u002Fp 34\ns\u002Fp 48\ns\u002Fp 46\ns\u002Fp 60\ns\u002Fp 74\ns\u002Fp 90\ns\u002Fp 102\ns\u002Fp 52\ns\u002Fp 66\ns\u002Fp 78\ns\u002Fp 96\ns\u002Fp 106\ns\u002Fp 42\ns\u002Fp 38\ns\u002Fp 50\ns\u002Fp 62\ns\u002Fp 76\ns\u002Fp 94\ns\u002Fp 104\ns\u002Fp 54\ns\u002Fp 82\ns\u002Fp 98\ns\u002Fp 58\ns\u002Fp 86\ns\u002Fp 100\nLe Corbusier, \nP. Jeanneret, C. Perriand\nLe Corbusier, \nP. Jeanneret, C. Perriand\nLC10-P\nLC11-P\ns\u002Fp 70\ns\u002Fp 72\nVico Magistretti\nMario Bellini\nMario Bellini\nPhilippe Starck\nPiero Lissoni\nOra Ïto\nCharlotte Perriand\nPatricia Urquiola\nMario Bellini\nFrank Lloyd Wright\nKazuhide Takahama\nCharlotte Perriand\nGerrit Thomas Rietveld\nMario Bellini\nRonan & Erwan Bouroullec\nHannes Wettstein\nMario Bellini\nPhilippe Starck\nGiampiero Pistacchi\nPatrick Norguet\nRodolfo Dordoni\nMario Bellini\nRonan & Erwan Bouroullec\nErik Gunnar Asplund\nKazuhide Takahama\nKazuhide Takahama\n905\n684\nBull\nCaprice\u002FPassion Stool\nEve\nIco\nMexique stool\nBack-Wing\nCab 412\nCoonley 2\nGaja\u002F Gaja bar\nOmbra Tokyo\nBeugel\nCab 410\nCotone legno\nHola\nBreak\nCaprice\u002FPassion\nEraclea\nM10\nPilotta\nCab 413\nCotone\u002F Cotone Slim\nGöteborg 1\nJano LG\u002FJano LG\u002FBR\nLjin LG\nSedie\u002FChairs\u002FStüle\u002FChaises\ns\u002Fp 110\ns\u002Fp 108\ns\u002Fp 120\ns\u002Fp 136\ns\u002Fp 146\ns\u002Fp 156\ns\u002Fp 180\ns\u002Fp 112\ns\u002Fp 122\ns\u002Fp 138\ns\u002Fp 148\ns\u002Fp 158\ns\u002Fp 170\ns\u002Fp 182\ns\u002Fp 116\ns\u002Fp 128\ns\u002Fp 142\ns\u002Fp 152\ns\u002Fp 162\ns\u002Fp 176\ns\u002Fp 118\ns\u002Fp 132\ns\u002Fp 144\ns\u002Fp 154\ns\u002Fp 164\ns\u002Fp 178\ns\u002Fp 184\ns\u002Fp 114\ns\u002Fp 126\ns\u002Fp 140\ns\u002Fp 150\ns\u002Fp 160\ns\u002Fp 174\nCharlotte Perriand\u002F\nLC Collection\nLC8\ns\u002Fp 168\nFrank Lloyd Wright\nRobie 1\ns\u002Fp 186\ns\u002Fp 190\ns\u002Fp 192\nKazuhide Takahama\nTulu\ns\u002Fp 194\ns\u002Fp 198\nTavoli\u002FTables\u002FTische\u002FTables\nFrank Lloyd Wright\nBarrel\u002FBarrel Taliesin\nKazuhide Takahama\nFranco Albini\nAntella\nCavalletto\nCharles Rennie Mackintosh\nKonstantine Grcic\nCharlotte Perriand\u002F\nLC Collection\nCharlotte Perriand\nHill House 1\nKanu\nLC7\nIndochine\nGio Ponti\nCharles Rennie Mackintosh\nGerrit Thomas Rietveld\nFranco Albini\nGerrit Thomas Rietveld\nGerrit Thomas Rietveld\nGio Ponti\nLeggera\nWillow 1\nRed and Blue\nLuisa\nZig Zag\nBlack Red and Blue\nSuperleggera\nO\nÏt\nCapitol Complex Chair\u002F\nOffi  ce Chair\nHommage à Pierre Jeanneret\nMichele De Lucchi\nUnicredit P. Project\ns\u002Fp 200\ns\u002Fp 202\ns\u002Fp 204\ns\u002Fp 130\n321\n320\n",162,{"image":662,"text":663,"number":664},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.163.png","Divani\u002FSofas\u002FSofas\u002FCanapés\nPiero Lissoni\n9\n Abaco\u002FModels table\nTafel der Modelle\u002FTable des modèles\nKazuhide Takahama\nKazuhide Takahama\nGerrit Thomas Rietveld\nBramante\nBramante\nElling buff et\nContenitori\u002FContainer units\u002FKastenelemente\u002FCasiers \ns\u002Fp 206\ns\u002Fp 210\ns\u002Fp 222\ns\u002Fp 228\ns\u002Fp 226\ns\u002Fp 230\ns\u002Fp 232\ns\u002Fp 212\ns\u002Fp 214\ns\u002Fp 282\ns\u002Fp 286\ns\u002Fp 300\ns\u002Fp 312\ns\u002Fp 302\ns\u002Fp 304\ns\u002Fp 308\ns\u002Fp 310\ns\u002Fp 218\ns\u002Fp 284\ns\u002Fp 288\ns\u002Fp 292\ns\u002Fp 293\ns\u002Fp 296\ns\u002Fp 298\ns\u002Fp 240\ns\u002Fp 317\ns\u002Fp 317\ns\u002Fp 216\nPoltrone\u002FArmchairs\u002FSessel\u002FFauteuils\nTavolini\u002FLow tables\u002FNiedrige tische\u002FTables basses\ns\u002Fp 250\ns\u002Fp 260\ns\u002Fp 256\ns\u002Fp 257\ns\u002Fp 164\ns\u002Fp 276\ns\u002Fp 248\ns\u002Fp 252\nPiero Lissoni\nHiroyuki Tsugawa\nFlat\nDeco\nAccessori\u002FAccessories\u002FZubehörteile\u002FAccessoires\nJaime Hayon\nRéaction Poétique\nRonan & Erwan Bouroullec\nBaleno\nRon Gilad\nMan Ray\nCassina \nCarpets\nDeadline\nLe Miniature\nLes Grands Trans-Parents\ns\u002Fp 300\nJaime Hayon\nLe Corbusier\nLe Corbusier\nLC14 Tabouret Cabanon\u002F\nMaison du Brésil\nLC14 Nantes Rezé\nCharlotte Perriand\nMeret Oppenheim\nTabouret Méribel–Berger\nTraccia\nCapitol Complex \nArmchair\nLe Corbusier, \nP. Jeanneret, C. Perriand\nLe Corbusier, \nP. Jeanneret, C. Perriand\nLe Corbusier, \nP. Jeanneret, C. Perriand\nLC1\nLC1 Villa Church\nLC1 UAM\nLe Corbusier\nLe Corbusier, \nP. Jeanneret, C. Perriand\nLe Corbusier, \nP. Jeanneret, C. Perriand\nLC2\nLC3\nFranco Albini\nStudio Simon\nCicognino\nConstantin\nCharlotte Perriand\u002F\nLC Collection\nLC9\nCarlo Scarpa\nFranco Albini\nCharlotte Perriand\nVico Magistretti\nRialto\nVeliero\nRiﬂ esso\nNuvola rossa\nCharlotte Perriand\nNuage\nLe Corbusier, \nP. Jeanneret, C. Perriand\nLC20 Casiers Standard\nPiero Lissoni\nPiero Lissoni\n8\n8 Cube\nMario Bellini\nMario Bellini\nCab 414\nCab 415\ns\u002Fp 244\ns\u002Fp 316\ns\u002Fp 317\ns\u002Fp 236\ns\u002Fp 316\ns\u002Fp 237\ns\u002Fp 316\nPatricia Urquiola\nBack-Wing Armchair\nCharlotte Perriand\nRefolo\nLe Corbusier, \nP. Jeanneret, C. Perriand\nLC5\nRonan & Erwan Bouroullec\nCotone High Sofa\nPiero Lissoni\nPiero Lissoni\nMoov\nMet\nPhilippe Starck\nVolage EX—S\nHommage à Pierre Jeanneret\nGerrit Thomas Rietveld\nFranco Albini\nMarco Zanuso\nUtrecht\nTre pezzi\nLady\ns\u002Fp 270\ns\u002Fp 274\n323\n322\n",163,{"image":666,"text":667,"number":668},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.164.png","Cassina S.p.A. \n1, Via Busnelli \nI – 20821 Meda (MB) \nTel.  + 39 0362372.1 \nwww.cassina.com\ninfo@cassina.it\nCopyright©Cassina S.p.A. 2019\nAll rights reserved\nPrinted by OGM S.p.A.\nCredits\nArt Direction\nGraphic Design\nPhotography\nPost–production\nCopywriter\nCassina S.p.A.\nStudio FM\nGiuseppe Brancato\nSanti Caleca\nFederico Cedrone\nStefano De Monte\nAndrea Ferrari\nNathalie Krag\nNicola Zocchi\nPan Group\nGiorgia Virzì\n",164,{"image":670,"text":671,"number":672},"\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fef\u002Fc44409ea3aa3c51dc678ec94e0361a.165.png","",165,[],0,false,true,{"success":676,"data":678,"meta":886,"count":887,"next":888,"previous":889,"results":921,"brand_chips":982},[679,692,701,710,719,728,737,747,757,768,780,793,802,815,827,837,847,856,865,877],{"id":680,"title":681,"slug":682,"image":683,"source":684,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":688,"pages":689,"pages_count":690,"matched_pages":691,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26607,"Working 2026","leds-c4-working-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F3a\u002F295e58aee952a0d50352f22925106a-29704a6e39.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fad\u002F06804e7560a395bf4a98c17bd40b17-29704a6af8.pdf","Leds C4",2502,"leds-c4","106.7 MB",[],1218,[],{"id":693,"title":694,"slug":695,"image":696,"source":697,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":698,"pages":699,"pages_count":288,"matched_pages":700,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26606,"Architectural Systems  2024","leds-c4-architectural-systems-2024","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F51\u002F09aeb60ab959f350ec981e0505723e-29704a6b8a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F83\u002F262b965f0abfc6d48b82d634f2e274-29704a691b.pdf","18.2 MB",[],[],{"id":702,"title":703,"slug":704,"image":705,"source":706,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":707,"pages":708,"pages_count":260,"matched_pages":709,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26605,"Retail lighting 2022","leds-c4-retail-lighting-2022","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002Fc24fa5a9058975063fe2d2d796e342-29704a6938.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F16\u002F6eb9b9377eb47e68ed8020f49667e4-29704a6761.pdf","11.3 MB",[],[],{"id":711,"title":712,"slug":713,"image":714,"source":715,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":716,"pages":717,"pages_count":284,"matched_pages":718,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26603,"News 2026","leds-c4-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ffd\u002F08ef85e9ab5f20b8e36d39db23903e-29704a66c9.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F14\u002F3d18f95b3c5bf1476f17e79ade1c39-29704a6417.pdf","9.7 MB",[],[],{"id":720,"title":721,"slug":722,"image":723,"source":724,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":725,"pages":726,"pages_count":144,"matched_pages":727,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26604,"Play Super Comfort","leds-c4-play-super-comfort","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fb0\u002Fca782a57ca8c5561108856c084a962-29704a677d.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F98\u002F33f678484c91d595e9119acf1423df-29704a66ac.pdf","16.3 MB",[],[],{"id":729,"title":730,"slug":731,"image":732,"source":733,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":734,"pages":735,"pages_count":452,"matched_pages":736,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26602,"New offices","leds-c4-new-offices","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F9a\u002F46aad607ed8b7215cb0b320b2ef927-29704a5a00.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc5\u002F29e40b9906e7faa25be87c0ea8b1f2-29704a59e1.pdf","45.7 MB",[],[],{"id":738,"title":739,"slug":740,"image":741,"source":742,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":743,"pages":744,"pages_count":745,"matched_pages":746,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26600,"Architectural Outdoor 2026","leds-c4-architectural-outdoor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff2\u002Fcfbdb393ada4c94d6166515df0f816-29704a2b35.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F08\u002Fb85660b3a873b3edddf6e44c5dbab0-29704a2b01.pdf","45.4 MB",[],772,[],{"id":748,"title":749,"slug":750,"image":751,"source":752,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":753,"pages":754,"pages_count":755,"matched_pages":756,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26601,"Decorative Fans 2026","leds-c4-decorative-fans-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F1a\u002Fc77cfd6dbd7c92c0df3eb82941c547-29704a2b2b.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F93\u002F11c88fe4138c754832a3484128207f-29704a2b01.pdf","41.5 MB",[],450,[],{"id":758,"title":712,"slug":759,"image":760,"source":761,"brand_name":762,"brand":763,"brand_slug":764,"file_size":765,"pages":766,"pages_count":412,"matched_pages":767,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26599,"porada-news-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fce\u002Fd99f531b06a46fd5bee10f83389e8c-296fcd1b7e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc2\u002F62a24ea3de0c50ca2a88817e98c8e9-296fcd1b61.pdf","Porada",394,"porada","9.3 MB",[],[],{"id":769,"title":770,"slug":771,"image":772,"source":773,"brand_name":774,"brand":775,"brand_slug":776,"file_size":777,"pages":778,"pages_count":200,"matched_pages":779,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26598,"Second Life Contract 2026","slide-second-life-contract-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Ff3\u002F13dd76d3e357545fc9c73d1730cc16-296dd67b83.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F60\u002F2ed17461507e1c6defb90fc3af7f6b-296dd67b81.pdf","Slide",401,"slide","8.0 MB",[],[],{"id":781,"title":782,"slug":783,"image":784,"source":785,"brand_name":786,"brand":787,"brand_slug":788,"file_size":789,"pages":790,"pages_count":791,"matched_pages":792,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26597,"General 2025","edition-bougainville-general-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F20\u002F9482f96b2ff16c3751dc0bf38106ee-296be38596.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fc0\u002Fa8bc3710f63d3f9c918648acc349bf-296be38521.pdf","Edition Bougainville",2197,"edition-bougainville","1337.1 MB",[],326,[],{"id":794,"title":795,"slug":796,"image":797,"source":798,"brand_name":786,"brand":787,"brand_slug":788,"file_size":799,"pages":800,"pages_count":448,"matched_pages":801,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26596,"General new 2026","edition-bougainville-general-new-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F70\u002Fd61873e1175db61f2e03ca6c34fbef-296be3853e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fe3\u002F31e29b6f8f4e9d6bf34b5e02b7af8b-296be38521.pdf","14.6 MB",[],[],{"id":803,"title":804,"slug":805,"image":806,"source":807,"brand_name":808,"brand":809,"brand_slug":810,"file_size":811,"pages":812,"pages_count":813,"matched_pages":814,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26595,"Outdoor Decor 2026","ethimo-outdoor-decor-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F06\u002Fe01cc9faac107000b2d52f32269655-296bd1e75f.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F55\u002Fb1013d3410d0dab58c0b01c63c83d2-296bd1e759.pdf","Ethimo",1796,"ethimo","56.9 MB",[],324,[],{"id":816,"title":817,"slug":818,"image":819,"source":820,"brand_name":821,"brand":822,"brand_slug":823,"file_size":824,"pages":825,"pages_count":264,"matched_pages":826,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26576,"Francesco Balzano 2026","giobagnara-francesco-balzano-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fa3\u002F4b32a3ff2d18cecd6a14375150eeea-292d0fd09a.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F57\u002Fcfa9eaed024c0b9900e8fe56aad231-292d0f5b38.pdf","GioBagnara",2329,"giobagnara","40.4 MB",[],[],{"id":828,"title":829,"slug":830,"image":831,"source":832,"brand_name":821,"brand":822,"brand_slug":823,"file_size":833,"pages":834,"pages_count":835,"matched_pages":836,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26577,"Rabitti1969 2026","giobagnara-rabitti1969-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fc5\u002F704db07c2e74d60a1833dd93dc3967-292d146463.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fcc\u002F74a628f430699a1576927d6a5c43f0-292d121a8c.pdf","106.6 MB",[],182,[],{"id":838,"title":839,"slug":840,"image":841,"source":842,"brand_name":821,"brand":822,"brand_slug":823,"file_size":843,"pages":844,"pages_count":845,"matched_pages":846,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26578,"Stephane Parmentier 2026","giobagnara-stephane-parmentier-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Faa\u002F75a74fb0948097cf84e6c5693fc962-292d13ef2c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb1\u002Fcc1cbee33e9c8c6513a907bd065ac5-292d121a97.pdf","191.0 MB",[],207,[],{"id":848,"title":849,"slug":850,"image":851,"source":852,"brand_name":821,"brand":822,"brand_slug":823,"file_size":853,"pages":854,"pages_count":184,"matched_pages":855,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26579,"Kelly Wearstler 2026","giobagnara-kelly-wearstler-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F64\u002Fa1d46bc2d33136e7f1f59853d5b272-292d137a16.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F50\u002Ffbc23bd4891257c38e3a49f93fd0c6-292d121aaa.pdf","27.8 MB",[],[],{"id":857,"title":858,"slug":859,"image":860,"source":861,"brand_name":821,"brand":822,"brand_slug":823,"file_size":862,"pages":863,"pages_count":596,"matched_pages":864,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26580,"Glenn Sestig 2026","giobagnara-glenn-sestig-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002Fd3\u002F130de4d10ed29d4fd25cb84db70291-292d1304b6.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002Fb9\u002Fc5c7c0b5ffb8e2ea735f61cd5fbdf6-292d121aae.pdf","91.8 MB",[],[],{"id":866,"title":867,"slug":868,"image":869,"source":870,"brand_name":871,"brand":872,"brand_slug":873,"file_size":874,"pages":875,"pages_count":80,"matched_pages":876,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26581,"Inspiring Excellence 2025","roberto-giovannini-inspiring-excellence-2025","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F71\u002F318a1f5e60ccc5acfdcc1ae5be5060-292d128f9c.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F87\u002F5e0b076f595f5160ca7a5f7458849b-292d121abb.pdf","Roberto Giovannini",1388,"roberto-giovannini","8.1 MB",[],[],{"id":878,"title":879,"slug":880,"image":881,"source":882,"brand_name":821,"brand":822,"brand_slug":823,"file_size":883,"pages":884,"pages_count":416,"matched_pages":885,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},26582,"Elie Saab 2026","giobagnara-elie-saab-2026","\u002Fmedia\u002Fimages\u002F6b\u002F81da6c9cdf7b4edff952a62ef7b9ca-292d16ae2e.1.png","\u002Fprivate\u002Ffiles\u002F79\u002Fcb5cd133e6f07379794938ed005de3-292d14d9af.pdf","58.4 MB",[],[],{"count":887,"next":888,"previous":889,"brand_chips":890},14125,"\u002Fapi\u002Fv1\u002Fcatalogs\u002F?page=2",null,[891,894,897,900,903,906,909,912,915,918],{"title":892,"slug":893,"count":380},"SICIS","sicis",{"title":895,"slug":896,"count":320},"La Fabbrica AVA","la-fabbrica-ava",{"title":898,"slug":899,"count":320},"Terratinta","terratinta",{"title":901,"slug":902,"count":320},"Magis","magis",{"title":904,"slug":905,"count":268},"True Design","true-design",{"title":907,"slug":908,"count":256},"Covet House","covet-house",{"title":910,"slug":911,"count":244},"Ares Line","ares-line",{"title":913,"slug":914,"count":244},"Poltrona Frau","poltrona-frau",{"title":916,"slug":917,"count":236},"Karpenter","karpenter",{"title":919,"slug":920,"count":236},"Visionnaire","visionnaire",[922,925,928,931,934,937,940,943,946,949,952,955,958,961,964,967,970,973,976,979],{"id":680,"title":681,"slug":682,"image":683,"source":684,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":688,"pages":923,"pages_count":690,"matched_pages":924,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":693,"title":694,"slug":695,"image":696,"source":697,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":698,"pages":926,"pages_count":288,"matched_pages":927,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":702,"title":703,"slug":704,"image":705,"source":706,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":707,"pages":929,"pages_count":260,"matched_pages":930,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":711,"title":712,"slug":713,"image":714,"source":715,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":716,"pages":932,"pages_count":284,"matched_pages":933,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":720,"title":721,"slug":722,"image":723,"source":724,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":725,"pages":935,"pages_count":144,"matched_pages":936,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":729,"title":730,"slug":731,"image":732,"source":733,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":734,"pages":938,"pages_count":452,"matched_pages":939,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":738,"title":739,"slug":740,"image":741,"source":742,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":743,"pages":941,"pages_count":745,"matched_pages":942,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":748,"title":749,"slug":750,"image":751,"source":752,"brand_name":685,"brand":686,"brand_slug":687,"file_size":753,"pages":944,"pages_count":755,"matched_pages":945,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":758,"title":712,"slug":759,"image":760,"source":761,"brand_name":762,"brand":763,"brand_slug":764,"file_size":765,"pages":947,"pages_count":412,"matched_pages":948,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":769,"title":770,"slug":771,"image":772,"source":773,"brand_name":774,"brand":775,"brand_slug":776,"file_size":777,"pages":950,"pages_count":200,"matched_pages":951,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":781,"title":782,"slug":783,"image":784,"source":785,"brand_name":786,"brand":787,"brand_slug":788,"file_size":789,"pages":953,"pages_count":791,"matched_pages":954,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":794,"title":795,"slug":796,"image":797,"source":798,"brand_name":786,"brand":787,"brand_slug":788,"file_size":799,"pages":956,"pages_count":448,"matched_pages":957,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":803,"title":804,"slug":805,"image":806,"source":807,"brand_name":808,"brand":809,"brand_slug":810,"file_size":811,"pages":959,"pages_count":813,"matched_pages":960,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":816,"title":817,"slug":818,"image":819,"source":820,"brand_name":821,"brand":822,"brand_slug":823,"file_size":824,"pages":962,"pages_count":264,"matched_pages":963,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":828,"title":829,"slug":830,"image":831,"source":832,"brand_name":821,"brand":822,"brand_slug":823,"file_size":833,"pages":965,"pages_count":835,"matched_pages":966,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":838,"title":839,"slug":840,"image":841,"source":842,"brand_name":821,"brand":822,"brand_slug":823,"file_size":843,"pages":968,"pages_count":845,"matched_pages":969,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":848,"title":849,"slug":850,"image":851,"source":852,"brand_name":821,"brand":822,"brand_slug":823,"file_size":853,"pages":971,"pages_count":184,"matched_pages":972,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":857,"title":858,"slug":859,"image":860,"source":861,"brand_name":821,"brand":822,"brand_slug":823,"file_size":862,"pages":974,"pages_count":596,"matched_pages":975,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":866,"title":867,"slug":868,"image":869,"source":870,"brand_name":871,"brand":872,"brand_slug":873,"file_size":874,"pages":977,"pages_count":80,"matched_pages":978,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],{"id":878,"title":879,"slug":880,"image":881,"source":882,"brand_name":821,"brand":822,"brand_slug":823,"file_size":883,"pages":980,"pages_count":416,"matched_pages":981,"match_count":674,"two_pages":675,"show_text":676},[],[],[983,984,985,986,987,988,989,990,991,992],{"title":892,"slug":893,"count":380},{"title":895,"slug":896,"count":320},{"title":898,"slug":899,"count":320},{"title":901,"slug":902,"count":320},{"title":904,"slug":905,"count":268},{"title":907,"slug":908,"count":256},{"title":910,"slug":911,"count":244},{"title":913,"slug":914,"count":244},{"title":916,"slug":917,"count":236},{"title":919,"slug":920,"count":236}]